# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # taotieren ,2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-21 17:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-21 17:43+0800\n" "Last-Translator: taotieren \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n" "X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "选择 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "路径:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73 msgid "Configure Paths" msgstr "配置路径" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181 #: pcbnew/microwave.cpp:315 msgid "OK" msgstr "确定" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:202 #: common/tool/actions.cpp:119 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:737 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185 #: pcbnew/microwave.cpp:318 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55 msgid "Scale" msgstr "比例" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:533 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333 msgid "Preview" msgstr "预览" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "更改为等轴测视图" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "重新加载电路板和 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "没有此类文件" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "无法打开文件" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "构造电路板" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436 msgid "Create layers" msgstr "创建图层" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "无法确定电路板的边框。" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240 msgid "Create tracks and vias" msgstr "创建导线和过孔" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730 msgid "Create zones" msgstr "创建覆铜" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "简化铜层多边形" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846 msgid "Simplify holes contours" msgstr "简化孔轮廓" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892 msgid "Build Tech layers" msgstr "构造工艺层" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "为孔和过孔构造 BVH (盲埋孔)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668 msgid "Zoom +\tF1" msgstr "放大 +\tF1" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:670 msgid "Zoom -\tF2" msgstr "缩小 -\tF2" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674 msgid "Top View\tZ" msgstr "顶视图\tZ" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 msgid "Bottom View\tShift+Z" msgstr "底视图\tShift+Z" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:680 msgid "Right View\tX" msgstr "右视图\tX" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682 msgid "Left View\tShift+X" msgstr "左视图\tShift+X" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 msgid "Front View\tY" msgstr "前视图\tY" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:688 msgid "Back View\tShift+Y" msgstr "后视图\tShift+Y" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:692 msgid "Move Left <-\tLeft" msgstr "左移 <-\t左键" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:694 msgid "Move Right ->\tRight" msgstr "右移 ->\t右键" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:696 msgid "Move Up ^\tUp" msgstr "上移 ^\t上键" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:120 msgid "Move Down\tDown" msgstr "下移 \t下键" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "载入 OpenGL:电路板" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "载入 OpenGL:开孔和过孔" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "载入 OpenGL:层" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628 msgid "Loading 3D models" msgstr "载入 3D 模型" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "重新载入时间 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "加载 %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "载入中..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "渲染时间 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "渲染:%.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "渲染:后处理着色器" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "导出当前视图为 PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "导出当前视图为 JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/tool/actions.cpp:112 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86 eeschema/menubar.cpp:119 #: gerbview/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:88 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:197 msgid "Quit" msgstr "退出" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "复制 3D 图像" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77 msgid "Zoom In\tF1" msgstr "放大\tF1" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 msgid "Zoom Out\tF2" msgstr "缩小\tF2" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:83 common/tool/actions.cpp:234 msgid "Zoom to Fit" msgstr "缩放以适应" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:86 msgid "Redraw\tR" msgstr "重绘\tR" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:90 msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" msgstr "沿 X 轴顺时针旋转\tShift+X" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:93 msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" msgstr "沿 X 轴逆时针旋转\tX" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:97 msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转\tShift+Y" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:100 msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转\tY" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转\tShift+Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转\tZ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111 msgid "Move Left\tLeft" msgstr "左移\t左键" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 msgid "Move Right\tRight" msgstr "右移\t右键" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Move Up\tUp" msgstr "上移\t上键" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56 #: eeschema/eeschema_config.cpp:128 eeschema/eeschema_config.cpp:532 #: gerbview/gerbview_config.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:761 pcbnew/pcbnew_config.cpp:77 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Raytracing" msgstr "光线追踪" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Render Options" msgstr "渲染选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185 msgid "Material Properties" msgstr "材料属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189 msgid "Use All Properties" msgstr "使用所有属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:190 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "只使用漫反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "CAD 颜色样式" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:206 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "显示铜箔厚度" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:207 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "显示铜层上的铜箔厚度(加载速度较慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "显示模型边框" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:216 msgid "Raytracing Options" msgstr "光线追踪选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 msgid "Render Shadows" msgstr "渲染阴影" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 msgid "Procedural Textures" msgstr "过程纹理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:225 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "将过程纹理应用于材质(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:229 msgid "Add Floor" msgstr "添加层" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:230 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:234 msgid "Refractions" msgstr "折射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:235 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239 msgid "Reflections" msgstr "反射" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:240 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:244 msgid "Anti-aliasing" msgstr "抗锯齿" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "以最高质量渲染(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:249 msgid "Post-processing" msgstr "后期处理" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:250 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "在最终渲染上,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射(慢)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260 msgid "Choose Colors" msgstr "选择颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:263 msgid "Background Top Color..." msgstr "背景上部颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:266 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "背景下部颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "丝印颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "阻焊颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:275 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "锡膏颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:278 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "铜/表面处理颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:281 msgid "Board Body Color..." msgstr "电路板颜色..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:286 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "显示 3D 轴线 (&A)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "3D 网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:310 msgid "No 3D Grid" msgstr "不显示 3D 网格" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:312 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D 网格 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D 网格 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:316 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D 网格 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D 网格 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:324 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "重置为默认值" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 cvpcb/menubar.cpp:80 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:222 eeschema/menubar.cpp:318 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:268 #: kicad/menubar.cpp:151 pagelayout_editor/menubar.cpp:174 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:294 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:504 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:148 msgid "&File" msgstr "文件 (&F)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:332 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/menubar.cpp:319 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:295 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:505 msgid "&Edit" msgstr "编辑 (&E)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:333 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:269 #: kicad/menubar.cpp:152 pagelayout_editor/menubar.cpp:176 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:149 msgid "&View" msgstr "视图 (&V)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 cvpcb/menubar.cpp:81 #: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:154 msgid "&Preferences" msgstr "首选项 (&P)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "重新载入电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "复制 3D 图像到剪贴板" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "设置显示选项和图层可见性" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "使用光线追踪渲染当前视图" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "刷新显示" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "缩放 3D 模型至适合大小" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "沿 X 轴顺时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "沿 X 轴逆时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128 msgid "Move left" msgstr "左移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132 msgid "Move right" msgstr "右移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146 msgid "Move up" msgstr "上移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151 msgid "Move down" msgstr "下移" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "开启/禁用正投影" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "渲染选项:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "真实渲染模式" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "显示电路板" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "显示铜厚度" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "显示模型边框" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "显示覆铜填充区域" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "3D 模型可见性:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "显示 3D 通孔模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "显示 3D 贴片模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "显示 3D 虚拟模型" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "电路板层:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "显示丝印层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "显示阻焊层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "显示锡膏层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "显示胶粘层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "用户层(在真实渲染模式中不显示)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "显示注释和绘图层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "显示 ECO 层" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86 msgid "3D Display Options" msgstr "3D 显示选项" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:377 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "背景下部颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:388 msgid "Background Color, Top" msgstr "背景上部颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:911 msgid "3D Image File Name" msgstr "3D 图像文件名称" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:953 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "复制图像到剪贴板失败" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:964 msgid "Can't save file" msgstr "无法保存文件" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1012 msgid "Silkscreen Color" msgstr "丝印颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1041 msgid "Solder Mask Color" msgstr "阻焊颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1060 msgid "Copper Color" msgstr "铜箔颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1083 msgid "Board Body Color" msgstr "电路板颜色" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101 msgid "Solder Paste Color" msgstr "锡膏颜色" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 common/base_units.cpp:443 #: common/eda_draw_frame.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:592 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Inch" msgstr "Inch" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:166 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:356 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:285 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:683 msgid "Choose Image" msgstr "选择图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:357 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:286 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:684 msgid "Image Files " msgstr "图片文件 " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "无法导出到剪贴板" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748 msgid "Create Logo File" msgstr "创建 Logo 文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:766 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:806 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:845 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "无法创建文件 %s。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:786 msgid "Create Postscript File" msgstr "创建 PostScript 文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826 msgid "Create Symbol Library" msgstr "创建符号库" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:865 msgid "Create Footprint Library" msgstr "创建封装库" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:907 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "为 potrace 位图分配内存时出错" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:934 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356 #: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72 msgid "Errors" msgstr "错误" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "原始图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "灰度图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "黑白图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "位图信息:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "位图尺寸:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "像素" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "位图 PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "像素深度:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters:" msgstr "输出参数:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "锁定高/宽度比" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "读取位图" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "导出到文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Export to Clipboard" msgstr "导出到剪贴板" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "图片选项:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "黑/白阈值:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "Negative" msgstr "负片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374 msgid "Front silk screen" msgstr "顶层丝印" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Front solder mask" msgstr "顶层阻焊" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "ECO1 用户层" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "ECO2 用户层" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "电路板层概述:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "选择电路板放置概述。\n" "两个隐藏字段,参考编号和值放置在丝印层。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "将位图转换成元件" #: common/base_screen.cpp:121 #, c-format msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:124 #, c-format msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "用户网格: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:131 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:134 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:440 msgid "in" msgstr "在" #: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 msgid "deg" msgstr "度" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "黑色" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "灰色 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "灰色 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "灰色 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "白色" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "淡黄" #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "蓝色 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "绿色 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "青色 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "红色 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "品红 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "棕色 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "蓝色 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "绿色 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "青色 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "红色 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "品红 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "棕色 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "蓝色 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "绿色 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "青色 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "红色 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "品红 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "黄色 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "蓝色 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "绿色 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "青色 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "红色 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "品红 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "黄色 4" #: common/common.cpp:418 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "环境变量扩展失败:缺少 '%c' , 位置 '%u' (在 '%s' 内)。" #: common/common.cpp:498 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "不能设置 '%s' 为绝对路径 '%s'。" #: common/common.cpp:516 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n" #: common/common.cpp:525 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "无法创建输出目录 '%s'。\n" #: common/confirm.cpp:62 msgid "Do not show again" msgstr "不再显示" #: common/confirm.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Message" msgstr "消息" #: common/confirm.cpp:129 msgid "Question" msgstr "问题" #: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:262 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:173 msgid "Error" msgstr "错误" #: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:226 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "如果你不保存,你的所有更改将永久丢失。" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:64 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:417 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:904 msgid "Save" msgstr "保存" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 msgid "Discard Changes" msgstr "放弃更改" #: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:230 msgid "Apply to all" msgstr "应用于全部" #: common/confirm.cpp:201 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "你当前的更改将永久丢失。" #: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:88 msgid "Revert" msgstr "恢复" #: common/confirm.cpp:280 msgid "Info" msgstr "信息" #: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:148 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:154 kicad/import_project.cpp:101 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976 pcbnew/router/router_tool.cpp:982 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1133 pcbnew/router/router_tool.cpp:1211 #: pcbnew/zone_filler.cpp:259 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:404 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1431 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:296 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Description" msgstr "描述" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA 套件是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad 相关站点" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "KiCad 官方网站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "在 Launchpad 上的开发者网站 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "KiCad 官方库 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug 追踪" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "报告或检查 bug - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "KiCad 用户组和社区" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad 用户论坛 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "KiCad 用户组 - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "完整的 KiCad EDA 套件发布于" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU Affero 通用公共许可证(AGPL)第3版或更高版本" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379 msgid "Others" msgstr "其它" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398 msgid "Icons by" msgstr "图标设计" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416 msgid "3D models by" msgstr "3D 模型设计" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433 msgid "Symbols by" msgstr "符号设计" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440 msgid "Footprints by" msgstr "封装设计" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Information" msgstr "信息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "开发者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "文档作者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Artists" msgstr "设计师" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138 msgid "Translators" msgstr "翻译" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Packagers" msgstr "打包" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "License" msgstr "许可证" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:600 msgid "Version Info" msgstr "版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:612 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:613 msgid "Clipboard Error" msgstr "剪贴板错误" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:622 msgid "Copied..." msgstr "已复制..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "应用标题" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "版权信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "构建版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "库版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "&Show Version Info" msgstr "显示版本信息 (&S)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "&Copy Version Info" msgstr "复制版本信息 (&C)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 msgid "&OK" msgstr "确定 (&O)" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55 msgid "About" msgstr "关于" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "红色:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "绿色:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "蓝色:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97 msgid "Hue:" msgstr "色调:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101 msgid "Saturation:" msgstr "饱和度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Value:" msgstr "值:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91 msgid "Color Picker" msgstr "颜色选择器" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164 msgid "Defined Colors" msgstr "自定义颜色" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195 msgid "Preview (old / new):" msgstr "预览 (旧/新):" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "环境变量名称不能为空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "环境变量路径不能为空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D 搜索路径别名不能为空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D 搜索路径不能为空。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "此路径是在运行进程外部定义的\n" "只会被暂时覆盖。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "KiCad 下次启动时,将应用预定义路径\n" "路径配置对话框中定义的所有设置均无效。\n" "如果你不想这样, 请重命名任何冲突\n" "的条目或删除系统中的外部环境变量。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "名称 %s 是保留的,不能在此处使用" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477 msgid "File Browser..." msgstr "文件浏览器..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353 msgid "Select Path" msgstr "选择路径" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户级外部定义的名称。在系统或" "用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线" "字符。" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "Environment Variable Help" msgstr "环境变量帮助" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "环境变量" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/lib_pin.cpp:1399 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1408 #: eeschema/sch_component.cpp:1444 eeschema/viewlib_frame.cpp:295 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "Name" msgstr "名称" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "路径" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D 搜索路径" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96 msgid "Alias" msgstr "别名" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "配置全局 %s 库表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad 首次使用新的 %s 库表来访问库。\n" "为了让 KiCad 访问 %s 库,\n" "你必须配置全局 %s 库表。 请从下面的选项中进行选择。\n" "如果你不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "复制默认的全局 %s 库表(推荐)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "如果你不确定如何配置全局 %s 库表,请选择此选项" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "复制自定义全局 %s 库表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的 %s 库表文件" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "创建一个空的全局 %s 库表" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义 %s 库" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "选择全局 %s 库表文件:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "temp 1" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "temp 2" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "temp 3" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "temp" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "配置全局库表" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "快捷键列表" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "错误的比例数值" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。你确定吗?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "灰度" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "图像比例:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "图像编辑器" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "项目:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493 msgid "Messages:" msgstr "信息:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "User (Custom)" msgstr "用户设置(自定义)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "未找到页面布局描述文件 \"%s\"。" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "纸张尺寸的翻译必须保留原始拼写" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "选择页面布局描述文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "页面布局设计文件名称已更改。\n" "你想使用相对路径:\n" "\"%s\"\n" "代替\n" "\"%s\" 吗?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "图纸" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "虚拟文本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom paper size:" msgstr "自定义图纸尺寸:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74 msgid "Custom paper height." msgstr "自定义图纸高度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1080 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "单位" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95 msgid "Custom paper width." msgstr "自定义图纸宽度。" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106 msgid "Layout Preview" msgstr "布局预览" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122 msgid "Title Block Parameters" msgstr "标题栏参数" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "共 %d 页" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "第 %d 页" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149 msgid "Issue Date" msgstr "发行日期" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335 msgid "Export to other sheets" msgstr "导出到其他图页" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179 msgid "Revision" msgstr "版本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203 msgid "Title" msgstr "标题" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227 msgid "Company" msgstr "厂商" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251 msgid "Comment1" msgstr "注释 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275 msgid "Comment2" msgstr "注释 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299 msgid "Comment3" msgstr "注释 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323 msgid "Comment4" msgstr "注释 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347 msgid "Page layout description file" msgstr "页面布局描述文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120 msgid "Page Settings" msgstr "页面设置" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53 msgid "Print" msgstr "打印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:100 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:104 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126 msgid "Close" msgstr "关闭" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:795 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210 msgid "Nothing to print" msgstr "没有打印" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227 msgid "There was a problem printing." msgstr "打印发生问题。" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "打印机初始化时发生错误。" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Options" msgstr "选项" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Output mode:" msgstr "输出模式:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "彩色" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "黑白" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40 msgid "Print border and title block" msgstr "打印边框和标题栏" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42 msgid "Print Frame references." msgstr "打印页面图框(标题栏字段等)" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60 msgid "Fit to page" msgstr "适合页面" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66 msgid "Custom:" msgstr "自定义:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Page Setup..." msgstr "页面设置..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 msgid "MyLabel" msgstr "我的标签" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "设置画布的缩放比例。\n" "\n" "在某些平台的高 DPI 显示器上,KiCad 无法确定缩放因子。\n" "在这种情况下,你可能需要将其设置为一个值,以匹配系统的 DPI 缩放。2.0 是一个常" "见的值。\n" "如果这与系统 DPI 缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "使用画布缩放自动值。\n" "\n" "在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237 msgid "Executable files (" msgstr "可执行文件 (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "选择默认 PDF 浏览器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 msgid "&Auto save:" msgstr "自动保存: (&A)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n" "如果设置为 0,则禁用自动备份" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "历史文件大小:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54 msgid "Graphics (Accelerated):" msgstr "图形 (加速):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "No Antialiasing" msgstr "无抗锯齿" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "超级采样 (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "超级采样 (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Graphics (Fallback):" msgstr "图形 (回退):" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "快速抗锯齿" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "均衡抗锯齿" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "高品质抗锯齿" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81 msgid "Helper Applications" msgstr "应用程序助手" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90 msgid "Text editor:" msgstr "文本编辑器:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104 msgid "System default PDF viewer" msgstr "系统默认 PDF 浏览器" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Other:" msgstr "其它:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129 msgid "User Interface" msgstr "用户界面" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "Icon scale:" msgstr "图标缩放:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 msgid "Canvas scale:" msgstr "画布缩放:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166 msgid "Show icons in menus" msgstr "在菜单中显示图标" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Pan and Zoom" msgstr "平移和缩放" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时光标居中 (&N)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "使用触摸板平移" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用 Ctrl+滚动缩放)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185 msgid "&Pan while moving object" msgstr "平移同时移动物体 (&P)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "过滤器文本框" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:108 msgid "Undo All Changes" msgstr "撤销所有更改" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:109 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Restore All to Defaults" msgstr "全部还原为默认值" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 内置的默认值" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "导入快捷键..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "导入快捷键文件:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275 msgid "Info: " msgstr "信息: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380 msgid "Save Report to File" msgstr "保存报告到文件" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399 msgid "File save error" msgstr "文件存储错误" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output Messages" msgstr "输出信息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 msgid "Show:" msgstr "显示:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 msgid "All" msgstr "所有" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "动作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "相关信息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 msgid "Save..." msgstr "保存..." #: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:119 msgid "Filter" msgstr "过滤" #: common/draw_panel_gal.cpp:215 common/draw_panel_gal.cpp:376 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "无法使用 OpenGL,回退到软件渲染" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "剪贴板" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "期待 \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "异常 \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s 是重复的" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 需要一个数字" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "无结尾的分隔字符串" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符" #: common/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "无效的大小 %lld: 太大" #: common/eagle_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "半径为 %f 和角度 %f 的弧形无效" #: common/eda_base_frame.cpp:304 msgid "&About KiCad" msgstr "关于 KiCad (&A)" #: common/eda_base_frame.cpp:306 msgid "&Help" msgstr "帮助 (&H)" #: common/eda_base_frame.cpp:499 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "没有找到文件 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:519 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: common/eda_base_frame.cpp:522 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "常规" #: common/eda_base_frame.cpp:525 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷键" #: common/eda_base_frame.cpp:566 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。" #: common/eda_base_frame.cpp:571 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "你没有写入权限保存文件 \"%s\" 到文件夹 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:576 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。" #: common/eda_base_frame.cpp:606 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "这可能存在问题!\n" "这似乎是你最后一次编辑的文件\n" "\"%s\"\n" "它没有正确保存, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?" #: common/eda_base_frame.cpp:630 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "不能创建备份文件 \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:638 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。" #: common/eda_doc.cpp:149 msgid "Doc Files" msgstr "Doc 文件" #: common/eda_doc.cpp:164 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Doc 文件 \"%s\" 没有找到" #: common/eda_doc.cpp:207 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "文档文件 \"%s\" 的 MIME 类型未知" #: common/eda_draw_frame.cpp:144 common/eda_draw_frame.cpp:405 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: common/eda_draw_frame.cpp:407 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Units" msgstr "单元" #: common/eda_draw_frame.cpp:848 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 msgid "Select Library" msgstr "选择库" #: common/eda_draw_frame.cpp:848 msgid "New Library" msgstr "新建库" #: common/eda_size_ctrl.cpp:39 msgid " X:" msgstr " X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:45 msgid " Y:" msgstr " Y:" #: common/eda_text.cpp:390 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:588 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:539 #: pcbnew/microwave.cpp:327 msgid "Normal" msgstr "正常" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/sch_text.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:154 eeschema/sch_text.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: common/eda_text.cpp:393 msgid "Bold+Italic" msgstr "粗体+斜体" #: common/env_vars.cpp:72 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "本地安装的系统封装库基本路径 (.pretty 文件夹)。" #: common/env_vars.cpp:75 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "系统封装 3D 模型的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)。" #: common/env_vars.cpp:77 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "本地安装的系统符号库的基本路径。" #: common/env_vars.cpp:79 msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。" #: common/env_vars.cpp:82 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。" #: common/env_vars.cpp:84 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。" #: common/env_vars.cpp:87 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环" "境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,${KIPRJMOD}/libs/" "footprints.pretty 可以被定义为包含名为 footprints.pretty 专用工程封装库的文件" "夹。" #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "来自 %s : %s() 行:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "在输入/源 %s\n" "\"%s\"\n" "行 %d,偏移 %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad 无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到 " "KiCad 的最新版本。\n" "\n" "需要的 KiCad 版本日期(或更新):%s\n" "\n" "完整的错误文本:\n" "%s" #: common/filename_resolver.cpp:470 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547 msgid "The given path does not exist" msgstr "指定的路径不存在" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "3D 模型搜索路径" #: common/filename_resolver.cpp:499 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576 msgid "Alias: " msgstr "别名: " #: common/filename_resolver.cpp:502 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579 msgid "This path: " msgstr "该路径: " #: common/filename_resolver.cpp:505 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582 msgid "Existing path: " msgstr "现有路径: " #: common/filename_resolver.cpp:507 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "别名错误(重复名称)" #: common/filename_resolver.cpp:629 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D 配置目录未知" #: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657 #: common/filename_resolver.cpp:682 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789 msgid "Write 3D search path list" msgstr "写入 3D 搜索路径列表" #: common/filename_resolver.cpp:654 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741 #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761 msgid "Could not open configuration file" msgstr "无法打开配置文件" #: common/filename_resolver.cpp:681 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "编写配置文件时出错" #: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Load Error" msgstr "载入错误" #: common/footprint_info.cpp:92 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "加载封装时出现错误:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行" #: common/fp_lib_table.cpp:289 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "fp-lib-table 文件不包含昵称为 \"%s\" 的库" #: common/fp_lib_table.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "没有找到命令 \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "运行 PDF 浏览器出现问题\n" "命令是 \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "没有找到 PDF 浏览器 \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "剪切\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:237 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "复制\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:238 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "复制选择单元到剪贴板" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "粘贴\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:239 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全选\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Select all cells" msgstr "选择所有单元格" #: common/hotkey_store.cpp:43 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Highlight Net" msgstr "高亮网络" #: common/hotkey_store.cpp:44 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:614 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "清除网络高亮" #: common/hotkey_store.cpp:45 msgid "Pan Left/Right" msgstr "向左/向右平移" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Pan Up/Down" msgstr "向上/向下平移" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Finish Drawing" msgstr "完成绘图" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Add to Selection" msgstr "增加到选区" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Remove from Selection" msgstr "从选区删除" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "忽略网格捕捉" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "忽略其他快照" #: common/hotkey_store.cpp:66 msgid "Kicad Manager" msgstr "KiCad 管理" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:127 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1042 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:806 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413 msgid "Page Layout Editor" msgstr "图纸编辑器" #: common/hotkey_store.cpp:70 common/tool/actions.cpp:476 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:620 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:391 msgid "3D Viewer" msgstr "3D 查看器" #: common/hotkey_store.cpp:132 msgid "Gestures" msgstr "手势" #: common/kiway.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。" #: common/kiway.cpp:214 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "无法从 kiface 库 “%s” 读取实例名和版本符号。" #: common/kiway.cpp:248 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "致命的安装错误。文件:\n" "\"%s\"\n" "无法加载\n" #: common/kiway.cpp:252 msgid "It is missing.\n" msgstr "它是缺少的。\n" #: common/kiway.cpp:254 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so)。\n" #: common/kiway.cpp:256 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "从命令行:argv[0]:\n" "'" #: common/languages_menu.cpp:53 msgid "Set Language" msgstr "设置语言" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "在逻辑库名称找到非法字符" #: common/lib_id.cpp:301 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "在修订版本找到非法字符" #: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "单元" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215 msgid "Item" msgstr "项目" #: common/marker_base.cpp:232 msgid "Marker Info" msgstr "标记信息" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "写入页面布局设计文件错误" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:110 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "线" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/lib_rectangle.h:54 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:119 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "文本" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 msgid "Imported Shape" msgstr "导入的形状" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 eeschema/sch_bitmap.h:128 msgid "Image" msgstr "图片" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:133 msgid "First Page Only" msgstr "仅第一页" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134 msgid "Subsequent Pages" msgstr "后续页面" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135 msgid "All Pages" msgstr "所有页面" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "First Page Option" msgstr "第一页选项" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:141 msgid "Repeat Count" msgstr "重复计数" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "重复标签增量" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:150 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "重复位置增量" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:152 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "注释" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:184 #, c-format msgid "Text %s at (%s, %s)" msgstr "文本 %s 在 (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:284 #, c-format msgid "Imported shape at (%s, %s)" msgstr "导入的形状在 (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:341 eeschema/lib_rectangle.cpp:253 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:372 #, c-format msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Image at (%s, %s)" msgstr "图像在 ( %s, %s)" #: common/pgm_base.cpp:82 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 msgid "Default" msgstr "默认" #: common/pgm_base.cpp:84 msgid "French" msgstr "法语" #: common/pgm_base.cpp:85 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: common/pgm_base.cpp:86 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: common/pgm_base.cpp:87 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: common/pgm_base.cpp:88 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: common/pgm_base.cpp:89 msgid "German" msgstr "德语" #: common/pgm_base.cpp:90 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: common/pgm_base.cpp:91 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: common/pgm_base.cpp:92 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" #: common/pgm_base.cpp:93 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: common/pgm_base.cpp:94 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: common/pgm_base.cpp:95 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: common/pgm_base.cpp:96 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: common/pgm_base.cpp:97 msgid "Korean" msgstr "朝鲜语/韩语" #: common/pgm_base.cpp:99 msgid "Chinese simplified" msgstr "简体中文" #: common/pgm_base.cpp:101 msgid "Chinese traditional" msgstr "繁体中文" #: common/pgm_base.cpp:102 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: common/pgm_base.cpp:103 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: common/pgm_base.cpp:104 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: common/pgm_base.cpp:105 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: common/pgm_base.cpp:106 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" #: common/pgm_base.cpp:199 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器" #: common/pgm_base.cpp:219 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "可执行文件 (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:231 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "选择首选编辑器" #: common/pgm_base.cpp:252 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?" #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。" #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "复制工程文件模板错误" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "无法创建工程文件 '%s' (目录不可写)" #: common/project.cpp:430 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "加载工程封装库表时出错" #: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "超出了最大线路长度" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "超出了线路长度" #: common/richio.cpp:547 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "输出流_输出格式器写入错误" #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "New..." msgstr "新建..." #: common/tool/actions.cpp:40 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "在编辑器中创建新文档" #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "New Library..." msgstr "新建库..." #: common/tool/actions.cpp:46 msgid "Create a new library folder" msgstr "创建新的库文件夹" #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add Library..." msgstr "添加库..." #: common/tool/actions.cpp:52 msgid "Add an existing library folder" msgstr "添加现有库文件夹" #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: common/tool/actions.cpp:58 msgid "Open existing document" msgstr "打开现有文档" #: common/tool/actions.cpp:64 msgid "Save changes" msgstr "保存更改" #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: common/tool/actions.cpp:70 msgid "Save current document to another location" msgstr "将当前文档保存到其他位置" #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save Copy As..." msgstr "另存为..." #: common/tool/actions.cpp:76 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "将当前文档的副本保存到其他位置" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save All" msgstr "保存所有" #: common/tool/actions.cpp:82 msgid "Save all changes" msgstr "保存所有更改" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Throw away changes" msgstr "放弃更改" #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Page Settings..." msgstr "页面设置..." #: common/tool/actions.cpp:94 msgid "Settings for paper size and frame references" msgstr "纸张大小和框架参考的设置" #: common/tool/actions.cpp:100 msgid "Print..." msgstr "打印..." #: common/tool/actions.cpp:106 msgid "Plot..." msgstr "绘制..." #: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:140 msgid "Plot" msgstr "绘制" #: common/tool/actions.cpp:112 msgid "Close the current editor" msgstr "关闭当前编辑器" #: common/tool/actions.cpp:119 msgid "Cancel current tool" msgstr "取消当前工具" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: common/tool/actions.cpp:128 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edit" msgstr "撤消上次编辑" #: common/tool/actions.cpp:139 msgid "Redo" msgstr "重做" #: common/tool/actions.cpp:139 msgid "Redo last edit" msgstr "重做上一次编辑" #: common/tool/actions.cpp:145 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:873 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "将所选项目剪切到剪贴板" #: common/tool/actions.cpp:151 msgid "Copy" msgstr "复制" #: common/tool/actions.cpp:151 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "将所选项目复制到剪贴板" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: common/tool/actions.cpp:157 msgid "Paste clipboard into schematic" msgstr "将剪贴板粘贴到原理图中" #: common/tool/actions.cpp:163 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Duplicate" msgstr "重复" #: common/tool/actions.cpp:163 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:215 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "复制选择项" #: common/tool/actions.cpp:169 pcbnew/pcb_parser.cpp:599 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Delete" msgstr "删除" #: common/tool/actions.cpp:169 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:262 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "删除选择项" #: common/tool/actions.cpp:178 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "查找" #: common/tool/actions.cpp:178 msgid "Find text" msgstr "查找文本" #: common/tool/actions.cpp:184 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "查找和替换" #: common/tool/actions.cpp:184 msgid "Find and replace text" msgstr "查找和替换文字" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Find Next" msgstr "查找下一项" #: common/tool/actions.cpp:190 msgid "Find next match" msgstr "查找下一个匹配项" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Find Next Marker" msgstr "查找下一项标记" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Replace and Find Next" msgstr "替换并查找下一项" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Replace current match and find next" msgstr "替换当前匹配并找到下一个" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Replace All" msgstr "全部替换" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Replace all matches" msgstr "替换所有匹配项" #: common/tool/actions.cpp:223 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: common/tool/actions.cpp:245 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "在光标处放大" #: common/tool/actions.cpp:256 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "在光标处缩小" #: common/tool/actions.cpp:262 common/widgets/mathplot.cpp:1756 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: common/tool/actions.cpp:268 common/widgets/mathplot.cpp:1757 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: common/tool/actions.cpp:274 common/widgets/mathplot.cpp:1754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:104 eeschema/fields_grid_table.cpp:112 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:322 eeschema/fields_grid_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:414 eeschema/fields_grid_table.cpp:425 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Center" msgstr "居中" #: common/tool/actions.cpp:280 msgid "Zoom to Selection" msgstr "缩放至选区大小" #: common/tool/actions.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin" msgstr "网格原点" #: common/tool/actions.cpp:398 msgid "Set the grid origin point" msgstr "设置网格原点" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Show Grid" msgstr "显示网格" #: common/tool/actions.cpp:411 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "在编辑窗口中显示网格点或线条" #: common/tool/actions.cpp:416 msgid "Grid Properties..." msgstr "网格属性..." #: common/tool/actions.cpp:416 msgid "Set grid dimensions" msgstr "设置网格尺寸" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Imperial" msgstr "特级" #: common/tool/actions.cpp:421 msgid "Use inches and mils" msgstr "使用英寸和密耳" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Metric" msgstr "公制" #: common/tool/actions.cpp:426 msgid "Use millimeters" msgstr "使用毫米" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Switch units" msgstr "切换单位" #: common/tool/actions.cpp:432 msgid "Switch between inches and millimeters" msgstr "在英寸和毫米之间切换" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "在极性坐标系和笛卡尔坐标系之间切换" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Always Show Cursor" msgstr "始终显示光标" #: common/tool/actions.cpp:448 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "即使在选择工具中也能显示十字线" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "全屏十字光标" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "全屏十字光标的开关显示" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "High Contrast Mode" msgstr "高对比度模式" #: common/tool/actions.cpp:459 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "使用高对比度显示模式" #: common/tool/actions.cpp:464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "Select item(s)" msgstr "选择项目" #: common/tool/actions.cpp:470 msgid "Measure Tool" msgstr "测量工具" #: common/tool/actions.cpp:470 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "交互测量点之间的距离" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "显示3D 查看器窗口" #: common/tool/actions.cpp:481 eeschema/viewlib_frame.cpp:97 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "符号库浏览器" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "浏览符号库" #: common/tool/actions.cpp:486 eeschema/eeschema_config.cpp:531 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:51 msgid "Symbol Editor" msgstr "符号编辑器" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "创建,删除和编辑符号" #: common/tool/actions.cpp:491 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:656 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "封装库浏览" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "浏览封装库" #: common/tool/actions.cpp:496 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:587 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760 msgid "Footprint Editor" msgstr "封装编辑器" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "创建,删除和编辑封装" #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "从原理图更新 PCB..." #: common/tool/actions.cpp:502 msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "从原理图到 PCB 的推送更改" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Accelerated Graphics" msgstr "图形加速" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "使用硬件加速图形 (推荐)" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Standard Graphics" msgstr "标准图形" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "使用软件图形 (回退)" #: common/tool/actions.