msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-04-24 16:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-19 23:27+0800\n" "Last-Translator: 郝弘毅 \n" "Language-Team: ocrobot team \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../../Downloads/kicad\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389 msgid "Zoom +" msgstr "缩放 +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393 msgid "Zoom -" msgstr "缩放 -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:398 msgid "Top View" msgstr "顶视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:402 msgid "Bottom View" msgstr "底视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407 msgid "Right View" msgstr "右视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:411 msgid "Left View" msgstr "左视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:416 msgid "Front View" msgstr "前视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:420 msgid "Back View" msgstr "后视" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:425 msgid "Move left <-" msgstr "向左移动 <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:429 msgid "Move right ->" msgstr "向右移动 ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:433 msgid "Move Up ^" msgstr "向上移动 ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:437 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "向下移动" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:517 #, c-format msgid "Zoom: %3.1f" msgstr "缩放: %3.1f" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653 msgid "3D Image File Name:" msgstr "3D图形文件名:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:709 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "图片复制到剪贴板失败" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:722 msgid "Can't save file" msgstr "无法保存文件" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:618 #, c-format msgid "Build time %.3f s" msgstr "构建时间 %.3f s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:661 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218 #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505 #, c-format msgid "Build layer %s" msgstr "构建层%s" #: 3d-viewer/3d_draw.cpp:987 msgid "Load 3D Shapes" msgstr "加载3D图形" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471 msgid "" "Unable to calculate the board outlines.\n" "Therefore use the board boundary box." msgstr "" "不能计算电路板边框。\n" "所以使用电路板边界框。" #: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369 msgid "Build board body" msgstr "创建电路板" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:539 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "背景颜色,底层" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:544 msgid "Background Color, Top" msgstr "背景颜色,顶层" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:793 msgid "Silk Screen Color" msgstr "丝印颜色" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:817 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Solder Mask Color" msgstr "阻焊颜色" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:840 msgid "Copper Color" msgstr "铜层颜色" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:866 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225 msgid "Board Body Color" msgstr "基板板材颜色" #: 3d-viewer/3d_frame.cpp:887 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219 msgid "Solder Paste Color" msgstr "助焊(锡膏)层" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "Reload board" msgstr "重新载入电路板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "复制3D图形到剪切板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "设置显示选项及板层可见性" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 pcbnew/tool_modedit.cpp:123 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43 #: pcbnew/help_common_strings.h:19 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 pcbnew/tool_modedit.cpp:126 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44 #: pcbnew/help_common_strings.h:20 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603 pcbnew/tool_modedit.cpp:129 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 msgid "Redraw view" msgstr "刷新视图" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Fit in page" msgstr "适合页面" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Rotate X <-" msgstr "旋转 X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X ->" msgstr "旋转 X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate Y <-" msgstr "旋转 Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y ->" msgstr "旋转 Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Z <-" msgstr "旋转 Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z ->" msgstr "旋转 Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Move left" msgstr "向左移动" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Move right" msgstr "向右移动" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "Move up" msgstr "向上移动 " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move down" msgstr "向下移动" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "开启或禁止正投影效果" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 cvpcb/menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:506 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:283 eeschema/tool_viewlib.cpp:267 #: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:426 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:664 #: pcbnew/tool_modview.cpp:206 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "Create Image (png format)" msgstr "生成图片(png 格式)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "生成图片(jpeg 格式)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "复制3D图像到剪贴板" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "&Exit" msgstr "退出(&E)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:246 #: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:173 msgid "&Preferences" msgstr "参数设置(&P)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157 msgid "Realistic Mode" msgstr "原始模式" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "Render Options" msgstr "渲染选项" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Render Shadows" msgstr "渲染阴影" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "显示敷铜中的过孔" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time is longer" msgstr "显示覆铜层敷铜上的板孔,但计算时间会更长" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175 msgid "Render Textures" msgstr "渲染纹理" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" msgstr "应用网格/云纹理到基板,阻焊和丝印" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180 msgid "Render Smooth Normals" msgstr "平滑显示" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184 msgid "Use Model Normals" msgstr "模型显示" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188 msgid "Render Material Properties" msgstr "渲染材料特性" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "显示模型外框" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200 msgid "Choose Colors" msgstr "选择颜色" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:193 msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Background Top Color" msgstr "顶层背景颜色" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210 msgid "Background Bottom Color" msgstr "底层背景颜色" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213 msgid "Silkscreen Color" msgstr "丝印颜色" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "铜层/表面颜色" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "显示 3D &坐标" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233 msgid "3D Grid" msgstr "3D网格" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234 msgid "No 3D Grid" msgstr "不显示3D网格" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "3D网格 10mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "3D网格 5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "3D网格 2.5mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "3D网格 1mm" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "显示电路板(&Y)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Show Copper &Thickness" msgstr "显示沉铜厚度(&T)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "显示 3D 模型(&o)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "显示敷铜(&F)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269 msgid "Show &Layers" msgstr "显示层(&L)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "显示红胶层(&A)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "显示丝印层(&S)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "显示阻焊层(&M)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "显示锡膏层(&P)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286 msgid "Show &Comments and Drawing Layers" msgstr "显示注释和绘图层(&C)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "显示Eco层(&C)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "原始模式" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "显示沉铜厚度" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "显示 3D 模型" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "显示此区域中的覆铜" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "显示丝印层" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "显示阻焊层" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "显示锡膏层" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "显示红胶层" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "显示注释和绘图层" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "显示 ECO 层" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "全不显示" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 msgid "Choose Image" msgstr "选择图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636 msgid "Image Files " msgstr "图像文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486 msgid "Create a logo file" msgstr "创建 logo 文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580 bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "文件 '%s' 无法被创建。" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523 msgid "Create a Postscript file" msgstr "创建PostScript文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561 msgid "Create a component library file for Eeschema" msgstr "创建一个 Eeschema 的元件库文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598 msgid "Create a footprint file for Pcbnew" msgstr "创建一个 Pcbnew 的封装文件" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "原始图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "灰度图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "黑&&白图片" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "位图信息:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "像素" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144 #: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:469 #: common/draw_frame.cpp:485 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "mm" msgstr "毫米" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "位" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "加载位图" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1155 msgid "Export" msgstr "导出" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "为Eeschema创建库文件\n" "库文件包含仅一个元件: 图标" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (.lib 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (.ps 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "标题栏Logo (.kicad_wks 文件)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 msgid "Format" msgstr "格式" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758 gerbview/class_GERBER.cpp:359 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pcbnew/class_module.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Normal" msgstr "普通" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:359 msgid "Negative" msgstr "负" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options" msgstr "选项" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141 msgid "Threshold Value:" msgstr "阈值:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "调整转换级别以将灰度图片转换为黑白图片." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 msgid "Front silk screen" msgstr "顶层丝印" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Front solder mask" msgstr "顶层阻焊" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User layer Eco1" msgstr "用户层Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150 msgid "User Layer Eco2" msgstr "用户层Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "基板轮廓层" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk screen layer." msgstr "" "选择板层,放置边框。\n" "两个不可见的区域——索引(reference)和值(value)——总被放置在 丝印层。" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "自定义网格" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr "密耳" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr "英寸" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr "毫米" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr "" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr "度" #: common/basicframe.cpp:140 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "不能关闭程序\n" "打开了一个对话框窗口,请先将其关闭。" #: common/basicframe.cpp:427 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "没有找到Html或pdf帮助文件 \n" "'%s'\n" " 或\n" "'%s'" #: common/basicframe.cpp:444 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "不能找到帮助文件 '%s'" #: common/basicframe.cpp:465 #, c-format msgid "Executable file (%s)|%s" msgstr "可执行文件 (%s)|%s" #: common/basicframe.cpp:468 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "选择首选编辑器" #: common/basicframe.cpp:494 msgid "Copy &Version Information" msgstr "复制版本信息(&V)" #: common/basicframe.cpp:495 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "复制版本字符串到剪切板并发送错误报告" #: common/basicframe.cpp:548 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "无法打开剪切板插入版本信息" #: common/basicframe.cpp:549 msgid "Clipboard Error" msgstr "剪贴板错误" #: common/basicframe.cpp:623 msgid "Version Information (copied to the clipboard)" msgstr "版本信息(复制到剪贴板)" #: common/basicframe.cpp:647 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "你没有文件夹的写入权限<%s>." #: common/basicframe.cpp:652 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "你没有写入权限来保存 <%s> 文件到 <%s>文件夹." #: common/basicframe.cpp:657 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "你没有写入权限来保存 <%s> 文件." #: common/basicframe.cpp:689 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you made?" msgstr "" "情况可能很糟糕!\n" "上次修改的文件\n" "'%s'\n" "没有正确地被保存。