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365 msgid "Configure Paths..." msgstr "配置路径..." #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "编辑路劲配置环境变量" #: common/tool/actions.cpp:534 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "管理符号库..." #: common/tool/actions.cpp:535 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "编辑全局和工程符号库表" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "管理封装库..." #: common/tool/actions.cpp:541 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "编辑全局和项目封装库列表" #: common/tool/actions.cpp:546 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "KiCad 入门指南" #: common/tool/actions.cpp:547 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打开 “KiCad入门指南” 手册" #: common/tool/actions.cpp:552 msgid "Help" msgstr "帮助" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档" #: common/tool/actions.cpp:559 msgid "List Hotkeys..." msgstr "快捷键列表..." #: common/tool/actions.cpp:560 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "显示当前快捷键表和相应命令" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Get Involved" msgstr "参与 KiCad" #: common/tool/actions.cpp:566 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "在 Web 浏览器中打开“参与 Kicad”" #: common/tool/common_control.cpp:127 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "HTML 或 PDF 帮助文件 \n" "\"%s\"\n" " 或\n" "\"%s\" 没有被找到。" #: common/tool/common_control.cpp:141 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。" #: common/tool/common_control.cpp:164 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "无法启动默认浏览器。\n" "有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s" #: common/tool/common_control.cpp:167 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "参与 KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:42 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Grid" msgstr "网格" #: common/tool/zoom_menu.cpp:41 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: common/tool/zoom_menu.cpp:51 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "倍数:%.2f" #: common/tool/zoom_tool.cpp:49 msgid "Zoom to selection" msgstr "缩放到选区" #: common/validators.cpp:256 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "不正确的值:%s" #: common/validators.cpp:300 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "条目包含尾随空白。" #: common/validators.cpp:304 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "条目包含前导空白。" #: common/validators.cpp:308 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" 不是有效的库标识符格式。" #: common/validators.cpp:315 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "库标识符验证错误" #: common/view/view.cpp:567 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Y 轴的镜像尚不支持" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "封装没有找到" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:659 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "载入封装库" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "没有默认的封装" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "其它..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73 msgid "Grid Options" msgstr "网格选项" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78 msgid "Dots" msgstr "点" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79 msgid "Lines" msgstr "线" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80 msgid "Small crosses" msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84 msgid "Grid Style" msgstr "网格样式" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96 msgid "Grid thickness:" msgstr "网格大小:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123 msgid "px" msgstr "像素" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Min grid spacing:" msgstr "最小网格间距:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137 msgid "Cursor Options" msgstr "光标选项" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 msgid "Small crosshair" msgstr "小十字" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Full window crosshair" msgstr "十字光标全屏" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148 msgid "Cursor Shape" msgstr "光标形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 msgid "Always show crosshairs" msgstr "始终显示十字光标" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342 msgid "Select a File" msgstr "选择一个文件" #: common/widgets/mathplot.cpp:1754 msgid "Center plot view to this position" msgstr "居中绘制视图" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "适应屏幕" #: common/widgets/mathplot.cpp:1755 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "设置绘制视图以显示所有项目" #: common/widgets/mathplot.cpp:1756 msgid "Zoom in plot view." msgstr "放大绘制视图。" #: common/widgets/mathplot.cpp:1757 msgid "Zoom out plot view." msgstr "缩小绘制视图。" #: common/widgets/net_selector.cpp:48 msgid "" msgstr "<无网络>" #: common/widgets/net_selector.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Filter:" msgstr "过滤:" #: common/widgets/unit_binder.cpp:135 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s 必须至少为 %s 。" #: common/widgets/unit_binder.cpp:151 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s 必须小于 %s 。" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:99 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "按下新的快捷键,或按 ESC 取消..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:106 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114 msgid "Current key:" msgstr "当前快捷键:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:208 msgid "Set Hotkey" msgstr "设置快捷键" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:392 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64 msgid "Undo Changes" msgstr "撤销更改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:394 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "清除分配的快捷键" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:395 msgid "Restore Default" msgstr "重置为默认值" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:439 msgid "Confirm change" msgstr "确认修改" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459 msgid "Command" msgstr "命令" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:462 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(双击编辑)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465 msgid "Hotkey" msgstr "快捷键" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:133 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:139 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad 图形符号文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:145 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad 符号库文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:151 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad 工程文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:157 msgid "KiCad schematic files" msgstr "KiCad 原理图文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:163 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML 原理图文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:169 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad 网表文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad PCB 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad 封装文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad 封装库路径" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "旧的封装库文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB 封装库文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 msgid "Page layout design files" msgstr "页面布局设计文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad 符号封装链接文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 gerbview/files.cpp:65 msgid "Drill files" msgstr "钻孔文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "SVG files" msgstr "SVG 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "HTML files" msgstr "HTML 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "CSV Files" msgstr "CSV 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "Portable document format files" msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291 msgid "Report files" msgstr "报告文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297 msgid "Footprint place files" msgstr "封装位置文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML 和 X3D 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 封装文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:315 msgid "Text files" msgstr "文本文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:321 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "旧的封装导出文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327 msgid "Electronic rule check file" msgstr "电气规则检查文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333 msgid "Spice library file" msgstr "Spice 库文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE 网表文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar 网表文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "符号封装关联文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357 msgid "Zip file" msgstr "Zip 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:369 msgid "DXF Files" msgstr "DXF 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:375 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber 工作文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 测试文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:393 msgid "Workbook file" msgstr "工作簿文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:399 msgid "PNG file" msgstr "PNG 文件" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:405 msgid "Jpeg file" msgstr "JPEG 文件" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "等效文件载入错误" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 找到了等价的封装/元件。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "元件 %s: 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。" #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n" "CvPcb 已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n" "你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n" "有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的 “封装库表” 部分。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "尝试加载全局封装库表发生错误" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 msgid "Assign Footprints" msgstr "分配封装" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:157 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818 msgid "Footprint Libraries" msgstr "封装库" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:161 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "符号:封装分配" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:164 msgid "Filtered Footprints" msgstr "过滤的封装" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "应用,保存原理图并继续" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:276 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "符号和封装关联已经更改。保存更改吗?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:417 msgid "Delete selections" msgstr "删除选择" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:470 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:481 msgid "View Footprint" msgstr "浏览封装" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:471 msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer" msgstr "在封装浏览器中显示分配的封装" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:482 msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" msgstr "在封装浏览器中显示当前封装" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:653 msgid "key words" msgstr "关键字" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:666 msgid "pin count" msgstr "引脚数" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "library" msgstr "库" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:684 msgid "search text" msgstr "搜索文本" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688 msgid "No filtering" msgstr "不过滤" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:690 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "过滤 %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:704 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "描述:%s; 关键字:%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:720 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "在当前封装库表中没有列出 PCB 封装库。" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721 msgid "Configuration Error" msgstr "配置错误" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "加载原理图时出错。\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "工程文件:\"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "在 KiCad 中没有定义编辑器,请选择。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "封装关联文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于列表中" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "符号封装关联文件(.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:629 msgid "Add" msgstr "添加" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618 msgid "Remove" msgstr "移除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "下移" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "编辑文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "可选的相对路径环境变量:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:872 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/lib_field.cpp:401 #: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/sch_component.cpp:1403 #: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106 msgid "Value" msgstr "值" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "相对" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "路径类型:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23 msgid "Drawing Options" msgstr "绘制选项" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "图形项目草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "文本草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "焊盘草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37 msgid "Show pad &numbers" msgstr "显示焊盘编号(&N)" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44 msgid "Auto-zoom" msgstr "自动缩放" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46 msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "更改封装时缩放至适合大小" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "原理图分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "元件文件分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "原理图网表与符号封装关联文件(.cmp)的封装分配有冲突\n" "\n" "请选择分配。" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "封装分配冲突" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:67 msgid "Footprint Viewer" msgstr "封装浏览" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示焊盘" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:216 msgid "Show texts in line mode" msgstr "在线条模式下显示文本" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:220 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "在线条模式下显示轮廓" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:235 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:60 msgid "Display options" msgstr "显示选项" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:339 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "封装 ID \"%s\" 无效。" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:366 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "封装 \"%s\" 没有找到" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:393 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "封装:%s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "库:%s" #: cvpcb/menubar.cpp:49 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "保存原理图(&S) \tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:50 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联" #: cvpcb/menubar.cpp:62 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:207 #: eeschema/menubar.cpp:303 gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:140 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:165 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:279 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:489 msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "首选项...\tCTRL+," #: cvpcb/menubar.cpp:63 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:208 #: eeschema/menubar.cpp:304 gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:141 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:166 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:280 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "显示所有打开工具的首选项" #: cvpcb/menubar.cpp:68 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "封装关联文件... (&A)" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "配置占用空间关联文件 (.equ) 列表。 这些文件用于从符号值自动分配封装名称。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" 不是有效的 LIB_ID。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "有些分配的封装是旧版本项目(缺少 LIB 别名)。你希望 CvPcb 试图将它们转换为新" "的 LIB_ID 格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你将必须自己重新指定这些" "封装。)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 没有找到 .\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 多个 库中被找到。\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "首先检查封装库表条目。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "有问题的封装库表" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "试图转换封装分配时发生下列错误:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "如果你希望下次在 Pcbnew 中导入网表时正确更新它们,则需要手动重新分配它们。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390 msgid "Schematic saved" msgstr "保存原理图" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "编辑封装库表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "查看选择封装" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "选择上一个未关联的符号" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "选择下一个未关联的符号" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "执行自动封装关联" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "删除所有封装关联" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 msgid "Footprint Filters:" msgstr "封装过滤器:" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "按原理图符号关键字过滤封装列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "按引脚数量过滤封装列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "按库过滤封装列表" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "使用部分名称或模式过滤封装列表" #: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:109 #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:751 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1110 msgid "Measure distance" msgstr "测量距离" #: eeschema/annotate.cpp:114 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。" #: eeschema/annotate.cpp:204 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "更新 %s, (单元 %s) 从 %s 到 %s" #: eeschema/annotate.cpp:210 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "更新 %s, 从 %s 到 %s" #: eeschema/annotate.cpp:218 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "标注 %s (单元 %s)为 %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "标注 %s 为 %s" #: eeschema/annotate.cpp:233 msgid "Annotation complete." msgstr "标注完成。" #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "脚本文件:\n" "%s\n" "未找到。脚本不可用。" #: eeschema/class_libentry.cpp:530 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n" "在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。" #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "无法加载工程文件 %s" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:568 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "加载符号库" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "载入中 " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "符号库 \"%s\" 载入失败。\n" "错误:%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "未标注项目: %s%s(单元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:562 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "未标注项目: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:583 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "错误:符号 %s%s 单元 %d 且符号仅定义了 %d 个单元\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #: eeschema/component_references_lister.cpp:651 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #: eeschema/component_references_lister.cpp:658 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "多重项目 %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:672 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:703 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "重复时间戳 (%s) , %s%d 和 %s%d" #: eeschema/connection_graph.cpp:157 #, c-format msgid "" "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to " "use for netlisting." msgstr "%s 和 %s 都连接到同一根导线上。选择 %s 作为用于网络列表的标签。" #: eeschema/connection_graph.cpp:1878 #, c-format msgid "" "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because " "one is a bus and the other is a net." msgstr "" "%s 和 %s 是以图形方式连接的, 但不能电气连接, 因为其中一个是总线, 另一个是网" "络。" #: eeschema/connection_graph.cpp:1960 #, c-format msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members" msgstr "%s 和 %s 以图形方式连接, 但不共享任何总线成员" #: eeschema/connection_graph.cpp:2037 #, c-format msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus" msgstr "%s (%s) 已连接到 %s (%s), 但不是总线的成员" #: eeschema/connection_graph.cpp:2106 #, c-format msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" msgstr "元件 %s 的引脚 %s 具有无连接标记, 但已连接" #: eeschema/connection_graph.cpp:2128 msgid "No-connect marker is not connected to anything" msgstr "无连接标记未连接到任何内容" #: eeschema/connection_graph.cpp:2192 #, c-format msgid "Pin %s of component %s is unconnected." msgstr "元件 %s 的引脚 %s 未连接。" #: eeschema/connection_graph.cpp:2287 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "全局标签" #: eeschema/connection_graph.cpp:2287 eeschema/sch_text.cpp:568 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "标签" #: eeschema/connection_graph.cpp:2290 #, c-format msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." msgstr "%s %s 未连接原理图中的任何其他位置。" #: eeschema/cross-probing.cpp:84 msgid "Selected net: " msgstr "选择网络: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111 msgid "Annotation Messages:" msgstr "标注信息:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115 msgid "Annotate" msgstr "标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "清除并标注整个原理图中的所有符号?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "清除并标注当前图页中所有符号?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将改变当前标注并且不可撤销。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217 msgid "Clear and Annotate" msgstr "清除与标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "要清除当前图页的现有的标注吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "清除批注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "使用整个原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "仅使用当前页面" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "范围:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "顺序:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "X 方向排序元件 (&X)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "保持现有的标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "重置现有的标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "编号方式:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "使用该数字之后的编号:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "参考编号 X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "参考编号 X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "标注原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "生成昵称:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 msgid "Add Generator" msgstr "添加生成器" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522 #, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "昵称 \"%s\" 已经被占用了。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:557 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:830 msgid "Generator files:" msgstr "生成钻孔文件:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576 msgid "Generator file name not found." msgstr "找不到生成器文件名。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:586 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器,请选择一个。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "BOM 生成帮助" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "BOM 生成器脚本:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "编辑文本编辑器中的脚本文件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "从列表中删除当前生成器脚本" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "运行生成器的命令行:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "显示控制台窗口" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "默认情况下, 命令行使用隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息显示。\n" "设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "BOM (物料清单)" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36 msgid "Bus Definitions" msgstr "总线定义" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53 msgid "Bus Aliases" msgstr "总线别名" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63 msgid "Alias Name" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87 msgid "Alias Members" msgstr "别名成员" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97 msgid "Member Name" msgstr "成员名称" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104 msgid "Select with Browser" msgstr "在符号库浏览器中选择" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331 msgid "No footprint specified" msgstr "没有指定封装" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "指定的封装无效" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429 msgid "No symbol selected" msgstr "没有选择符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329 msgid "References must start with a letter." msgstr "参考编号必须以字母开头。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381 msgid "Fields must have a name." msgstr "字段必须要有名称。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "是否删除符号多余单元?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295 msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "添加新的引脚到符号的备用主体 (德摩根)?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "确定从符号中删除备用主体样式 (德摩根) 的图形项目?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "首字段 %d 是必填字段。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674 msgid "Alias can not have same name as symbol." msgstr "别名不能与符号同名。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719 msgid "untitled" msgstr "无标题" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723 #, c-format msgid "untitled%i" msgstr "无标题 %i" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "添加封装过滤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "编辑封装过滤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:683 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86 msgid "Show" msgstr "显示" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 msgid "H Align" msgstr "水平排列" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 msgid "V Align" msgstr "垂直排列" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 msgid "Text Size" msgstr "文本大小" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/lib_pin.cpp:1414 #: eeschema/sch_text.cpp:586 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 msgid "X Position" msgstr "X 坐标" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 msgid "Y Position" msgstr "Y 坐标" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78 msgid "Add field" msgstr "添加字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99 msgid "Delete field" msgstr "删除字段" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28 msgid "Symbol name:" msgstr "符号名称:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Keywords:" msgstr "关键字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "有备用符号 (德摩根)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "如果符号有备用主体样式(德摩根),请选中此选项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "Define as power symbol" msgstr "定义为电源符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "设置此选项会使有问题的符号出现在\n" "“添加电源端口” 对话框。 它将锁定值文本,防止\n" "在 Eeschema 中编辑。 该符号将不包括在\n" "BOM 中,并且无法分配封装。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 msgid "Number of Units:" msgstr "单元数量:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "为包含多个单元的元件输入单元数量" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "所有单元不能互换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29 msgid "Annotations" msgstr "标注" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207 msgid "Show pin number" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "显示或隐藏引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213 msgid "Show pin name" msgstr "显示引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215 msgid "Show or hide pin names" msgstr "显示或隐藏引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Place pin names inside" msgstr "将引脚名称放在里面" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "勾选此选项,引脚编号在符号主体外侧,引脚名称在内侧。\n" "如果未选中,引脚名称和编号都在外侧。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Position offset:" msgstr "位置偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n" "通常设置为 10 到 40 是比较理想的。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193 msgid "units" msgstr "单位" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "General" msgstr "常规" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 msgid "Aliases:" msgstr "别名:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283 msgid "Add alias" msgstr "添加别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292 msgid "Delete alias" msgstr "删除别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 msgid "Alias field substitutions:" msgstr "别名字段替换:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359 msgid "Alias name:" msgstr "别名:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367 msgid "Alias description:" msgstr "别名描述:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374 msgid "Alias keywords:" msgstr "别名关键字:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391 msgid "Aliases" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399 msgid "Footprint filters:" msgstr "封装过滤器:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "可以用于这个符号的封装名称列表。\n" "可以使用像 sm* 这样的通配符来允许所有以 sm 开头的封装名称。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412 msgid "Add footprint filter" msgstr "添加封装过滤器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417 msgid "Edit footprint filter" msgstr "编辑封装过滤器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425 msgid "Delete footprint filter" msgstr "删除封装过滤" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439 msgid "Footprint Filters" msgstr "封装过滤器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "编辑 Spice 模型..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "库符号属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341 msgid "Library reference is not valid." msgstr "库参考无效。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Update Fields from Library..." msgstr "从库中更新字段..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "将符号字段设置为原始库值" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130 msgid "Library Reference:" msgstr "库参考:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "该符号链接到的库中的符号名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143 msgid "Browse library" msgstr "浏览库" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151 msgid "Unit:" msgstr "单元:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165 msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "备用符号 (德摩根)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "使用此符号的备用形状。\n" "对于门而言,这是 “德摩根” 转换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1242 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "选择是否在绘制时旋转符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around X axis" msgstr "X 轴镜像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Y 轴镜像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186 msgid "Aspect" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "指定元件显示图形变换时使用" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Unique ID:" msgstr "唯一 ID:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "标识符号的唯一 ID" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86 msgid "Symbol Properties" msgstr "符号属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "\"%s\" 的可用候选 " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Candidates 计数: %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "所有 %u 链接已解决" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "无效的符号库标识符" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 msgid "Symbols" msgstr "符号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "当前库参考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "新的库参考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "" "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76 msgid "Map Orphans" msgstr "映射到孤立的元件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n" "尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62 msgid "Symbol Library References" msgstr "符号库参考" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:112 msgid "Global Label Properties" msgstr "全局标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:113 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "原理图层次标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:114 msgid "Label Properties" msgstr "标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:115 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "层次分页引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93 msgid "Text Properties" msgstr "文本属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:316 msgid "Empty Text!" msgstr "文字为空!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "输入文本将在原理图中使用" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "文本:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "Text Size:" msgstr "文本大小:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:113 eeschema/fields_grid_table.cpp:323 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:416 eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Right" msgstr "右" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Up" msgstr "向上" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:111 eeschema/fields_grid_table.cpp:321 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:412 eeschema/lib_pin.cpp:118 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129 msgid "Left" msgstr "左" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:120 msgid "Down" msgstr "向下" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "Bold and italic" msgstr "加粗斜体" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:471 #: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Style" msgstr "样式" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:604 msgid "Input" msgstr "输入" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:605 msgid "Output" msgstr "输出" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:606 msgid "Bidirectional" msgstr "双向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "三态" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:608 msgid "Passive" msgstr "无源" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450 msgid "Shape" msgstr "形状" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67 msgid "Text Editor" msgstr "文本编辑器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 msgid "General:" msgstr "常规:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/class_zone.cpp:738 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Solid" msgstr "实心" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "虚线" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "点线" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "点划线" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "线型:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "线型" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "非法参考字段值!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198 msgid "Value may not be empty." msgstr "值可能不是空的。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93 msgid "Run" msgstr "运行" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:278 msgid "Marker not found" msgstr "标记未找到" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 msgid "No error or warning" msgstr "没有错误或警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 msgid "Generate warning" msgstr "生成警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 msgid "Generate error" msgstr "生成错误" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 msgid "Annotation required!" msgstr "需要注释!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:599 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "%s 上引脚 %s 既连接到 %s 有连接到 %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:643 pcbnew/tools/drc.cpp:512 msgid "Finished" msgstr "完成" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 msgid "ERC File" msgstr "ERC 文件" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC 报告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "总计:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "错误:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "创建 ERC 报告文件" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error List:" msgstr "错误列表:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 msgid "Label to Label Connections" msgstr "标签与标签连接" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Test similar labels" msgstr "检测相似标签" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "类似标签,该标签(图页内)仅有大小写区别" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "检测全局标签唯一性" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n" "预计它们至少有两个同名的标签。" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "引脚与引脚连接" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128 msgid "Reset to Defaults" msgstr "重置为默认值" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 msgid "Bus Connections" msgstr "总线连接" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "" "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " "versa" msgstr "检查总线线是否未连接到分层网引脚, 反之亦然" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140 msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" msgstr "检查总线到总线连接是否有共享成员" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143 msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" msgstr "检查网络是否为它们以图形方式连接到的总线的成员" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146 msgid "Check buses for conflicting drivers" msgstr "检查总线上是否有冲突的驱动程序" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163 msgid "Delete Markers" msgstr "删除标记" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89 eeschema/tools/ee_actions.cpp:43 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "电气规则检查 (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:508 msgid "Select Footprint..." msgstr "选择封装..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 msgid "Browse for footprint" msgstr "浏览封装" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Show Datasheet" msgstr "显示数据手册" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:515 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "在浏览器中显示数据书册" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:951 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "无法隐藏 “参考” 列。" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:226 msgid "Qty" msgstr "数量" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:682 #: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:102 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "字段" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:685 msgid "Group By" msgstr "分组依据" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:871 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:400 #: eeschema/sch_component.cpp:1400 eeschema/sch_component.cpp:1439 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105 msgid "Reference" msgstr "参考" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:873 #: eeschema/lib_field.cpp:402 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255 #: pcbnew/class_module.cpp:556 pcbnew/class_pad.cpp:781 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:351 msgid "Footprint" msgstr "封装" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:874 #: eeschema/lib_field.cpp:403 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "数据手册" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893 msgid "New field name:" msgstr "新字段名称:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:893 msgid "Add Field" msgstr "添加字段" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:902 msgid "Field must have a name." msgstr "字段必须要有一个名称。" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:910 #, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "分组符号" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "根据公共属性将元件组合在一起" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "添加字段..." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "符号字段" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "符号" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "写入空符号库表文件时发生错误\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "请选择一个符号库文件." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件 \"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "无法复制全局符号库表文件:\n" "\n" "%s\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载全局符号库表时发生错误:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 msgid "Line width:" msgstr "线宽:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Do not fill" msgstr "不填充" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "填充主体轮廓颜色" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body background color" msgstr "填充主体背景颜色" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 msgid "Fill Style" msgstr "填充样式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "元件中所有单元共用 (&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "所有主体风格(德摩根)共用 (&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "图形特性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "此引脚不在 %d mils 网格上\n" "在原理图中难以连接\n" "你想继续吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34 msgid "Pin &name:" msgstr "引脚名称 (&n):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "引脚编号 (&u):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "引脚数:1 至 4 个 ASCII 字母和/或数字" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50 msgid "&Electrical type:" msgstr "电气类型 (&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52 msgid "Used by the ERC." msgstr "由 ERC 使用。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59 msgid "Graphic style:" msgstr "图形样式:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "X 坐标:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Y 坐标:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "&Orientation:" msgstr "方向 (&O):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97 msgid "Pin length:" msgstr "引脚长度:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108 msgid "N&ame text size:" msgstr "名称尺寸 (&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119 msgid "Number te&xt size:" msgstr "编号尺寸 (&x):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "适用于所有单元 (&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153 msgid "&Visible" msgstr "可见 (&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102 msgid "Pin Properties" msgstr "引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1400 msgid "Number" msgstr "编号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 msgid "Electrical Type" msgstr "电气类型" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 msgid "Graphic Style" msgstr "图形样式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 msgid "Number Text Size" msgstr "编号文本尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Name Text Size" msgstr "名称文本尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68 msgid "Length" msgstr "长度" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 msgid "Group by name" msgstr "按名称分组" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 msgid "Pin numbers:" msgstr "引脚编号:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72 msgid "Pin Table" msgstr "引脚列表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37 msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:70 msgid "Select" msgstr "选择" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39 #: eeschema/lib_pin.cpp:1407 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Visible" msgstr "可见" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:119 eeschema/fields_grid_table.cpp:350 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:447 eeschema/sch_line.cpp:618 #: eeschema/sch_text.cpp:579 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:120 eeschema/fields_grid_table.cpp:351 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:449 eeschema/sch_line.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116 msgid "H Align:" msgstr "水平对齐:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "Text size:" msgstr "文本尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146 msgid "V Align:" msgstr "垂直对齐:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:103 eeschema/fields_grid_table.cpp:331 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:423 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Top" msgstr "上对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:105 eeschema/fields_grid_table.cpp:333 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "Bottom" msgstr "下对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 msgid "Common to all units" msgstr "适用于所有单元" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165 msgid "Common to all body styles" msgstr "适用于所有主体样式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79 msgid "Text Item Properties" msgstr "文本项属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "这是库中的符号名称,\n" "以及在原理图中加载时的默认元件值。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37 msgid "Default reference designator:" msgstr "默认参考标识符:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "每封装单元数:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "单元不能互换" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "创建有备用主体样式的符号 (德摩根)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "创建符号作为电源符号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "引脚文字坐标偏移量:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "显示引脚编号文本" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "显示引脚名称文本" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "引脚名称在内部" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58 msgid "New Symbol" msgstr "新建符号" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938 msgid "Sheet" msgstr "页面" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "相互冲突的标签" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "新的标签" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:530 #: pcbnew/class_track.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "状态" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213 msgid "Updated" msgstr "更新" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "此原理图有一个或多个具有多个标签的总线。\n" "这在以前的 KiCad 版本中是允许的, 但不再允许。" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "请为下面的每辆公交车选择一个新名称。\n" "根据连接到总线的标签, 为您推荐了一个名称。" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34 msgid "Proposed new name:" msgstr "建议的新名称:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47 msgid "Accept Name" msgstr "接受名称" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51 msgid "Migrate Buses" msgstr "迁移总线" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:391 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "重新格式化无源符号值" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:393 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:398 msgid "Simulator command:" msgstr "仿真器命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:411 msgid "&Run Simulator" msgstr "运行仿真器 (&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:451 msgid "Netlist command:" msgstr "网表命令:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:464 msgid "Title:" msgstr "标题:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:534 msgid "Save Netlist File" msgstr "保存网表文件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:573 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "导出 %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:605 msgid "Schematic netlist not available" msgstr "原理图网络列表不可用" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:780 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "插件已经存在。终止" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:807 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:813 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "错误。你必须提供一个标题" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "生成网表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "添加生成器..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator..." msgstr "移除生成..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "命令行运行生成器:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:421 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:908 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120 msgid "Browse Generators" msgstr "浏览生成器" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73 msgid "Netlist" msgstr "网表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116 msgid "Script Generator Properties" msgstr "脚本生成器属性" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79 msgid "Plot All Pages" msgstr "绘制所有页" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80 msgid "Plot Current Page" msgstr "绘制当前页" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:325 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:621 msgid "Select Output Directory" msgstr "选择输出目录" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:335 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "你想使用 \"%s\" 的相对路径吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:345 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:196 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:205 msgid "Plot Output Directory" msgstr "绘制输出目录" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "图纸大小" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:736 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:265 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "输出目录:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "页面尺寸:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "绘制边框和标题栏" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "打印图框参考。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Default line width:" msgstr "默认线宽:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "当线宽设置为 0 时,将选择默认的画笔用来绘制项。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL 选项" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Bottom left" msgstr "左下角" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116 msgid "Center on page" msgstr "页面中心" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122 msgid "Pen width:" msgstr "画笔宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "绘制原理图选项" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 msgid "Print Schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "打印原理图时出现错误。" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213 msgid "Printing" msgstr "打印" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "打印页面 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "打印图框和标题栏 (&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "打印(或不打印)图框。" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "仅黑白双色打印 (&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链" "接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的" "库。\n" "\n" "建议进行以下更改以更新工程。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "确定" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "符号名称" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "采取措施" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "此符号的实例(%d 项):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "确定不再显示恢复助手工具吗?\n" "不会做任何更改。\n" "\n" "该设置可以从 “符号库” 对话框进行更改,\n" "并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292 msgid "Rescue Symbols" msgstr "恢复符号" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "更新元件符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "符号属性:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "缓存符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "库符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "不再显示" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "工程恢复助手" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 msgid "Text height:" msgstr "文本高度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "Text width:" msgstr "文本宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "连接类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "图页引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106 msgid "File name is not valid!" msgstr "文件名称无效!" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "图页名称 \"%s\" 已经存在." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "文件名称 (&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "分层名称 (&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "特定的时间戳记:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "原理图页属性" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "搜索 (&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "文字通配符可选" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "替换 (&W):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "上一页 (&O)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "下一页 (&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "区分大小写 (&M)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 msgid "Words" msgstr "关键字" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "通配符" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "搜索所有元件字段 (&P)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "搜索所有引脚名称和编号 (&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "仅搜索当前图页 (&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "替换元件参考编号 (&T)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "查找 (&F)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119 msgid "&Replace" msgstr "替换 (&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124 msgid "Replace &All" msgstr "替换所有 (&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "&Grid size:" msgstr "网格尺寸 (&G):" #: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75 msgid "Grid Settings" msgstr "网格设置" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "你需要启用至少一个源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "你需要选择直流源(扫描1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "你需要选择直流源(扫描2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "源 1 和源 2 必须不同" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "十进制" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "倍频" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "线性" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "频率刻度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "点数:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "起始频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "停止频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "直流扫描源 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "启用" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "直流源:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "开始电压:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "终止电压:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "步长增量:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "直流扫描源 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "直流转换" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "失真" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "测量节点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "参考节点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(可选的;默认值 GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "噪音源" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "点数" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "开始频率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "停止频率 [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "噪音" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "此选项卡没有设置" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "操作点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "临界点" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "传递函数" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "时间步长:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558 msgid "seconds" msgstr "秒" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "最终时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "初始时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(可选的; 默认值 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "瞬态" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Spice 指令:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "从原理图加载命令" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "为 .include 库指令添加完整路径" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Simulation settings" msgstr "仿真设置" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73 msgid "Diode" msgstr "二极管" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "BJT" msgstr "双极型晶体管" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "Subcircuit" msgstr "支路" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:828 msgid "Select library" msgstr "选择库" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "电阻" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "电容" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "电感" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "无源类型" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "仿真中的 SPICE 值" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "在 Spice 值中,小数点分隔符是点。\n" "值可以使用 Spice 单位符号。" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Spice 单位符号值(不区分大小写)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "μ" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "库:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "选择文件..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "模型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "模型" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "DC/AC 分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603 msgid "Volts/Amps" msgstr "电压/电流" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291 msgid "AC magnitude:" msgstr "交流幅度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 msgid "AC phase:" msgstr "交流相位:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313 msgid "radians" msgstr "弧度" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324 msgid "Transient analysis:" msgstr "瞬态分析:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Initial value:" msgstr "初始值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Pulsed value:" msgstr "脉冲值:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 msgid "Delay time:" msgstr "延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 msgid "Rise time:" msgstr "上升时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 msgid "Fall time:" msgstr "下降时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 msgid "Pulse width:" msgstr "脉冲宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 msgid "Period:" msgstr "周期:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Pulse" msgstr "脉冲" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425 msgid "DC offset:" msgstr "直流偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Amplitude:" msgstr "幅度:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 msgid "Delay:" msgstr "延时:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 msgid "Damping factor:" msgstr "阻尼因数:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478 msgid "1/seconds" msgstr "1/s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 msgid "Sinusoidal" msgstr "正弦" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 msgid "Rise delay time:" msgstr "上升延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 msgid "Rise time constant:" msgstr "上升时间常数:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 msgid "Fall delay time:" msgstr "下降延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 msgid "Fall time constant:" msgstr "下降延迟时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 msgid "Exponential" msgstr "指数" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Piece-wise linear" msgstr "分段线性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Time:" msgstr "时间:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "second" msgstr "s" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "分段线性" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "FM" msgstr "调频" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "AM" msgstr "调幅" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "Transient noise" msgstr "瞬态噪声" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Random" msgstr "随机" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "External data" msgstr "外部数据" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "电流" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654 msgid "Source type:" msgstr "源类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662 msgid "Source" msgstr "源" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "禁用符号仿真" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "替代节点序列:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Spice 模型编辑器" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以" "使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不" "兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 " "\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:204 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:213 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "库 \"%s\" 未找到。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "无法写入工程符号库表。 错误:\n" " \n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "创建工程符号库表。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "符号库表映射完成!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492 msgid "Backup Error" msgstr "备份错误" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Continue with Rescue" msgstr "继续恢复" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Abort Rescue" msgstr "停止恢复" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:478 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "备份文件 \"%s\" 到 \"%s\"。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "无法备份文件 \"%s\"。\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "无法创建备份文件夹 \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "某些项目文件无法备份。" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "重新映射符号" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23 msgid "Fields to Update:" msgstr "字段更新:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71 msgid "Select All" msgstr "全选" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37 msgid "Select None" msgstr "取消选择" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49 msgid "Remove fields not in library" msgstr "删除在库中不存在的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "删除原始库符号中不存在的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54 msgid "Reset fields which are empty in library" msgstr "重置库中空的字段" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "如果库字段为空,则不要清除现有条目" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62 msgid "Reset field visibilities" msgstr "重置字段可见性" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65 msgid "Reset field text sizes and styles" msgstr "重置字段文本尺寸和样式" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68 msgid "Reset field positions" msgstr "重置字段位置" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "更新符号字段" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "&Bus thickness:" msgstr "总线宽度 (&B):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45 msgid "&Line thickness:" msgstr "线宽 (&L):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Junction size:" msgstr "连接点尺寸:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "符号单元表示法:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 msgid "S&how hidden pins" msgstr "显示隐藏引脚 (&H)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98 msgid "Show page limi&ts" msgstr "显示页面范围 (&T)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33 msgid "&Measurement units:" msgstr "测量单位 (&M):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:591 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "inches" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37 msgid "millimeters" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46 msgid "Def&ault text size:" msgstr "默认文本尺寸 (&A):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "重复项目的水平间距 (&H):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "重复项目的垂直间距 (&V):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "连续重复标签增量 (&I):" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse drag action" msgstr "鼠标拖动操作" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Move" msgstr "移动" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:496 msgid "Drag" msgstr "拖动" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "Rectanguar selection" msgstr "层选择" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 msgid "Editing" msgstr "编辑" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制 (&R)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "将鼠标扭曲到移动对象的原点" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112 msgid "Use cursor position as editing anchor" msgstr "使用光标位置作为编辑锚点" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "符号字段自动放置" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "自动放置符号字段 (&U)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "允许字段自动对齐放置 (&L)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "自动放置字段对齐到 50mil 网格 (&W)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136 msgid "Show footprint previews in symbol chooser" msgstr "在符号选择器中显示封装预览" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28 msgid "&Default line width:" msgstr "默认线宽 (&D):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48 msgid "D&efault pin length:" msgstr "默认引脚长度 (&E):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "当前引脚编号尺寸 (&F):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "默认引脚名称尺寸 (&A):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "显示引脚电气类型 (&S)" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "重复的引脚间距 (&P):" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "非法字符 '%c' 在昵称: \"%s\"" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "别名没有冒号" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "重复的昵称:\"%s\"。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "请删除或修改一个" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "警告:重复的别名" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "库别名 \"%s\" 已经存在。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:628 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651 msgid "Add Anyway" msgstr "仍然添加" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries. Changes must " "be saved or discarded before the symbol library table can be modified." msgstr "" "已对一个或多个符号库进行了修改。 必须先保存或丢弃更改,然后才能修改符号库表。" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:735 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:754 msgid "Symbol Libraries" msgstr "符号库" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:836 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全局库表时发生错误:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:777 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:791 eeschema/sch_base_frame.cpp:284 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:300 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 pcbnew/files.cpp:902 msgid "File Save Error" msgstr "文件保存错误" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存工程特定库表时出错:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "库的范围" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "文件:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "列表名称" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "全局库" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "工程专用库" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Add empty row to table" msgstr "向表中添加空行" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Add existing library to table" msgstr "将现有库添加到表中" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159 msgid "Remove library from table" msgstr "从表中删除库" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170 msgid "Path Substitutions:" msgstr "替换路径:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC 不明错误" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "给定的图页中重复图页名称" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "引脚连接其他引脚,但不受任何引脚驱动" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:错误" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "层次结构标签和图页引脚不匹配" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" msgstr "“无连接”标志未连接到任何内容" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "原理图中任何其他位置未连接的标签" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "标签相似(只有大小写的区别)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:66 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "在同一元件的另一个单元中分配给共用引脚的不同网络" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:68 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "原理图工作表中总线别名定义之间的冲突" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:70 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "这个总线或网络的名字不止一个" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:72 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:74 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:76 msgid "No nets are shared between two bus items" msgstr "两个总线项目之间不共享网络" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:78 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "总线和净项目之间的连接无效" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:80 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签" #: eeschema/eeschema.cpp:271 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "试图加载全局符号库表时出错。\n" "请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。" #: eeschema/eeschema_config.cpp:129 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: eeschema/eeschema_config.cpp:130 msgid "Field Name Templates" msgstr "字段名称模板" #: eeschema/eeschema_config.cpp:235 pcbnew/pcbnew_config.cpp:112 msgid "Save Project File" msgstr "保存工程文件" #: eeschema/eeschema_config.cpp:571 eeschema/files-io.cpp:535 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。" #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "输入脚" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "输出脚" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "双向引脚" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "三态引脚" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "无源引脚" #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "未指定" #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "电源输入引脚" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "电源输出引脚" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "集电极开路" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "发射极开路" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "未连接" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "图页名称重复" #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: " msgstr "总线别名 %s 在多个工作表上具有冲突的定义: " #: eeschema/erc.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s" #: eeschema/erc.cpp:401 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "引脚 %s(%s)<元件 %s>未被驱动(网络 %d)。" #: eeschema/erc.cpp:430 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "引脚 %s(%s)<元件 %s>连接到 " #: eeschema/erc.cpp:435 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "引脚 %s(%s)<元件 %s>(网络 %d)。" #: eeschema/erc.cpp:607 msgid "ERC report" msgstr "ERC 报告" #: eeschema/erc.cpp:609 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF8 编码" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** 图页 %s\n" #: eeschema/erc.cpp:643 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n" #: eeschema/erc.cpp:898 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "全局标签 \"%s\" (图页 \"%s\") 是这样的:" #: eeschema/erc.cpp:899 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "局部标签 \"%s\" (图页 \"%s\") 是这样的:" #: eeschema/erc.cpp:907 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "全局标签 \"%s\" (图页 \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:908 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "局部标签 \"%s\" (图页 \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:74 msgid "Schematic Files" msgstr "原理图文件" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "无法保存备份文件 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "无法保存 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "保存文件 %s" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "文件存储失败。" #: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:789 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。" #: eeschema/files-io.cpp:222 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "原理图 \"%s\" 不存在。你想创建它吗?" #: eeschema/files-io.cpp:301 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "整个原理图不能被加载。 尝试加载时发生错误\n" "层次原理图。" #: eeschema/files-io.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "无法加载 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:332 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法" "与其他版本的 KiCad 一起使用。" #: eeschema/files-io.cpp:411 msgid "Append Schematic" msgstr "添加原理图" #: eeschema/files-io.cpp:459 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。" #: eeschema/files-io.cpp:467 eeschema/sheet.cpp:82 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。" #: eeschema/files-io.cpp:470 eeschema/sheet.cpp:85 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "无法加载原理图 \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:487 eeschema/sheet.cpp:303 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "该图页无法作出更改,因为目标图页已经将图页 \"%s\" 或其中一个子图页作为层次结" "构中某处的父图页。" #: eeschema/files-io.cpp:663 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "此操作不可恢复\n" "\n" "是否在执行该操作前保存当前原理图?" #: eeschema/files-io.cpp:683 msgid "Import Schematic" msgstr "导入原理图" #: eeschema/files-io.cpp:713 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "目录 \"%s\" 不可写入。" #: eeschema/files-io.cpp:884 #, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "加载原理图 \"%s\" 出错。\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:910 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?" #: eeschema/find.cpp:151 msgid "component" msgstr "部件" #: eeschema/find.cpp:152 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "引脚 %s" #: eeschema/find.cpp:153 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "参考 %s" #: eeschema/find.cpp:154 #, c-format msgid "value %s" msgstr "值 %s" #: eeschema/find.cpp:155 #, c-format msgid "field %s" msgstr "字段 %s" #: eeschema/find.cpp:161 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s 找到" #: eeschema/find.cpp:163 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "找到 %s 但 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:166 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "元件[%s]没有找到" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1411 msgid "Alias of" msgstr "别名的" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "关键字:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:507 #: pcbnew/class_zone.cpp:742 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:231 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" #: eeschema/getpart.cpp:160 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "选择电源符号(%d 项加载完毕)" #: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "选择符号(共 %d 项)" #: eeschema/getpart.cpp:259 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" 的替代正文样式。" #: eeschema/hierarch.cpp:144 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: eeschema/hierarch.cpp:155 msgid "Root" msgstr "根" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:344 #: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:337 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "Line Width" msgstr "线宽" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:352 #: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:342 msgid "Bounding Box" msgstr "边界框" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s" #: eeschema/lib_arc.h:73 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Arc" msgstr "弧" #: eeschema/lib_bezier.h:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Bezier" msgstr "贝塞尔曲线" #: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467 msgid "Radius" msgstr "半径" #: eeschema/lib_circle.cpp:257 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s" #: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:612 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847 #: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:684 msgid "Type" msgstr "类型" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:76 msgid "Converted" msgstr "转换" #: eeschema/lib_field.cpp:408 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "字段 %d" #: eeschema/lib_field.cpp:447 #, c-format msgid "Field %s \"%s\"" msgstr "字段 %s \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:474 pcbnew/class_drawsegment.cpp:503 #: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_pcb_text.cpp:110 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_track.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87 msgid "Width" msgstr "宽度" #: eeschema/lib_field.cpp:477 pcbnew/class_pad.cpp:798 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 pcbnew/class_text_mod.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88 msgid "Height" msgstr "高度" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371 msgid "Yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373 msgid "No" msgstr "否" #: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 msgid "Pos X" msgstr "X 位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 msgid "Pos Y" msgstr "Y 位置" #: eeschema/lib_pin.cpp:1642 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "引脚 %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "引脚" #: eeschema/lib_polyline.cpp:348 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "多段线" #: eeschema/lib_text.cpp:309 eeschema/sch_text.cpp:453 #, c-format msgid "Graphic Text \"%s\"" msgstr "图形文本 \"%s\"" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "无法将符号 \"%s\" 添加到库文件 \"%s\"。" #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "发生异常。" #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\"。" #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "创建符号库%s时发生错误。" #: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:102 msgid "Library Editor" msgstr "库编辑器" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:203 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:560 msgid "Libraries" msgstr "库" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:294 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "单元 %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:486 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "库 \"%s\" 已经存在" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:500 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "无法创建库文件 \"%s\"。\n" "检查写入权限。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:510 eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 msgid "Could not open the library file." msgstr "无法打开库文件。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:573 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "加载库 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:620 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Global" msgstr "全局" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:621 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Project" msgstr "工程" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:623 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "选择库表添加到以下库:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:624 msgid "Add To Library Table" msgstr "添加到库表" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:656 #, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "未能将备份保存到 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:781 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "当前配置不包括符号库\n" "\"%s\"。\n" "使用管理符号库来编辑配置。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:784 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "在符号库表中找不到库。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:792 eeschema/viewlib_frame.cpp:327 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "在当前配置中,昵称为 \"%s\" 的库未启用\n" "使用管理符号库\n" "来编辑封装。" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:795 eeschema/viewlib_frame.cpp:330 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "符号库未启用。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:49 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60 msgid "Import Symbol" msgstr "导入符号" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:68 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "无法导入符号库 \"%s\"。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:75 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "符号库 \"%s\" 为空。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:103 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "没有选择元件保存。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:112 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162 msgid "Export Symbol" msgstr "导出符号" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:136 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:149 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:159 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:174 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "无法创建符号库文件 " #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "创建符号库 \"%s\"错误" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:183 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:120 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "无法在符号库表中找到库 \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:159 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "无法刷新库更改(\"%s\")" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:315 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:733 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "无法枚举库%s" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "无法从库\"%s\"添加别名" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:380 msgid "Symbol not found." msgstr "没有找到符号。" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:387 #, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "加载符号\"%s\"时出错,来自于库\"%s\"。" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:585 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "不能从库\"%s\"中加载符号\"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:80 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "没有符号库被加载。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:86 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1420 #: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/sch_component.cpp:1455 msgid "Library" msgstr "库" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:102 msgid "Select Symbol Library" msgstr "选择符号库" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:151 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:177 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:295 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 eeschema/libedit/libedit.cpp:466 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:403 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:414 msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "保存符号副本" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:416 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Save in library:" msgstr "保存在库:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:448 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "没有指定库,符号无法保存。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:459 msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:658 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1005 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:725 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" !" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:751 msgid "No library specified." msgstr "没有指定库。" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:768 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "另存为库 \"%s\"..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:806 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:808 msgid "Error saving library" msgstr "保存库时出错" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:815 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:817 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "保存库说明文件 \"%s\" 时发生错误" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:843 eeschema/sch_edit_frame.cpp:521 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:245 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:467 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:77 eeschema/menubar.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:94 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "导出" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/menubar.cpp:195 #: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:191 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "&Units" msgstr "单位 (&U)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:321 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:178 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507 msgid "&Place" msgstr "放置 (&P)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:322 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:509 msgid "&Inspect" msgstr "检查 (&I)" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:324 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:179 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:300 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "P&references" msgstr "首选项 (&R)" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "符号文件 '%s' 内不止一个符号。" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "保存符号到 \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198 #, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "保存符号文件 '%s' 发生错误" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 msgid "Convert" msgstr "转换" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229 msgid "Body" msgstr "主体" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Power Symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1433 #: eeschema/viewlib_frame.cpp:297 msgid "Key words" msgstr "关键词" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:66 msgid "Import existing drawings" msgstr "导入现有的图形" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:70 msgid "Export current drawing" msgstr "导出当前图形" #: eeschema/menubar.cpp:66 kicad/menubar.cpp:58 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:63 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73 msgid "Open Recent" msgstr "打开最近使用" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "附加原理图内容..." #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中" #: eeschema/menubar.cpp:88 msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "导入非 KiCad 原理图..." #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页" #: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:83 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Import" msgstr "导入" #: eeschema/menubar.cpp:267 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "恢复符号..." #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们" #: eeschema/menubar.cpp:271 msgid "Remap Symbols..." msgstr "重新映射符号..." #: eeschema/menubar.cpp:272 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表" #: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:153 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:299 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:510 msgid "&Tools" msgstr "工具 (&T)" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "创建文件 \"%s\" 失败" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "无法找到库文件 \"%s\"" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "运行命令:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "命令错误。返回代码 %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "成功" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "提示信息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "错误信息:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:180 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "导出网表需要一个完整批注的原理图。" #: eeschema/netlist_generator.cpp:189 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:255 msgid "No Objects" msgstr "没有对象" #: eeschema/netlist_generator.cpp:259 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "网络计数 = %d" #: eeschema/netlist_object.cpp:259 #, c-format msgid "Failed to parse bus group %s" msgstr "未能解析总线组 %s" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "反转" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "反相时钟" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "输入低电平" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "时钟低" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "低输出" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "下降沿时钟" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "非逻辑的" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "电源输入" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "电源输出" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "集电极开路" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "发射极开路" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:188 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "重命名为 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:558 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "这个工程不需要恢复。" #: eeschema/project_rescue.cpp:573 msgid "No symbols were rescued." msgstr "未恢复元件符号。" #: eeschema/project_rescue.cpp:683 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "无法保存恢复库 %s。" #: eeschema/project_rescue.cpp:833 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:64 #, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "加载符号 '%s' 时出错,来自于库 '%s'。" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "保存全局符号库表时出错:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:299 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "保存特定于项目的符号库表时出错:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "总线到连线入口" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "总线到总线入口" #: eeschema/sch_component.cpp:1403 msgid "Power symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/sch_component.cpp:1420 msgid "Undefined!!!" msgstr "未定义!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1426 msgid "" msgstr "<未知>" #: eeschema/sch_component.cpp:1450 msgid "No library defined!" msgstr "未定义库!" #: eeschema/sch_component.cpp:1454 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "在 %s 中找不到符号!" #: eeschema/sch_component.cpp:1636 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "符号 %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:314 msgid "Connection Name" msgstr "连接名称" #: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95 msgid "Net Code" msgstr "网络码" #: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "总线别名 %s 成员" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:387 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "无法读取文件 \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "分析 Eagle 文件时出错。 找不到 \"%s\" 实例, 但在原理图中引用了它。" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1105 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "在导入的库中找不到 %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:188 pcbnew/board_connected_item.h:143 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:190 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "未找到以下库:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:605 eeschema/sch_sheet_path.cpp:174 msgid "" msgstr "<根工作表>" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:655 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "无法更新 PCB,因为原理图编辑器是以独立方式打开的模式。要根据示意图创建/更新 " "PCB,需要启动 KiCad shell 并创建一个 PCB 工程。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:751 msgid "Schematic" msgstr "原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:762 msgid "New Schematic" msgstr "新建原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:774 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:792 msgid "Open Schematic" msgstr "打开原理图" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:874 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "不能打开 CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1056 kicad/kicad_manager_frame.cpp:193 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:802 msgid " [Read Only]" msgstr " [只读]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1059 msgid " [no file]" msgstr " [没有文件]" #: eeschema/sch_field.cpp:367 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "字段 %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "插件 \"%s\" 不能执行 \"%s\" 功能." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "\"%s\" 类型插件没有找到。" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "连接点" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959 msgid "unexpected end of line" msgstr "行意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351 msgid "expected unquoted string" msgstr "需要不带括号的字符" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" 似乎不是一个 Eeschema 文件" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "缺少 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467 msgid "unexpected end of file" msgstr "文件意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102 msgid "Unexpected end of file" msgstr "文件意外结束" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "需要 '斜体' 或 '~'符号" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Library file \"%s\" not found.\n" "\n" "Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the " "library)." msgstr "" "找不到库文件 \"%s\"。\n" "\n" "使用管理符号库对话框修复路径(或删除库)。" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "符号文档库文件为空" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "库 \"%s\" 不包含别名 %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "符号库 \"%s\" 已经存在, 无法创建新的库" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "不能删除库 \"%s\"" #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:623 #, c-format msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:624 #, c-format msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:625 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:778 msgid "Net Wire" msgstr "网连线" #: eeschema/sch_line.cpp:779 msgid "Bus Wire" msgstr "总线连线" #: eeschema/sch_line.cpp:780 msgid "Graphical" msgstr "图形" #: eeschema/sch_line.cpp:783 msgid "Line Type" msgstr "线类型" #: eeschema/sch_line.cpp:791 msgid "Connections" msgstr "连接" #: eeschema/sch_marker.cpp:113 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "ERC 错误" #: eeschema/sch_marker.h:88 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC 标记" #: eeschema/sch_no_connect.h:94 msgid "No Connect" msgstr "没有连接" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "为 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函数使能调试日志功能。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "正则表达式 封装名称 过滤器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "用户名以 登录 到专业的库服务器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "密码以 登录 到专业的库服务器。" #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。" #: eeschema/sch_sheet.cpp:632 msgid "Sheet Name" msgstr "工作表名称" #: eeschema/sch_sheet.cpp:633 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #: eeschema/sch_sheet.cpp:638 msgid "Time Stamp" msgstr "时间标识" #: eeschema/sch_sheet.cpp:814 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "层次分页 %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:161 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "层次图页引脚 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:567 msgid "Graphic Text" msgstr "图形文本" #: eeschema/sch_text.cpp:569 msgid "Global Label" msgstr "全局标签" #: eeschema/sch_text.cpp:570 msgid "Hierarchical Label" msgstr "层次标签" #: eeschema/sch_text.cpp:571 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "层次图页引脚" #: eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Vertical up" msgstr "垂直向上" #: eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Horizontal invert" msgstr "水平翻转" #: eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Vertical down" msgstr "垂直向下" #: eeschema/sch_text.cpp:588 msgid "Bold Italic" msgstr "加粗斜体" #: eeschema/sch_text.cpp:607 msgid "Tri-State" msgstr "三态" #: eeschema/sch_text.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/microwave.cpp:336 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: eeschema/sch_text.cpp:690 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "标签 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:967 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "全局标签 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1147 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "层次标签 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "field name" msgstr "字段名称" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "reference field" msgstr "参考字段" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "value field" msgstr "值字段" #: eeschema/sch_validators.cpp:90 msgid "footprint field" msgstr "封装字段" #: eeschema/sch_validators.cpp:91 msgid "datasheet field" msgstr "数据手册字段" #: eeschema/sch_validators.cpp:92 msgid "user defined field" msgstr "自定义字段" #: eeschema/sch_validators.cpp:100 #, c-format msgid "The %s cannot be empty." msgstr "此 %s 不能为空。" #: eeschema/sch_validators.cpp:108 msgid "carriage return" msgstr "回车符" #: eeschema/sch_validators.cpp:110 msgid "line feed" msgstr "制表" #: eeschema/sch_validators.cpp:112 msgid "tab" msgstr "制表" #: eeschema/sch_validators.cpp:114 msgid "space" msgstr "空格" #: eeschema/sch_validators.cpp:121 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:123 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:125 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, 或 %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:130 #, c-format msgid "The %s cannot contain %s characters." msgstr "此%s不能包含%s字符。" #: eeschema/sch_validators.cpp:137 msgid "Field Validation Error" msgstr "字段验证错误" #: eeschema/sch_validators.cpp:202 msgid "Invalid signal name" msgstr "无效的信号名称" #: eeschema/sch_validators.cpp:216 msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name" msgstr "信号名称包含 “{” 或 “}”, 但不是有效的组总线名称" #: eeschema/sch_validators.cpp:220 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "信号名称包含 “[” 或 “]”, 但不是有效的矢量总线名称" #: eeschema/sch_validators.cpp:223 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "信号名称不能包含空格" #: eeschema/sheet.cpp:73 msgid "" "The entire schematic could not be loaded.\n" "Errors occurred loading hierarchical sheets." msgstr "" "整个原理图不能被加载。\n" "加载层次图页时出错。" #: eeschema/sheet.cpp:157 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" 已经存在。" #: eeschema/sheet.cpp:158 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?" #: eeschema/sheet.cpp:181 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "将 \"%s\" 链接从 \"%s\" 改为 \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:183 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "创建包含 \"%s\" 内容的新文件 \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:185 msgid "This action cannot be undone." msgstr "此操作无法撤销。" #: eeschema/sheet.cpp:251 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。" #: eeschema/sheet.cpp:254 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "无法保存原理图 \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:316 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n" "library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped\n" "before it can be imported into the current project." msgstr "" "原理图 \"%s\" 尚未重新映射到符号库表。\n" "此原理图所属的工程必须首先重新映射\n" "然后才能将其导入到当前工程中。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "运行/停止仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "运行仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Add Signals" msgstr "添加信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Add signals to plot" msgstr "添加信号到绘图" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Probe" msgstr "探针" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "在原理图上探测信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243 msgid "Tune" msgstr "调整" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Tune component values" msgstr "调整元件的值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100 msgid "Settings" msgstr "设置" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:203 msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1145 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:371 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "你需要先选择仿真设置。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:404 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "绘制 %u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:685 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1282 msgid "Signal" msgstr "信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:931 msgid "Open simulation workbook" msgstr "打开仿真工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:940 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "打开工作簿文件时出现错误" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:949 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "保存仿真工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:958 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "保存工作簿文件时出现错误" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:967 msgid "Save Plot as Image" msgstr "另存绘制为图片" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:984 msgid "Save Plot Data" msgstr "保存绘图数据" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1179 msgid "You need to run simulation first." msgstr "你需要先运行仿真。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1411 msgid "Hide Signal" msgstr "隐藏信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "擦除绘图屏幕上的信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1418 msgid "Hide Cursor" msgstr "隐藏光标" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1420 msgid "Show Cursor" msgstr "显示光标" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "新建绘图" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "打开工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "保存工作簿" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as Image" msgstr "另存为图片" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv File" msgstr "另存为 .csv 文件" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "退出仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "文件" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add Signals..." msgstr "添加信号..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "原理图探针" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune Component Value" msgstr "调整元件的值" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "显示 SPICE 网表..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试 SPICE 错误。" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "显示网格 (&G)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 msgid "Show &Legend" msgstr "显示图例 (&L)" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100 msgid "View" msgstr "视图" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "a page" msgstr "页面" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207 msgid "Signals" msgstr "信号" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231 msgid "Cursors" msgstr "光标" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice 仿真器" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "增益" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "相位" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (swept)" msgstr "电压(扫描)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "电压(测量)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "时间" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice 值不能为空" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "无效的 Spice 值字符串" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "无效的单元前缀" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "请填写必填字段" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "sym-lib-table 文件不包含 \"%s\" 别名" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载符号库 %s 出现错误。\n" "\n" "%s" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:49 msgid "Select symbol to browse" msgstr "选择要浏览的符号" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:54 msgid "Display previous symbol" msgstr "显示上一个符号" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58 msgid "Display next symbol" msgstr "显示下一个符号" #: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:105 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:126 msgid "Close footprint viewer" msgstr "关闭封装浏览器" #: eeschema/tools/backanno.cpp:211 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "载入符号封装链接文件" #: eeschema/tools/backanno.cpp:222 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "保持现有的封装字段可见性" #: eeschema/tools/backanno.cpp:223 msgid "Show all footprint fields" msgstr "显示封装所有字段" #: eeschema/tools/backanno.cpp:224 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "隐藏封装所有字段" #: eeschema/tools/backanno.cpp:226 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "选择封装字段可见性设置。" #: eeschema/tools/backanno.cpp:227 msgid "Change Visibility" msgstr "修改可见性" #: eeschema/tools/backanno.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "无法打开元件封装链接文件 \"%s\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:43 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "执行电气规则检查" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48 msgid "Simulator..." msgstr "模拟..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:48 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "SPICE 中的模拟电路" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:54 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "在浏览器中打开数据表" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59 msgid "Show Marker Info" msgstr "显示标记信息" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:59 msgid "Display the marker's info in a dialog" msgstr "在对话框中显示标记的信息" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Create Corner" msgstr "创建拐角" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:73 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 msgid "Create a corner" msgstr "建立拐角" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Remove Corner" msgstr "移除拐角" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:78 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Remove corner" msgstr "移除拐角" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select Node" msgstr "选择节点" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:91 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "选择光标下的连接项" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 msgid "Select Connection" msgstr "选择连接" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 msgid "Select a complete connection" msgstr "选择完整的连接" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "New Symbol..." msgstr "新建符号..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121 msgid "Create a new symbol" msgstr "创建一个新符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Edit Symbol" msgstr "编辑符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "复制符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "制作所选符号的副本" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Delete Symbol" msgstr "删除符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "从库中删除所选符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141 msgid "Cut Symbol" msgstr "剪切符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 msgid "Copy Symbol" msgstr "复制符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151 msgid "Paste Symbol" msgstr "粘贴符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Import Symbol..." msgstr "导入符号..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "导入符号到当前库" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Export Symbol..." msgstr "导出符号..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "将符号导出到新库文件" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "添加符号到原理图" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "显示引脚电气类型" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "用它们的电气类型对引脚进行注释" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "显示符号树" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Export View as PNG..." msgstr "导出视图为 PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "从当前视图创建 PNG 文件" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "导出符号为 SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "从当前符号创建 SVG 文件" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "同步引脚编辑模式" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "同步引脚编辑模式\n" "启用后将所有更改(引脚编号除外)传播到其他单元。\n" "默认情况下启用具有可互换单元的多单元部件。" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Add Pin" msgstr "添加引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Add a pin" msgstr "添加引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Add Text" msgstr "添加文本" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:52 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101 msgid "Add a text item" msgstr "添加文本项" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "添加矩形" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:47 msgid "Add a rectangle" msgstr "添加一个矩形" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add Circle" msgstr "添加圆" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 msgid "Add a circle" msgstr "添加一个圆" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "Add Arc" msgstr "添加圆弧" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 msgid "Add an arc" msgstr "添加一个圆弧" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Add Lines" msgstr "添加线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228 eeschema/tools/ee_actions.cpp:637 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "添加连接的图形线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "移动符号锚点" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "为符号锚点指定新位置" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "Finish drawing shape" msgstr "完成绘图形状" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Push Pin Length" msgstr "推送引脚长度" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "将引脚长度复制到符号中的其他引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "推送引脚名称大小" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "推送引脚编号大小" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add Symbol" msgstr "添加符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265 msgid "Add a symbol" msgstr "添加符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add Power" msgstr "添加电源端口" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:271 msgid "Add a power port" msgstr "添加电源端口" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "添加不连接标记" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "添加无连接标志" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add Junction" msgstr "添加连接点" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283 msgid "Add a junction" msgstr "添加连接点" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "添加连线和总线入口" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "添加导线入口到总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "添加总线到总线入口" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Add a bus entry to a bus" msgstr "添加总线入口到总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add Label" msgstr "添加标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:301 msgid "Add a net label" msgstr "添加网络标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "添加层次标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "添加分层工作表标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add Sheet" msgstr "添加图页" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "添加分层工作表" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "添加工作表引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add a sheet pin" msgstr "添加工作表引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "导入工作表引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "导入分层工作表引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add Global Label" msgstr "添加全局标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add a global label" msgstr "添加全局标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:283 msgid "Add text" msgstr "文本" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add Image" msgstr "添加图片" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add bitmap image" msgstr "添加图片" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Finish Sheet" msgstr "完成图纸" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "完成图纸" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Repeat Last Item" msgstr "重复最后项" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "复制最后绘制的项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "将选中的项目顺时针旋转" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:612 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转所选项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "围绕水平轴(X)镜像" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:371 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "从上到下翻转选定的项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:377 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "从左到右翻转选定的项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:274 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:274 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "显示项属性对话框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Edit Reference..." msgstr "编辑参考编号..