是否恢复到最后一次所做的修改?" #: common/basicframe.cpp:717 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "无法创建备份文件 <%s>" #: common/basicframe.cpp:725 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "区块移动" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "区块拖动" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "拖动项目" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "区块复制" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "区块删除" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "区块保存" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "区块粘贴" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "块区域放大显示" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "区块旋转" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "区块翻转" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "区块镜像" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "作者信息" #: common/common.cpp:140 msgid "\"" msgstr "\\" #: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:469 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463 msgid "inches" msgstr "英寸" #: common/common.cpp:175 msgid "millimeters" msgstr "毫米" #: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 msgid "units" msgstr "单位" #: common/common.cpp:198 msgid "in" msgstr "英寸" #: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 msgid "deg" msgstr "度" #: common/common.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "不能将路径 '%s' 作为相对于 '%s' 的绝对路径。" #: common/common.cpp:432 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "输出目录 '%s' 已创建.\n" #: common/common.cpp:441 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "无法创建输出目录 '%s'..\n" #: common/confirm.cpp:75 common/pgm_base.cpp:856 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:277 eeschema/symbedit.cpp:111 msgid "Warning" msgstr "警告" #: common/confirm.cpp:80 kicad/prjconfig.cpp:143 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171 msgid "Error" msgstr "错误" #: common/confirm.cpp:94 msgid "Info" msgstr "信息" #: common/confirm.cpp:114 msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 eeschema/libedit.cpp:508 #: eeschema/sch_component.cpp:1539 eeschema/viewlibs.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:775 msgid "Description" msgstr "描述" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad是一款开源的EDA软件,用于创建电子原理图与设计印刷电路板。" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad 在线" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "The official KiCad site" msgstr "官方网站" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "The original site of the KiCad project founder" msgstr "kiCad项目作者最初的网站" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:159 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Launchpad上的开发者网站" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "树莓派(还有额外的元件库)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "向KiCad作出贡献" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "反馈发现的任何问题" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 msgid "File an idea for improvement" msgstr "提出改进意见" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "成为KiCad用户组成员,进行教学或做其它事情" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "完整的 KiCad EDA 套件按照以下的授权方式已经发布" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "GNU General Public License (GPL) v3 or any later version" msgstr " v3版本或之后任意版本的GNU通用公共许可(GPL)" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84 msgid "Information" msgstr "资讯" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87 msgid "Developers" msgstr "开发者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:88 msgid "Doc Writers" msgstr "文档作者" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 msgid "Artists" msgstr "美工" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:91 msgid "Translators" msgstr "翻译" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93 msgid "Packagers" msgstr "打包" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 msgid "License" msgstr "授权" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "标题" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "版权信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "创建版本信息" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "库版本信息" #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144 msgid "Close" msgstr "关闭" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "输入无效" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "环境变量名称不能为空。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "环境变量的值不能为空。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "环境变量名的第一个字符不能是数字(0-9)。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "不能有重复的环境变量名。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are names that " "have been defined externally at the system or user level. Environment variables " "defined at the system or user level take precedence over the ones defined in this " "table. This means the values in this table are ignored." msgstr "" "输入每个环境变量的名称和路径。灰色的条目是已在系统或用户级外部定义的名称。在系统或用户" "级别定义的环境变量优先于该表中定义的,这意味着在该表中的值将被忽略。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name field will " "only accept upper case letters, digits, and the underscore characters." msgstr "为了确保环境变量名在所有平台上有效的,名称域将只接受大写字母,数字和下划线字符。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the official " "KiCad libraries." msgstr "KIGITHUB被用来定义官方KiCad库文件代码仓库的超链接。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "KISYS3DMOD是系统元件封装的3D文件的根目录(.3Dshapes文件夹)。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint libraries (." "pretty folders)." msgstr "KISYSMOD 是本地安装的系统元件封装库文件的根目录(.pretty folders)。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the " "absolute path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. For " "instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder containing a " "project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD 是KiCad内部定义的(不能编辑),用来作为当前所加载的工程的绝对路径。这个环" "境变量用来定义相对于当前加载工程的文件和路径。例如,${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty " "可以用来定义为包含名为footprint.pretty的具体的工程封装文件的文件夹lib。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create your own " "project templates folder." msgstr "" "KICAD_PTEMPLATES 是可选的,如果您想创建自己的工程模板文件夹可以定义这个环境变" "量。" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 msgid "Environment Variable Help" msgstr "环境变量帮助" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:151 eeschema/lib_pin.cpp:1977 #: eeschema/libedit.cpp:477 pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 msgid "Name" msgstr "名称" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Path" msgstr "文件路径" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add" msgstr "添加" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "添加新的条目进入表格" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650 #: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019 msgid "Delete" msgstr "删除" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selectect entry from the table." msgstr "从表格中移除所选条目" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "关闭前保存更改?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "警告 - 未保存的更改将会丢失。" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "保存并退出" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "不保存并退出" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:52 #: common/selcolor.cpp:237 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 #: eeschema/onrightclick.cpp:153 eeschema/onrightclick.cpp:186 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 gerbview/onrightclick.cpp:59 #: gerbview/onrightclick.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:272 pcbnew/muonde.cpp:804 pcbnew/onrightclick.cpp:81 #: pcbnew/onrightclick.cpp:97 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:22 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 pcbnew/librairi.cpp:608 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:30 msgid "History list:" msgstr "历史列表:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:801 msgid "OK" msgstr "确定" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:49 msgid "Search by Keyword" msgstr "按关键字搜索" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:55 msgid "List All" msgstr "列出所有" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:58 msgid "Select by Browser" msgstr "选择并浏览" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:45 msgid "Command" msgstr "命令" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:46 msgid "Hotkey" msgstr "热键" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:370 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want to change " "its assignment?" msgstr "<%s> 已经被绑定到 \"%s\" ,它在 \"%s\"中。你确定要改变它的绑定吗?" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:375 msgid "Confirm change" msgstr "确认更改" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:19 msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." msgstr "选择一行,然后按新的组合键来更改绑定。" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:39 eeschema/hotkeys.cpp:124 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89 pcbnew/hotkeys.cpp:193 msgid "Undo" msgstr "撤销操作" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130 msgid "Incorrect scale number" msgstr "不正确的比例数" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "此图比例太小" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "此图比例太大" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:168 msgid "Mirror X" msgstr "X轴镜像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Mirror Y" msgstr "Y轴镜像" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "灰色" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "撤消最后的编辑" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "图像比例:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "过滤器:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "输入一个字符串来筛选项目,只有包含此字符串的名称将被列出。" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "项目:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:146 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 msgid "Messages:" msgstr "信息: " #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "用户(自定义)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:270 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:716 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "竖直" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:434 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "页面布局描述文件<%s>未找到。退出" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:465 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "选择自定义纸张尺寸\n" "超出允许范围限制\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "选择另一种自定义纸张尺寸?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 msgid "Warning!" msgstr "警告!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "水平" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:804 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "选择页面布局描述文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "页面布局描述文件已经被修改。\n" "您想要使用路径:\n" "'%s'\n" "而不是\n" "'%s'吗?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "纸张" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "虚拟文字" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "自定义尺寸:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76 msgid "Height:" msgstr "高:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "自定义纸张高度." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "自定义纸张宽度." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "布局预览" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "标题栏属性" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "图总数: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "图编号: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "发布日期" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "导出到其他图" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "版本" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "标题" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "公司" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "注释1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "注释2: " #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "注释3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "注释4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "页面布局描述文件" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "信息: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "错误:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "信息:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "保存报告到文件..." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "无法写入报告到 '%s' 文件." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "文件保存错误" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 eeschema/lib_draw_item.cpp:68 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "All" msgstr "所有" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "警告信息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182 msgid "Errors" msgstr "错误" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "更多信息" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "操作" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "保存报告到文件..." #: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335 msgid "Hide grid" msgstr "隐藏网格" #: common/draw_frame.cpp:322 msgid "Show grid" msgstr "显示网格" #: common/draw_frame.cpp:489 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:270 msgid "Units" msgstr "单位" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "剪贴板" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "预期 '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "非预期 '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s 是一个副本" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "'%s' 需要一个数字" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "无结尾的分隔字符串" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "字符串分割符号必需为 ', \", $ 之一的单字符" #: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 msgid "Doc Files" msgstr "Doc 文件" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Doc 文件 '%s' 未找到" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "未知 MIME 类型的 doc 文件 <%s>" #: common/eda_text.cpp:378 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: common/eda_text.cpp:379 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90 msgid "Bold" msgstr "加粗" #: common/eda_text.cpp:380 msgid "Bold+Italic" msgstr "粗体+斜体" #: common/footprint_info.cpp:324 common/footprint_info.cpp:345 msgid "Errors were encountered loading footprints" msgstr "加载封装出错" #: common/footprint_info.cpp:343 msgid "Load Error" msgstr "加载错误" #: common/fp_lib_table.cpp:373 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "'%s' 是一个重复的封装库别称" #: common/fp_lib_table.cpp:620 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" msgstr "fp-lib-table 文件中不包含名为 '%s' 的lib。" #: common/fp_lib_table.cpp:716 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "不能创建全局库列表路径 '%s'。" #: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202 msgid "Illegal character found in FPID string" msgstr "在FPID字符串中找到非法字符" #: common/fpid.cpp:306 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "在逻辑库中发现非法字符" #: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "修订中发现非法字符" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "命令 <%s> 无法找到" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "运行 PDF 阅读器时错误\n" "命令是 '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "无法为 <%s> 找到一个 PDF 阅读器" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "剪切\tCtrl+X" #: common/grid_tricks.cpp:113 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "清空选中的单元格(正粘贴原来的内容到剪贴板)" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "复制\tCtrl+C" #: common/grid_tricks.cpp:114 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "复制选中项到剪贴板" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "粘贴\tCtrl+V" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "粘贴剪贴板单元格内容到当前单元格的矩阵中" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "全选\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Select all cells" msgstr "选择所有单元格" #: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493 common/hotkeys_basic.cpp:497 msgid "Hotkeys List" msgstr "快捷键列表" #: common/hotkeys_basic.cpp:757 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "读取快捷键配置文件:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "写入快捷键配置文件:" #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "&List Current Keys" msgstr "列出当前快捷键(&L)" #: common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:823 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "设置快捷键(&E)" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "拨打热键编辑器" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "导出快捷键(&X)" #: common/hotkeys_basic.cpp:832 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "创建一个快捷键配置文件导出当前快捷键" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "导入快捷键设置(&I)" #: common/hotkeys_basic.cpp:838 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "加载当前快捷键配置文件" #: common/hotkeys_basic.cpp:843 msgid "&Hotkeys" msgstr "快捷键(&H)" #: common/hotkeys_basic.cpp:844 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "快捷键配置与偏好" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:820 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "文件 <%s> 无法全部读取" #: common/pcbcommon.cpp:47 msgid "No layers" msgstr "没有图层" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "Internal" msgstr "内部" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Non-copper" msgstr "非覆铜" #: common/pgm_base.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Default" msgstr "默认" #: common/pgm_base.cpp:126 msgid "French" msgstr "法语" #: common/pgm_base.cpp:134 msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" #: common/pgm_base.cpp:142 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: common/pgm_base.cpp:150 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: common/pgm_base.cpp:158 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: common/pgm_base.cpp:166 msgid "German" msgstr "德语" #: common/pgm_base.cpp:174 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: common/pgm_base.cpp:182 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" #: common/pgm_base.cpp:190 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: common/pgm_base.cpp:198 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: common/pgm_base.cpp:214 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: common/pgm_base.cpp:222 msgid "Korean" msgstr "韩国语" #: common/pgm_base.cpp:230 msgid "Chinese simplified" msgstr "中文(简体)" #: common/pgm_base.cpp:238 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: common/pgm_base.cpp:246 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: common/pgm_base.cpp:254 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: common/pgm_base.cpp:262 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" #: common/pgm_base.cpp:332 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "没有找到默认编辑器程序, 请选择一个" #: common/pgm_base.cpp:339 msgid "Preferred Editor:" msgstr "首选编辑器:" #: common/pgm_base.cpp:368 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "%s 已经在运行, 是否继续?" #: common/pgm_base.cpp:773 msgid "Language" msgstr "语言" #: common/pgm_base.cpp:774 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "选择应用程序语言(仅用于测试!)" #: common/pgm_base.cpp:849 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:851 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "在下一次启动KiCad时,会保存任何已定义的路径,并且定义在这些路径的任何\n" "设置项的配置对话框都会被忽略掉。如果您不想这样,可以重命名冲突项或从系\n" "统中移除外部环境变量定义。" #: common/pgm_base.cpp:858 msgid "Do not show this message again." msgstr "不要再显示该信息。" #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "无法找到 '%s' 模板配置文件." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "无法创建 prj file '%s' (目录不可写)" #: common/richio.cpp:197 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "无法打开文件名 '%s' 来阅读" #: common/richio.cpp:241 common/richio.cpp:338 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "超过最大线路长度" #: common/richio.cpp:303 msgid "Line length exceeded" msgstr "行长度值超出限制" #: common/richio.cpp:569 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "无法打开或保存文件 '%s'" #: common/richio.cpp:588 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3268 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "写入 '%s' 文件时错误" #: common/richio.cpp:609 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER写入错误" #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "KiCad 图形符号文件 (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "KiCad 元件库文件 (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "KiCad工程文件 (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "KiCad 原理图文件 (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "KiCad 网络列表文件 (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Gerber 文件 (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "KiCad 印刷电路板文件 (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件 (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件 (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "KiCad s-expr 印刷电路板文件 (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "KiCad 封装 s-expre 文件 (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "KiCad 封装 s-expre 库路径 (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件 (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Geda PCB 封装库文件 (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "KiCad录制的宏 (*.mcr)|*.mcr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89 msgid "All files (*)|*" msgstr "全部文件 (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "KiCad cmp/封装链接文件 (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Drill 文件 (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "SVG 文件 (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "HTML 文件 (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "便携式文档格式文件 (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "PostScript文件(.PS)| * .PS" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "报告文件 (*.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "封装坐标文件 (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Vrml 和 x3d 文件 (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "IDFv3 元件文件 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "文本文件 (*.txt)|*.txt" #: common/wxunittext.cpp:195 msgid "default " msgstr "默认" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "大小%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "位置 " #: common/wxwineda.cpp:170 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: common/wxwineda.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y" #: common/zoom.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206 msgid "Center" msgstr "居中" #: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90 gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:608 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:133 pcbnew/tool_modview.cpp:94 msgid "Zoom auto" msgstr "自动缩放" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom select" msgstr "缩放选择" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "缩放: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "网格选择" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "关联文件 '%s' 不能在默认的搜索路径中找到。" #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "打开 关联文件 %s 出错。" #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "加载关联文件出错。" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu 封装 / 元件 可以关联." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "元件 %s: 在任何工程元件封装文件中找到封装 %slibraries." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb 警告" #: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "工程文件: '%s'" #: cvpcb/cfg.cpp:84 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "工程文件 '%s' 不可写" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75 msgid "Footprint Viewer" msgstr "封装浏览器" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 pcbnew/basepcbframe.cpp:466 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 msgid "Display polar coordinates" msgstr "显示极坐标" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 eeschema/tool_lib.cpp:232 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341 msgid "Units in inches" msgstr "设置单位为英寸" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 eeschema/tool_lib.cpp:236 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344 msgid "Units in millimeters" msgstr "设置单位为毫米" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:192 eeschema/tool_lib.cpp:240 #: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 pcbnew/tool_pcb.cpp:347 msgid "Change cursor shape" msgstr "改变光标形状" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:197 pcbnew/basepcbframe.cpp:476 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "大纲模式中显示焊盘" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Show texts in line mode" msgstr "线路模式中显示文字" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "线路模式中显示大纲" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:220 msgid "Display options" msgstr "显示选项" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:225 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "放大(F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "缩小(F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "刷新视图 (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:234 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "自动缩放(首页)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:238 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3D显示(Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:250 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "填充模式中显示文字" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:251 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "草稿模式中显示文字" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:265 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "填充模式中显示大纲" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "草稿模式中显示大纲" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:401 pcbnew/hotkeys.cpp:187 #: pcbnew/moduleframe.cpp:691 pcbnew/pcbframe.cpp:656 msgid "3D Viewer" msgstr "3D查看器" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:473 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "封装 '%s' 未找到" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:489 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "封装: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:501 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "库: %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:246 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "元件到封装链接修改.\n" "保存并退出?" #: cvpcb/cvframe.cpp:373 msgid "Delete selections" msgstr "删除选中的" #: cvpcb/cvframe.cpp:453 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "保存全局封装库列表时发生错误:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:457 cvpcb/cvframe.cpp:477 pcbnew/moduleframe.cpp:864 #: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 msgid "File Save Error" msgstr "文件保存错误" #: cvpcb/cvframe.cpp:473 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "保存工程的封装库列表时发生错误:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:605 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "元件:%d,没有关联:%d" #: cvpcb/cvframe.cpp:623 msgid "Filter list: " msgstr "筛选列表:" #: cvpcb/cvframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:479 msgid "Description: " msgstr "描述" #: cvpcb/cvframe.cpp:639 msgid "Key words: " msgstr "关键词:" #: cvpcb/cvframe.cpp:650 msgid "key words" msgstr "关键词" #: cvpcb/cvframe.cpp:657 msgid "pin count" msgstr "引脚数量" #: cvpcb/cvframe.cpp:665 msgid "library" msgstr "库" #: cvpcb/cvframe.cpp:669 msgid "No filtering" msgstr "" #: cvpcb/cvframe.cpp:671 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "筛选 %s" #: cvpcb/cvframe.cpp:687 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "当前的封装库列表中没有列出所需的PCB封装" #: cvpcb/cvframe.cpp:688 msgid "Configuration Error" msgstr "配置错误" #: cvpcb/cvframe.cpp:711 #, c-format msgid "Project: '%s'" msgstr "工程: '%s'" #: cvpcb/cvframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61 eeschema/schframe.cpp:1312 #: kicad/prjconfig.cpp:335 pcbnew/moduleframe.cpp:764 pcbnew/pcbframe.cpp:984 msgid " [Read Only]" msgstr "[只读]" #: cvpcb/cvframe.cpp:719 msgid "[no project]" msgstr "[无工程]" #: cvpcb/cvframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:93 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "网络列表家在错误.\n" "%s" #: cvpcb/cvframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 pcbnew/netlist.cpp:94 msgid "Netlist Load Error" msgstr "网络列表加载错误" #: cvpcb/cvpcb.cpp:57 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "元件/封装 equ 文件 (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:170 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table method for " "finding footprints. CvPcb has either copied the default table or created an empty " "table in your home folder. You must first configure the library table to include all " "footprint libraries not included with KiCad. See the \"Footprint Library Table\" " "section of the CvPcb documentation for more information." msgstr "" "运行CvPcb首次使用新的封装库列表寻找足迹。CvPcb复制默认列表或创建一个空列表在有效的文件" "夹中。您必须先配置库表,包括所有的足迹库,不包括KiCad提供的。在CvPcb文档了解更多信息。" #: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:360 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "尝试加载全局封装库列表时发生一个错误:\n" "\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "没有编辑器在 Kicad 中定义,请选择它。" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259 msgid "Equ files:" msgstr "Equ 文件:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "文件 '%s' 已存在于列表内" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "封装/元件 关联文件 (.equ 文件)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78 pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Remove" msgstr "移除" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 msgid "Unload the selected library" msgstr "卸载选中的库" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "上移" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "编辑关联文件" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "可用的环境变量对路径:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/lib_field.cpp:581 #: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:423 #: eeschema/sch_component.cpp:1518 eeschema/template_fieldnames.cpp:42 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:269 msgid "Value" msgstr "数值" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "绝对路径" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "相对路径" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "路径选项:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "绘图选项" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "图形项目草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "文本草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "焊盘草图模式" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "显示焊盘编码" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 msgid "Pan and Zoom" msgstr "平移和缩放" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Do not center and warp cusor on zoom" msgstr "不要居中和缩放光标" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "缩放时保持光标在其当前位置" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use middle mouse button to pan" msgstr "使用鼠标中键平移" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94 msgid "Limit panning to scroll size" msgstr "限制滚动平移大小" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "索引" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "原理图分配" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp文件分配" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "&Save Edits\tCtrl+S" msgstr "保存编辑\tCtrl+&S" #: cvpcb/menubar.cpp:76 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 eeschema/menubar.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279 pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Close CvPcb" msgstr "关闭CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:83 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "封装库(&B)" #: cvpcb/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "配置封装库" #: cvpcb/menubar.cpp:89 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "设置路径(&T)" #: cvpcb/menubar.cpp:90 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "编辑环境变量路径配置" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "Edit &Equ Files List" msgstr "编辑 Equ 文件列表" #: cvpcb/menubar.cpp:95 msgid "" "Setup equ files list (.equ files)\n" "They are files which give the footprint name from the component value" msgstr "" "启动equ文件列表(.equ files)\n" "这些文件会根据元件值属性给出封装名。" #: cvpcb/menubar.cpp:104 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "保存后保持开启(&K)" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" #: cvpcb/menubar.cpp:113 msgid "&Save Project File" msgstr "保存工程文件(&S)" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "将更改保存到项目配置文件" #: cvpcb/menubar.cpp:124 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "CvPcb 手册(&M)" #: cvpcb/menubar.cpp:125 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "打开CvPcb手册l" #: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:494 eeschema/menubar_libedit.cpp:269 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:255 gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:653 pcbnew/tool_modview.cpp:194 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "KiCad 使用入门(&G)" #: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:495 gerbview/menubar.cpp:231 #: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:158 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打开 \"Getting Started in KiCad\" 初学者向导" #: cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:240 pagelayout_editor/menubar.cpp:167 msgid "&About Kicad" msgstr "&关于 KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:502 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: gerbview/menubar.cpp:241 kicad/menubar.cpp:422 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354 msgid "About KiCad" msgstr "关于 KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:512 eeschema/menubar_libedit.cpp:288 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:270 gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:430 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673 pcbnew/tool_modview.cpp:209 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib nicknames). Would " "you like CvPcb to attempt to convert them to the new required FPID format? (If you " "answer no, then these assignments will be cleared out and you will have to re-assign " "these footprints yourself.)" msgstr "" "一些绑定元件的封装是原始项(没有lib名称),您是否希望CvPcb尝试将它们转换为FPID格式的新的" "封装类型(如果 否,会清空绑定关系,并且需要您自己重新绑定封装)。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "任何库中都没有找到元件 '%s' 封装 '%s'。\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "多个库中都没有找到元件 '%s' 封装 '%s'。\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "首先检查您的封装库列表项。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "问题封装库列表" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint assignments:\n" "\n" msgstr "" "尝试转换封装绑定关系时发生以下错误:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated correctly the " "next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "如果你希望他们下次能正确导入到您的网络列表,您需要手动重新分配。" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Edits sent to Eeschema" msgstr "发送到Eeschema中编辑" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Edit footprint library table" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "View selected footprint" msgstr "浏览选中的封装" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "选择上一个未连接的元件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71 msgid "Select next unlinked component" msgstr "选择下一个未连接的元件" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "自动封装关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80 msgid "Delete all associations (links)" msgstr "删除所有关联" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display footprint documentation" msgstr "显示封装文档" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by keywords" msgstr "通过关键词筛选封装列表" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "通过引脚数量筛选封装列表" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "通过库筛选封装列表" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "发现和替换 %d 复制时间戳" #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "载入元件封装链接文件" #: eeschema/backanno.cpp:239 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "保持已有封装可见" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Show all footprint fields" msgstr "显示所有封装" #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "隐藏所有封装" #: eeschema/backanno.cpp:243 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "选择封装的可视性设置" #: eeschema/backanno.cpp:244 msgid "Change Visibility" msgstr "更改可视性" #: eeschema/backanno.cpp:255 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "打开元件封装链接文件 '%s' 失败" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "没有项目来粘贴" #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has the sheet <" "%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the schematic hierarchy." msgstr "" "不能更改sheet,因为目标sheet下包含sheet<%s> 或者一个原理图分层关系中作为父sheet的子" "sheet。" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC 未知错误" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "复制给定的一个sheet名称" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "引脚没有连接(并且在这个引脚上没有发现连接符号)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "引脚连接到了其它一些引脚,但没有引脚可以驱动这个引脚" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "引脚间冲突。安全性:警告" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "引脚间冲突。安全性:错误" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "分层标签和引脚表单不匹配" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "一个非连接符号连接到了至少一个引脚上" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "全局标签没有连接到其它任何全局标签" #: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268 msgid "none" msgstr "空" #: eeschema/class_libentry.cpp:531 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "试图删除 %s 失败, %s 元件在 %s 元件库内." #: eeschema/class_library.cpp:52 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "库 '%s' 已经复制了条目名称 '%s'。\n" "向一个原理图中加载元件的时候这样可能会发生不可预料的现象。" #: eeschema/class_library.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." msgstr "无法添加重复的别名 '%s' 到 '%s' 元件库中." #: eeschema/class_library.cpp:466 msgid "The component library file name is not set." msgstr "没有设置元件库文件名称。" #: eeschema/class_library.cpp:474 msgid "The file could not be opened." msgstr "不能打开这个文件。" #: eeschema/class_library.cpp:482 msgid "The file is empty!" msgstr "文件为空。" #: eeschema/class_library.cpp:505 msgid "The file is NOT an Eeschema library!" msgstr "该文件不是一个 Eeschema 库!" #: eeschema/class_library.cpp:511 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "文件头中缺少版本和时间戳信息。" #: eeschema/class_library.cpp:555 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "尝试读取文件头时发生一个错误。" #: eeschema/class_library.cpp:584 #, c-format msgid "Library '%s' component load error %s." msgstr "库 '%s' 元件加载错误 %s。" #: eeschema/class_library.cpp:656 #, c-format msgid "Could not open component document library file '%s'." msgstr "无法打开元件文档库文件 '%s'." #: eeschema/class_library.cpp:663 #, c-format msgid "Part document library file '%s' is empty." msgstr "元件文档库文件 '%s' 是空的." #: eeschema/class_library.cpp:671 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid component library document file." msgstr "文件 '%s' 不是一个有效的元件库文档文件." #: eeschema/class_library.cpp:1068 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "无法加载 '%s' 工程文件" #: eeschema/class_library.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" "%s" msgstr "" "元件库 '%s' 加载失败. 错误:\n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:1184 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "元件库 '%s' 加载失败.\n" "错误: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:521 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "项目没有标注:%s%s(单元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:528 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "项目没有标注:%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:551 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "错误项目 %s%s 单元 %d 不能多余 %d 部分\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:591 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "多项 %s%s (单元 %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:598 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "多项 %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:646 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "%s%d%s(%s)和%s%d%s(%s)不同值" #: eeschema/component_references_lister.cpp:681 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "复制两项的时间戳(%s):%s%d和%s%d" #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Unit" msgstr "单元" #: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1251 msgid "Clarify Selection" msgstr "确认选择" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "是否清空并批注整个原理图中的所有元件?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "是否清空并批注当前sheet中的所有元件?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "是否只批注整个原理图中未批注的元件?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "是否只批注当前sheet中未批注的元件?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将改变已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "是否清空整个原理图中已存在的标注?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "是否清空当前sheet中已存在的标注?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "范围:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "应用到整个原理图(&E)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "应用到当前页面(&P)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "保留已有的标注(&K)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "复位已有的标注(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "复位,但不交换任何标注的复合零件" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "标注顺序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "按元件 &X 位置排序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "按元件 &Y 位置排序" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "标注选择" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "使用原理图内第一个空闲的编号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "使用 图表编号*100 之后的第一个空闲编号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "使用 图表编号*1000 之后的第一个空闲编号" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "一直开着对话框" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "总是请求确认" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "清除标注" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "标注" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "打开文件 '%s' 失败" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "插件列表中的插件名称" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 msgid "Plugin name" msgstr "插件名称" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "该名称已经存在.