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389 msgid "Displays reference field dialog" msgstr "显示参考字段对话框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Edit Value..." msgstr "编辑值..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:395 msgid "Displays value field dialog" msgstr "显示值字段对话框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261 msgid "Edit Footprint..." msgstr "编辑封装..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "显示封装字段对话框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Autoplace Fields" msgstr "自动放置字段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "在符号的字段上运行自动放置算法" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "将符号字段设置为原始库值" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "德摩根转换" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "在德摩根表示之间切换" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "DeMorgan Standard" msgstr "德摩根标准" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "切换到标准的德摩根表示" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "德摩根备用" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "切换到备用德摩根表示" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "设置总线入口方向 /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Change the bus entry shape to /" msgstr "将总线入口形状更改为 /" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "设置总线入口方向 \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change the bus entry shape to \\" msgstr "将总线入口形状更改为 \\" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change to Label" msgstr "修改为标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:442 msgid "Change existing item to a label" msgstr "将现有项目更改为标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "修改为层次标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "将现有项目更改为分层标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change to Global Label" msgstr "修改为全局标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "将现有项目更改为全局标签" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change to Text" msgstr "改为注释文字" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "将现有项目更改为文本注释" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "清除图页连接" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "删除未引用的工作表引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 msgid "Symbol Properties..." msgstr "符号属性..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "显示符号属性对话框" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Pin Table..." msgstr "引脚列表..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:472 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "显示引脚表, 用于批量编辑引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 msgid "Delete Tool" msgstr "删除工具" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77 msgid "Delete clicked items" msgstr "删除单击的项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Break Wire" msgstr "分割连线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Break Bus" msgstr "分割总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501 msgid "Add a simulator probe" msgstr "添加仿真器探针" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:505 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "选择要调整的值" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "Highlight Nets" msgstr "高亮网络" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "高亮网络的电线和引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "用符号编辑器来编辑" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "打开符号编辑器以编辑符号" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "编辑符号字段..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "原理图中所有符号的批量编辑字段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "编辑符号库链接..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Assign Footprints..." msgstr "分配封装..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 msgid "Run Cvpcb" msgstr "运行 Cvpcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "导入封装分配..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "从 Pcbnew 创建的 .cmp 文件中导入符号封装分配" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "批注原理图..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "填写原理图符号参考标志" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Bus Definitions..." msgstr "总线定义..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Manage bus definitions" msgstr "管理总线定义" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "将绘图导出到剪贴板" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "将当前纸张的绘图导出到剪贴板" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Open PCB Editor" msgstr "打开 PCB 编辑器" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 msgid "Run Pcbnew" msgstr "运行 Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Export Netlist..." msgstr "导出网表..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "导出文件,其中包含几种格式之一的网列表" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Generate BOM..." msgstr "生成 BOM..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "生成当前原理图的 BOM" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Enter Sheet" msgstr "进入分页" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:580 msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "在 Eeschema 窗口中显示所选工作表的内容" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Leave Sheet" msgstr "离开图页" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "在 Eeschema 窗口中显示父工作表" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591 msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "显示层次结构导航器" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Highlight on PCB" msgstr "高亮 PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "高亮显示 PCBNew 中的相应项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "显示隐藏引脚" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Force H/V Wires and Busses" msgstr "强制 H/V 线和总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "根据需要将连接点添加到选择" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Add Wire" msgstr "添加电线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 msgid "Add a wire" msgstr "添加电线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Add Bus" msgstr "添加总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Add a bus" msgstr "添加总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:54 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:109 msgid "Unfold from Bus" msgstr "展开总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "断开总线的电线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "完成电线或总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "在当前线段上完成绘图" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648 msgid "Finish Wire" msgstr "完成电线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:648 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "完整电线与当前段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653 msgid "Finish Bus" msgstr "完成总线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:653 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "完整的总线与当前段" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 msgid "Finish Lines" msgstr "完成线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:658 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "完成与当前段的连接线" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:66 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "移动选择项" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "拖动所选项目" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Move Activate" msgstr "移动激活" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "没有引脚!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "标记信息" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:154 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "重复引脚 %s \"%s\" 在位置 (%.3f, %.3f)与冲突引脚 %s \"%s\" 在位" "置 (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:165 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " 单位 %c 和 %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:173 msgid " of converted" msgstr " 转换" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175 msgid " of normal" msgstr " 标准" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "网格外引脚 %s \"%s\" 在位置 (%.3f, %.3f)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:201 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " 在符号 %c 内" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:206 msgid " of converted" msgstr " 转换" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208 msgid " of normal" msgstr " 标准" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:498 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:236 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:481 msgid "Clarify Selection" msgstr "明确选择" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:270 eeschema/tools/lib_control.cpp:310 msgid "No symbol to export" msgstr "没有要导出的符号" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:281 msgid "Image File Name" msgstr "图像文件名称" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:292 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "无法保存文件 \"%s\"。" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:321 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:388 msgid "No schematic currently open." msgstr "当前没有打开原理图。" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:423 msgid "Edit Component Name" msgstr "编辑元件名称" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:425 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1016 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "编辑 %s 字段" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:151 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元 %d。" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:155 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "任意位置放置引脚" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:301 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:693 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:701 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "无法从 \"%s\" 加载图片" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:525 msgid "Click over a sheet." msgstr "单击工作表。" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:538 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "没有找到新的层次标签。" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:67 msgid "Symbol Unit" msgstr "符号单元" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:87 msgid "no symbol selected" msgstr "没有选择符号" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "符号不是多单位" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:961 msgid "Item locked." msgstr "项目已锁定。" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1367 msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "此工作表中没有要删除的未引用引脚。" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1371 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:306 msgid "Reached end of schematic." msgstr "到达原理图的末尾。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:308 msgid "Reached end of sheet." msgstr "到达工作表的末尾。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:310 msgid "" "\n" "Find again to wrap around to the start." msgstr "" "\n" "再次查找到开始。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:561 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "错误:在当前工作表中找到重复的子工作表名称。" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:581 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "高亮网络:%s" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:873 #, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "粘贴的工作表 \" %s\"\n" "已删除, 因为目标已具有工作表或其子工作表之一作为父窗体。" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:91 msgid "no bus selected" msgstr "未选择总线" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:100 msgid "bus has no connections" msgstr "总线没有连接" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:320 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "当前配置不包含库\n" "昵称 \"%s\"。使用管理符号库\n" "来编辑配置。" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:323 msgid "Symbol library not found." msgstr "符号库未找到。" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:390 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "单元 %c" #: eeschema/viewlibs.cpp:133 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "符号库浏览器 -- %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:657 msgid "no library selected" msgstr "没有选择库" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "连线" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "总线" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net name" msgstr "网络名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "注解" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "不连接符号" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body outline" msgstr "电路板边框" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "主体背景" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "引脚编号" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "引脚名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "图页文件名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "图页名称" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "图页标签" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "层次标签" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "ERC 警告" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "ERC 错误" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 msgid "Brightened" msgstr "高亮" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Hidden items" msgstr "隐藏项目" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Worksheet" msgstr "工作表" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Background" msgstr "背景" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105 msgid "Component" msgstr "组件" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "有些项目的颜色与背景相同\n" "在屏幕上它们将不可见。\n" "你确定要使用这些颜色吗?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "丢弃当前的数据?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "清除层 %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "层选择:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "铜层数量:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "存储选项" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "获取存储选项" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "重置" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "层选择" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169 msgid "Print mirrored" msgstr "镜像打印" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191 msgid "Included Layers" msgstr "包含图层" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "全选" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219 msgid "Deselect all" msgstr "取消全选" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "选择层:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "不导出" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368 #: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Layer" msgstr "层" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "显示 D 代码" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "绘图模式" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "项目快速草图" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "线条草图" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "多边形草图" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "直角坐标" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23 msgid "Polar coordinates" msgstr "极坐标" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25 msgid "Coordinates" msgstr "坐标轴" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Full size" msgstr "实际大小" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A4" msgstr "A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A3" msgstr "A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A2" msgstr "A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size A" msgstr "A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size B" msgstr "B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34 msgid "Size C" msgstr "C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36 msgid "Page Size" msgstr "页面尺寸" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42 msgid "Show page limits" msgstr "显示页面限制" #: gerbview/events_called_functions.cpp:238 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "源文件 \"%s\" 不可用" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个" #: gerbview/events_called_functions.cpp:251 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:284 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:733 msgid "Visibles" msgstr "可见" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 %s 没有找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273 msgid "No room to load file" msgstr "没有空间加载文件" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "错误读取 EXCELLON 钻孔文件" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "未知 Excellon 命令:<%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "工具定义形状未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "工具定义 '%c' 不支持" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "没有定义工具 %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "未知 Excellon G 代码:<%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Gerber 层没有包含数据" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191 msgid "Board File Name" msgstr "电路板文件名" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "无法创建文件 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "在 Gerbview 中 没有更多可用的自由图形层 来加载文件" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "未加载: %s" #: gerbview/files.cpp:78 msgid "Zip files" msgstr "Zip 文件" #: gerbview/files.cpp:90 msgid "Job files" msgstr "工作文件" #: gerbview/files.cpp:193 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:200 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "底层阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:202 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "顶层阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:203 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:204 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "底层锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "顶层锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "顶层主焊盘层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "底层主焊盘层 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:228 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "打开 Gerber 文件" #: gerbview/files.cpp:290 msgid "File not found:" msgstr "文件没有找到:" #: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "载入 Gerber 文件..." #: gerbview/files.cpp:405 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "打开 NC (Excellon) 钻孔文件" #: gerbview/files.cpp:502 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "无法打开 Zip 文件 \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:544 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\" (未知类型)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "无法创建临时文件 \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:616 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "解压缩文件 %s 读取错误\n" #: gerbview/files.cpp:653 msgid "Open Zip File" msgstr "打开 Zip 文件" #: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "消息" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D 码 %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "无属性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 msgid "Graphic Layer" msgstr "图形层" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Clear" msgstr "清除" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688 msgid "Dark" msgstr "黑" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 msgid "Polarity" msgstr "极性" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:733 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "AB axis" msgstr "AB 轴" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "网络:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "元件:%s; 焊盘:%s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Cmp:" msgstr "元件:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Image name" msgstr "图片名称" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:348 msgid "Graphic layer" msgstr "图形层" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "X Justify" msgstr "X 对齐" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:363 msgid "Y Justify" msgstr "Y 对齐" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:372 msgid "Image Justify Offset" msgstr "图像偏移对齐" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "图形层 %d" #: gerbview/gerbview_config.cpp:42 msgid "Gerbview" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:156 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:208 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:564 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:257 msgid "Layers Manager" msgstr "层管理器" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad 可以使用您的显卡, 为您提供更流畅、更快速的体验。默认情况下, 此选项处于" "关闭状态, 因为它不与所有计算机兼容。\n" "\n" "是否要尝试启用显卡加速?\n" "\n" "如果以后要选择, 请在 \"首选项\" 菜单中选择 \"显卡加速\"。" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:181 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:287 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "启用显卡加速" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "启用加速 (&E)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 msgid "&No Thanks" msgstr "不,谢谢 (&N)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:597 msgid "D Codes" msgstr "D 码" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:705 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "绘图层 %d 没有使用" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:717 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:719 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (X2 属性)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:727 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:743 msgid "X2 attr" msgstr "X2 属性" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1210 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:843 msgid "Zoom Auto" msgstr "自动缩放" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1215 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:848 msgid "Zoom " msgstr "缩放 " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Layers" msgstr "层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Items" msgstr "项目" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "DCodes" msgstr "D 码" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show DCodes identification" msgstr "显示 D 码识别 ID" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Negative Objects" msgstr "负片对象" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "以此颜色显示负片" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "(X,Y) 显示格点" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show worksheet" msgstr "显示工作表" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "PCB Background" msgstr "PCB 背景" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Show All Layers" msgstr "显示所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "隐藏除当前工作层的所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:179 msgid "Hide All Layers" msgstr "隐藏所有层" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "X2 模式整理层" #: gerbview/job_file_reader.cpp:145 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it." msgstr "此作业文件使用过时的格式, 请重新创建它。" #: gerbview/job_file_reader.cpp:169 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "打开 Gerber 工作文件" #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open Recent Gerber" msgstr "打开最近 Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "打开最近的钻孔文件" #: gerbview/menubar.cpp:86 msgid "Open Recent Job" msgstr "打开最近作业" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Zip" msgstr "打开最近 Zip" #: gerbview/menubar.cpp:104 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "打开 Gerber 文件... (&G)" #: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "打开当前图层上的 Gerber 文件。 以前的数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:109 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..." #: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "在当前图层上打开 Excellon 钻取文件。 以前的数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:114 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "打开 Gerber 工作文件... (&J)" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files" msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 gerber 文件" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "打开 Zip 压缩文件... (&Z)" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "打开一个压缩(Gerber 和钻孔)文件" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "Clear &All Layers" msgstr "清除所有层 (&A)" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "清除所有层,所有数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:129 msgid "Reload All Layers" msgstr "重新载入所有层" #: gerbview/menubar.cpp:130 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "导出到 Pcbnew..." #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "将数据导出为 Pcbnew 格式" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "显示层管理 (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "显示/隐藏层管理器" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "&List DCodes..." msgstr "D 码表... (&L)" #: gerbview/menubar.cpp:229 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "列出在 Gerber 文件中定义的 D 码" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "&Show Source..." msgstr "显示源码... (&S)" #: gerbview/menubar.cpp:232 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "当前层显示源码" #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "清除当前层..." #: gerbview/menubar.cpp:238 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "清除选定的图形图层" #: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "文件 \"%s\" 没有找到" #: gerbview/readgerb.cpp:82 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "警告: 这个文件没有 D 码定义\n" "这可能是旧版的 RS274D 文件\n" "所以大小项未定义" #: gerbview/rs274x.cpp:271 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X:无效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d:\"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:274 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按预期显示。" #: gerbview/rs274x.cpp:549 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许" #: gerbview/rs274x.cpp:640 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "层 %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "导出的电路板没有足够的铜层处理选择的内层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54 msgid "Clear all layers" msgstr "清除所有层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58 msgid "Reload all layers" msgstr "重新加载所有图层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69 msgid "Print layers" msgstr "打印" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "高亮显示属于此元件的项目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113 msgid "Cmp: " msgstr "元件: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "高亮显示属于此网络的项目" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "高亮显示此光圈属性" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 msgid "Attr:" msgstr "属性:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "DCode:" msgstr "D 码:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "显示/隐藏层管理工具栏" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254 msgid "" msgstr "<没有选择>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Clear Highlight" msgstr "清除高亮" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:74 msgid "Highlight Component" msgstr "高亮元件" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79 msgid "Highlight Attribute" msgstr "高亮属性" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Sketch Lines" msgstr "线条草图" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:95 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示线" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "项目快速草图" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:101 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示焊盘" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Sketch Polygons" msgstr "多边形草图" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:107 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示多边形" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "显示负片对象" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "以鬼影颜色显示负片对象" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show DCodes" msgstr "显示 D 码" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 msgid "Show dcode number" msgstr "显示 D 码编号" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "以差异模式显示" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "在比较模式下显示图层" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "高亮" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:72 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "高亮元件 \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:80 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "高亮网络 \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:90 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "高亮光圈类型 \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:598 msgid "Clarify selection" msgstr "明确选择" #: include/kiway_player.h:215 msgid "This file is already open." msgstr "文件已经被打开。" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "库路径" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "插件类型" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "活动的" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "

Template Selector

" msgstr "

选择模板

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "选择模板目录" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "模板路径:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "验证" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "工程模板标题" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "选择工程模板" #: kicad/files-io.cpp:49 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad 工程文件" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzip Project" msgstr "解压工程" #: kicad/files-io.cpp:71 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "打开 \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:74 msgid "Target Directory" msgstr "目标目录" #: kicad/files-io.cpp:81 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "解压工程到 '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "解压文件 '%s'" #: kicad/files-io.cpp:115 msgid " OK\n" msgstr " 确定\n" #: kicad/files-io.cpp:118 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *错误*\n" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Archive Project Files" msgstr "压缩工程文件" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "无法创建 zip 压缩文件'%s'" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "压缩文件 \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n" #: kicad/files-io.cpp:234 msgid " >>Error\n" msgstr " >>错误\n" #: kicad/files-io.cpp:241 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip 压缩 <%s> 创建 (%d 字节)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "导入 Eagle 工程文件" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad 工程目标" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n" "\n" "您要创建一个与工程同名的新目录吗?" #: kicad/import_project.cpp:138 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1022 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema 无法加载:\n" #: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:993 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "KiCad Error" msgstr "KiCad 错误" #: kicad/import_project.cpp:173 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew 无法加载:\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:403 msgid "Load File to Edit" msgstr "打开文件编辑" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:504 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "工程文件:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:71 msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "导入 Eagle 项目..." #: kicad/menubar.cpp:72 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "导入 EAGLE CAD XML 原理图和电路板" #: kicad/menubar.cpp:77 msgid "&Archive Project..." msgstr "压缩工程... (&A)" #: kicad/menubar.cpp:78 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "将所有需要的项目文件压缩到 zip 压缩中" #: kicad/menubar.cpp:82 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "解压工程... (&U)" #: kicad/menubar.cpp:83 kicad/menubar.cpp:185 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "选择一个 zip 工程文件,并解压缩" #: kicad/menubar.cpp:101 msgid "Browse Project Files" msgstr "浏览工程文件" #: kicad/menubar.cpp:101 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "在文件浏览器中打开项目目录" #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Edit Local File..." msgstr "编辑本地文件..." #: kicad/menubar.cpp:127 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件" #: kicad/menubar.cpp:181 msgid "Archive all project files" msgstr "压缩全部工程文件" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "可以打开模板路径! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "无法打开此模板的元信息目录! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "无法创建文件夹 \"%s\"。" #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "无法复制文件 \"%s\"。" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40 msgid "New Project..." msgstr "新建工程..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:40 msgid "Create new blank project" msgstr "新建空工程" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46 msgid "New Project from Template..." msgstr "从模板新建工程..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:46 msgid "Create new project from template" msgstr "从模板新建工程" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Project..." msgstr "打开工程..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open an existing project" msgstr "打开一个现有工程" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58 msgid "Edit Schematic" msgstr "编辑原理图" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "编辑原理图符号" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Edit PCB" msgstr "编辑 PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "编辑 PCB 封装" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82 msgid "View Gerber Files" msgstr "查看 Gerber 文件" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Convert Image" msgstr "图片转换" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Calculator Tools" msgstr "计算器工具" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等。" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Edit Worksheet" msgstr "编辑工作表" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "编辑工作表图形和文本" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Open Text Editor" msgstr "打开文本编辑器" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "启动首选文本编辑器" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "为工程创建一个新目录" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83 msgid "Create New Project" msgstr "新建工程" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "无法创建目录 \"%s\"。\n" "\n" "请确保你拥有写入权限并不再次尝试。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n" "\n" "你想继续吗?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "系统模板" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "自定义模板" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "新建工程文件夹" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "无法写入到文件夹 '%s'。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 msgid "Error!" msgstr "错误!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252 msgid "Overwriting files:" msgstr "覆盖文件:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "从模板创建工程出现问题!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276 msgid "Template Error" msgstr "模板错误" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:295 msgid "Open Existing Project" msgstr "打开已有工程" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:349 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "应用程序加载失败:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:409 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:469 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:285 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "当前工程目录:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:286 msgid "Create New Directory" msgstr "创建新目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:759 msgid "&Switch to this Project" msgstr "切换到此工程 (&S)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程" #: kicad/tree_project_frame.cpp:766 kicad/tree_project_frame.cpp:778 msgid "New D&irectory..." msgstr "新建目录... (&N)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:767 kicad/tree_project_frame.cpp:779 msgid "Create a New Directory" msgstr "创建一个新目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:771 kicad/tree_project_frame.cpp:782 msgid "&Open Directory in System" msgstr "在系统中打开目录 (&O)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:772 kicad/tree_project_frame.cpp:783 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:786 msgid "&Delete Directory" msgstr "删除目录 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:787 kicad/tree_project_frame.cpp:802 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "删除目录及其内容" #: kicad/tree_project_frame.cpp:793 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:794 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器打开文件" #: kicad/tree_project_frame.cpp:797 msgid "&Rename File..." msgstr "重命名文件... (&R)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 msgid "Rename file" msgstr "重命名" #: kicad/tree_project_frame.cpp:801 msgid "&Delete File" msgstr "删除文件 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:851 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "修改文件名称:\"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:854 msgid "Change filename" msgstr "修改文件名称" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n" "你确定要更改吗?" #: kicad/treeproject_item.cpp:111 msgid "Rename File" msgstr "重命名文件" #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "无法重命名文件... " #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error?" msgstr "权限错误?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "确定要删除 '%s'?" #: kicad/treeproject_item.cpp:133 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part \"%s\" not found in lib %s" msgstr "部件 \"%s\" 没有在库 %s 中找到" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "在逻辑 lib 名称中发现的非法字符" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "在类别中发现的非法字符" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "在基本名称中发现的非法字符" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "无效扩展 LPID" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'extends' 不能将自身作为任何原形" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "超出最大允许延伸深度" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "无效扩展 LPID" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 #: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790 #: new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "未定义引脚" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "未定义引脚 %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "没有信号 %s 的引脚" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "信号引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "找不到属性: %s" # 待定 #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Sweet" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "视觉部分" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "分析错误" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219 msgid "Layout" msgstr "布局" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Count" msgstr "计数" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "起点 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "起点 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "原点" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298 msgid "Upper Right" msgstr "右上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "Upper Left" msgstr "左上" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 msgid "Lower Right" msgstr "右下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 msgid "Lower Left" msgstr "左下" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "终点 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "终点 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "新建项" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207 msgid "Print Page Layout" msgstr "打印页面边框" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "试图打印页面边框时发生错误。" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Show on all pages" msgstr "显示在所有页面" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "First page only" msgstr "仅第一页" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 msgid "Subsequent pages only" msgstr "仅后续页面" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60 msgid "H align:" msgstr "水平对齐:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76 msgid "V align:" msgstr "垂直对齐:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139 msgid "Maximum width:" msgstr "最大宽度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "设置为 0 可禁用此约束" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Maximum height:" msgstr "最大高度:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "设置为 0 以使用默认值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "From:" msgstr "从:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "Set to 0 for default" msgstr "默认设置为 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "位图 DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379 msgid "Repeat count:" msgstr "重复计数:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389 msgid "Step text:" msgstr "步骤文本:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Step X:" msgstr "步距 X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Step Y:" msgstr "步距 Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460 msgid "Item Properties" msgstr "项目属性" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 msgid "Default Values:" msgstr "默认值:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140 msgid "Line thickness:" msgstr "线宽:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201 msgid "Text thickness:" msgstr "文本线宽:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 msgid "Set to Default" msgstr "设置为默认" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566 msgid "Page Margins:" msgstr "页面边距:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577 msgid "Left:" msgstr "左:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587 msgid "Right:" msgstr "右:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Top:" msgstr "上:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 msgid "Bottom:" msgstr "下:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "常规选项" #: pagelayout_editor/files.cpp:54 msgid "Page Layout Description File" msgstr "页面图框文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "当前页面布局已被修改。是否保存更改?" #: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:156 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "文件 \"%s\" 已加载" #: pagelayout_editor/files.cpp:95 msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "当前页面布局文件已被修改。 是否保存更改?" #: pagelayout_editor/files.cpp:114 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "添加现有的页面布局文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:125 pagelayout_editor/files.cpp:150 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "无法载入文件 %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:132 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "插入文件 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 msgid "Open" msgstr "打开" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "无法写入 \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:170 pagelayout_editor/files.cpp:201 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "文件 \"%s\" 写入" #: pagelayout_editor/files.cpp:177 msgid "Save As" msgstr "另存为" #: pagelayout_editor/files.cpp:195 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:643 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "\"%s\" 无法建立" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "原点位置:纸张左下角" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170 msgid "Properties" msgstr "属性" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:229 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "<%s> 文件加载错误" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:314 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化打印机信息出现错误" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:414 msgid "no file selected" msgstr "没有选中的文件" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:585 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:621 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "坐标原点: %s" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n" "文本格式被完整的文本所取代" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "在编辑模式下显示标题栏:文本显示为:\n" "文本格式显示不变" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80 msgid "Left Top paper corner" msgstr "纸张左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "页面右下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "页面左下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83 msgid "Right Top page corner" msgstr "页面右上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 msgid "Left Top page corner" msgstr "页面左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "状态栏显示坐标原点" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103 msgid "Page 1" msgstr "第 1 页" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Other pages" msgstr "其他页面" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "该项示范显示为第一页,或后续页。\n" "这并非所有页面上都显示" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "添加 线" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:42 msgid "Add a line" msgstr "添加一行" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57 msgid "Add Bitmap" msgstr "添加位图" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:57 msgid "Add a bitmap image" msgstr "添加一个位图图像" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:71 msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "添加现有的页面布局文件..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "添加现有的页面布局设计文件追加到当前文件" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "删除项目" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:88 msgid "Background White" msgstr "白色背景" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:88 msgid "Switch between white and black background" msgstr "在白色和黑色背景之间切换" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "Show Design Inspector" msgstr "显示设计检查器" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "在页面布局中显示项目列表" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:360 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:519 msgid "Delete item" msgstr "删除项目" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:413 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "将对象写入剪贴板时出错" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "弧度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 msgid "KOhm" msgstr "KΩ" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "数据文件错误。" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "独立 Vref 检测端(4脚)" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "三端稳压" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "稳压器参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "公式:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "稳压器的内部参考电压。\n" "它不应该是 0。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "稳压器类型。\n" "有两种稳压器类型:\n" "- 有专用电压调整引脚的稳压器。\n" "- 三端稳压器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "标准" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "三端" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 msgid "Regulator:" msgstr "稳压器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193 msgid "Regulators data file:" msgstr "稳压器数据文件:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit Regulator" msgstr "编辑稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "编辑当前选择的稳压器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Add Regulator" msgstr "添加稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318 msgid "Remove Regulator" msgstr "移除稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246 msgid "Regulators" msgstr "稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263 msgid "Current:" msgstr "电流:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653 msgid "Temperature rise:" msgstr "温升:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662 msgid "deg C" msgstr "摄氏度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Conductor length:" msgstr "导线长度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299 msgid "Resistivity:" msgstr "电阻率:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306 msgid "Ohm-meter" msgstr "欧姆 - 米" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "External layer traces:" msgstr "外层布线:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435 msgid "Trace width:" msgstr "布线宽度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449 msgid "Trace thickness:" msgstr "布线厚度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461 msgid "Cross-section area:" msgstr "截面积:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "假" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704 msgid "Resistance:" msgstr "阻抗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 msgid "Voltage drop:" msgstr "压降:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Power loss:" msgstr "电源损耗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "Internal layer traces:" msgstr "内层布线:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Track Width" msgstr "布线宽度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "成品孔直径 (D):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "镀层厚度 (T):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562 msgid "Via length:" msgstr "过孔长度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "通孔长度是通孔过孔的板厚" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "Via pad diameter:" msgstr "过孔焊盘外径:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "通过(环形环)的焊盘直径" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "间隙孔直径:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "地平面过孔直径" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "导体的特性阻抗" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618 msgid "Applied current:" msgstr "应用电流:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "Plating resistivity:" msgstr "电镀电阻率:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "电阻率 欧姆*米" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "相对介电常数 (epsilon r)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "最大温升" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 msgid "Pulse rise time:" msgstr "脉冲上升时间:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "计算电抗的脉冲上升时间" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677 msgid "nanoseconds" msgstr "ns" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688 msgid "Top view of via" msgstr "过孔的顶视图" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283 msgid "Results:" msgstr "结果:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740 msgid "Thermal resistance:" msgstr "热阻:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "使用导热系数 401 W/(米-开尔文)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750 msgid "deg C/Watt" msgstr "摄氏度/瓦特" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "估计的载流量:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756 msgid "Based on temperature rise" msgstr "温升" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Capacitance:" msgstr "电容:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778 msgid "pico-Farad" msgstr "pF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782 msgid "Rise time degradation:" msgstr "上升时间下降:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794 msgid "picoseconds" msgstr "ps" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Inductance:" msgstr "电感:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808 msgid "nano-Henry" msgstr "nH" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812 msgid "Reactance:" msgstr "电抗:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Via Size" msgstr "过孔外径" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "电压 > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859 msgid "Update Values" msgstr "更新电压值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "注:表内数值最小值(来自《IPC-2221 印制板通用设计标准》)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - 内层导体\n" "* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米\n" "* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米 以上\n" "* B4 - 外层导体, 无涂层, 永久性聚合物涂层(任何高度)\n" "* A5 - 外层导体, 装配上有保形涂层(任何高度)\n" "* A6 - 外部元件引线/端接,无涂层\n" "* A7 - 外部元件引线端接,带保形涂层(任何高度)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "Electrical Spacing" msgstr "电气间距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Microstrip Line" msgstr "微带线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "共面波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "共面波导与接地层" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "矩形波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coaxial Line" msgstr "同轴线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "耦合微带线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Stripline" msgstr "带状线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937 msgid "Twisted Pair" msgstr "双绞线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "线路类型:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956 msgid "Substrate Parameters" msgstr "基板参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "TanD:" msgstr "介损:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Rough:" msgstr "表面粗糙度:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Component Parameters:" msgstr "元件参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 msgid "Physical Parameters:" msgstr "物理参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Synthesize" msgstr "合成" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "电气参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488 #: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "Angle" msgstr "角度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360 msgid "TransLine" msgstr "传输线路" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "PI" msgstr "PI(π)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Tee" msgstr "T 型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Bridged Tee" msgstr "桥 T 型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368 msgid "Resistive Splitter" msgstr "电阻分压型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370 msgid "Attenuators:" msgstr "衰减器:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392 msgid "Attenuation" msgstr "衰减" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Values" msgstr "值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504 msgid "Formula" msgstr "计算公式" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF 衰减器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552 msgid "Tolerance" msgstr "误差" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532 msgid "1st Band" msgstr "第一环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536 msgid "2nd Band" msgstr "第二环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540 msgid "3rd Band" msgstr "第三环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544 msgid "4th Band" msgstr "第四环" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548 msgid "Multiplier" msgstr "乘数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581 msgid "Color Code" msgstr "颜色代码" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "注意:该值为最小值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613 msgid "Class 1" msgstr "类别 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614 msgid "Class 2" msgstr "类别 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615 msgid "Class 3" msgstr "类别 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616 msgid "Class 4" msgstr "类别 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617 msgid "Class 5" msgstr "类别 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Class 6" msgstr "类别 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625 msgid "Lines width" msgstr "线宽" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Min clearance" msgstr "最小间距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "过孔:(外径 - 内径)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648 msgid "Board Classes" msgstr "电路板类别" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB 计算器" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "更改后的数据不会被保存。\n" "你确定要退出并放弃更改?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:147 msgid "Regulator list change" msgstr "修改稳压器列表" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "无法写入文件 \"%s\"\n" "是否退出并放弃修改?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Write Data File Error" msgstr "写入数据文件时发生错误" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "损坏或丢失参数!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB 计算器数据文件 (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "选择 PCB 计算器数据文件" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "无法读取数据文件 \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "这个稳压器已经在列表中" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout 必须大于 Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref 已经被设置为 0 !" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "R1 R2 的值错误" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算内" "层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "控制值以用粗体显示。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "该计算适用于电流高达 35A(外部)或 17.5A(内部),温度高达 100 摄氏度,宽度高" "达 400mil(10mm)的情况。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221 印制板通用设计标准》" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457 msgid "where:" msgstr "位置:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "maximum current in amps" msgstr "最大电流 (A)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "相对环境温升(摄氏度)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "width and thickness in mils" msgstr "宽度和厚度 (mil)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "介质损耗因数" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101 msgid "Specific Resistance" msgstr "电阻系数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R:相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "介质损耗:介质损耗因数。" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "输入信号的频率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "ErEff:" msgstr "有效介电常数:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Conductor Losses:" msgstr "导体损耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "介电损耗:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Skin Depth:" msgstr "趋肤深度:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 msgid "Height of Substrate" msgstr "基板高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Height of Box Top" msgstr "方框高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Strip Thickness" msgstr "板厚" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "导体粗糙度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "基底相对磁导率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "导体相对磁导率 (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Line Length" msgstr "线路长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "阻抗特性" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 msgid "Electrical Length" msgstr "电气长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 msgid "Gap Width" msgstr "间距宽度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300 msgid "TE-Modes:" msgstr "TE-模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 msgid "TM-Modes:" msgstr "TM-模式:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "磁损耗角正切" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Width of Waveguide" msgstr "波导管宽度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 msgid "Height of Waveguide" msgstr "波导管高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Waveguide Length" msgstr "波导管长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Din:" msgstr "Din:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "内径(导体)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Dout:" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "外径(绝缘体)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "ErEff Even:" msgstr "有效相对介电常数 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "ErEff Odd:" msgstr "有效相对介电常数 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "导体损耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "导体损耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "介电损耗 Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "介电损耗 Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven (偶模阻抗):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd (奇模阻抗)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反(差分)电压)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "带状线和顶部导体的距离" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Twists:" msgstr "扭曲:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "每个长度的绞合数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "ErEnv:" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "环境的相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Cable Length" msgstr "电缆长度" #: pcbnew/array_creator.cpp:168 msgid "Create an array" msgstr "创建阵列" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 msgid "Autoplacing components..." msgstr "自动放置元件..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "自动放置 %s" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:96 msgid "Autoplace Components" msgstr "自动放置元件" #: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:102 msgid "Autoplace components" msgstr "自动放置元件" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "无法添加 %s(没有分配封装)。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "无法添加 %s(封装 \"%s\" 未找到)。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147 #, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "添加 %s(封装 \"%s\")。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "无法更新%s(没有分配封装)。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "无法更新 %s(封装 \"%s\" 未找到)." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199 #, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "%s 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231 #, c-format msgid "Change %s reference to %s." msgstr "更改 %s 的参考为 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262 #, c-format msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "断开 %s 引脚 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "添加网络 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "重新连接 %s 的引脚 %s 从 %s 到 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "连接 %s 的引脚 %s 到 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "将铜区 %s 重新连接到 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 #, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "删除未使用封装 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "删除单一焊盘网络 %s。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s 的焊盘 %s 在 %s 中未找到。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"." msgstr "处理元件 \"%s:%s:%s\"。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765 #, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778 msgid "Update netlist" msgstr "更新网表" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "总计警告:%d,错误:%d。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815 msgid "Netlist update successful!" msgstr "网表更新成功!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "无法导出 BOM:因为 PCB 上没有封装" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "保存材料清单" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "无法创建文件 \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Designator" msgstr "指示器" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Package" msgstr "套餐" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Quantity" msgstr "数量" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Designation" msgstr "名称" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Supplier and ref" msgstr "供应商和 REF" #: pcbnew/class_board.cpp:77 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(删除项)" #: pcbnew/class_board.cpp:135 msgid "This is the default net class." msgstr "这是默认网络类。" #: pcbnew/class_board.cpp:675 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/class_board.cpp:848 pcbnew/class_module.cpp:520 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 #: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:58 msgid "Pads" msgstr "焊盘" #: pcbnew/class_board.cpp:851 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Vias" msgstr "过孔" #: pcbnew/class_board.cpp:854 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Track Segments" msgstr "布线分段数" #: pcbnew/class_board.cpp:857 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: pcbnew/class_board.cpp:860 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58 msgid "Nets" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board.cpp:863 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371 msgid "Unrouted" msgstr "未布线" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "贝塞尔曲线" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: pcbnew/class_dimension.cpp:467 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446 msgid "Drawing" msgstr "图形" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955 msgid "Segment" msgstr "线段" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813 #, c-format msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s" msgstr "Pcb 图形 %s, 长度 %s 在 %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic %s of %s on %s" msgstr "图形 %s %s 在 %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "标记" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "错误类型 (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123 #, c-format msgid "Marker @(%s, %s)" msgstr "标记 @(%s,%s)" #: pcbnew/class_module.cpp:509 msgid "Last Change" msgstr "最后修改" #: pcbnew/class_module.cpp:512 msgid "Netlist Path" msgstr "网表路径" #: pcbnew/class_module.cpp:515 msgid "Board Side" msgstr "PCB 板面" #: pcbnew/class_module.cpp:516 msgid "Back (Flipped)" msgstr "背面(翻转)" #: pcbnew/class_module.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 msgid "Front" msgstr "正面" #: pcbnew/class_module.cpp:543 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: pcbnew/class_module.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: pcbnew/class_module.cpp:555 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: pcbnew/class_module.cpp:559 msgid "No 3D shape" msgstr "没有 3D 模型" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-形状" #: pcbnew/class_module.cpp:568 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "文档:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:569 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "关键字:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:814 msgid "" msgstr "<无参考>" #: pcbnew/class_module.cpp:816 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "封装 %s 在 %s 层" #: pcbnew/class_module.cpp:1400 #, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "处理外框 \"%s\":%s" #: pcbnew/class_pad.cpp:782 msgid "Pad" msgstr "焊盘" #: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212 msgid "Net" msgstr "网络" #: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 msgid "Drill" msgstr "钻孔" #: pcbnew/class_pad.cpp:811 msgid "Drill X / Y" msgstr "钻孔 X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:828 msgid "Position" msgstr "坐标" #: pcbnew/class_pad.cpp:833 msgid "Length in package" msgstr "封装长度" #: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Oval" msgstr "椭圆" #: pcbnew/class_pad.cpp:1244 msgid "Trap" msgstr "陷阱" #: pcbnew/class_pad.cpp:1247 msgid "Roundrect" msgstr "圆角矩形" #: pcbnew/class_pad.cpp:1250 msgid "Chamferedrect" msgstr "倒角" #: pcbnew/class_pad.cpp:1253 msgid "CustomShape" msgstr "自定义形状" #: pcbnew/class_pad.cpp:1266 msgid "Std" msgstr "标准" #: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1272 msgid "Conn" msgstr "连接器" #: pcbnew/class_pad.cpp:1275 msgid "Not Plated" msgstr "非金属化" #: pcbnew/class_pad.cpp:1287 #, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "焊盘 %s - %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1293 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "焊盘 %s (%s) - %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "All copper layers" msgstr "所有铜层" #: pcbnew/class_pad.cpp:1465 msgid " and others" msgstr " 和其它" #: pcbnew/class_pad.cpp:1476 msgid "no layers" msgstr "没有层" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "目标尺寸 %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92 msgid "Dimension" msgstr "尺寸标注" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94 msgid "PCB Text" msgstr "PCB 文本" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 msgid "Thickness" msgstr "线宽" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 msgid "Ref." msgstr "参考。" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Display" msgstr "显示" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "参考编号 %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "值 %s (%s)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:405 #, c-format msgid "Text \"%s\" of %s on %s" msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s" #: pcbnew/class_track.cpp:97 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s" msgstr "盲孔/埋孔 %s %s 在 %s - %s上" #: pcbnew/class_track.cpp:100 #, c-format msgid "Micro Via %s %s on %s - %s" msgstr "微孔 %s %s 在 %s - %s上" #: pcbnew/class_track.cpp:104 #, c-format msgid "Via %s %s on %s - %s" msgstr "过孔 %s %s 在 %s - %s上" #: pcbnew/class_track.cpp:755 msgid "Full Length" msgstr "全长" #: pcbnew/class_track.cpp:758 msgid "Pad To Die Length" msgstr "焊盘到晶粒(Die)长度" #: pcbnew/class_track.cpp:766 msgid "NC Name" msgstr "网络类名称" #: pcbnew/class_track.cpp:769 msgid "NC Clearance" msgstr "网络类间隙" #: pcbnew/class_track.cpp:772 msgid "NC Width" msgstr "网络类宽度" #: pcbnew/class_track.cpp:775 msgid "NC Via Size" msgstr "网络类过孔外径" #: pcbnew/class_track.cpp:778 msgid "NC Via Drill" msgstr "网络类过孔内径" #: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:715 msgid "NetName" msgstr "网络名称" #: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:719 msgid "NetCode" msgstr "网络代码" #: pcbnew/class_track.cpp:847 msgid "Track" msgstr "布线" #: pcbnew/class_track.cpp:866 msgid "Segment Length" msgstr "线段长度" #: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Micro Via" msgstr "微孔" #: pcbnew/class_track.cpp:887 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Through Via" msgstr "通孔" #: pcbnew/class_track.cpp:918 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: pcbnew/class_track.cpp:946 msgid "(Specific)" msgstr "(特殊)" #: pcbnew/class_track.cpp:948 msgid "(NetClass)" msgstr "(网络类)" #: pcbnew/class_track.cpp:1005 #, c-format msgid "Track %s %s on %s, length: %s" msgstr "布线 %s %s 在 %s 上, 长度:%s" #: pcbnew/class_zone.cpp:676 msgid "Zone Outline" msgstr "覆铜轮廓" #: pcbnew/class_zone.cpp:682 pcbnew/class_zone.cpp:937 msgid "(Cutout)" msgstr "(挖空)" #: pcbnew/class_zone.cpp:691 msgid "No via" msgstr "没有过孔" #: pcbnew/class_zone.cpp:694 msgid "No track" msgstr "没有布线" #: pcbnew/class_zone.cpp:697 msgid "No copper pour" msgstr "没有覆铜" #: pcbnew/class_zone.cpp:699 msgid "Keepout" msgstr "禁止布线" #: pcbnew/class_zone.cpp:710 msgid "" msgstr "<未知>" #: pcbnew/class_zone.cpp:723 msgid "Priority" msgstr "优先" #: pcbnew/class_zone.cpp:727 msgid "Non Copper Zone" msgstr "非铜区" #: pcbnew/class_zone.cpp:733 msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: pcbnew/class_zone.cpp:740 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched" msgstr "阴影线" #: pcbnew/class_zone.cpp:745 msgid "Fill Mode" msgstr "填充模式" #: pcbnew/class_zone.cpp:749 msgid "Hatch Lines" msgstr "线宽" #: pcbnew/class_zone.cpp:754 msgid "Corner Count" msgstr "拐角数" #: pcbnew/class_zone.cpp:940 msgid "(Keepout)" msgstr "(禁布区)" #: pcbnew/class_zone.cpp:944 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "在 %s 区域边线 %s 上" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685 #, c-format msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "无法找到端点为 (%s, %s)的线段。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:187 #, c-format msgid "%s found" msgstr "找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:189 pcbnew/cross-probing.cpp:244 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "未找到 %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:198 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "从图页 \"%s\" 中选择所有。" #: pcbnew/cross-probing.cpp:246 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s 引脚 %s 未找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:248 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s 引脚 %s 被找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "包含封装 (&F)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "包含文本项 (&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "包含锁定封装 (&L)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "包含图形 (&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "包含布线 (&T)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "包含电路板边框层 (&B)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "包含过孔 (&V)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "包含覆铜 (&Z)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "包括隐藏层上的项 (&I)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "在移动时绘制选定项目 (&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Board Setup" msgstr "电路板设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "从另一个项目导入设置..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48 msgid "Text & Graphics" msgstr "文本与图形" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Design Rules" msgstr "设计规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23 msgid "Net Classes" msgstr "网络类表" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:267 msgid "Tracks & Vias" msgstr "导线和过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "阻焊/锡膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227 msgid "No footprint selected" msgstr "没有选择封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75 msgid "Update PCB" msgstr "更新 PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "清理电路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "删除和跟踪连接不同网络的信息 (&T)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "删除多余过孔 (&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "合并共线轨道 (&M)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "删除未连接布线 (&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "删除一头悬空的布线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Delete Tracks in Pads" msgstr "删除焊盘中的轨道" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "删除在焊盘内同时具有起始位置和结束位置的布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "应用变更:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "清除布线和过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186 msgid "Chamfer distance:" msgstr "倒角距离:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "圆角半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "热风焊盘辐射线必须大于最小宽度。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270 msgid "No layer selected." msgstr "没有图层被选择。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 msgid "Hide nets matching:" msgstr "隐藏网络匹配:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "过滤列表中的网络名\n" "匹配的网络名将不显示。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 msgid "Show nets matching:" msgstr "显示网络匹配:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "用于过滤筛选列表中的网络名称的模式。\n" "仅显示与此模式匹配的网络名称。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "应用过滤" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 msgid "Show all nets" msgstr "显示所有网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "通过焊盘数进行网络分类" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "没有网络将导致\n" "在一个没有连接\n" "的铜孤岛上。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和 45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110 msgid "Zone priority level:" msgstr "区域优先级:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "区域按优先级填充,级别 3 优先级高于级别 2。\n" "当区域位于另一个区域内时:\n" "* 如果优先级较高,则其轮廓将从其他区域中删除。\n" "* 如果其优先级相等,则设置 DRC 错误。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56 msgid "Outline display:" msgstr "轮廓显示:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Fully hatched" msgstr "完全阴影线" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Corner smoothing:" msgstr "转角处理:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "None" msgstr "无" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Chamfer" msgstr "倒角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177 msgid "Fillet" msgstr "圆角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Clearance:" msgstr "间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 msgid "Minimum width:" msgstr "最小宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "填充区域最小线宽。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Pad connections:" msgstr "焊盘连接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "默认的焊盘与覆铜区域连接类型.\n" "该设置可以通过本地焊盘设置覆盖" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Thermal reliefs" msgstr "防散热<花焊盘>" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "仅金属化孔防散热" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Thermal clearance:" msgstr "花焊盘到敷铜区间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "在同一网中的垫片和填充区域之间进行间隙处理。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "防散热导线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "防散热<花焊盘>连接线的宽度。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Fill type:" msgstr "填充类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Solid shape" msgstr "实体形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Hatch pattern" msgstr "阴影图案" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107 msgid "degree" msgstr "程度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111 msgid "Hatch width:" msgstr "阴影宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122 msgid "Hatch gap:" msgstr "阴影间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "Smoothing effort:" msgstr "平滑效果:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "平滑努力的值\n" "0 = 没有平滑\n" "1 = 倒角\n" "2 = 圆角\n" "3 = 圆角 (更精细的形状)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "Smooth value (0..1):" msgstr "平滑值 (0..1):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "平滑角大小与线之间的间隙之间的比率\n" "0 = 无平滑\n" "1.0 = 最大径向/倒角大小 (半间隙值)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "导出设置到其他空间" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "铜区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "英文字母,IOSQXY 以外的文字" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "全部英文字母" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "%s 的不良数值:%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "无法确定由 \"%s\" 开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296 msgid "step value" msgstr "脉冲值" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318 msgid "horizontal count" msgstr "水平计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319 msgid "vertical count" msgstr "垂直计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "stagger" msgstr "交错" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381 msgid "point count" msgstr "点计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425 msgid "Bad parameters" msgstr "参数不良或丢失" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "水平(X)方向计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "垂直(Y)方向计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "水平间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "垂直间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "水平偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "垂直偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "交错:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "行" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "交错类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "水平,然后垂直" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "垂直,然后水平" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Numbering Direction:" msgstr "编号方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "交替行或列反向编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "优先使用未用编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "起始值" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "初始焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "连续 (1,2,3, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "焊盘编号方案:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "主坐标轴编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "次级坐标编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "焊盘编号开始:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "焊盘编号跳过:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "网格阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "水平居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "垂直居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0° 角将产生一个完整的圆平分到“计数”的部分。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "有多少项在阵列。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "旋转:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 msgid "Numbering Options:" msgstr "编号选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 msgid "Pad Numbering:" msgstr "焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "圆形阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "创建阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:73 msgid "Run DRC" msgstr "运行 DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "生成报告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:257 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "磁盘文件报告完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "无法创建报告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:287 msgid "Save DRC Report File" msgstr "保存 DRC 报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:712 msgid "not run" msgstr "不运行" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:120 msgid "Minimum track width:" msgstr "最小布线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "输入允许的最小布线宽度值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 msgid "Minimum via size:" msgstr "最小过孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "输入允许的最小标准过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "最小微孔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "输入允许的最小微孔外径" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "报告所有布线错误(较慢)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "如果选中,则会报告所有针对布线的 DRC 违规。 对于复杂的设计来说这可能会很" "慢。\n" "\n" "如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个 DRC 违规。" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)" msgstr "测试填充铜区域的轨道(非常慢)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" "如果选中,将对铜区域进行布线测试。\n" "如果铜区是最新的,则不需要进行此测试。\n" "\n" "对于复杂的设计,此测试可能非常慢*。" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Test footprints against schematic" msgstr "根据原理图测试封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Create report file:" msgstr "创建报告文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "将报告写入该文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Enter the report filename" msgstr "输入报告文件名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153 msgid "" "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." msgstr "左键单击以标记问题中心。 右键单击以高亮项目。" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #, c-format msgid "Violations / Markers (%d)" msgstr "违规行为 / 标记 (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167 msgid "" "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " "unconnected items." msgstr "左键单击以未连接对为中心。 右键单击以突出显示未连接的项目。" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "未连接的项目 (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187 #, c-format msgid "Footprint Warnings (%d)" msgstr "封装警告 (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193 msgid "Delete Marker" msgstr "删除标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "Delete All Markers" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109 msgid "DRC Control" msgstr "DRC 控制" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "元件被锁定:它不能被自由移动和自动放置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "对于大多数非 SMD 封装使用此属性\n" "使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "SMD 元件使用该属性\n" "只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n" " 例如电路板插头<金手指>(如老式的 ISA PC 总线)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:354 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "无效的文件名:%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537 msgid "Text items must have some content." msgstr "文本项必须包含一些内容。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:643 msgid "Modify module properties" msgstr "修改模块属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:746 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "参考和值是强制的。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85 msgid "Text Items" msgstr "文本项" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Keep Upright" msgstr "禁止倒置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "X Offset" msgstr "X 偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 msgid "Y Offset" msgstr "Y 偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185 msgid "Board side:" msgstr "PCB 板面:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603 msgid "Back" msgstr "背面" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Lock pads" msgstr "锁定焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Lock footprint" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 msgid "Move and Place" msgstr "移动并放置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "自动放置规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "允许 90度 旋转放置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "允许 180度 旋转放置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "从库中更新封装..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Change Footprint..." msgstr "修改封装..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "编辑库封装..." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Through hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181 msgid "Surface mount" msgstr "表面贴装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "制造属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Clearances" msgstr "间隙" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "设置值为 0,使用电路板设置值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Pad clearance:" msgstr "焊盘间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n" "如果为 0, 即使用网络类值\n" "这个值可以被局部值所取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "阻焊间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n" "这个值可以被焊盘局部值所取代。\n" "如果为0时,使用全局设置值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "锡膏间隙:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n" "该值可以被一个焊盘局部值代替。\n" "最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n" "负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "锡膏间隙比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n" "值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n" "这个值可以由焊盘局部值所取代。\n" "最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n" "负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "连接到铜区" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "焊盘连接到铜区:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 msgid "Use zone setting" msgstr "使用区域设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "Thermal relief" msgstr "防散热<花焊盘>" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "局部间隙和设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D 模型" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383 msgid "3D Settings" msgstr "3D 设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501 msgid "Library reference:" msgstr "库参考:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119 msgid "Footprint Properties" msgstr "封装属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允许快捷键移动和自动布局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允许快捷键移动和自动布局" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:493 msgid "Footprint must have a name." msgstr "封装必须要有一个名称。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495 #, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "无约束的" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Footprint name:" msgstr "封装名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "设置值为 0,使用网络类值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n" "如果为 0, 即使用网络类值\n" "在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n" "如果为 0 时,使用全局设置值。\n" "在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n" "这个封装。\n" "最终间隙值是该值与间隙值比之和。\n" "负值表示比焊盘尺寸小的掩模尺寸。\n" "该值可以在本地的一个 PAD-by-PAD 基础上重写。\n" "焊盘属性的“间隙和设置”选项卡。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n" "值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n" "这个值可以由焊盘局部值所取代。\n" "最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n" "负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n" "在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "焊盘名称前缀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "第一个焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "焊盘枚举设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "从库中更新封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62 msgid "Change Footprints" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "更新" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:335 msgid "Change" msgstr "修改" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:334 #, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "%s 封装 \"%s\" (从 \"%s\")更改为 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:344 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "***封装没有找到***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s 在板上的所有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "%s 选择封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprints matching reference:" msgstr "%s 封装匹配参考:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s 封装匹配值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s 封装标识符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75 msgid "New footprint identifier:" msgstr "新封装标识符:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98 msgid "Update Options" msgstr "更新选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "删除不在库封装中的文本项目" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105 msgid "Reset text layers and visibilities" msgstr "重置文本层和可见性" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108 msgid "Reset text sizes, styles and positions" msgstr "重置文本尺寸,样式和位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Unable to create " msgstr "无法创建 " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "文件名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "选择导出 IDF 文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "网格参考点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "自动调整" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "输出单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "导出 IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP 导出失败! 请保存 PCB 并再次尝试" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "文件 '%s' 已经存在,你想覆盖它吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246 msgid "STEP Export" msgstr "导出 STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "需要 '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "无法创建 STEP 文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP 文件已创建,但有警告。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "STEP 文件已经成功创建。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "选择导出 STEP 文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "坐标原点选择:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "钻孔和绘图原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 msgid "Grid origin" msgstr "网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "自定义原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "电路板中心原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "用户自定义原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "其他选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Ignore virtual components" msgstr "忽略虚拟元件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Tolerance:" msgstr "误差:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Tight" msgstr "紧密" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Standard" msgstr "标准" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Loose" msgstr "宽松" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166 msgid "Very loose" msgstr "非常宽松" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "容差设置被认为连接的两个点之间的距离。 标准是 0.001毫米。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "导出 STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 msgid "Use a relative path?" msgstr "是否使用相对路径?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284 #, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "输出 \"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:341 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "无法创建文件 '%s'。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n" "仅限当前工作表打印" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203 msgid "Technical layers:" msgstr "工艺层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Default pen size:" msgstr "默认画笔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 msgid "Print Mode" msgstr "打印模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "是否选择与屏幕显示效果一致绘制图页,\n" "还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Page with frame and title block" msgstr "带有图框和标题栏的页面" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "当前页面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "仅电路板区域" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG 页面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "打印电路板边框" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "水平镜像打印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "每个文件一层" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "All layers in a single file" msgstr "所有层在单文件中" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173 msgid "Pagination" msgstr "页码" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "导出 SVG 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "保存 VRML 线路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "封装 3D 模型路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 Inch" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML 导出选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "找到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "未找到 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "Marker found" msgstr "找到标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181 msgid "No marker found" msgstr "未找到标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "不改变鼠标指针" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "查找项目" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "查找标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "可用的封装生成器" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "搜索路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "没有可加载的 Python 脚本:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "显示布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "更新 Python 模块" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "封装生成" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "追溯 Python 脚本错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "在列表框设置一个 设置选项, 并点击 添加选择设置 按钮。" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "库 \"%s\" 的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "插件选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "选项选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "当前插件支持的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< 添加选定的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Separate files for front and back" msgstr "顶层和底层文件分开" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "Single file for board" msgstr "单板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68 msgid "Files" msgstr "文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n" "只创建一个包含所有封装放置文件\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" msgstr "包括带有 SMD 焊盘的封装,即使没有标记表面安装" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "生成封装位置文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "导出 GenCAD 设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "翻转底层封装焊盘堆" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142 msgid "Generate unique pin names" msgstr "生成唯一的引脚名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "使用辅助轴为原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "设置文件中的网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "保存 GenCAD 线路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:84 msgid "Generate Drill File" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:85 msgid "Generate Map File" msgstr "生成图文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:392 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440 msgid "Save Drill Report File" msgstr "保存钻孔报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** <%s> 无法建立 **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "生成报告文件 %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "输出文件夹:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill File Format" msgstr "钻孔文件格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Y 轴镜像" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "不推荐\n" "主要由自己制作电路板的用户使用。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "最少标题" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "不推荐。\n" "仅用于不接受全功能接头的板房。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "金属化(PTH)和非金属化(NPTH)孔在单个文件中" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "不推荐。\n" "仅用于要求将合并的金属化(PTH)和非金属化(NPTH)合并为单个文件的板房。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "使用布线命令(推荐)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "使用备用钻取模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "椭圆孔钻孔模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "椭圆形孔经常给板房造成问题。\n" "“使用路径命令”使用通常的 G00 路径命令(推荐)\n" "  “使用备用模式”使用另一个钻孔/路径命令(G85)\n" "(仅在推荐的命令不起作用时使用它)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (试验)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Map File Format" msgstr "图文件格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Drill Origin" msgstr "钻孔原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "坐标原点的选择:绝对或相对于辅助轴" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Drill Units" msgstr "钻孔单位" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Decimal format" msgstr "十进制格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "去掉前导零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "去掉后导零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "保留零" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Zeros Format" msgstr "零的格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "选择 EXCELLON 数字符号" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Precision:" msgstr "精度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Hole Counts" msgstr "孔数量" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "金属化焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "非金属化焊盘:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "通孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "微孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "埋孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 msgid "Generate Report File" msgstr "创建报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39 msgid "Reference:" msgstr "参考编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "可用:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "获取和移动封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "确定要删除整板吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "您确定要删除已选择项吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "删除项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:76 msgid "Zones" msgstr "覆铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "电路板边框" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "图形" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Tracks" msgstr "布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "清空电路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "过滤设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "自动布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "锁定布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "解锁布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "解锁封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "仅当前层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "层过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "当前层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "丝印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "板框" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "外框" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Other Layers" msgstr "其他层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "线宽" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "文本宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "文本高度" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "文本线宽" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234 msgid "Upright" msgstr "垂直" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "范围" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Footprint references" msgstr "封装参考" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 msgid "Footprint values" msgstr "封装值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint fields" msgstr "其他封装字段" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "封装图形项" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB 图形项" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "PCB 文本项" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "过滤" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "按层过滤项目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent footprint reference:" msgstr "按父系封装参考过滤项目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "按父封装库 ID 筛选项目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Action" msgstr "活动" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "设置为指定值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197 msgid "Keep upright" msgstr "禁止倒置" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 msgid "Set to layer default values:" msgstr "设置为图层默认值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "编辑文本和图形属性属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 msgid "Via Drill" msgstr "过孔内径" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 msgid "uVia Size" msgstr "微孔外径" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 msgid "uVia Drill" msgstr "微孔内径" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:259 msgid "Some items failed DRC and were not modified." msgstr "有些项目 DRC 失败,未被修改。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "项目筛选" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "按网络过滤项目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "按网络类过滤项目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 msgid "Set to net class values:" msgstr "设置为网络类值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "设置布线和过孔属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 msgid "footprint" msgstr "封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "写入空封装库表文件时发生错误\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "请选择一个封装库表文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "文件\"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "无法复制全局封装库表文件:\n" "\n" "%s\n" "\n" ":到:\n" "\n" "\"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载全局封装库表发生错误:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Circle Properties" msgstr "圆属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 msgid "Center X:" msgstr "X 轴中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 msgid "Center Y:" msgstr "Y 轴中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 msgid "Arc Properties" msgstr "圆弧属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 msgid "Start Point X:" msgstr "起点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 msgid "Start Point Y:" msgstr "起点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177 msgid "Polygon Properties" msgstr "多边形属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182 msgid "Line Segment Properties" msgstr "线段属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "此项目在一个禁止层或不存在的层\n" "已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273 msgid "Modify drawing properties" msgstr "修改图形属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "圆弧角度不能为 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "半径必须大于 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "开始和结束点不能相同。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "此连线的宽度必须大于 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331 msgid "Error List" msgstr "错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "起点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "起点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "结束点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "结束点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73 msgid "Bezier point C1 X:" msgstr "贝塞尔曲线点 C1 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84 msgid "Bezier point C1 Y:" msgstr "贝塞尔曲线点 C1 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95 msgid "Bezier point C2 X:" msgstr "贝塞尔曲线点 C2 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106 msgid "Bezier point C2 Y:" msgstr "贝塞尔曲线点 C2 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 msgid "Arc angle:" msgstr "圆弧角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "图形项属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63 msgid "Import Settings" msgstr "导入设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61 msgid "Import Settings From" msgstr "导入设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73 msgid "File not found." msgstr "文件没有找到。" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "导入:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44 msgid "Import:" msgstr "导入:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48 msgid "Layers setup" msgstr "层设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Text && Graphics default properties" msgstr "文本与图形默认属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Predefined Track and Via dimensions" msgstr "预定义的布线和通孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Solder Mask/Paste defaults" msgstr "阻焊/锡膏默认值" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." msgstr "允许导线,过孔和焊盘,该禁布区无效。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135 msgid "No layers selected." msgstr "没有选择层。" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38 msgid "Keep out tracks" msgstr "禁止布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41 msgid "Keep out vias" msgstr "禁止过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44 msgid "Keep out copper pours" msgstr "禁止敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或 45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "禁布区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123 msgid "Top/Front layer:" msgstr "顶层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "底层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "选择层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "选择铜层对" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:89 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "围绕锚点选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:92 msgid "Rotate around selection center" msgstr "围绕选择中心旋转" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "围绕本地坐标原点旋转" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "围绕钻孔/原点选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "移动 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "移动 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:257 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "无效移动值。 移动会将所选内容置于最大板区域之外。" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "围绕选择中心旋转" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用极坐标" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "移动项目" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "应用变更" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:99 msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "重建飞线" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:136 msgid "Select Netlist" msgstr "选择网表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:153 msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "请选择一个有效的网表文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:223 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "网表文件不存在。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新 PCB 吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "更改应用于 PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "No footprints." msgstr "没有封装。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Check footprints" msgstr "检查封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "使用参考来匹配元件和 PCB 封装。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:278 msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n" msgstr "使用 tstamp 字段匹配元件和封装外形。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "网表文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints by reference" msgstr "通过引用关联封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields" msgstr "使用 \"tstamp\" 字段关联封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match Method" msgstr "匹配方法" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "选择是否更新封装参考以匹配其当前分配的符号,或者重新分配封装到符号以匹配它们" "当前参考。" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35 msgid "Update footprints" msgstr "更新封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "删除缩短多个网络的布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38 msgid "Delete extra footprints" msgstr "删除额外的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41 msgid "Delete single-pad nets" msgstr "删除单一焊盘网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84 msgid "Test Footprints" msgstr "封装测试" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79 msgid "Import Netlist" msgstr "导入网表" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Outline style:" msgstr "轮廓样式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 msgid "Grid Style:" msgstr "网格样式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "Zone Outline Smooth:" msgstr "区域轮廓平滑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "Outline smooth:" msgstr "轮廓平滑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "非铜区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137 msgid "Ring" msgstr "环" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147 msgid "Center:" msgstr "居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "多边形必须至少有 3个角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "多边形化简后必须至少有 3个角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon may not be self-intersecting" msgstr "多边形不能自相交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "注意:删除冗余的角落" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "选择要删除的拐角。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296 msgid "back side (mirrored)" msgstr "背面(镜像)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296 msgid "front side" msgstr "正面" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597 #, c-format msgid "Footprint %s (%s)," msgstr "封装 %s(%s)," #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598 #, c-format msgid "%s, rotated %.1f deg" msgstr "%s,旋转 %.1f 度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 #, c-format msgid "width %s" msgstr "宽度 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834 msgid "from " msgstr "来自 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835 msgid "to " msgstr "到 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840 msgid "center " msgstr "中心 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841 msgid "start " msgstr "开始 " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "角度 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847 msgid "ring" msgstr "环" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849 msgid "circle" msgstr "圆圈" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "半径 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "拐角计数 %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1163 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "焊盘尺寸必须大于 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1195 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "错误:焊盘没有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盘偏移数值不正确" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "焊盘增量尺寸值太大" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "错误:通孔焊盘:钻孔直径设置为 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "错误:焊盘连接不是在锡膏层\n" "使用 SMD 焊盘替代" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "错误:允许 SMD 或连接焊盘只有一个外部铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "不正确的拐角值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "不正确的(负)拐角值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "转角值必须小于 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300 msgid "Pad setup errors list" msgstr "焊盘设置错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1558 msgid "Modify pad" msgstr "修改焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1866 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2003 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038 msgid "No shape selected" msgstr "未选择形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956 msgid "Ring/Circle" msgstr "圆" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958 msgid "Shape type:" msgstr "形状类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662 msgid "Add Primitive" msgstr "添加图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41 msgid "Pad number:" msgstr "焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51 msgid "Net name:" msgstr "网络名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61 msgid "Pad type:" msgstr "焊盘类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Through-hole" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "非金属化孔,机械的" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65 msgid "Aperture" msgstr "孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "焊盘形状:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Circular" msgstr "圆形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "圆角矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Chamfered Rectangle" msgstr "倒角矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "自定义(Circ. Anchor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "自定义(Rect. Anchor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68 msgid "Size X:" msgstr "X 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 msgid "Size Y:" msgstr "Y 尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 msgid "Shape offset X:" msgstr "形状偏移 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset Y:" msgstr "形状偏移 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Pad to die length:" msgstr "焊盘到裸片(die)的长度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "从焊盘到芯片上裸片(die)的导线长度(用于计算实际导线长度)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "梯形增量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "梯形轴线:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 msgid "Corner size:" msgstr "圆角尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "拐角半径与焊盘宽度百分比。