退出" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840 msgid "Plugin files:" msgstr "插件文件: " #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "无法找到插件文件名称,无法编辑插件文件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "没有在KiCad中选择文本编辑器,请选择一个" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 msgid "Bom生成帮助" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate" msgstr "生成" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "帮助" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin" msgstr "移除插件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "编辑插件文件" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "命令行:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "Plugin Info:" msgstr "插件信息:" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250 msgid "Description\n" msgstr "描述\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263 msgid "Keywords\n" msgstr "关键词\n" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277 msgid "Alias of " msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "Wire" msgstr "导线" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62 msgid "Bus" msgstr "总线" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:63 eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "电气连接点" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 eeschema/sch_text.cpp:712 msgid "Label" msgstr "标签" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65 msgid "Global label" msgstr "全局标签" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:66 msgid "Net name" msgstr "网络名称" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:67 msgid "Notes" msgstr "提示" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:68 msgid "No connect symbol" msgstr "无连接符号" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:73 eeschema/libedit.cpp:500 msgid "Body" msgstr "主体" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:74 msgid "Body background" msgstr "主体背景" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:255 msgid "Pin" msgstr "引脚" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:76 msgid "Pin number" msgstr "引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:77 msgid "Pin name" msgstr "引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 eeschema/lib_field.cpp:574 #: eeschema/onrightclick.cpp:428 eeschema/sch_component.cpp:1514 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Reference" msgstr "索引" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "域" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:104 msgid "Sheet" msgstr "表格" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:86 msgid "Sheet file name" msgstr "表文件名" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:87 msgid "Sheet name" msgstr "表格名称" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:88 msgid "Sheet label" msgstr "表格标签" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:89 msgid "Hierarchical label" msgstr "分层标签" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:94 msgid "ERC warning" msgstr "ERC警告" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:95 msgid "ERC error" msgstr "ERC错误" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:96 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116 msgid "Grid" msgstr "网格" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "General" msgstr "基本" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/sch_component.cpp:1523 msgid "Component" msgstr "元件层" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:105 msgid "Miscellaneous" msgstr "其他" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:191 msgid "White" msgstr "白" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:192 msgid "Black" msgstr "黑" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:274 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "一些项目的颜色与背景色相似。\n" "他们将不容易在屏幕上看见。\n" "你确定要使用这些颜色?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114 msgid "Library Component Properties" msgstr "元件库属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "属性 %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "单元数量 (最大允许 %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "别名 <%s> 正在编辑中无法删除!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "删除列表中的所有别名?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "新别名:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "元件别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "别名或注名<%s>正在使用中。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "别名或注名<%s>已经存在于库<%s>中。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "从元件删除多余的部分?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "是否为元件添加替代形状(DeMorgan)的新引脚?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "是否为元件删除替代形状(DDeMorgan)项?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "是否可以删除封装筛选列表?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "添加封装筛选器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "封装筛选器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "已经定义封装筛选器<%s>。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "编辑封装筛选器" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "具有代替符号 (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "勾选 元件是否已经有替代形状(De Morgan)的选项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "显示或隐藏引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "显示引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "显示或隐藏引脚名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "引脚名称放置在内部" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "勾选引脚名称在元件体内部和引脚编号在外部的选项。\n" "如果不勾选引脚的名称和编号都在元件主体外" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "单位数量" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "输入包含多个单元的元件的单元数量" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "引脚名称坐标偏移" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "引脚名称位置与元件体边距(单位:0.001英寸),\n" "通常值为10-40比较好。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "作为电源符号定义" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "当组件是一个电源符号时检查该选项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "所有单元内部不可调换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are not " "interchangeable" msgstr "勾选当创建多个单元的元件时所有单元不可内部调换的选项" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "在Eeschema中显示的简单描述\n" "它在元件哭列表中选择元件的时非常重要。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 msgid "Keywords" msgstr "关键词" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "输入用于搜索这个封装的关键词.\n" "关键词不能有空格和用一个空格隔开." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "文档文件名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "输入文档文件 (.pdf 文档) 关联到元件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "从根目录拷贝文档" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件 (&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "别名列表" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "为使用根元件的元件使用别名。\n" "它由自己的文档说明和关键词。\n" "这是用相似元件扩充库的一个快速的方式。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "删除所有" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 eeschema/libedit.cpp:488 #: eeschema/viewlibs.cpp:307 msgid "Alias" msgstr "别名" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "封装" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "用于元件的封装名称列表。\n" "封装名称可以使用匹配表示。\n" "(比如sm*,允许使用所有以sm开头的名称的封装)。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: eeschema/onrightclick.cpp:418 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "元件 '%s' 在 '%s' 库中找到" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "没有在任何一个库中发现元件 '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:242 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "但是,没有发现候选项:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' 已找到在 '%s' 库中" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310 msgid "No Component Name!" msgstr "没有元件名称!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:319 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "元件 '%s' 未找到!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:393 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "不合法索引,索引开头必须是字母" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:419 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template " "list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you " "wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "域名<%s>没有值,不能在域模板列表中定义。空的域值是无效的会被从元件中移除。您希望移除这" "个域和其它所有未定义的域吗?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:426 msgid "Remove Fields" msgstr "移除域" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:845 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "Show in Browser" msgstr "在浏览器中显示" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:847 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699 msgid "Assign Footprint" msgstr "指定封装" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:982 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 msgid "Yes" msgstr "是" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:984 eeschema/lib_pin.cpp:2002 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_text_mod.cpp:378 msgid "No" msgstr "否" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "单元是不可在内部调换的。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #, fuzzy msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "方向 (度)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "选择是否在元件绘制时旋转" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "镜像 ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "镜像 |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 pcbnew/modedit_onclick.cpp:292 msgid "Mirror" msgstr "镜像" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "如果可用的话,选择合适的图形变换用于元件显示上。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "转换的形状" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "为这个元件使用替代形状。\n" "对于门电路,这是\"De Morgan\"变换" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670 msgid "Chip Name" msgstr "芯片名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "所使用的元件的库里符号的名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "测试" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41 msgid "Select" msgstr "选择" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "时间印记" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "唯一的ID(一个时间戳)用来标识元件。\n" "这是索引的一个替代标识符。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "重置到库的默认设置" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "设置域的位置和样式以及面向默认lib值的元件。\n" "域文本不会被修改。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "添加 域" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "添加一个新的自定义域" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "删除 域" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "删除一个可选域" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "向上移动选定的可选域" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:167 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr " 向左" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54 #: eeschema/lib_pin.cpp:166 pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr " 向右" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56 msgid "Horiz. Justify" msgstr "水平.调整" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103 msgid "Top" msgstr "顶部" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64 msgid "Vert. Justify" msgstr "竖直.对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 msgid "Visibility" msgstr "为不同的屏幕大小,控制宽度,偏移和可视设置调整列" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 msgid "Show" msgstr "允许折叠所有板块?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "如果您希望此域可见请勾选" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "如果您希望域的文本旋转90度请勾选" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758 msgid "Bold Italic" msgstr "斜体" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84 msgid "Style:" msgstr "样式:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "在原理图中当前选定的域的文本样式" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:47 msgid "Field Name" msgstr "域名称" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "当前选定域的名称\n" "一些固定域名称不可编辑" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "域值" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in your " "browser by pressing this button." msgstr "" "如果数据手册是一个http://链接或一个完整的文件路径,那么点击这个按钮它可能就会出现在您的" "浏览器中。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:822 msgid "Size" msgstr "大小" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "原理图中当前选中域的文本的大小" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 msgid "unit" msgstr "单元" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152 msgid "PosX" msgstr "位置X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "文本相对于元件的X坐标" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 msgid "PosY" msgstr "位置Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "文本相对于元件的Y坐标" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Global Label Properties" msgstr "全局标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "分层标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Label Properties" msgstr "标签属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "继承Sheet引脚属性。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "文本属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x W%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294 msgid "Empty Text!" msgstr "文字为空!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "文字(&T):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "输入用在原理图中的文本" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168 msgid "Up" msgstr "向上" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169 msgid "Down" msgstr "向下" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "方向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "样式" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183 #: eeschema/sch_text.cpp:777 msgid "Input" msgstr "输入" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184 #: eeschema/sch_text.cpp:778 msgid "Output" msgstr "输出" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185 #: eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Bidirectional" msgstr "双向" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780 msgid "Tri-State" msgstr "三态" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187 #: eeschema/sch_text.cpp:781 msgid "Passive" msgstr "被动" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "形状" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "非法索引前缀,索引必须以字母开头" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "为元件输入新的名称\n" "别名 %s 已经存在!\n" "不能更新这个元件" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "当前选定域的文本(或值)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring " "it up in your webbrowser." msgstr "" "如果您的数据手册是以http://超链接的形式给出的,那么点击这个按钮就会在您的网页浏览器中打" "开它。" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "原理图中当前选定域的文本的竖直高度" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172 #, c-format msgid "" "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in lib).\n" "The text you entered has been converted to use underscores: %s" msgstr "" "在索引或值属性中(库中的符号名称)中不允许由空格。\n" "您输入的文本 %s 会加上下划线。" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "工程 '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "库文件: " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : 已经在使用中" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "默认元件库路径" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "是否使用相对路径?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380 msgid "Path type" msgstr "路径类型" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "路径已被使用" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "元件库文件" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "激活的库文件的列表。\n" "只有在这个列表中的库文件才能被Eeschema加载。\n" "Eeschema会使用列表的顺序优先级搜索目标元件。" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "在选定的库后面添加一个新的库,并且加载它" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 pcbnew/class_module.cpp:613 msgid "Insert" msgstr "页脚" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "在选定的库前面添加一个新的库,并且加载它" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "用户定义的搜索路径" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths." msgstr "在此工程中使用的额外添加的路径,优先级高于KiCad的默认路径。" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "当前搜索路径列表" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "系统和用户路径都会用于搜索和加载库文件和元件说明文档。\n" "是以优先级的降序排列。" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "在加载原理图的时候会检查缓存/库的冲突情况" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:51 msgid "Default Value" msgstr "默认值" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 eeschema/lib_pin.cpp:2004 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Visible" msgstr "可见" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options.cpp:192 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 msgid "&Measurement units:" msgstr "计量单位(&M):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "网格尺寸(&G):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mils(密耳,千分之一英寸)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78 msgid "&Default bus thickness:" msgstr "默认总线粗细(&D):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:89 msgid "D&efault line thickness:" msgstr "默认线宽(&D):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100 msgid "De&fault text size:" msgstr "默认文本大小(&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "重复项目的水平间距(&H)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "重复项目的竖直间距(&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "重复标签增量(&I)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:143 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "自动保存 时间间隔(&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150 msgid "minutes" msgstr "分钟" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182 msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" msgstr "最大撤销项目(0=无限制)(&X) :" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189 msgid "actions" msgstr "操作" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165 msgid "&Part id notation:" msgstr "零件ID标示符号(&P):" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159 msgid "&Show grid" msgstr "显示网格(&S)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:190 msgid "Sho&w hidden pins" msgstr "显示隐藏的引脚(&W)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时光标在中心位置(&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:198 msgid "&Use middle mouse button to pan" msgstr "使用鼠标中键平移(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172 msgid "Use middle mouse button dragging to pan" msgstr "使用鼠标中键拖动来平移" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:203 msgid "&Limit panning to scroll size" msgstr "限制平移滚动的大小" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177 msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" msgstr "使用鼠标中键平移受限于当前的滚动条的大小" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "Pan while moving ob&ject" msgstr "移动对象(&j)时拖动" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:211 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "限制(&R)总线和导线为水平竖直方向" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:214 msgid "Show page limi&ts" msgstr "显示页面限制(&T)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617 msgid "General Options" msgstr "基本选项" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "用户自定义域名的原理图组件。" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Field Settings" msgstr "域设置" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242 msgid "&Name" msgstr "名称(&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:249 msgid "D&efault Value" msgstr "默认值(&D)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "可见(&V)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:262 msgid "&Add" msgstr "添加(&A)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 eeschema/menubar.cpp:190 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:140 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 msgid "&Delete" msgstr "删除(&D)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:272 msgid "Template Field Names" msgstr "模板域名称" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:213 msgid "Marker not found" msgstr "标记未找到" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:337 msgid "No error or warning" msgstr "没有错误或警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:342 msgid "Generate warning" msgstr "生成警告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347 msgid "Generate error" msgstr "生成错误" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451 msgid "Annotation required!" msgstr "需要注释!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556 msgid "ERC File" msgstr "ERC文件" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:557 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Electronic 规则检查文件 (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "ERC报告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "总计:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "警告:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "错误:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Create ERC file report" msgstr "生成 ERC 文件报告" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:81 msgid "Error list:" msgstr "错误列表:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Delete Markers" msgstr "删除标记(&D)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Run" msgstr "运行(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:113 msgid "Initialize to Default" msgstr "初始化为默认值" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing" msgstr "分享" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in component" msgstr "调用到所有元件的单元(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "调用到所有主体样式(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85 msgid "Fill Style" msgstr "填充类型" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100 msgid "Do ¬ fill" msgstr "不填充(&N)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104 msgid "Fill &foreground" msgstr "填充前景色(&F)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107 msgid "Fill &background" msgstr "填充背景色(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "引脚名称(&N:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41 msgid "Pin n&umber:" msgstr "引脚编号(&U)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "引脚编号:1-4个ASCII文字/数值" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "方向(&O):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "电气类型:(&E):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "ERC调用" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "图形样式(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "原理图属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "名称字体大小(&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129 msgid "Number te&xt size:" msgstr "编号字体大小(&X):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141 msgid "&Length:" msgstr "长度(&L):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:144 eeschema/lib_pin.cpp:1984 msgid "Number" msgstr "数量" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:158 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_pin.cpp:1986 eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_track.cpp:1154 pcbnew/class_track.cpp:1181 #: pcbnew/class_track.cpp:1230 pcbnew/class_zone.cpp:582 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 msgid "Type" msgstr "类型" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80 msgid "Position" msgstr "位置" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 pcbnew/class_text_mod.cpp:365 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:372 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "文字" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "电源组件参数域无法修改!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Vertical" msgstr "竖直" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Common to all units" msgstr "调用到所有单元" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88 msgid "Common to all body styles" msgstr "调用到所有主体样式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158 msgid "Invisible" msgstr "隐藏" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746 #: eeschema/lib_pin.cpp:1997 eeschema/sch_text.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106 msgid "Style" msgstr "样式" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align center" msgstr "居中对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105 msgid "Horizontal Justify" msgstr "水平对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align bottom" msgstr "底部对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Align top" msgstr "顶部对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111 msgid "Vertical Justify" msgstr "竖直对齐" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97 msgid "General Settings" msgstr "通用设置" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "元件名称(&N):" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "这是在库中的组件名称\n" "同时加载原理图时会加载其默认元件值。" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44 msgid "Default reference designator:" msgstr "默认索引符号:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Number of units per package:" msgstr "包含单元数量:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "按副本模式创建元件(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67 msgid "Create component as power symbol" msgstr "作为电源符号创建元件" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "单元不能互换" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85 msgid "General Pin Settings" msgstr "引脚常规设置" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96 msgid "Pin text position offset:" msgstr "引脚文本位置偏移:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin number text" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Show pin name text" msgstr "显示引脚编号" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Pin name inside" msgstr "引脚名称在内部" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "默认导线宽度(&D):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "默认引脚长度(&D):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "默认引脚编号大小(&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "默认引脚名称大小(&A):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "引脚间距(&P):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Options:" msgstr "选项: " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299 msgid "Default format" msgstr "默认格式" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "以'X'作为'U'和'IC'的前缀索引" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Use net number as net name" msgstr "使用网络编号作为网络名称" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "模拟器命令: " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "运行模拟器(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "网络列表命令: " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "标题: " #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536 msgid "Save Netlist File" msgstr "保存网络列表文件" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s 导出" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "SPICE 网络列表文件 (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "CadStar 网络列表文件 (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "该插件已经存在.退出" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "错误。你必须提供一个标题" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "不要忘记为这个网络列表控制页选择一个标题" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "使用默认网络名称" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "默认网表文件名:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136 msgid "Browse Plugins" msgstr "浏览插件" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:310 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543 msgid "Select Output Directory" msgstr "选择输出目录" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:320 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "是否想使用相对路径\n" "'%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192 msgid "Plot Output Directory" msgstr "绘图输出目录" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:329 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "无法使用相对路径(目标栏与文件栏不同)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348 pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "输出目录:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:33 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the schematic main " "file location." msgstr "绘图文件的目标目录,与原理图主文件位置可以是绝对的或者相对的。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:55 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "纸张设置" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "原理图尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "强制使用A4尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "强制使用A尺寸" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "页面大小: " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL 选项" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "页面大小 A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "页面大小 A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "页面大小 A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "页面大小 A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "页面大小 A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "页面大小 A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "页面大小 B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "页面大小 C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "页面大小 D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "页面大小 E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "左下角" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "页面中间" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63 msgid "Origin" msgstr "原点" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "画笔宽度" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "Default line thickness" msgstr "默认线宽" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set " "to 0." msgstr "当画笔粗细设置为0时,会选择默认的画笔粗细来绘制项目。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Color" msgstr "彩色" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112 msgid "Black and white" msgstr "黑白" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "模式" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "如果您想打印Sheet为屏幕上显示的样子选择它,\n" "或者为了黑白打印机打印时效果更好,选择黑白模式。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:115 msgid "Plot border and title block" msgstr "绘制边框和标题块" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "打印(或不打印)框图索引。" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Plot Current Page" msgstr "绘制当前页面" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Plot All Pages" msgstr "绘制所有页面" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138 msgid "Preview" msgstr "预览" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299 msgid "Print Schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "尝试打印原理图时发生一个错误。" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "印刷" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "打印页 %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "打印设置:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "打印黑白模式(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81 msgid "Print" msgstr "打印" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "工程看上去使用了旧的原理图元件库。\n" "某些部分可能需要重新连接不同的符号名称和符号\n" "\n" "建议做以下更改来更新工程。" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Accept" msgstr "接受" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol" msgstr "符号" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 msgid "Action" msgstr "动作" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "是否终止显示这个工具?" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284 msgid "Rescue Components" msgstr "修复元件" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "符号更新:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "这个符号的实例:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "缓存部分:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "库:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "永远不要再显示" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186 msgid "Tri-state" msgstr "三态" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 msgid "Text height:" msgstr "文本高度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95 msgid "Text width:" msgstr "文本宽度:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "链接类型:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "文件名(&F):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "表格名称(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54 msgid "Find" msgstr "查找" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:207 msgid "Find and Replace" msgstr "查找和替换" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "搜索内容(&S):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "使用可选通配符的文本" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "替换为(&W):" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "前进(&O)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "后退(&B)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "全字匹配(&D)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "区分大小写(&M)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "使用(&u)简单通配符匹配进行搜索" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "搜索列表结束(&e)概括" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "搜索所有元件(&p)域" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "搜索所有引脚名称和编号" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet onl&y" msgstr "仅(&y)搜索当前&sheet" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "替换元件(&t)索引分配器" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:195 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "替换(&R)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "全部替换(&R)" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "无法从 <%s> 加载图片" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "编辑 %s 域" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "非法索引字符串!没有更改" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "索引域不能为空!没有更改" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "值域不能为空!没有更改" #: eeschema/eeschema_config.cpp:261 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 msgid "Read Project File" msgstr "读取工程文件" #: eeschema/eeschema_config.cpp:492 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300 msgid "Save Project File" msgstr "保存工程文件" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "输入引脚.........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "输出引脚........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "双向引脚.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "三态引脚......" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "无源引脚........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "非特殊引脚" #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "电源输入引脚...." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "电源输出引脚..." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "开路集电极....." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "开路发射极......" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "无连接......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "输入引脚" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "输出引脚" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "双向引脚" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "三态引脚" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "无源引脚" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "非特殊引脚" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "电源输入引脚" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "电源输出引脚" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "开路集电极" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "开路发射极" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "无连接" #: eeschema/erc.cpp:209 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "复制sheet名称" #: eeschema/erc.cpp:252 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "双向标签%s未连接到sheet标签上。" #: eeschema/erc.cpp:261 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "全局标签%s未连接到任何全局标签上。" #: eeschema/erc.cpp:270 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Sheet标签%s未连接到双向标签上。" #: eeschema/erc.cpp:297 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "引脚%s(%s)位于元件:%s上,它没有连接。" #: eeschema/erc.cpp:314 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "引脚%s(%s)位于元件%s上,没有被驱动(网络%d)。" #: eeschema/erc.cpp:328 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "超过1个引脚连接到了不可连接的符号上。" #: eeschema/erc.cpp:356 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "引脚%s(%s)位于元件%s上,它被连接到了" #: eeschema/erc.cpp:361 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "引脚%s(%s)位于元件%s上(网络%d)" #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "ERC报告:" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "UTF-8编码" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** 图 %s\n" #: eeschema/erc.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC 消息: %d 错误 %d 警告 %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "原理图文件: " #: eeschema/files-io.cpp:98 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "无法保存 '%s' 备份文件." #: eeschema/files-io.cpp:112 eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "创建文件 '%s' 失败" #: eeschema/files-io.cpp:141 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "文件 %s 已保存" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "File write operation failed." msgstr "文件写入操作失败。" #: eeschema/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "原理图文件 '%s' 已打开." #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "当前原理图已被修改,是否保存这些更改?" #: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:423 msgid "Save and Load" msgstr "保存并重新加载" #: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:424 msgid "Load Without Saving" msgstr "重新加载不保存" #: eeschema/files-io.cpp:246 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "原理图 '%s' 不存在,是否需要创建它?" #: eeschema/files-io.cpp:268 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Project dir: '%s'\n" msgstr "" "就绪\n" "工程目录: '%s'\n" #: eeschema/files-io.cpp:352 msgid "Import Schematic" msgstr "导入原理图" #: eeschema/files-io.cpp:464 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets " "will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "没有进行此操作,另外,没有追加双向Sheet。\n" "\n" "继续操作前是否保存当前文档?" #: eeschema/files-io.cpp:488 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "目录 '%s' 不可写" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "设计规则在 %s 图标中未找到 %0.3f%s, %0.3f%s 的标记" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "没有发现更多的标记." #: eeschema/find.cpp:242 msgid "component" msgstr "元件" #: eeschema/find.cpp:246 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "引脚 %s" #: eeschema/find.cpp:250 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "索引 %s" #: eeschema/find.cpp:254 msgid "value" msgstr "值" #: eeschema/find.cpp:258 msgid "field" msgstr "域" #: eeschema/find.cpp:266 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s 找到" #: eeschema/find.cpp:271 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s 找到但是 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:277 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "元件 %s 未找到" #: eeschema/find.cpp:511 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "没有项目发现可以匹配 %s." #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "历史记录" #: eeschema/getpart.cpp:158 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "选择元件(%d个项目已加载)" #: eeschema/getpart.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "在库里查找零件 '%s' 失败" #: eeschema/hierarch.cpp:147 msgid "Navigator" msgstr "导航" #: eeschema/hierarch.cpp:157 msgid "Root" msgstr "根" #: eeschema/hotkeys.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "适应屏幕大小" #: eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:62 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:837 pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/hotkeys.cpp:161 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:210 msgid "Zoom Auto" msgstr "自动缩放" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:63 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 #: pcbnew/hotkeys.cpp:164 msgid "Zoom Center" msgstr "中心缩放" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Zoom Redraw" msgstr "缩放重绘" #: eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/hotkeys.cpp:177 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:182 pcbnew/hotkeys.cpp:184 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: eeschema/hotkeys.cpp:118 gerbview/hotkeys.cpp:67 kicad/menubar.cpp:136 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:189 msgid "Help (this window)" msgstr "帮助(当前窗口)" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:69 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "重置本地坐标" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "离开 分图" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/hotkeys.cpp:130 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 #: pcbnew/hotkeys.cpp:197 pcbnew/hotkeys.cpp:199 msgid "Redo" msgstr "恢复" #: eeschema/hotkeys.cpp:135 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "鼠标左键单击" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "鼠标左键双击" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Begin Wire" msgstr "开始导线" #: eeschema/hotkeys.cpp:140 eeschema/onrightclick.cpp:715 msgid "Begin Bus" msgstr "开始布总线" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "结束导线" #: eeschema/hotkeys.cpp:144 eeschema/onrightclick.cpp:698 eeschema/onrightclick.cpp:736 msgid "Add Label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "添加分层标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 eeschema/onrightclick.cpp:703 eeschema/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Global Label" msgstr "添加全局标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 eeschema/onrightclick.cpp:696 eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Add Junction" msgstr "添加电气连接点" #: eeschema/hotkeys.cpp:150 msgid "Add Component" msgstr "添加元件" #: eeschema/hotkeys.cpp:152 msgid "Add Power" msgstr "添加电源端口" #: eeschema/hotkeys.cpp:154 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "添加不可连接标记" #: eeschema/hotkeys.cpp:156 msgid "Add Sheet" msgstr "添加分图" #: eeschema/hotkeys.cpp:158 msgid "Add Bus Entry" msgstr "添加总线项" #: eeschema/hotkeys.cpp:160 msgid "Add Wire Entry" msgstr "添加导线项" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "添加图形折线" #: eeschema/hotkeys.cpp:164 msgid "Add Graphic Text" msgstr "添加图形文本" #: eeschema/hotkeys.cpp:170 msgid "Orient Normal Component" msgstr "确定元件的位置" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 pcbnew/hotkeys.cpp:116 msgid "Rotate Item" msgstr "旋转 项" #: eeschema/hotkeys.cpp:173 pcbnew/hotkeys.cpp:113 msgid "Edit Item" msgstr "编辑 项" #: eeschema/hotkeys.cpp:174 msgid "Edit Component Value" msgstr "编辑元件值属性" #: eeschema/hotkeys.cpp:177 msgid "Edit Component Reference" msgstr "添加元件索引" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Edit Component Footprint" msgstr "编辑元件封装" #: eeschema/hotkeys.cpp:183 msgid "Edit with Component Editor" msgstr "用元件编辑器编辑" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Move Schematic Item" msgstr "移动原理图项" #: eeschema/hotkeys.cpp:191 msgid "Copy Component or Label" msgstr "复制元件或标签" #: eeschema/hotkeys.cpp:195 pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Drag Item" msgstr "拖拽 项" #: eeschema/hotkeys.cpp:196 eeschema/onrightclick.cpp:841 msgid "Save Block" msgstr "保存 块" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "移动 块 -> 拖拽 块" #: eeschema/hotkeys.cpp:199 msgid "Repeat Last Item" msgstr "重复 最后项" #: eeschema/hotkeys.cpp:200 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 msgid "Delete Item" msgstr "删除 项" #: eeschema/hotkeys.cpp:201 eeschema/onrightclick.cpp:649 eeschema/onrightclick.cpp:683 msgid "Delete Node" msgstr "删除节点" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38 pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Find Item" msgstr "查找内容" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Find Next Item" msgstr "查找下一个" #: eeschema/hotkeys.cpp:209 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "查找下一个DRC标记" #: eeschema/hotkeys.cpp:213 msgid "Create Pin" msgstr "新建引脚" #: eeschema/hotkeys.cpp:214 msgid "Repeat Pin" msgstr "重复引脚" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 msgid "Move Library Item" msgstr "移动库项目" #: eeschema/hotkeys.cpp:218 msgid "Save Library" msgstr "保存到库" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Save Schematic" msgstr "保存原理图" #: eeschema/hotkeys.cpp:220 msgid "Load Schematic" msgstr "加载原理图" #: eeschema/hotkeys.cpp:321 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:114 pcbnew/hotkeys.cpp:350 msgid "Common" msgstr "通用" #: eeschema/hotkeys.cpp:322 msgid "Schematic Editor" msgstr "原理图编辑器" #: eeschema/hotkeys.cpp:323 eeschema/libeditframe.cpp:181 msgid "Library Editor" msgstr "库编辑器" #: eeschema/hotkeys.cpp:735 msgid "Add Pin" msgstr "添加 引脚" #: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186 #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377 msgid "Arc" msgstr "弧" #: eeschema/lib_arc.cpp:136 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "需要的8个参数中圆弧仅%d个" #: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_circle.cpp:279 #: eeschema/lib_polyline.cpp:407 eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "行宽" #: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420 eeschema/lib_circle.cpp:287 #: eeschema/lib_polyline.cpp:412 msgid "Bounding Box" msgstr "边界框" #: eeschema/lib_arc.cpp:576 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "贝塞尔曲线" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "需要的4个参数贝赛尔曲线仅%d个" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "贝塞尔曲线计数参数 %d 无效" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "贝塞尔曲线点 %d X 位置未定义" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "贝塞尔曲线点 %d Y 位置未定义" #: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 #: pcbnew/class_pad.cpp:846 msgid "Circle" msgstr "圆" #: eeschema/lib_circle.cpp:76 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "需要的6个参数圆形仅%d个" #: eeschema/lib_circle.cpp:282 msgid "Radius" msgstr "半径" #: eeschema/lib_circle.cpp:293 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "圆心 (%s, %s), 半径 %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "否" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "是" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496 eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Convert" msgstr "转换" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "导入元件" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "无法导入库 '%s'. 