\n" "宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n" "最大值为 50%。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 msgid "Corner radius:" msgstr "圆角半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "圆角半径。\n" "不能超过焊盘宽度的一半。\n" "宽度为X和Y的较小值\n" "注:IPC 规范给出了 最大值 = 0.25mm。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Chamfer size:" msgstr "倒角尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "拐角半径与焊盘宽度百分比。\n" "宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n" "最大值为 50%。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Chamfered corner:" msgstr "倒角:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 msgid "Top left" msgstr "左上方" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 msgid "Top right" msgstr "右上方" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 msgid "Bottom right" msgstr "右下角" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Hole shape:" msgstr "钻孔形状:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298 msgid "Hole size X:" msgstr "钻孔尺寸 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 msgid "Hole size Y:" msgstr "钻孔尺寸 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "板上的父级封装被翻转。\n" "图层将被反转。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "Copper:" msgstr "铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Front layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347 msgid "Back layer" msgstr "底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362 msgid "Front adhesive" msgstr "顶层粘胶" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Back adhesive" msgstr "底层粘胶" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368 msgid "Front solder paste" msgstr "顶层锡膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Back solder paste" msgstr "底层锡膏" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 msgid "Back silk screen" msgstr "底层丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 msgid "Back solder mask" msgstr "底层阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386 msgid "Drafting notes" msgstr "说明" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "设置值为 0,使用父级封装或网络类值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "这是此焊盘的局部网络间隙。\n" "如果为 0,则使用封装局部值或网络类值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n" "如果为 0, 则使用封装局部值或全局值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n" "如果为 0,则使用封装值或全局值。\n" "最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n" "负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n" "值为 10,表示间隙值是焊盘尺寸的 10%。\n" "如果为 0,则使用封装值或全局值。\n" "最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n" "负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Pad connection:" msgstr "焊盘连接:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "From parent footprint" msgstr "来自父系封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "防散热导线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "防散热间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "自定义焊盘形状:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad shape" msgstr "使用焊盘形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 msgid "Use pad convex hull" msgstr "使用焊盘凸包" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 msgid "Primitives list" msgstr "图元列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656 msgid "Delete Primitive" msgstr "删除图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659 msgid "Edit Primitive" msgstr "编辑图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "复制图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "Transform Primitive" msgstr "转换图元" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "自定义形状" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691 msgid "Footprint name" msgstr "封装名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697 msgid "side and rotation" msgstr "侧面和旋转" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867 msgid "Start point" msgstr "起始点" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 msgid "Control Point 1" msgstr "控制点 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 msgid "Control Point 2" msgstr "控制点 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 msgid "End point" msgstr "结束点" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Thickness:" msgstr "线宽:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014 msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "设置线宽为 0 时,填充圆。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058 msgid "Move vector" msgstr "移动矢量" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1107 msgid "Scaling factor:" msgstr "比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129 msgid "Duplicate:" msgstr "重复:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1238 msgid "Outline thickness:" msgstr "轮廓线宽:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1300 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转 0.0 度。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "设置线宽为 0 时,填充多边形。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222 msgid "Pad Properties" msgstr "焊盘属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:311 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "焊盘自定义形状几何变换" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:351 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "基本形状多边形" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "生成钻孔文件..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:599 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL 画笔尺寸限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:610 msgid "Default line width constrained." msgstr "默认线宽限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:623 msgid "X scale constrained." msgstr "X 比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:637 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y 比例限制。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:650 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "没有图层选择,没有绘图" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:842 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "创建绘图文件 \"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "绘制格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "绘制封装值" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 msgid "Plot footprint references" msgstr "绘制封装参考" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "强制绘制隐藏的值或参考" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "强制绘制隐藏的值或参考" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "从其他层排除 PCB 边框层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "请勿在其他层上绘制 PCB 边框层的内容。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "从丝印中排除焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n" "如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "不允许过孔盖油" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "移除过孔上的阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "使用辅助轴为绘图文件坐标原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161 msgid "Drill marks:" msgstr "钻孔标记:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "实际尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "缩放比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "自动" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "绘图模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "填充" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "草图" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n" "主要用于绘制草图模式中的项。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "图页边框参考线宽。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Mirrored plot" msgstr "镜像绘制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 msgid "Negative plot" msgstr "负片绘制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "在绘图之前检查填充区域" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber 选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "使用 Protel 文件扩展名" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "使用 Protel Gerber 扩展(.GBL,.GTL等...)\n" "不再推荐, 官方扩展名是 .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "生成 Gerber 工作文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "生成一个 Gerber 工作文件,其中包含有关该板的信息,\n" "和生成的 Gerber 绘图文件列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "从丝印中减去阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Coordinate format:" msgstr "坐标格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5,单位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6,单位 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "Use extended X2 format" msgstr "使用扩展的X2格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "使用 X2 Gerber 文件格式。\n" "主要包括 Gerber 标头中的 X2 属性。\n" "如果未选中,请使用 X1 格式。\n" "在 X1 格式中,这些属性作为注释包含在文件中。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Include netlist attributes" msgstr "包括网络属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "在 Gerber 文件中包含网表元数据和孔属性。\n" "在 X1 格式中,它们是注释。\n" "用于检查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的连接。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript 选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259 msgid "X scale factor:" msgstr "X 比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "设置精确比例 postscript 输出的全局 X 比例调整." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y 比例因子:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "设置精确比例 postscript 输出的全局 Y 比例调整." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "Track width correction:" msgstr "布线宽度修正:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "设置全局宽度校正准确宽度 PostScript 输出。\n" "这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n" "合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1)+(最小间隙-1)](0.1 " "mil 单位)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Force A4 output" msgstr "强制 A4 输出" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "DXF Options" msgstr "DXF 选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "使用图形项的轮廓绘制图形项" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "使用 Pcbnew 字体绘制文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "检查并使用 Pcbnew 笔画字体\n" "取消选中将单列 ASCII 文本绘制为可编辑文本(使用 DXF 字体)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Export units:" msgstr "导出单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 msgid "Run DRC..." msgstr "运行 DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "选择制造层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "全选所有铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "取消选择铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "全选所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "取消全选所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "线路间距必须大于 0。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "线路间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "过孔间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "过孔间距与线路间距相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "差分对尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "调整单轨布线长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "调整差分对长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "调整差分对斜交" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Target skew: " msgstr "目标偏移: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "长度/倾斜" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "调整自:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "调整到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "约束:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "来自设计规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "手册" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "目标长度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "曲径" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "最小波幅 (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "最大波幅 (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "间隔 (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "斜切样式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "圆弧" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "斜切半径 (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "布线长度调整" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC 违规:高亮障碍" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC 违规:推挤导线和过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC 违规:绕开障碍" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "高亮碰撞" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "推挤" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "绕走" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "鼠标拖动行为:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "移动项目" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "交互式拖动" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "推挤过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "绕过障碍物" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "移除多余的布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "在布线过程中删除循环 (例如, 如果新布线确保与现有布线相同的连接, 则旧布线将被" "删除)。\n" "循环删除在本地工作 (仅在当前布线跟踪的开始和结束之间)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "优化焊盘连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "平滑拖动线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "允许违反 DRC 规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "(只强调碰撞模式) -即使违反了 DRC 规则的布线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "建议布线完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "优化工作:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n" "更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯" "齿状走线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "低" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "高" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "交互式布线设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "偏移 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "偏移 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "参考位置:网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "参考位置:本地坐标原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193 msgid "" msgstr "<选择>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: " msgstr "参考项目:<未选择>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "使用本地原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "使用网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "选择项目..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "点击并选择一个板项目。\n" "锚点位置将成为所选项目的位置。" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "相対于参考项目的位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "No drill mark" msgstr "无钻孔标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Small mark" msgstr "小标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163 msgid "Real drill" msgstr "实际钻孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "One page per layer" msgstr "每层一页" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172 msgid "All layers on single page" msgstr "所有层在单页上" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "排除 PCB 边框层" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "更改当前封装的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "更改相同封装的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "不修改不同形状的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "不修改不同层的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "不修改不同方向的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "推挤焊盘属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "运行 (&R)" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 msgid "Scripting Test Window" msgstr "脚本测试窗口" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64 msgid "Pad Count" msgstr "焊盘计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65 msgid "Via Count" msgstr "过孔计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66 msgid "Board Length" msgstr "电路板长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67 msgid "Die Length" msgstr "裸板长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:333 msgid "Report file" msgstr "报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348 msgid "Net Id" msgstr "网络 ID" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Pad count" msgstr "焊盘计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349 msgid "Via count" msgstr "过孔计数" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Board length" msgstr "电路板长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Die length" msgstr "裸板长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:350 msgid "Net length" msgstr "网络长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 msgid "Net name filter:" msgstr "网络名称过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "显示 0 焊盘网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47 msgid "Create Report..." msgstr "创建报告..." #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60 msgid "User Defined Grid" msgstr "使用自定义网格" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Switching" msgstr "快速切换" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108 msgid "Grid 1:" msgstr "网格 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130 msgid "(hotkey)" msgstr "(快捷键)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121 msgid "Grid 2:" msgstr "网格 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "复位网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 msgid "Move items on:" msgstr "移动项目:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52 msgid "To layer:" msgstr "层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "交换层" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114 msgid "Modified alignment target" msgstr "修改对齐标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "目标属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66 msgid "Dimension Text Properties" msgstr "尺寸文本属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "封装文本属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "此项目在一个不存在或禁止的层上\n" "它以被移动到第一个允许的层。" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "文本宽度与高度比例不对。\n" "它将会变形,被挤在一起。" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422 msgid "Change text properties" msgstr "更改文本属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "输入文字放在所选层." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54 msgid "Dimension text:" msgstr "尺寸文字:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125 msgid "Justification:" msgstr "对齐:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:327 msgid "Mirrored" msgstr "镜像" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 msgid "Parent footprint description" msgstr "父级封装描述" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "将分配给%s焊盘%s的网络更改为%s。\n" "是否要继续?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "将分配给%s焊盘%s 和 %s焊盘%s的网络更改为%s。\n" "是否要继续?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "将分配给%d连接的焊盘网络更改为%s。\n" "是否要继续?" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328 msgid "Continue" msgstr "继续" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "过孔起始层和结束层不能相同" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539 msgid "Edit track/via properties" msgstr "编辑布线/过孔属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "预定义宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "布线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 msgid "Use net class widths" msgstr "使用网络类宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "预定义尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "过孔外径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "过孔内径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Use net class sizes" msgstr "使用网络类尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "过孔类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "微孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "开始层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "结束层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105 msgid "Track & Via Properties" msgstr "布线与过孔属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "过孔内径必须小于过孔外径" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "布线宽度和过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Keep existing symbol to footprint associations" msgstr "保留现有符号与封装关联" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24 msgid "Re-associate footprints by reference" msgstr "通过引用重新关联封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "如何识别选择封装:\n" "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n" "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "从原理图更新 PCB" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84 msgid "All supported library formats|" msgstr "所有支持的库格式|" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Options Editor..." msgstr "编辑器选项..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203 msgid "Edit options" msgstr "编辑选项" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443 #, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "重复的昵称\"%s\"。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "文本读取困难,其线宽大于\n" "1/4 的宽度或高度。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 msgid "Default values for new footprints:" msgstr "新建封装的默认值:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32 msgid "&Reference:" msgstr "参考编号 (&R)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "默认参考文本\n" "保留空白会使用封装名称" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "SilkScreen" msgstr "丝印" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63 msgid "Fab. Layer" msgstr "制造层" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69 msgid "Invisible" msgstr "不可见" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 msgid "V&alue:" msgstr "值 (&A):" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "默认文本值\n" "保留空白会使用封装名称" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "保留参考和/或值留空以使用封装名称。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "新建图形项目的默认属性:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "网络类参数" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "将相对(dx/dy)坐标的显示设置为笛卡尔坐标(正交)或极坐标(角度/距离)。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40 msgid "Editing Options" msgstr "编辑选项" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45 msgid "Magnetic pads" msgstr "磁性焊盘" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46 msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "限制图形线水平,垂直和 45 度角 (&I)" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45 度绘制。" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "优先选择拖动" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个选" "择框。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "图标" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "按钮显示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "类别" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Do not show" msgstr "不显示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads" msgstr "显示在焊盘上" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on tracks" msgstr "显示在布线上" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "显示在焊盘和布线上" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33 msgid "Net Names" msgstr "网络名称" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39 msgid "Show pad numbers" msgstr "显示焊盘编号" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43 msgid "Show pad indicator" msgstr "显示焊盘<无网络>标识符" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51 msgid "Clearance Outlines" msgstr "间隙概要" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating tracks" msgstr "当创建新布线时显示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show with via clearance at end" msgstr "在结束时显示过孔间隙" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "当创建和编辑布线时显示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53 msgid "Show always" msgstr "总是显示" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55 msgid "Track Clearance" msgstr "布线间隙" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "显示或隐藏布线和过孔间隙区域\n" "如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61 msgid "Show pad clearance" msgstr "显示焊盘间隙" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51 msgid "Edit hotkey changes track width" msgstr "编辑热键更改轨道宽度" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具栏中" "选定的。 " #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67 msgid "&Rotation angle:" msgstr "旋转角度 (&R):" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89 msgid "Magnetic Points" msgstr "吸附点" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96 msgid "Snap to pads:" msgstr "吸附到焊盘:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Never" msgstr "从不" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 msgid "When creating tracks" msgstr "当创建新布线时" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130 msgid "Always" msgstr "总是" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110 msgid "Snap to tracks:" msgstr "吸附到布线:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124 msgid "Snap to graphics:" msgstr "吸附到图形:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:145 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Ratsnest" msgstr "飞线" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:147 msgid "Show ratsnest" msgstr "显示飞线" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:150 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "始终显示选定的飞线" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "用曲线显示飞线" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "允许盲孔或埋孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "允许微孔" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29 msgid "Require courtyard definitions in footprints" msgstr "要求在封装中定义外框" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Prohibit overlapping courtyards" msgstr "禁止外框重叠" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44 msgid "Arc to polygon approximation:" msgstr "一个多边形弧近似值:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:59 msgid "Maximum error:" msgstr "最大误差:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:61 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "这是圆和近似它的多边形之间的最大距离。\n" "最大误差定义此面的段数。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:83 msgid "Option to fill polygons in zones:" msgstr "在区域中填充多边形的选项:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92 msgid "Thick outlines (old algorithm)" msgstr "粗轮廓(旧算法)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95 msgid "No outline (fastest draw mode)" msgstr "无轮廓(最快绘制模式)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:142 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "最小过孔外径:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153 msgid "Minimum via drill:" msgstr "最小钻孔内径:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:173 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "最小微孔外径:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "最小微孔内径:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204 msgid "Minimum hole to hole:" msgstr "最小孔到孔间距:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:224 msgid "Copper edge clearance:" msgstr "铜边缘间隙:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "使用 \"%s\" 控制更改铜层数。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447 #, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "%s层是必须的。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "封装在移除的图层上有一些项目:\n" "%s\n" "这些项目将不再可访问\n" "是否继续?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤" "消。 你想继续吗?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649 msgid "Layer must have a name." msgstr "层必须要有一个名称。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\"在层名称中是禁止的。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "“信号(signal)” 是保留层名称。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 #, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Custom layer set" msgstr "自定义图层设置" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "2 层板,元件在顶层上" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "2 层板,元件在底层上" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "2 层板,元件在顶层与底层上" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "4 层板,元件在顶层上" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "4 层板,元件在项层与底层上" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20 msgid "All layers on" msgstr "开启所有层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 msgid "PCB thickness:" msgstr "PCB 厚度:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "CrtYd_Front_layer" msgstr "顶层封装外框" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690 msgid "Off-board, testing" msgstr "电路板外, 测试" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层制造层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100 msgid "Fab_Front_layer" msgstr "制造顶层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "电路板外, 生产" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "Adhes_Front_layer" msgstr "顶层粘胶" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664 msgid "On-board, non-copper" msgstr "电路板上, 非铜层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126 msgid "SoldP_Front_layer" msgstr "顶层锡膏" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "开启/关闭 顶层丝印层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139 msgid "SilkS_Front_layer" msgstr "顶层丝印" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "Mask_Front_layer" msgstr "顶层阻焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "开启/关闭 顶层铜层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165 msgid "Front_layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "顶层铜层的名称" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "signal" msgstr "信号" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "power plane" msgstr "电源层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "mixed" msgstr "混合" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608 msgid "jumper" msgstr "跳线" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "对于 Freerouter 和其他外部布线器的铜层类型。\n" "从 Freerouter 的图层菜单中删除电源平面层。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "开启/关闭 底层铜层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "底层铜层的名称" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层阻焊层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 msgid "Mask_Back_layer" msgstr "底层阻焊" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层丝印层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634 msgid "SilkS_Back_layer" msgstr "底层丝印" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层锡膏层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647 msgid "SoldP_Back_layer" msgstr "底层锡膏" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层粘胶层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Adhes_Back_layer" msgstr "底层粘胶" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层制造层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673 msgid "Fab_Back_layer" msgstr "底层制造" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "开启/关闭 底层封装外框层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686 msgid "CrtYd_Back_layer" msgstr "底层封装外框" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "打开/关闭 电路板边框层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 msgid "PCB_Edges_layer" msgstr "PCB 板边框层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Board contour" msgstr "电路板边框" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "Margin_layer" msgstr "电气边界层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "电气边界" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721 msgid "Eco1_layer" msgstr "Eco1_层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 msgid "Auxiliary" msgstr "辅助" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 msgid "Eco2_layer" msgstr "Eco2_层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "开启/关闭 描述性注释层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745 msgid "Comments_layer" msgstr "注释层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "开启/关闭 文档图形层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758 msgid "Drawings_layer" msgstr "图形层" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n" "该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57 msgid "Solder mask minimum width:" msgstr "阻焊最小宽度:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "两个焊盘区域之间最小距离。\n" "两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘图过程中合并。\n" "这个参数只用来绘制阻焊层。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n" "该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n" "最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94 msgid "" "This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n" "如果为 10 则表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n" "此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n" "最终的间隙值是该值与间隙值的总和" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:282 msgid "Netclass must have a name." msgstr "网络类必须要有一个名称。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:291 msgid "Netclass name already in use." msgstr "网络类名称已经在使用。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:346 msgid "The default net class is required." msgstr "默认的网络类是必需的。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "布线宽度小于最小线宽(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 #, c-format msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)." msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255 #, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "过孔外径小于最小过孔外径(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281 msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "过孔内径大于过孔外径。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272 #, c-format msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)." msgstr "过孔内径小于最小孔内径(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546 #, c-format msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." msgstr "微孔外径小于最小微孔外径(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:554 msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." msgstr "微孔内径大于微孔外径。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:561 #, c-format msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." msgstr "微孔内径小于最小内径(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "Clearance" msgstr "间隙" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 msgid "dPair Width" msgstr "差分线宽度" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "dPair Gap" msgstr "差分线间距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97 msgid "Net Class Memberships" msgstr "网络类成员资格" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "过滤网络" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "网络类过滤:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 msgid "Show All Nets" msgstr "显示所有网络" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 msgid "Assign Net Class" msgstr "分配网络类" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161 msgid "New net class:" msgstr "新网络类:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178 msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "分配到列表中的网络" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "分配给选择的网络" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213 msgid "Net Class" msgstr "网络类" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265 msgid "No via drill defined." msgstr "没有钻孔定义。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度(%s)。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "没有定义差分对间距。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314 msgid "Differential pair gap cannot be negative." msgstr "差分对间距不能为负。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 msgid "Differential pair via gap cannot be negative." msgstr "差分对过孔间距不能为负。" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "预定义布线和过孔直径:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Differential Pairs" msgstr "差分对布线" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "间距" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "过孔间距" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "New" msgstr "新建" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "选择一个文件夹保存下载库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "正在下载 3D 库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "用户中止" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "欢迎使用 3D 模型库下载向导!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "请选择 3D 库下载 URL" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D 模型本地文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "默认 3D 路径" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "写入选择的目录失败。\n" "请选择另一个。" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "访问我们 GitHub 上的 KiCad 官方资料库,以获取更多的库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "选择 GitHub 库添加:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "取消全选" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "本地库文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "下载 3D 模型库:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "3D 模型库添加向导" #: pcbnew/drc_item.cpp:41 msgid "Unconnected items" msgstr "未连接的项目" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Track too close to thru-hole" msgstr "布线太靠近通孔了" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track too close to pad" msgstr "布线太靠近焊盘了" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track too close to via" msgstr "布线太靠近过孔了" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Via too close to via" msgstr "过孔与过孔太靠近了" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via too close to track" msgstr "过孔太靠近布线了" #: pcbnew/drc_item.cpp:61 msgid "Two track ends too close" msgstr "两条布线结束处太靠近了" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "两条平行的布线太靠近了" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Tracks crossing" msgstr "布线有交叉" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Track too close to copper area" msgstr "布线太靠近铜区了" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad too close to pad" msgstr "焊盘与焊盘太靠近了" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "过孔 孔 > 直径" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "微孔:不正确的图层对(不相邻)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "微孔:不允许" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "埋孔:不允许" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "禁用层上的项目" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "覆铜区交叉重叠了" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "覆铜区交叉或距离过近" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" msgstr "铜区的网络没有焊盘" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole too close to pad" msgstr "孔太靠近焊盘了" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole too close to track" msgstr "孔太靠近布线了" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Track width too small" msgstr "布线宽度太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Via size too small" msgstr "过孔外径太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Micro via size too small" msgstr "微孔外径太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Via drill too small" msgstr "过孔内径太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Micro via drill too small" msgstr "微孔内径太小" #: pcbnew/drc_item.cpp:103 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "钻孔太靠近了" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "Track too close to board edge" msgstr "布线太靠近板框了" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "Board outline does not form a closed polygon" msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "网络类间距小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "网络类过孔外径小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:117 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "网络类过孔内径小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:119 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "网络类微孔外径小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "网络类微孔内径小于全局限制" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Via inside keepout area" msgstr "过孔在禁布区内" #: pcbnew/drc_item.cpp:126 msgid "Track inside keepout area" msgstr "布线在禁布区内" #: pcbnew/drc_item.cpp:128 msgid "Pad inside keepout area" msgstr "焊盘在禁布区内" #: pcbnew/drc_item.cpp:131 msgid "Via too close to copper item" msgstr "过孔太靠近覆铜区项目" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Track too close to copper item" msgstr "布线太靠近覆铜区项目" #: pcbnew/drc_item.cpp:135 msgid "Pad too close to copper item" msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目" #: pcbnew/drc_item.cpp:138 msgid "Courtyards overlap" msgstr "外框重叠" #: pcbnew/drc_item.cpp:141 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "封装没有定义外框" #: pcbnew/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)" #: pcbnew/drc_item.cpp:147 msgid "Duplicate footprints" msgstr "重复的封装" #: pcbnew/drc_item.cpp:149 msgid "Missing footprint" msgstr "错误的封装" #: pcbnew/drc_item.cpp:151 msgid "Extra footprint" msgstr "扩展的封装" #: pcbnew/drc_item.cpp:154 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "删除布线短路两个网" #: pcbnew/drc_item.cpp:156 msgid "Remove redundant via" msgstr "删除通孔冗余" #: pcbnew/drc_item.cpp:158 msgid "Remove duplicate track" msgstr "删除重复的布线" #: pcbnew/drc_item.cpp:160 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "合并共线布线" #: pcbnew/drc_item.cpp:162 msgid "Remove dangling track" msgstr "删除悬空的布线" #: pcbnew/drc_item.cpp:164 msgid "Remove dangling via" msgstr "删除悬空的通孔" #: pcbnew/drc_item.cpp:166 msgid "Remove zero-length track" msgstr "删除零长度布线" #: pcbnew/drc_item.cpp:168 msgid "Remove track inside pad" msgstr "删除焊盘内的轨道" #: pcbnew/drc_item.cpp:171 #, c-format msgid "Unknown DRC error code %d" msgstr "未知的 DRC 错误码 %d" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr " 名称: \"%s\" 在eagle : \"%s\" 有重复" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为 Dwgs.User 层" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "导出 D-356 测试文件" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "保存封装关联文件" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "无法创建文件 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" "文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盘形状\n" "(支持的形状为椭圆形、矩形、圆形。)\n" "它们已作为椭圆形焊盘出口。" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1649 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF 导出失败:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:846 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "无法计算板边\n" "退回到使用电路板边界框。" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:877 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "VRML 导出失败:轮廓上不能添加孔。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:103 msgid "Generate Position File" msgstr "生成位置文件" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:252 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "没有封装被自动放置." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:299 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "无法创建 '%s'。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:306 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "放置文件:%s。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "前面 (顶面) 放置文件:\"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:312 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "元件计数:%d。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:365 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "元件放置文件生成完成。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:350 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "背面 (底部放置) 放置文件:'%s'。" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:361 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "全部元件数量:%d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:636 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "生成封装报告文件:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:638 msgid "Footprint Report" msgstr "封装报告" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "创建文件 %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "创建 Gerber 工作文件 %s" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Open Board File" msgstr "打开电路板文件" #: pcbnew/files.cpp:128 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "导入非 KiCad 电路板文件" #: pcbnew/files.cpp:164 msgid "Save Board File As" msgstr "另存文件" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Printed circuit board" msgstr "印刷电路板" #: pcbnew/files.cpp:254 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。" #: pcbnew/files.cpp:259 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "确认加载恢复文件或备份文件 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:305 msgid "noname" msgstr "无名称" #: pcbnew/files.cpp:387 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "如果该板上的区域重新填充铜边缘间隙\n" "将使用设置(请参阅“板设置”>“设计规则”)。 这可能\n" "导致与之前使用的 KiCad 版本不同的填充\n" "Edge Cuts 图层上板边界的线宽。" #: pcbnew/files.cpp:391 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "边缘间隙警告" #: pcbnew/files.cpp:417 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "PCB 文件 \"%s\" 已经打开。" #: pcbnew/files.cpp:424 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "当前 PCB 已被修改。是否保存更改?" #: pcbnew/files.cpp:443 #, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想创建它吗?" #: pcbnew/files.cpp:511 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "电路板文件载入错误:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:556 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "这个文件是由 Pcbnew 旧版本创建\n" "当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。" #: pcbnew/files.cpp:637 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "警告: 未能创建备份文件 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:664 pcbnew/files.cpp:755 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "没有权限写入文件 \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:701 pcbnew/files.cpp:780 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "保存电路板文件 \"%s\" 错误。\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:707 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "无法创建 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:733 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "备份文件:%s" #: pcbnew/files.cpp:735 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "写板文件:\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:789 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "PCB 复制到:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:899 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改? " #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:611 msgid "[Read Only]" msgstr "[只读]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:618 msgid "[Unsaved]" msgstr "[未保存]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:683 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "更新封装库" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:762 msgid "Default Values" msgstr "默认值" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:834 msgid "No footprint selected." msgstr "没有选择封装。" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:843 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "封装图像文件名称" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209 pcbnew/initpcb.cpp:107 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:426 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "当前配置不包含以下库\n" "\"%s\"。\n" "使用管理封装库来编辑配置。\n" "来编辑配置。" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:429 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "在封装库表中未找到库。" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:437 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:598 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" "昵称为 \"%s\" 的库未启用\n" "在当前配置中,使用封装库管理\n" "来编辑封装。" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:440 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:601 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "封装库未启用。" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "获取封装库" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading Footprints" msgstr "载入封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 msgid "Import Footprint" msgstr "导入封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "Not a footprint file" msgstr "不是封装文件" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "无法从库路径 \"%s\" 中找到或载入封装 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 msgid "Export Footprint" msgstr "导出封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 msgid "Save Footprint" msgstr "保存封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "Enter footprint name:" msgstr "输入封装名称:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "导出封装到文件 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "从库中 \"%s\" 删除封装 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "New Footprint" msgstr "新建封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "No footprint name defined." msgstr "没有定义封装名称." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n" "请将当前库保存为新的 .pretty 格式\n" "并更新你的封装库列表\n" ".pretty 库文件夹恢复你的封装(.kicad_mod 文件)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "不允许修改旧版库(.mod 文件)\n" "请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n" "并更新你的封装库列表\n" "然后删除之前的封装" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "无法创建或写入文件 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "库 \"%s\" 已经存在。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533 msgid "Select Library Table" msgstr "选择库表" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:609 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2113 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2194 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "\"%s\" 库为只读" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:643 msgid "No footprints to archive!" msgstr "没有要压缩的封装!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:795 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:451 msgid "No board currently open." msgstr "当前没有打开的板。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:821 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "无法在主电路板板上找到封装。\n" "无法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:827 msgid "Footprint already exists on board." msgstr "封装已经存在于电路板上。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:939 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "没有指定库,封装无法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:949 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:973 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:405 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n" "\n" "错误 %s。" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:591 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" "当前配置不包含以下库\n" "昵称 \"%s\"。使用封装库管理\n" "来编辑配置。" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:594 msgid "Footprint library not found." msgstr "封装库没有找到。" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79 msgid "Footprint Wizard" msgstr "封装向导" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:201 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 msgid "Parameter" msgstr "参数" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:560 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "模型浏览:3D 查看器 [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:577 msgid "Select wizard script to run" msgstr "选择向导脚本运行" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "重置向导参数为默认值" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587 msgid "Select previous parameters page" msgstr "选择上一个参数页" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 msgid "Select next parameters page" msgstr "选择下一个参数页" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Export footprint to editor" msgstr "导出封装到编辑器" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85 msgid "no wizard selected" msgstr "没有向导选择" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "无法重复载入封装向导" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "关键字" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 msgid "Documentation" msgstr "文档" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "加载封装 %s 出错,来自于库%s。\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "不正确的 URL 格式:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "从 URL \"%s\" 获取 JSON 数据出错。\n" "原因:\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "封装\n" "\"%s\"\n" "在 GitHub 库 \"%s\" \n" "是不可写的" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "此属性设置为一个目录,保存到这个库时的脚印将被记为 pretty 封装。\n" "任何保存优先级高于封装在 GitHub 的软件库相同的名称。这些保存的封装可以被发送" "到库的维护者的更新。\n" "由于保存的格式为 .pretty,

目录必须有一个.pretty的文件扩展" "名。

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "选项 \"%s\" 对于 GitHub 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "无法解析网址 URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "无法获取或下载 Zip 压缩:\"%s\"\n" "从库路径:\"%s\"。\n" "原因:\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "无法下载库 \"%s\"。\n" "该库不存在于服务器上" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "\"%s\" 无法转换为整数" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "库 \"%s\"中没有封装 \"%s\"可删除" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "未知标记 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "元素标记包含 %d 个参数。" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2238 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2246 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2265 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2283 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除" #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "重做撤消" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "在当前电路板中查找元件和文本" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "缩放电路板或页面至适合大小" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "重绘屏幕" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "显示/隐藏微波设计工具栏 \n" "(试验功能)" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274 msgid "All supported formats|" msgstr "所有支持的库格式|" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301 msgid "No file selected!" msgstr "没有选中的文件!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312 msgid "Please select a valid layer." msgstr "请选择一个有效的层。" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342 msgid "Items Not Handled" msgstr "未处理的项目" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "没有处理此文件类型的插件。" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "只导入向量。位图和字体将被忽略。" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 msgid "Placement:" msgstr "放置:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 msgid "Interactive placement" msgstr "交互式放置" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 msgid "At" msgstr "在" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上,X 坐标" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上,Y 坐标" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "选择 PCB 网格单位" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "导入参数:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 msgid "Line width (DXF import):" msgstr "线宽(DXF 导入):" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "图形层:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 msgid "Import scale:" msgstr "导入比例:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "导入矢量图形文件" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "未知(%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "剪贴板内容不兼容 KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "未能在网表中找到元件参考编号 \"%s\"。" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的封装 ID 在\n" "文件:\"%s\"\n" "行:%d\n" "偏移量:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "无法重命名临时文件 \"%s\" 到封装库文件 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1264 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "未知焊盘类型:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1617 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "未知过孔类型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1761 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "未知区域全角平滑类型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1968 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "此文件不包含 PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2101 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "库 \"%s\" 不存在。\n" "是否要创建它?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2105 msgid "Library Not Found" msgstr "未找到库" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2144 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "无效的封装文件名称 \"%s\"。" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2150 #, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2213 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "不能覆盖库路径 \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "更改层的颜色 " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "更改渲染颜色 " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "启用可见性" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网表的元件部分的时间标记。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考编号。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "无法在网络列表封装过滤中找到元件 '%s'。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "文件 \"%s\" 格式版本:%d。\n" "Pcbnew 只能支持的格式版本 <= %d。\n" "请升级 Pcbnew 后打开这个文件。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "未知图形类型:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "未知焊盘属性:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "未知图页类型 \"%s\" 在线:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "未知 EDGE_MODULE 类型 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "复制网络类名称 \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3211 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "不再支持旧段填充模式。\n" "是否将区域转换为多边形填充?" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3213 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "旧区警告" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 选项不正确" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "文件中的浮点数字无效:\"%s\"\n" "行:%d, 偏移量:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "文件中缺少浮点数:\"%s\"\n" "行:%d,偏移量:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "文件 \"%s\" 为空或不是一个旧版库" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:241 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "选择封装(共 %d 项)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:347 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "封装 [%u 项]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:411 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "封装 \"%s\" 保存" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:421 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:87 msgid "&Import Graphics..." msgstr "导入图形... (&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:88 msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "将 2D 绘图文件导入到绘图图层上的封装编辑器" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:98 msgid "Export View as &PNG..." msgstr "导出视图为 PNG... (&P)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "从当前视图创建一个 PNG 文件" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335 msgid "&Drawing Mode" msgstr "绘图模式 (&D)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350 msgid "&Contrast Mode" msgstr "对比度模式 (&C)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "从 PCB 载入封装... (&L)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "在 PCB 上插入封装 (&I)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:261 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "将封装插入到当前电路板" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:85 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "导入非 KiCad 电路板文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:86 msgid "Import board file from other applications" msgstr "从其它应用程序中导入板文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "恢复 (&U)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份 Pcbnew 文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Revert to Last Backup" msgstr "恢复到上次备份" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "清除更改并恢复到以前版本" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Graphics..." msgstr "图形..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "导入2D 绘图文件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "导出 GenCAD 板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "导出 VRML 3D 板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "出口 IDF 3D 板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "导出 STEP 3D 板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "导出 SVG 板表示" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "封装关联(.cmp)文件..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "导出封装关联文件(*.cmp)用于原理图中反向批注" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "制造输出" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 msgid "Archive Footprints" msgstr "压缩封装" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "压缩封装到现有库中... (&A)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "将所有封装存档到现有库的封装库表中 (不会删除此库中的其他封装)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "创建库并压缩封装... (&C)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "压缩所有的封装到新库\n" "(如果这个库已经存在,将会被替换)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "自动放置封装" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "External Plugins" msgstr "外部插件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457 msgid "Refresh Plugins" msgstr "刷新插件" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "重新加载所有的 Python 插件并刷新插件菜单" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "3D 模型库添加向导... (&3)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "从 GitHub 下载 3D 模型封装库" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "Ro&ute" msgstr "布线 (&U)" #: pcbnew/microwave.cpp:116 msgid "Gap Size:" msgstr "间隙大小:" #: pcbnew/microwave.cpp:122 msgid "Stub Size:" msgstr "尺寸:" #: pcbnew/microwave.cpp:129 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "圆弧半径值:" #: pcbnew/microwave.cpp:140 pcbnew/microwave.cpp:155 msgid "Create microwave module" msgstr "创建微波模块" #: pcbnew/microwave.cpp:154 msgid "Angle in degrees:" msgstr "钻头角度:" #: pcbnew/microwave.cpp:164 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "数值错误, 退出" #: pcbnew/microwave.cpp:301 msgid "Complex shape" msgstr "复合样式" #: pcbnew/microwave.cpp:322 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "阅读样式描述文件..." #: pcbnew/microwave.cpp:327 msgid "Symmetrical" msgstr "对称" #: pcbnew/microwave.cpp:330 msgid "Shape Option" msgstr "形状选项" #: pcbnew/microwave.cpp:363 msgid "Read descr shape file" msgstr "读取样式描述文件" #: pcbnew/microwave.cpp:378 msgid "File not found" msgstr "文件未找到" #: pcbnew/microwave.cpp:464 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形状大小为空!" #: pcbnew/microwave.cpp:470 msgid "Shape has no points!" msgstr "形状不包含任何点!" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338 msgid "Length of Trace:" msgstr "布线长度:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "请求的长度值 < 最小长度" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361 msgid "Requested length too large" msgstr "请求的长度值过大" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364 msgid "Requested length too small" msgstr "请求的长度值太小" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "氢气的长度无法表示" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375 msgid "Component Value:" msgstr "元件值:" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:92 msgid "Net Name" msgstr "网络 名称" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Length" msgstr "网络 长度" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:146 msgid "On Board" msgstr "板载" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:150 msgid "In Package" msgstr "在包中" #: pcbnew/netlist.cpp:70 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "不能打开网表 \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:71 msgid "Netlist Load Error." msgstr "网表载入错误." #: pcbnew/netlist.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "网表文件加载错误\n" " %s" #: pcbnew/netlist.cpp:82 msgid "Netlist Load Error" msgstr "网表载入错误" #: pcbnew/netlist.cpp:160 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n" #: pcbnew/netlist.cpp:178 #, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "\"%s\" 的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。" #: pcbnew/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "%s的封装 ID \"%s\" 无效。" #: pcbnew/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "\"%s\" 的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "无效的封装 ID 在\n" "文件:\"%s\"\n" "行:%d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:159 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "加载工程封装库时出错" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:829 msgid "Edit user grid..." msgstr "编辑用户网格..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:503 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "自动保存文件 \"%s\" 不能被删除!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:804 msgid " [Unsaved]" msgstr " [未保存]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:925 msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "无法更新 PCB, 因为 Pcbnew 是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, " "您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:960 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema 网表" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:992 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1178 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "导出 Hyperlynx 布局" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:88 msgid "(not activated)" msgstr "(未激活)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Footprints Front" msgstr "封装顶层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "在电路板的顶层显示封装" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Footprints Back" msgstr "封装底层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "在电路板的底层显示封装" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show footprint values" msgstr "显示封装值" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "References" msgstr "参考" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show footprint references" msgstr "显示封装参考" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Footprint Text Front" msgstr "封装文本顶层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "电路板顶层显示封装文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Footprint Text Back" msgstr "封装文本底层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "电路板底层显示封装文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Hidden Text" msgstr "隐藏文本" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "显示隐藏的封装文本标记" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "顶层焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "电路板顶层显示封装焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "底层焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "电路板底层显示封装焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Through Hole Pads" msgstr "通孔焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show tracks" msgstr "显示布线" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show through vias" msgstr "显示通孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "盲/埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "显示盲孔或埋孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show micro vias" msgstr "显示微孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Non Plated Holes" msgstr "非金属化孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "显示未连接的网络飞线" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "No-Connects" msgstr "未连接" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Anchors" msgstr "锚点" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "PCB Cursor" msgstr "PCB 光标" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Aux items" msgstr "辅助项目" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:156 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "显示所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "隐藏所有铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "显示所有非铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "隐藏所有非铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186 msgid "Show All Front Layers" msgstr "显示所有顶层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:189 msgid "Show All Back Layers" msgstr "显示所有底层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:497 msgid "Front copper layer" msgstr "顶层铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:501 msgid "Back copper layer" msgstr "底层铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Inner copper layer" msgstr "内部铜层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "顶层粘胶" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "底层粘胶" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "顶层锡膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "底层锡膏" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "顶层丝印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "底层丝印" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "顶层阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "底层阻焊" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Explanatory drawings" msgstr "图形说明" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Explanatory comments" msgstr "描述性注释" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "User defined meaning" msgstr "用户自定义" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "定义电路板的边框轮廓" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "电路板电气边界层" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "顶层上的封装外框" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "底层上的封装外框" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "顶层封装装配" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "底层封装装配" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:137 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的小数在\n" "文件:\"%s\"\n" "行:%d\n" "位移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:146 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的小数在\n" "文件:\"%s\"\n" "行:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:199 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "无法解释日期代码 %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "未知标记 \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:589 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the Cmts.User layer?" msgstr "" "在未定义的图层上找到的项目。 \n" "你想把他们恢复到 Cmts.User 层吗?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 msgid "Undefined layers:" msgstr "未定义的层:" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:599 msgid "Rescue" msgstr "恢复" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:765 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "页面类型 \"%s\" 无效 " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "层 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定层散列" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d 不是一个有效的层数" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1520 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d,行 位移 %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1971 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的封装 ID 在\n" "文件:\"%s\"\n" "行:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2222 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "无法处理封装文本类型 %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2655 pcbnew/pcb_parser.cpp:2661 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2948 pcbnew/pcb_parser.cpp:3030 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3094 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的网络 ID 在\n" "文件:\"%s\"\n" "行:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3475 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "有一个区域属于不存在的网 \"%s\", 您应该验证和编辑它 (运行 DRC 测试)。" #: pcbnew/pcbnew.cpp:348 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "试图加载全局封装库表时出错:\n" "请在首选项菜单中编辑此全局封装库表。" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:79 msgid "Action Plugins" msgstr "活动插件" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95 msgid "Multiple Layers" msgstr "多层" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号" #: pcbnew/plugin.cpp:137 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 debug 日志." #: pcbnew/plugin.cpp:141 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "正则表达式 封装名称 过滤." #: pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的 Python 函数模块。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "New Track" msgstr "新布线" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Starts laying a new track." msgstr "开始新布线。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "End Track" msgstr "结束布线" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "当前转折处停止布线。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "长度优化设置..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "设置当前布线项长度调整参数。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase Spacing" msgstr "增大间距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "一个步长增加弯曲间距。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease Spacing" msgstr "减小间距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "一个步长减少弯曲幅度。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:85 msgid "Increase Amplitude" msgstr "增大幅度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:85 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "一个步长增加弯曲幅度。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:91 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "减小幅度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:91 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "一个步长降低曲折幅度。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:110 msgid "Length Tuner" msgstr "长度调整" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Trace Length" msgstr "调整布线长度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "调整差分对长度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:266 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "调整差分对歪斜" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 _N/_P 或 +/- 结束。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "请选择要调整长度的布线。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结" "束。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "台长: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "太短: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "调整: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "畸形的禁布区在(%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "无法通过“跟踪布局”工具来处理此区域。\n" "请验证它不是自相交多边形。" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215 msgid "Added a track" msgstr "新增了一条布线" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "请选择要调整的差分对走线。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结" "束。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "太长:歪斜 " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "太短:歪斜 " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "调整:歪斜 " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:181 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Stops laying the current track." msgstr "停止当前布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Auto-end Track" msgstr "自动结束布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "自动完成当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:106 msgid "Place Through Via" msgstr "放置通孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "放置盲孔或埋孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:114 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "添加埋或盲孔并结束当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Place Microvia" msgstr "放置微孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "添加微孔并结束当前布线." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:126 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "选择层并添加通孔..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "选择层并放置盲/埋孔..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "自定义布线/过孔尺寸..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Switch Track Posture" msgstr "切换布线状态" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "切换当前布线方向。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "选择 布线/过孔 宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:190 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "使用起始布线宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:191 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "使用起始布线宽度。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:195 pcbnew/router/router_tool.cpp:316 msgid "Use Net Class Values" msgstr "使用网络类值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:196 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "使用布线和过孔的网络类值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321 msgid "Use Custom Values..." msgstr "使用自定义值..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 msgid "Track netclass width" msgstr "布线网络类宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "布线 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 msgid "Via netclass values" msgstr "过孔网络类值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:232 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "过孔 %s,钻孔 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:236 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "过孔 %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:300 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "选择差分对尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:317 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "使用网络类中的差分对尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:322 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "指定自定义差分对尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:335 msgid "Width " msgstr "宽度 " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:338 msgid ", gap " msgstr ",间隙 " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:341 msgid ", via gap " msgstr ",过孔间隙 " #: pcbnew/router/router_tool.cpp:391 msgid "Interactive Router" msgstr "交互布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:566 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "盲/埋孔在设计设置中启用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:572 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "微孔在设计设置中启用。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:579 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "2 层板上只允许通孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:586 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "微孔只能放在外层(F.Cu/B.Cu)和与它们直接相邻的层之间。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:693 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "布线只能出现在铜层" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:876 msgid "Route Track" msgstr "布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:883 msgid "Router Differential Pair" msgstr "差分对布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:982 pcbnew/router/router_tool.cpp:1133 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1211 msgid "The selected item is locked." msgstr "选择的项目被锁定。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:984 pcbnew/router/router_tool.cpp:1135 msgid "Drag Anyway" msgstr "仍然拖动" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1213 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1056 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Break Track" msgstr "分割布线" #: pcbnew/sel_layer.cpp:274 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "警告:顶层和底层相同。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:131 msgid "BOARD exported OK." msgstr "电路板导出成功。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:136 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "无法导出,请修正错误后再试" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:913 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考 ID。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:921 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "电路板可能损坏,不要保存。\n" "解决问题并重试" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "会话文件导入与合并完成。" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "会话文件使用了错误的层标识 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "过孔焊盘的会话没有形状" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:225 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:243 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:268 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "不支持的过孔样式: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "会话文件缺少“会话”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "会话文件缺少“布线”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:335 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "会话文件缺少“库”部分" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:361 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:500 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "发现一个连线-过孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Python 活动插件代码异常" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "未知方法" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:326 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) 需要工作:BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Python 封装向导代码异常" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:83 msgid "Load footprint from current board" msgstr "从当前电路板打开封装" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:87 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "插入封装放置到当前电路板" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Check footprint" msgstr "检查封装" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:55 msgid "Select footprint to browse" msgstr "选择封装并查看" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display previous footprint" msgstr "显示上一个封装" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "显示下一个封装" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:80 msgid "Insert footprint in board" msgstr "将封装放置到电路板" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:49 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "显示工作中的层\n" "选择布线和过孔的连接层" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:288 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "在 Eeschema 中打开原理图" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计线" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:421 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计缺口" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计短截线" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "创建指定长度的高频设计短截线(圆弧)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:438 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "创建高频设计多项式形状" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:492 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "自动布线宽度:在开始现有的布线时使用它的宽度,\n" "否则,使用当前的宽度设置" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "布线:%.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:542 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:554 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:606 msgid "Edit pre-defined sizes..." msgstr "编辑预定义尺寸..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:582 #, c-format msgid "%.2f / %.2f mm" msgstr "%.2f / %.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:584 #, c-format msgid "%.2f mm" msgstr "%.2f mm" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:590 #, c-format msgid "%.1f / %.1f mils" msgstr "%.1f / %.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:592 #, c-format msgid "%.1f mils" msgstr "%.1f mils" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:594 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "值:%s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:621 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- 切换" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:150 msgid "Add graphic line" msgstr "添加图形线" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:165 msgid "Draw a line segment" msgstr "画一条线段" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:197 msgid "Add graphic circle" msgstr "添加圆" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:212 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw a circle" msgstr "绘制圆" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:239 msgid "Add graphic arc" msgstr "添加圆弧" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95 msgid "Draw an arc" msgstr "绘制圆弧" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:410 msgid "Place a text" msgstr "放置文本" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:471 msgid "Add dimension" msgstr "添加尺寸标注" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:585 msgid "Draw a dimension" msgstr "绘制尺寸" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:649 msgid "Add zones" msgstr "添加覆铜区域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:659 msgid "Add keepout" msgstr "添加禁布区" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:669 msgid "Add zone cutout" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:683 msgid "Add graphic polygon" msgstr "添加多边形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:693 msgid "Add similar zone" msgstr "添加相似覆铜区" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717 msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:747 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:822 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "放置 DXF_SVG 图形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:844 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "放置封装锚点" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:867 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "移动封装参考锚点" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1036 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw a line" msgstr "绘制线" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1330 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "不允许自相交多边形" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1723 msgid "Add vias" msgstr "添加 过孔" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1725 msgid "Place via" msgstr "放置过孔" #: pcbnew/tools/drc.cpp:345 msgid "Board Outline...\n" msgstr "电路板边框...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:359 msgid "Aborting\n" msgstr "终止\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:372 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "焊盘间距...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:382 msgid "Drill clearances...\n" msgstr "钻孔间隙...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:394 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:401 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "检查填充区域...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:409 msgid "Track clearances...\n" msgstr "布线间距...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:418 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:429 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "未连接焊盘...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:441 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "禁布区...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:451 msgid "Text and graphic clearances...\n" msgstr "文本和图形间隙...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:463 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "封装外框...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:480 msgid "Checking footprints against schematic...\n" msgstr "检查封装和原理图...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:499 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "禁用层上的项目...\n" #: pcbnew/tools/drc.cpp:547 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:561 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:\"%s\" 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:585 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:597 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:608 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s" #: pcbnew/tools/drc.cpp:769 msgid "Track clearances" msgstr "布线间距" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:536 msgid "Edit track width/via size" msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:772 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:884 msgid "Delete again to remove locked items" msgstr "再次删除锁定的项目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:965 msgid "Move exact" msgstr "精确移动" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1045 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "复制 %d 项" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1263 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "为副本选择参考点..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1268 msgid "Selection copied." msgstr "选择复制。" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1275 msgid "Copy cancelled." msgstr "复制取消。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:186 msgid "_copy" msgstr "_copy" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:316 msgid "Add pads" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:320 msgid "Place pad" msgstr "放置焊盘" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:369 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "将焊盘分解成形状" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:438 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "选择中包含多个参考焊盘。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:445 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "选择中有包含不受支持的项目。\n" "只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:491 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "无法确定锚点位置。\n" "考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:514 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n" "选定的项目不会形成单一的固定形状。" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:528 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "从选定的形状创建焊盘" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:76 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428 msgid "Add Gap" msgstr "添加间距" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Add Stub" msgstr "添加短线" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:92 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "添加圆弧短线" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "添加多边形图形" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:161 msgid "Place microwave feature" msgstr "放置微波特征" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210 msgid "Add microwave inductor" msgstr "添加微波电感" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:232 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "添加微波电感" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:206 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "粘贴焊盘属性" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:315 msgid "Push Pad Settings" msgstr "推挤焊盘设置" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:351 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "单击连续的焊盘重新编号" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:439 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:456 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press Escape to cancel or double-click to commit" msgstr "" "点击焊盘 %s%d\n" "按 ESC 取消或双击提交" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:469 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:487 msgid "Renumber pads" msgstr "焊盘重新编号" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77 msgid "Draw Line" msgstr "绘制线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "绘制多边形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "绘制多边形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89 msgid "Draw Circle" msgstr "绘制圆" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95 msgid "Draw Arc" msgstr "绘制圆弧" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:107 msgid "Add Dimension" msgstr "添加尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:107 msgid "Add a dimension" msgstr "添加尺寸" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add Filled Zone" msgstr "添加覆铜区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118 msgid "Add a filled zone" msgstr "添加填充区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add Vias" msgstr "添加过孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124 msgid "Add free-standing vias" msgstr "添加独立的过孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add Keepout Area" msgstr "添加禁布区" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130 msgid "Add a keepout area" msgstr "添加禁布区" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "添加相似覆铜" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Place Imported Graphics" msgstr "放置导入的图形" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "放置封装锚点" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Increase Line Width" msgstr "增大线宽" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Increase the line width" msgstr "增加线宽" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Decrease Line Width" msgstr "减小线宽" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Decrease the line width" msgstr "减少线宽" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "切换弧形态" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170 msgid "Switch the arc posture" msgstr "交换圆弧位置" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Delete Last Point" msgstr "删除最后的点" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Close Zone Outline" msgstr "闭合覆铜边界" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:180 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "闭合覆铜区域边界" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Design Rules Checker" msgstr "设计规则检查" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "显示设计规则检查器窗口" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器中打开" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Edit Activate" msgstr "编辑激活" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:221 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Move Exactly..." msgstr "精确移动..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "精确移动选择项" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Create Array..." msgstr "创建阵列..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233 msgid "Create array" msgstr "创建阵列" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "将选中的项目逆时针旋转" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256 msgid "Mirrors selected item" msgstr "镜像选择项" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:268 msgid "Delete Full Track" msgstr "删除完整布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:268 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "删除所选项目和铜连接" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:285 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "显示封装树" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:285 msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "切换封装树可见性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291 msgid "New Footprint..." msgstr "新建封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:291 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "创建一个新的空封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create Footprint..." msgstr "创建封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "使用封装向导创建一个新的封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Save to Board" msgstr "保存电路板" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Update footprint on board" msgstr "更新在板上的封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Save to Library" msgstr "保存到库" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Save changes to library" msgstr "保存更改到库" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Edit Footprint" msgstr "编辑封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "从库中删除封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321 msgid "Cut Footprint" msgstr "剪切封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Copy Footprint" msgstr "复制封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331 msgid "Paste Footprint" msgstr "粘贴封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336 msgid "Import Footprint..." msgstr "导入封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341 msgid "Export Footprint..." msgstr "导出封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346 msgid "Footprint Properties..." msgstr "封装属性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Add Pad" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:351 msgid "Add a pad" msgstr "添加焊盘" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:362 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "将焊盘分解成图形形状" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "将自定义焊盘转换为一组图形形状" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "默认焊盘属性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "编辑创建新焊盘时使用的焊盘属性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:376 msgid "Update Footprint..." msgstr "更新封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "从库中更新封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "从库中分配不同的封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Change Footprints..." msgstr "保存封装..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "从库中分配不同的封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Swap Layers..." msgstr "交换层..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "将布线或绘图从一层移到另一层" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "编辑布线与过孔属性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408 msgid "Edit Text & Graphic Properties..." msgstr "编辑文本与图形属性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Global Deletions..." msgstr "全局删除..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "清除布线和过孔..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Add Arc Stub" msgstr "添加圆弧短线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Add Microwave Line" msgstr "添加微波线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "复制焊盘属性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "复制当前焊盘属性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "推挤焊盘属性..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Renumber Pads..." msgstr "焊盘重新编号..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "按所需顺序单击它们重新编号" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 msgid "Board Setup..." msgstr "电路板设置..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:480 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Netlist..." msgstr "网表..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "读取网络列表并更新电路板连接" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Specctra Session..." msgstr "自动布线会话..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Specctra DSN..." msgstr "光绘 DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "导出光绘 DSN 路线信息" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "生成用于制造的 Gerbers" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "钻孔文件 (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "生成出色的钻取文件" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "封装位置 (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "封装报告 (.rpt)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "创建当前电路板所有封装报告" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "BOM..." msgstr "BOM..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "从当前原理图创建 BOM" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 msgid "Merge Zones" msgstr "合并区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:866 msgid "Merge zones" msgstr "合并覆铜" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "重复覆铜区域到层..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "复制覆铜区域轮廓到不同的层上" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "添加层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "添加层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Add Footprint" msgstr "添加封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573 msgid "Add a footprint" msgstr "添加封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "钻头和放置偏移" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "为钻孔和位置文件放置原点" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597 msgid "Unlock" msgstr "解锁" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "切换最后一个网络高亮" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:610 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "在最后两个突出显示的网之间切换" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624 msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "高亮网络中的所有铜项目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "高亮飞线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "List Nets" msgstr "网表" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640 msgid "Show a list of nets with names and IDs" msgstr "显示具有名称和 ID 的网表" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Scripting Console" msgstr "脚本控制台" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "显示 Python 脚本控制台" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Show Layers Manager" msgstr "显示层管理" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Show/hide the layers manager" msgstr "显示/隐藏层管理器" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "显示微波工具栏" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Flip Board View" msgstr "翻转电路板" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "翻转(镜像)板视图" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Show Ratsnest" msgstr "显示飞线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Show board ratsnest" msgstr "显示线路板飞线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:675 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "弯曲的飞线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Sketch Tracks" msgstr "布线草图" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 msgid "Sketch Pads" msgstr "焊盘草图" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Sketch Vias" msgstr "过孔草图" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示过孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Sketch Graphics" msgstr "图形草图" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Show footprint graphic items in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示封装图形项目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Fill Zones" msgstr "填充区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "显示覆铜填充区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Wireframe Zones" msgstr "线框区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "仅显示区域边界" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Sketch Zones" msgstr "草图区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "在轮廓模式下显示区域的实心区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "增大图层不透明度" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "使当前层更加透明" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "减小图层不透明度" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Delete Items Tool" msgstr "删除项目工具" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Click on items to delete them" msgstr "点击项目将其删除" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:821 msgid "Align to Top" msgstr "顶部对齐" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "对齐选择的项到顶边" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826 msgid "Align to Bottom" msgstr "底部对齐" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "对齐选择的项到底边" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Align to Left" msgstr "左对齐" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "对齐选择的项到左边" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Align to Right" msgstr "右对齐" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "对齐选择的项到右边" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "Align to Middle" msgstr "居中对齐" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "将选定的项目垂直居中" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Align to Center" msgstr "居中" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "将选定的项目水平居中" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "水平分布" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:852 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "所选项沿水平轴分布" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Distribute Vertically" msgstr "垂直分布" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "所选项沿垂直轴分布" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:877 msgid "Position Relative To..." msgstr "相対位置..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "精确移动选择项" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914 msgid "Select Single Track" msgstr "选择单轨布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Select Connected Tracks" msgstr "选择已连接的布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922 msgid "Selects all connected tracks & vias." msgstr "所有连接的布线与过孔。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "展开选定的连接" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "选择网中的所有布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:933 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "选择原理图页中的所有模块和布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "同一层次图页中的项目" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "选择同一原理图页中的所有模块和布线" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "通过参考编号选择一个封装并将其放置在光标下移动" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Filter Selection..." msgstr "过滤器选择..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "过滤选中的项目类型" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Fill" msgstr "填充" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Fill zone(s)" msgstr "填充覆铜" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Fill All" msgstr "填充所有" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971 msgid "Fill all zones" msgstr "填充所有区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Unfill" msgstr "取消填充" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:976 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "取消填充区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Unfill All" msgstr "取消所有填充" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Unfill all zones" msgstr "取消所有填充区域" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "放置选定的封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:991 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "执行选定元件的自动放置" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "放置板外封装" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "在板区域外执行元件的自动放置" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "交互式布线(单轨布线)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "运行推挤布线(单轨布线)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "交互式布线(差分对)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "运行推挤布线(差分对布线)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "交互式布线设置..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "打开交互布线设置" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "差分对尺寸..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "打开差分对尺寸设置" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "设置层对..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "更改布线的活动层对" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Tune length of a single track" msgstr "调整单轨布线长度" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "调整差分对布线长度" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "调整差分对布线歪斜" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Drag Track/Via" msgstr "拖拉 布线/过孔" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "拖动 (45 度模式)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "在保持连接布线 45 度的情况下拖动布线段。" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076 msgid "Drag (free angle)" msgstr "拖动(自由角度)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:136 msgid "Locking" msgstr "锁定" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:352 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "合并布线器会话文件:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:369 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN 文件" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:522 msgid "Add footprint" msgstr "添加 封装" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:593 msgid "Place a module" msgstr "放置模块" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:713 msgid "Add layer alignment target" msgstr "添加 层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:749 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "放置层对齐标记" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:921 msgid "Duplicate zone" msgstr "复制区域" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1005 msgid "Adjust zero" msgstr "调整为 0" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1186 msgid "Highlight net" msgstr "高亮网络" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1258 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "为局部牵拉线选择元件" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:472 msgid "Adjust grid origin" msgstr "调整网格原点" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:601 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "无效的剪贴板内容" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:778 qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "电路板载入错误。\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:879 msgid "Selected Items" msgstr "选中项" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 pcbnew/tools/point_editor.cpp:260 msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" msgstr "pcbnew 交互式选择工具不可用" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:66 msgid "Align/Distribute" msgstr "对齐/分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:196 msgid "Align to top" msgstr "顶部对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:229 msgid "Align to bottom" msgstr "底部对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277 msgid "Align to left" msgstr "左对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:325 msgid "Align to right" msgstr "右对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:358 msgid "Align to middle" msgstr "居中对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:391 msgid "Align to center" msgstr "居中对齐" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Distribute horizontally" msgstr "水平分布" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:545 msgid "Distribute vertically" msgstr "垂直分布" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:251 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "不允许自相交多边形。" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:380 msgid "Drag a corner" msgstr "拖动拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:641 msgid "Refill Zones" msgstr "补充区域" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1041 msgid "Add a zone corner" msgstr "添加覆铜区域拐角" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1073 msgid "Split segment" msgstr "分割线段" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1147 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "删除区域/多边形的拐角" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:111 msgid "Position Relative" msgstr "相対位置" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:131 msgid "Select reference item..." msgstr "选择参考项目..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:648 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1241 msgid "Filter selection" msgstr "选择过滤" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149 msgid "Add a zone cutout" msgstr "添加挖空区域" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187 msgid "Add a zone" msgstr "添加覆铜" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "添加多边形图形" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:75 msgid "Fill Zone" msgstr "填充覆铜" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:100 msgid "Fill All Zones" msgstr "填充所有区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 msgid "Unfill Zone" msgstr "取消填充区域" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 msgid "Unfill All Zones" msgstr "取消填充所有区域" #: pcbnew/undo_redo.cpp:564 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目" #: pcbnew/zone_filler.cpp:121 msgid "Checking zone fills..." msgstr "检查填充区域..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:121 msgid "Building zone fills..." msgstr "构造填充区域..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:200 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "移除铜孤岛..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:258 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:260 msgid "Refill" msgstr "重新填充" #: pcbnew/zone_filler.cpp:260 msgid "Continue without Refill" msgstr "继续重新填充" #: pcbnew/zone_filler.cpp:276 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "执行多边形填充..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:323 msgid "Committing changes..." msgstr "提交更改..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:331 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "填充区域" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150 msgid "Modify zone properties" msgstr "修改区域属性" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "重新填充 %d 覆铜区域" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68 msgid "Checking Zones" msgstr "检查区域" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191 msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" msgstr " * [信息] 载入失败:输入行太长\n" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:104 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNExtensions')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:117 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetModelExtension')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:126 msgid "missing function 'GetModelExtension'" msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:138 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNFilters')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:147 msgid "missing function 'GetNFilters'" msgstr "缺少函数 'GetNFilters'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:159 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetFileFilter')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:168 msgid "missing function 'GetFileFilter'" msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:180 msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CanRender')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:189 msgid "missing function 'CanRender'" msgstr "缺少函数 'CanRender'" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:201 msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'Load')" #: plugins/ldr/3d/pluginldr3D.cpp:209 msgid "missing function 'Load'" msgstr "缺失函数 'Load'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:92 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetKicadPluginClass')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:105 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:114 msgid "missing function 'GetClassVersion'" msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:126 msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:135 msgid "missing function 'CheckClassVersion'" msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:147 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:156 msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:168 msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')" #: plugins/ldr/pluginldr.cpp:176 msgid "missing function 'GetVersion'" msgstr "缺少函数 'GetVersion'" #: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:91 #: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:77 #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:216 #: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:89 msgid "displays help on the command line parameters" msgstr "在命令行参数上显示帮助" #: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:99 msgid "how high to count" msgstr "计数有多高" #: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:111 msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times" msgstr "测试一个产生给定次数的简单协程" #: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:85 #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:224 #: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:91 msgid "print parsing information" msgstr "打印解析信息" #: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:91 #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:260 #: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:92 msgid "input file" msgstr "输入文件" #: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:109 msgid "Tests parsing of S-Expression files" msgstr "测试解析表达式文件" #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:230 msgid "print DRC timings" msgstr "打印 DRC 计时" #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:236 msgid "print DRC marker information" msgstr "打印 DRC 标记信息" #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:242 msgid "perform all available DRC checks" msgstr "执行所有可用的 DRC 检查" #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:248 msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking" msgstr "执行外框重叠 (和畸形) 检查" #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:254 msgid "perform courtyard-missing checking" msgstr "执行外框缺失检查" #: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:286 msgid "" "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for " "debugging, fuzz testing or development, etc." msgstr "" "该程序在给定的 PCB 文件上运行 DRC 工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发等。" #: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:114 msgid "" "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the " "given filenames. This can be used either for standalone testing of the " "parser or for fuzz testing." msgstr "" "该程序从标准输入流或给定的文件名解析 PCB 文件。 这可以用于解析器的独立测试或" "模糊测试。" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:65 msgid "pcb_filename" msgstr "PCB 文件名" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:67 msgid "output filename" msgstr "输出文件名" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:70 msgid "IGES output (default STEP)" msgstr "IGES 输出 (默认 STEP)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:73 msgid "overwrite output file" msgstr "覆盖输出文件" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:75 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "使用钻孔原点作为输出原点" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:77 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "使用网格原点作为输出原点" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:80 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" msgstr "用户指定的输出原点 列如:1x1in,1x1inch,25.4x25.4mm(默认mm)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:83 msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的 3D 模型" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:86 msgid "" "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 " "mm)" msgstr "将它们作为单独的点之间的最小距离(默认为 0.01 mm)" #: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:88 msgid "display this message" msgstr "显示此消息" #: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "3D 搜索路径列表为空;\n" "继续写空文件?" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "分辨率:" #~ msgid "Mirror X" #~ msgstr "X 轴镜像" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Y 轴镜像" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "一半大小" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "撤销" #~ msgid "Add image" #~ msgstr "添加图片" #~ msgid "Draw line" #~ msgstr "绘制线" #~ msgid "Draw rectangle" #~ msgstr "绘制矩形" #~ msgid "Move Items" #~ msgstr "移动项目" #~ msgid "Drag Point" #~ msgstr "拖动点" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "退出 (&E)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "放大 (&I)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "缩小 (&O)" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "缩放至适合大小 (&F)" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL 选项" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "背景颜色" #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "快捷键列表" #~ msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" #~ msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)" #~ msgid "Move board Left" #~ msgstr "左移电路板" #~ msgid "Move board Right" #~ msgstr "右移电路板" #~ msgid "Move board Up" #~ msgstr "上移电路板" #~ msgid "Move board Down" #~ msgstr "下移电路板" #~ msgid "Home view" #~ msgstr "主视图" #~ msgid "Reset view" #~ msgstr "重置视图" #~ msgid "View Front" #~ msgstr "正视图" #~ msgid "View Back" #~ msgstr "后视图" #~ msgid "View Left" #~ msgstr "左视图" #~ msgid "View Right" #~ msgstr "右视图" #~ msgid "View Top" #~ msgstr "顶视图" #~ msgid "View Bot" #~ msgstr "底视图" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "沿 Z 轴旋转 45度" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "放大 " #~ msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" #~ msgstr "切换通孔类型的 3D 模型" #~ msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" #~ msgstr "切换表面贴装的 3D 模型" #~ msgid "Toggle 3D models with type Virtual" #~ msgstr "切换 3D 虚拟模型" #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D 浏览器" #~ msgid "Save changes?" #~ msgstr "保存更改吗?" #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "重置快捷键" #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "设置为默认值" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "导入..." #~ msgid "Export..." #~ msgstr "导出..." #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "读取快捷键配置文件:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "写入快捷键配置文件:" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)" #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "配置路径... (&C)" #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "管理封装库" #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "置中显示" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "刷新显示" #~ msgid "Switch Units" #~ msgstr "切换单位" #~ msgid "Reset Local Coordinates" #~ msgstr "重置局部坐标" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "切换网格到下一个" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "切换网格到上一个" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "单击鼠标左键" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "双击鼠标左键" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "开始连线" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "总线开始" #~ msgid "End Line Wire Bus" #~ msgstr "结束绘制总线" #~ msgid "Add Bus Entry" #~ msgstr "添加总线入口" #~ msgid "Add Wire Entry" #~ msgstr "添加连接线入口" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "添加多段线图形" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "添加图形文字" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "旋转项目" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "编辑项目" #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "编辑符号值" #~ msgid "Edit Symbol Reference" #~ msgstr "编辑符号参考" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "编辑符号封装" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "移动原理图项目" #~ msgid "Drag Item" #~ msgstr "拖动项目" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "删除项目" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "新建引脚" #~ msgid "Repeat Pin" #~ msgstr "重复引脚" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱 (推荐)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)" #~ msgid "Schematic Editor" #~ msgstr "原理图编辑" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "载入工程文件" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "缩放原理图至适合页面" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "刷新显示" #~ msgid "No component" #~ msgstr "没有元件" #~ msgid "Symbol..." #~ msgstr "符号..." #~ msgid "Create a new library file containing the current symbol" #~ msgstr "创建包含当前符号的新库文件" #~ msgid "View as PNG..." #~ msgstr "查看为 PNG..." #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "管理符号库... (&S)" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "编辑全局和工程封装库表。" #~ msgid "Footprint Association File..." #~ msgstr "封装关联文件..." #~ msgid "Drawing to Clipboard" #~ msgstr "绘图到剪贴板" #~ msgid "Export netlist file" #~ msgstr "导出网表文件" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "配置路径... (&T)" #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "是否在\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "关闭之前保存更改?" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "关闭 (&O)" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "关闭原理图符号视图" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "电气规则检查 (&C)" #~ msgid "Add pin" #~ msgstr "添加引脚" #~ msgid "Draw Lines" #~ msgstr "绘制线" #~ msgid "Draw Rectangle" #~ msgstr "绘制矩形" #~ msgid "Move symbol anchor" #~ msgstr "移动符号锚点" #~ msgid "Add a wire or bus junction" #~ msgstr "添加电线或总线连接点" #~ msgid "Add a label to a wire or bus" #~ msgstr "在电线或总线上添加标签" #~ msgid "Add a global label to a wire or bus" #~ msgstr "向电线或总线添加全局标签" #~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus" #~ msgstr "向电线或总线添加分层标签" #~ msgid "Add a sheet pin to the selected sheet" #~ msgstr "将工作表引脚添加到所选工作表" #~ msgid "Add Imported Sheet Pin" #~ msgstr "添加导入的图钉" #~ msgid "Add an imported sheet pin" #~ msgstr "添加一个导入的图钉" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "添加无连接" #~ msgid "Add junction" #~ msgstr "添加节点" #~ msgid "Add wire to bus entry" #~ msgstr "添加连线到总线入口" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "添加总线到总线入口" #~ msgid "Add net label" #~ msgstr "添加网络标签" #~ msgid "Add global label" #~ msgstr "添加全局标签" #~ msgid "Add hierarchical label" #~ msgstr "添加层次标签" #~ msgid "Add sheet pins" #~ msgstr "添加页面引脚" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "导入页面引脚" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "添加页面" #~ msgid "Show Symbol Editor" #~ msgstr "显示符号编辑器" #~ msgid "Highlight specific net" #~ msgstr "高亮特定网络" #~ msgid "Drag Items" #~ msgstr "拖动项目" #~ msgid "Start Wire" #~ msgstr "启动线" #~ msgid "Start drawing a wire" #~ msgstr "开始绘制电线" #~ msgid "Start Bus" #~ msgstr "启动总线" #~ msgid "Start drawing a bus" #~ msgstr "开始绘制总线" #~ msgid "Begin Lines" #~ msgstr "开始行" #~ msgid "Start drawing connected graphic lines" #~ msgstr "开始绘制连接的图形线" #~ msgid "Add wire" #~ msgstr "添加连线" #~ msgid "Add bus" #~ msgstr "添加总线" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "添加线" #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "切换高对比度模式" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Gerber 线显示模式" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Gerber 闪烁显示模式" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Gerber 多段线显示模式" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Gerber 负片对象显示模式" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "D 码显示模式" #~ msgid "Switch to Next Layer" #~ msgstr "下一层" #~ msgid "Switch to Previous Layer" #~ msgstr "上一层" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Gerbview 快捷键" #~ msgid "Schematic Layout Editor" #~ msgstr "原理图编辑器" #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "PCB 编辑器" #~ msgid "Gerber Viewer" #~ msgstr "Gerber 浏览器" #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "位图转换为元件\n" #~ "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件" #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "PCB 计算器\n" #~ "运行元件计算,布线宽度计算等。" #~ msgid "" #~ "Page Layout Editor\n" #~ "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "" #~ "页面布局编辑\n" #~ "编辑工作表图形和文本" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "元件编辑器无法加载:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "封装库编辑器无法加载:\n" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "刷新工程目录" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "运行 Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "运行库编辑器" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "运行封装编辑器" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "运行 Gerbview" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "运行 Bitmap2Component" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "运行 PCB 计算器" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "运行图纸编辑器" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "打开工程" #~ msgid "Save Project" #~ msgstr "保存工程" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "工程... (&P)" #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "从模板新建工程... (&T)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "新建 (&N)" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "新建工程" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "最近打开 (&R)" #~ msgid "Open a recent project" #~ msgstr "打开最近工程" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "保存 (&S)" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "保存当前工程" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #~ msgid "Import project files from other software" #~ msgstr "导入其他软件的工程文件" #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "关闭 KiCad" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "刷新 (&R)" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "刷新工程目录" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "打开本地文件... (&O)" #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "编辑全局和工程符号库表" #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "配置封装库表" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "查看 (&B)" #~ msgid "Open existing project" #~ msgstr "打开已有工程" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "确认删除 %s 吗?" #~ msgid "step" #~ msgstr "步骤" #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "仅限 DXF:\n" #~ "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n" #~ "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *." #~ "CrtYd, *.Fab)\n" #~ "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?" #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "另存为..." #~ msgid "Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "从向导创建封装..." #~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" #~ msgstr "切换到底层铜层" #~ msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" #~ msgstr "切换到元件层(顶层铜层)" #~ msgid "Switch to Inner layer 1" #~ msgstr "切换到内层 1" #~ msgid "Switch to Inner layer 2" #~ msgstr "切换到内层 2" #~ msgid "Switch to Inner layer 3" #~ msgstr "切换到内层 3" #~ msgid "Switch to Inner layer 4" #~ msgstr "切换到内层 4" #~ msgid "Switch to Inner layer 5" #~ msgstr "切换到内层 5" #~ msgid "Switch to Inner layer 6" #~ msgstr "切换到内层 6" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "删除布线段" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "添加新布线" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "添加通孔" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "选择层并添加通孔" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "添加微孔" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "添加盲/埋孔" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "选择层并添加盲/埋孔" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "保持角度拖动布线" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "放置项目" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "在封装编辑器编辑" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "翻转项" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "精确移动项" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "项目相対位置" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "重复项" #~ msgid "Duplicate Item and Increment" #~ msgstr "重复项与增量" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "锁定/解锁封装" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "放置 DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "设置网格原点" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "填充或重新填充所有覆铜" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "删除所有填充区域" #~ msgid "Switch Track Width To Next" #~ msgstr "切换下一个布线宽度" #~ msgid "Switch Track Width To Previous" #~ msgstr "切换上一个布线宽度" #~ msgid "Switch Grid To Fast Grid1" #~ msgstr "切换为快速网格1" #~ msgid "Switch Grid To Fast Grid2" #~ msgstr "切换为快速网格2" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "布线显示模式" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "增大高对比度" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "降低高对比度" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "布线选项" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "自定义布线/过孔尺寸" #~ msgid "Increase Via Size" #~ msgstr "增大过孔尺寸" #~ msgid "Decrease Via Size" #~ msgstr "减小过孔尺寸" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)" #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)" #~ msgid "Board Editor" #~ msgstr "电路板编辑" #~ msgid "&New Footprint..." #~ msgstr "新建封装... (&N)" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "封装... (&F)" #~ msgid "Import a footprint from file" #~ msgstr "从文件导入封装" #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "导出当前封装到文件" #~ msgid "View as &PNG..." #~ msgstr "查看为 PNG... (&P)" #~ msgid "Edit footprint properties" #~ msgstr "编辑封装属性" #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "编辑默认焊盘属性" #~ msgid "Delete the current footprint" #~ msgstr "删除当前封装" #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "封装库浏览 (&L)" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "搜索树 (&S)" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "测量 (&M)" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "显示层管理 (&Y)" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "执行设计规则检查" #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "单轨布线 (&S)" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "单轨交互式布线" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "差分对布线 (&D)" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "差分对交互布线" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "调整布线长度 (&T)" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "调整单轨布线长度" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "调整差分对长度 (&L)" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "调整差分对布线长度" #~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase" #~ msgstr "调整差分对歪斜/相位 (&S)" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "调整差分对布线歪斜/相位" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "交互布线设置... (&I)" #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "配置交互式布线器" #~ msgid "Update &PCB from Schematic..." #~ msgstr "从原理图更新 PCB... (&P)" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "由当前原理图更新 PCB 设计(正向批注)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "执行或重新加载 Python 活动插件" #~ msgid "No footprints" #~ msgstr "没有封装" #~ msgid "Components" #~ msgstr "元件" #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "差分对尺寸设置..." #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "新建封装" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "使用封装向导新建封装" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "打印封装" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "封装属性" #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "默认焊盘属性" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "切换搜索树" #~ msgid "Board setup" #~ msgstr "板 设置" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "打开封装编辑" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "打开封装浏览器" #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "从原理图更新 PCB" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "显示/隐藏 Python 脚本控制器" #~ msgid "Flips selected item(s)" #~ msgstr "翻转选择项" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "从库中更新封装" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "测量工具" #~ msgid "Outline filled areas of zones" #~ msgstr "区域的轮廓填充区域" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "OpenGL/Cairo 绘图模式下无法使用." #~ msgid "Single Track" #~ msgstr "单轨布线" #~ msgid "Connected Tracks" #~ msgstr "连接布线" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "Pcbnew 手册 (&M)" #~ msgid "Open Pcbnew Manual" #~ msgstr "打开 Pcbnew 手册" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "显示关于 KiCad 对话框" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "创建的 Eeschema 库文件\n" #~ "这个库仅包含一个元件:Logo" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "块移动" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "块拖动" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "拖动项目" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "块副本" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "块删除" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "块复制" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "块粘贴" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "块翻转" #~ msgid "Hide grid" #~ msgstr "隐藏网格" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "显示网格" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "刷新视图" #~ msgid "Zoom: " #~ msgstr "放大: " #~ msgid "Refresh View" #~ msgstr "刷新视图" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (传统工具箱不支持)" #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "始终显示十字光标(传统除外)" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "测量两点之间的距离" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "显示极坐标" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "将单位设置为英寸" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "改变光标形状" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "放大 (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "缩小 (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "重绘视图 (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "缩放封装至适合大小 (Home)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D 显示 (Alt+3)" #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "打开 CvPcb 手册" #~ msgid "No item to paste." #~ msgstr "没有粘贴项目。" #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "全局标签 %s 未连接到任何其他全局标签。" #~ msgid "Label %s is unconnected." #~ msgstr "标签 %s 未连接。" #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "插件昵称:" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "添加插件" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "插件文件:" #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "BOM 插件:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "命令行:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "常规设置:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "引脚设置:" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "添加插件..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "移除插件..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "浏览插件" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "插件属性" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "全字匹配 (&D)" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "使用通配符 (&U)" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "从头开始搜索 (&E)" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "不移动光标到找到的项 (&O)" #~ msgid "Status..." #~ msgstr "状态..." #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "在图页 %s 的 %s,%s 中找到设计规则标记" #~ msgid "No more markers were found." #~ msgstr "没有找到更多标记。" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "未找到匹配 %s 的项目。" #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "撤消上一个命令" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "重做最后操作" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "查找符号和文本" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "查找并替换原理图项的文字" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "放置符号" #~ msgid "Place power port" #~ msgstr "放置电源端口" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "放置连线" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "放置总线" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "放置连线到总线入口" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "放置总线到总线入口" #~ msgid "Place no connection flag" #~ msgstr "放置不连接标记" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "放置网络标签" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "放置全局标签。\n" #~ "警告:所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "放置 连接点" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "创建分层图页" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "添加图页层次引脚" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "放置 图形线条或多边形" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "放置文本" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "批注原理图符号" #~ msgid "Generate bill of materials" #~ msgstr "生成物料清单" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "添加引脚到符号" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "添加文本到符号体" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "添加矩形到符号体" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "添加圆到符号体" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "添加圆弧到符号体" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "添加线和多边形到符号体" #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "元件默认方向" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "移动块 -> 拖动块" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "删除节点" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "移动库项目" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "高亮连接" #~ msgid "Set pin options" #~ msgstr "设置引脚选项" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "设置锚点坐标" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "结束工具操作" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "粘贴 (&P)" #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "粘贴复制的项目" #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "拖动圆弧" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "圆弧选项" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "拖动圆轮廓" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "编辑圆选项..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "移动矩形" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "编辑矩形选项..." #~ msgid "Line End" #~ msgstr "结束线" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "线条选项..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "取消块" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "块区域放大显示" #~ msgid "Place Block" #~ msgstr "放置块" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "剪切块" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "复制块" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "重复块" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "沿水平(X)轴镜像块" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "删除 块" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "添加以前创建的库" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "另存为... (&A)" #~ msgid "Save a copy to a new name and/or location" #~ msgstr "将副本保存到新名称和或位置" #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "保存所有库和符号更改" #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "恢复 (&R)" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "退出库编辑器" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "撤消 (&U)" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "重做 (&R)" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "属性... (&P)" #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "编辑符号属性" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "显示引脚列表" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "缩放至适合大小 (&Z)" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "缩放符号至适合大小" #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "网格设置..." #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "使用英制单位" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "使用公制单位" #~ msgid "Select which units are displayed" #~ msgstr "选择要显示的单元" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "十字光标全屏 (&W)" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "引脚 (&P)" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "图形文本 (&T)" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "矩形 (&R)" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "圆 (&C)" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "圆弧 (&A)" #~ msgid "&Line or Polygon" #~ msgstr "线或多边形 (&L)" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "检查重复和关闭网格引脚" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "现代工具箱 (加速&A)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "现代工具箱 (回退&C)" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "Eeschema 手册 (&M)" #~ msgid "Open the Eeschema Manual" #~ msgstr "打开 Eeschema 手册" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "创建新符号" #~ msgid "Refresh libraries and redraw view" #~ msgstr "刷新库和重绘视图" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "显示关联的数据手册或文档" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "关闭网格" #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "符号库浏览器 (&B)" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "原理图层次结构" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "离开分页 (&L)" #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "回到根原理图页" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "符号 (&S)" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "电源端口 (&P)" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "连线 (&W)" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "总线 (&B)" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "连线到总线入口 (&E)" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "总线到总线入口 (&T)" #~ msgid "&No Connect Flag" #~ msgstr "不连接标记 (&N)" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "连接点 (&J)" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "标签 (&L)" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "全局标签 (&O)" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "层次标签 (&H)" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "层次图页 (&C)" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "导入层次标签 (&M)" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "原理图页引脚 (&N)" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "多段线图形 (&Y)" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "图形文本 (&G)" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "图片 (&I)" #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "启动新的原理图根表" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "打开当前原理图" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "打开最近的原理图" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "保存当前图页 (&C)" #~ msgid "Save only the current sheet" #~ msgstr "仅保存当前图页" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "另存当前图页 (&U)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "导入 (&I)" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "导入文件" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "导出 (&X)" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "打印原理图页" #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "关闭 Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "剪切 (&C)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "复制 (&C)" #~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" #~ msgstr "将所选项目复制到剪贴板" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "删除 (&D)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "查找... (&F)" #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "查找和替换... (&P)" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "符号库编辑器 (&E)" #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "分配 PCB 封装到原理图符号" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "生成物料清单... (&M)" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "打开 Eeschema 手册" #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "保存工程文件... (&S)" #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "保存工程首选项参数到工程文件" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "载入工程文件... (&P)" #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "从工程文件载入工程首选项参数" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "编辑文本..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "编辑标签..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "编辑全局标签..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "编辑层次标签..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "编辑图片..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "删除未连接" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "删除图形" #~ msgid "Move Reference" #~ msgstr "移动参考编号" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "移动值" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "移动封装字段" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "移动字段" #~ msgid "Rotate Reference" #~ msgstr "旋转参考编号" #~ msgid "Rotate Value" #~ msgstr "旋转值" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "旋转封装字段" #~ msgid "Rotate Field" #~ msgstr "旋转字段" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "编辑封装字段..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "编辑字段..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "移动 %s" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "重置为默认值" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "打开文档" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "编辑属性..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "在库编辑器中编辑元件" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "改变类型" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "删除连接点" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "拖动连接点" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "结束连线" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "拖动连线" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "删除连线" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "添加标签..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "添加全局标签..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "总线结束" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "删除总线" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "选择 PCB 上的项目" #~ msgid "Place" #~ msgstr "放置" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "调整大小" #~ msgid "Import Sheet Pins" #~ msgstr "导入图页连接" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "窗口缩放" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "拖动块" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "逆时针旋转块" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "标记错误信息" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "移动总线入口" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "删除总线入口" #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "没有粘贴项" #~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s" #~ msgstr "匹配第%i个/共%i个:%s 的 %s 在工作表 %s" #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "匹配第 %i 个/共 %i 个:%s 在图页 %s 中" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "任意方向绘制连线或总线" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "不显示隐藏引脚" #~ msgid "Show hidden pins" #~ msgstr "显示隐藏引脚" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "错误: 没有符号。" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "无效的符号库标识符!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "加载符号库%s出现错误。" #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "库:符号" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "新建原理图" #~ msgid "Open schematic" #~ msgstr "打开原理图" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "保存 (所有图页)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "编辑页面设置" #~ msgid "Plot schematic" #~ msgstr "绘制原理图" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "离开 图页" #~ msgid "Edit symbol fields" #~ msgstr "编辑符号字段" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "运行 Pcbnew 设计印刷电路板(PCB)" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "设置单位为英寸" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "设置单位为毫米" #~ msgid "HV orientation for wires and bus" #~ msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "查看元件说明文档" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "打开 Eeschema 手册" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "关于 Eeschema (&A)" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "关于 Eeschema 原理图设计" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "调整工作表的大小" #~ msgid "Resize hierarchical sheet" #~ msgstr "调整分层工作表的大小" #~ msgid "Resize sheet" #~ msgstr "调整工作表的大小" #~ msgid "Rotates selected item(s)" #~ msgstr "旋转所选项目" #~ msgid "Selected net: %s" #~ msgstr "选择网络:%s" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "新建库 (&N)..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "添加库 (&A)..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "新建符号 (&M)..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "导出符号 (&E)..." #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "此画布中不支持的工具" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "切换到传统工具箱" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "打开最近 Gerber 文件" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "打开一个最近打开的 Excellon 钻孔文件" #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件 (&J)" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件" #~ msgid "Open Recent Zip &Archive File" #~ msgstr "打开最近的 Zip 压缩文件 (&A)" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "打开一个最近打开的 zip 压缩文件" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "关闭 (&C)" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "关闭 GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "缩放到适当大小" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "刷新屏幕" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "显示极坐标 (&P)" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "显示 D 码 (&D)" #~ msgid "Show or hide DCodes" #~ msgstr "显示或隐藏 D 码" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "以差异模式显示图层" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "以高对比度显示" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "以高对比度模式显示" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "显示正常模式" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "以正常模式显示图层" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "显示堆叠模式" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "在堆叠模式中显示图层" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "显示透明模式" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "在透明模式下显示图层" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "传统工具箱 (&S)" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Gerbview 手册 (&M)" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "打开 GerbView 手册" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "打开极坐标" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "显示负片对象" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "在原始模式中显示图层 \n" #~ "(当显示多个 gerber 文件时, 可能会出现负片项目的问题)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "在堆叠模式中显示层\n" #~ "(显示没有工件的负面项目)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "透明模式显示层\n" #~ "(显示负项没有任何瑕疵)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "启用高对比度显示模式" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "打开直角坐标" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "打开极坐标" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "在填充模式下显示闪烁的项目" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "在填充模式下显示线" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "在填充模式下显示多边形" #~ msgid "Hide DCodes" #~ msgstr "隐藏 D 码" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "以标准颜色显示负片对象" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "禁用高对比度模式" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "启用高对比度显示模式" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "隐藏层管理" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "显示层管理" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "KiCad 手册 (&M)" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "打开 KiCad 用户手册" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "快捷键列表 (&L)" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "第 1 页选项:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "不适用于第 1 页" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "水平对齐:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "垂直对齐:" #~ msgid "Constraints:" #~ msgstr "约束:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "起点 Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "原点:" #~ msgid "End X:" #~ msgstr "结束点 X:" #~ msgid "End Y:" #~ msgstr "结束点 Y:" #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "重复参数:" #~ msgid "Text Increment:" #~ msgstr "文本增量:" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "移动起点" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "移动终点" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "创建新的页面布局设计" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "打开现有的页面布局设计文件" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "打开最近的页面布局设计文件" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "保存当前页面布局设计文件" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "以不同的名称保存当前页面布局设计文件" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "打印预览... (&V)" #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "关闭页面布局编辑器 (&C)" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "黑色背景 (&B)" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "隐藏网格 (&G)" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "线... (&L)" #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "矩形... (&R)" #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "文本... (&T)" #~ msgid "&Bitmap..." #~ msgstr "位图... (&B)" #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "添加现有的页面布局设计文件... (&A)" #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "页面布局编辑器手册 (&M)" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "打开页面布局编辑器手册" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "添加线..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "添加矩形..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "添加文本..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "添加现有的页面布局设计文件..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "设计" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(起始 或 结束点)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(起始点)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(结束点)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "明确选择" #~ msgid "New page layout design" #~ msgstr "新建图纸" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "保存图纸" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "页面设置" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "打印图纸" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "缩放到适合页面" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "电路板文件载入错误" #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "自动放置选定的元件" #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "自动放置离板元件" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "没有网络被选择" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "没有封装被选择" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "没有焊盘被选择" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "没有足够的内存进行自动布线" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "放置单元" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "没有找到封装!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "退出布线 ?" #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "块操作" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "删除网络?" #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "导入设置..." #~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" #~ msgstr "无法辨识的编号方案:%d" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "起始编号" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "焊盘编号起始值:" #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "传统工具箱布线选项" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "布线时执行设计规则 (&E)" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "启用/禁用 DRC 控制,当 DRC 控制禁用,允许所有连接。" #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "启用自动删除旧布线" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。" #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "限制布线为水平,垂直和 45 度角 (&L)" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直或 45 度绘制。" #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "使用双线段布线 (&U)" #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为 45 度" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "%s 封装被锁定" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "添加 布线" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "警告:覆铜显示已关闭!!!" #~ msgid "Select rats nest" #~ msgstr "选择飞线" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "铜层不允许全局删除!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Segs 计数" #~ msgid "&Update Footprint on Board" #~ msgstr "更新在板上的封装 (&U)" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "删除块 (shift+ctrl + 鼠标拖拉)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "精确移动块..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "转换封装" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "移动焊盘" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "编辑焊盘..." #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "删除焊盘" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "重复焊盘" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "精确移动焊盘..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "创建焊盘阵列..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "结束边框" #~ msgid "Place Edge" #~ msgstr "放置边框轮廓线" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "全局修改" #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "修改主体项宽度(所有)" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "修改主体项层..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "放置锚点" #~ msgid "Add pad" #~ msgstr "添加焊盘" #~ msgid "Pad properties" #~ msgstr "焊盘属性" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "不能删除参考编号!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "不能删除值!" #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "另存为... (&A)" #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "编辑封装 (&E)" #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "导出封装... (&X)" #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "在 3D 查看器中显示封装" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "复制项" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)" #~ msgid "No graphic items found in file to import." #~ msgstr "在要导入的文件中找不到图形项。" #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "从 KiCad 文件导入封装... (&K)" #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "从现有封装文件导入封装" #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "从 DXF 或 SVG 文件导入轮廓... (&D)" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "打印当前封装" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "撤消上次操作" #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "重做最后撤消操作" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "剪切 (&T)" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D 查看器 (&3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint" #~ msgstr "缩放封装至适合大小" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "网格设置... (&S)" #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "调整自定义网格尺寸" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "封装边框草图 (&R)" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "在大纲模式下显示封装边框" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "封装文本草图 (&X)" #~ msgid "Show footprint text in outline mode" #~ msgstr "在大纲模式显示封装文本" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "选择项目的显示方式" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "使当前层不透明" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "焊盘 (&P)" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "文本 (&T)" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "添加 图形文本" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "线 (&L)" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "多边形 (&P)" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "锚点 (&N)" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "放置封装参考编号标记" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "网格原点 (&G)" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "现代工具箱 (回退 &F)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "打开Pcbnew用户手册" #~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)" #~ msgstr "现代工具箱 (回退 &K)" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "过孔 (&V)" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "添加过孔" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "覆铜 (&Z)" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "添加填充区域" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "禁布区 (&K)" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "添加禁止布线区" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "文本 (&X)" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "在铜层或图形文本上添加文本" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "尺寸标注 (&D)" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "层对齐标记 (&Y)" #~ msgid "Automatically Place &Selected Components" #~ msgstr "自动放置和选定的元件 (&S)" #~ msgid "Place Footprints Au&tomatically" #~ msgstr "自动放置封装 (&T)" #~ msgid "Automatically place all footprints" #~ msgstr "自动放置全部封装" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令" #~ msgid "Cop&y" #~ msgstr "复制 (&Y)" #~ msgid "Delete items" #~ msgstr "删除项" #~ msgid "Fill All &Zones" #~ msgstr "填充所有区域" #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "填充电路板上的所有区域" #~ msgid "U&nfill All Zones" #~ msgstr "取消所有填充区域" #~ msgid "Remove fill from all zones on the board" #~ msgstr "从电路板上的所有覆铜区移除填充" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "电路板 3D 浏览" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "创建新的电路板" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "打开已有的电路板" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "打开最近电路板" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "保存当前的电路板" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "另存为... (&V)" #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "用新名称保存当前电路板" #~ msgid "&Append Board..." #~ msgstr "添加 PCB... (&A)" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板" #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "导入 2D 图形文件到 Pcbnew 得图形层上" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "导出电路板" #~ msgid "Generate files for fabrication" #~ msgstr "生成加工文件" #~ msgid "Print board" #~ msgstr "打印电路板" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "压缩或添加所有封装到库文件" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "关闭 Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "导出 GenCAD 格式" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "IDFv3 板和符号导出" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "导出STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "导出电路板文件到 SVG 格式" #~ msgid "Hyperlynx export" #~ msgstr "导出 Hyperlynx" #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "此封装没有焊盘。" #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "此封装仅有一个焊盘。" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "间距:" #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "创建高频间距" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段" #~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" #~ msgstr "文本不允许出现在边界层" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "删除层上所有图形" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "删除最后的拐角" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "获取并移动封装..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "选择工作层..." #~ msgid "Begin Track" #~ msgstr "开始布线" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "选择布线宽度" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "为过孔选择层对…" #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "封装文档文件" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "拖动过孔" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "拖拉线段(保持角度)" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "拖拉线段" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "创建布线阵列..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "放置节点" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "放置微孔" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "修改过孔外径和内径" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "更改段宽度" #~ msgid "Change Track Width" #~ msgstr "调整布线宽度" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "删除过孔" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "删除线段" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "删除网络" #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "设置布线和过孔尺寸..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "设置标志" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "锁定:是" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "锁定:否" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "布线锁定:是" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "布线锁定:否" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "网络锁定:是" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "网络锁定:否" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "放置边框轮廓线" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "放置拐角" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "放置覆铜" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "禁布区" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "移动拐角" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "删除拐角" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "拖动轮廓线段" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "添加相似覆铜" #~ msgid "Add Cutout Area" #~ msgstr "添加挖空区域" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "删除区域中的填充区域" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "移动覆铜" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "精确移动区域..." #~ msgid "Edit Zone Properties..." #~ msgstr "编辑区域属性..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "删除挖空区域" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "删除覆铜边界" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "编辑参数..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "重置尺寸" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "拖动焊盘" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "自动宽度" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "使用网络类值" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "使用布线和过孔的网络类值" #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " 使用网络类" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "显示直角坐标" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "在填充模式下显示焊盘" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "在草图模式下显示轮廓" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "在填充模式下显示文本" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "在草图模式下显示文本" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "重做上次撤销命令" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "显示极坐标:开启" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "显示焊盘草图" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "显示文本草图" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "显示边框草图" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "适应窗口 (&F)" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D 查看器 (&D)" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "打开 Pcbnew 手册" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "关于 Pcbnew (&A)" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计" #~ msgid "New board" #~ msgstr "新建电路板" #~ msgid "Page settings for paper size and texts" #~ msgstr "页面设置(尺寸, 文字)" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "显示局部飞线" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "添加封装" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "布线" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "添加填充覆铜" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "添加禁布区" #~ msgid "Add graphic lines" #~ msgstr "添加图形线条" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n" #~ "对于钻孔和放置文件" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "设置网格原点" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n" #~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n" #~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "隐藏电路板飞线" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "过孔显示填充模式" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "在填充模式下显示布线" #~ msgid "Normal contrast display mode" #~ msgstr "正常显示模式" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "高对比度的显示模式" #~ msgid "Show airwires as curves" #~ msgstr "将飞线显示为曲线" #~ msgid "Show airwires as straight lines" #~ msgstr "将飞线显示为直线" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "将选定内容复制到剪贴板" #~ msgid "Cut selected content to clipboard" #~ msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "从剪贴板粘贴内容" #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "查找项..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "通过项搜索文档" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。" #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "警告:新区域 DRC 失效" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "区域:DRC 轮廓错误" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "DRC 错误:开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "DRC 错误:关闭该区域导致与其他区域发生 DRC 错误"