错误:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:86 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "元件库文件 '%s' 是空的." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "没有选中要保存的元件" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "新库" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "导出元件" #: eeschema/lib_export.cpp:176 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this " "project." msgstr "" "Eeschema加载此库的时候它才可用。\n" "\n" "如果您希望讲它作为您的工程的一部分,需要修改Eescema库配置。" #: eeschema/lib_export.cpp:184 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - 导出 OK" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Error creating '%s'" msgstr " '%s' 创建错误..." #: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 msgid "Field" msgstr "域" #: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:433 #: eeschema/sch_component.cpp:1536 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:626 pcbnew/class_pad.cpp:613 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:369 pcbnew/loadcmp.cpp:436 pcbnew/loadcmp.cpp:500 msgid "Footprint" msgstr "封装 " #: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:48 msgid "Datasheet" msgstr "数据手册" #: eeschema/lib_field.cpp:604 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "域%d" #: eeschema/lib_field.cpp:667 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "域 %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410 pcbnew/class_pad.cpp:635 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:154 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/class_track.cpp:1169 pcbnew/class_track.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48 msgid "Width" msgstr "宽度" #: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:638 pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56 msgid "Height" msgstr "高" #: eeschema/lib_pin.cpp:188 msgid "Unspecified" msgstr "未定义" #: eeschema/lib_pin.cpp:189 msgid "Power input" msgstr "电源输入" #: eeschema/lib_pin.cpp:190 msgid "Power output" msgstr "电源输出" #: eeschema/lib_pin.cpp:191 msgid "Open collector" msgstr "开路集电极" #: eeschema/lib_pin.cpp:192 msgid "Open emitter" msgstr "开路发射极" #: eeschema/lib_pin.cpp:193 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183 #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "线" #: eeschema/lib_pin.cpp:208 msgid "Inverted" msgstr "反转" #: eeschema/lib_pin.cpp:209 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: eeschema/lib_pin.cpp:210 msgid "Inverted clock" msgstr "反相时钟" #: eeschema/lib_pin.cpp:211 msgid "Input low" msgstr "输入 低" #: eeschema/lib_pin.cpp:212 msgid "Clock low" msgstr "时钟 低" #: eeschema/lib_pin.cpp:213 msgid "Output low" msgstr "输出 低" #: eeschema/lib_pin.cpp:214 msgid "Falling edge clock" msgstr "时钟下降沿" #: eeschema/lib_pin.cpp:215 msgid "NonLogic" msgstr "非逻辑" #: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391 pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "Length" msgstr "长度" #: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: eeschema/lib_pin.cpp:2269 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "引脚 %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:53 msgid "PolyLine" msgstr "折线" #: eeschema/lib_polyline.cpp:88 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "需要的4个参数折线仅%d个" #: eeschema/lib_polyline.cpp:94 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "折线计数参数 %d 无效" #: eeschema/lib_polyline.cpp:109 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "折线点 %d X位置未定义" #: eeschema/lib_polyline.cpp:117 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "折线点 %d Y位置未定义" #: eeschema/lib_polyline.cpp:418 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "折线在 (%s, %s) 有 %d 个点" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:51 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:78 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "需要的7个参数矩形仅%d个" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:332 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "矩形从 (%s, %s) 到 (%s, %s)" #: eeschema/lib_text.cpp:132 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "需要的8个参数文本仅%d个" #: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "图形文本 %s" #: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." msgstr "尝试保存元件库 '%s' 时发生了一个错误。" #: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406 eeschema/project_rescue.cpp:71 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "创建元件库文件 '%s' 失败" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid "Part Library Editor: " msgstr "元件库编辑器:" #: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141 pcbnew/modview_frame.cpp:707 msgid "no library selected" msgstr "无元件库被选择" #: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "当前元件未保存。\n" "\n" "是否丢弃目前的改动?" #: eeschema/libedit.cpp:168 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "选定的元件不在激活的库中。" #: eeschema/libedit.cpp:170 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "是否更改激活库?" #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "元件名称 '%s' 在 '%s' 元件库中未找到" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:731 msgid "No library specified." msgstr "没有指定库." #: eeschema/libedit.cpp:321 msgid "Include last component changes?" msgstr "是否包含最后的元件更改 ?" #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Part Library Name:" msgstr "元件库名称:" #: eeschema/libedit.cpp:356 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "修改库文件'%s' ?" #: eeschema/libedit.cpp:396 #, c-format msgid "Error occurred while saving library file '%s'" msgstr "保存库文件'%s'时发生错误" #: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** 错误: ***" #: eeschema/libedit.cpp:438 #, c-format msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" msgstr "保存库文档文件时发生错误<%s>" #: eeschema/libedit.cpp:448 #, c-format msgid "Failed to create component document library file <%s>" msgstr "创建元件文档库文件 <%s> 失败" #: eeschema/libedit.cpp:454 #, c-format msgid "Library file '%s' OK" msgstr "库文件'%s'完成" #: eeschema/libedit.cpp:457 #, c-format msgid "Documentation file '%s' OK" msgstr "文档文件'%s'完成" #: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "None" msgstr "无" #: eeschema/libedit.cpp:503 msgid "Power Symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306 msgid "Part" msgstr "部分" #: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309 msgid "Key words" msgstr "关键词" #: eeschema/libedit.cpp:535 msgid "Please select a component library." msgstr "请选择一个元件库." #: eeschema/libedit.cpp:544 #, c-format msgid "Part library '%s' is empty." msgstr "元件库 '%s' 是空的." #: eeschema/libedit.cpp:545 msgid "Delete Entry Error" msgstr "删除 输入 错误" #: eeschema/libedit.cpp:549 #, c-format msgid "" "Select one of %d components to delete\n" "from library '%s'." msgstr "选择%d元件中的一个从库'%s'中删除。" #: eeschema/libedit.cpp:553 msgid "Delete Part" msgstr "删除部分" #: eeschema/libedit.cpp:562 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "项目'%s'未在库'%s'中找到。" #: eeschema/libedit.cpp:569 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "是否将元件'%s'从库'%s'中删除?" #: eeschema/libedit.cpp:588 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard " "changes?" msgstr "要删除的元件已经被修改,所有的更改会丢失,是否丢弃更改?" #: eeschema/libedit.cpp:617 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "当前元件的所有更改会丢失!\n" "\n" "是否将元件从屏幕上清除?" #: eeschema/libedit.cpp:636 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "新的元件没有名称,不能被创建,中止" #: eeschema/libedit.cpp:649 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "元件 '%s' 已存在于 '%s' 元件库中" #: eeschema/libedit.cpp:721 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "元件 '%s' 已存在.更改?" #: eeschema/libedit.cpp:735 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "元件 '%s' 保存于 '%s' 元件库中" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232 pcbnew/onrightclick.cpp:87 msgid "End Tool" msgstr "结束工具操作" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "移动圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "拖拽圆弧尺寸" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "编辑圆弧选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "删除圆弧" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "移动圆形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "拖拽圆形边框" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "编辑圆形选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "删除圆形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "移动矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "编辑矩形选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "拖拽矩形边缘" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "删除矩形" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:597 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Text" msgstr "移动 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379 #: pcbnew/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Text" msgstr "编辑 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892 msgid "Rotate Text" msgstr "旋转 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909 msgid "Delete Text" msgstr "删除 文字" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "移动 直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "拖拽边缘点" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "结束 画直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "直线编辑选项" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "删除 直线" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Segment" msgstr "删除 线段" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "移动 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "旋转 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "编辑 域" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "移动 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "编辑 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "旋转 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "删除 引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "全局" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "引脚大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "引脚大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "引脚名称大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:827 #: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244 #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 msgid "Cancel Block" msgstr "取消块定义" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "缩放模块(拖动鼠标)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:835 #: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 #: pcbnew/onrightclick.cpp:499 msgid "Place Block" msgstr "放置 块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 msgid "Select Items" msgstr "选择项目" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:844 #: pcbnew/onrightclick.cpp:500 msgid "Copy Block" msgstr "复制 块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:849 msgid "Mirror Block ||" msgstr "镜像 块 ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block --" msgstr "镜像块 --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "逆时针旋转 块" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:848 #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Block" msgstr "删除 块" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57 msgid "No component" msgstr "无元件" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74 eeschema/libedit_plot_component.cpp:97 msgid "Filename:" msgstr "文件名: " #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "无法保存文件 <%s>" #: eeschema/libeditframe.cpp:317 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "关闭前保存库中的更改吗?" #: eeschema/libeditframe.cpp:344 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "库 \"%s\" 被修改!\n" "是否放弃修改?" #: eeschema/libeditframe.cpp:450 eeschema/onrightclick.cpp:451 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "单元 %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:718 msgid "No part to save." msgstr "没有需要保存的部件" #: eeschema/libeditframe.cpp:1110 msgid "Add pin" msgstr "添加引脚" #: eeschema/libeditframe.cpp:1114 msgid "Set pin options" msgstr "设置引脚选项" #: eeschema/libeditframe.cpp:1125 eeschema/schedit.cpp:559 pcbnew/edit.cpp:1488 #: pcbnew/modedit.cpp:951 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394 msgid "Add text" msgstr "添加 文字" #: eeschema/libeditframe.cpp:1129 msgid "Add rectangle" msgstr "添加 矩形" #: eeschema/libeditframe.cpp:1133 pcbnew/modedit.cpp:947 msgid "Add circle" msgstr "添加 圆" #: eeschema/libeditframe.cpp:1137 pcbnew/modedit.cpp:943 msgid "Add arc" msgstr "添加 圆弧" #: eeschema/libeditframe.cpp:1141 pcbnew/modedit.cpp:939 msgid "Add line" msgstr "添加 线" #: eeschema/libeditframe.cpp:1145 msgid "Set anchor position" msgstr "设置锚点位置" #: eeschema/libeditframe.cpp:1149 msgid "Import" msgstr "导入" #: eeschema/libeditframe.cpp:1167 eeschema/schedit.cpp:595 pcbnew/edit.cpp:1500 #: pcbnew/modedit.cpp:976 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:752 #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "删除内容" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "元件名称" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "输入名称基于此元件新建元件。" #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "编辑域 %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "为%s域输入新值。" #: eeschema/libfield.cpp:79 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "%s 域不能为空." #: eeschema/libfield.cpp:88 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "非法索引,索引必须以字母开头" #: eeschema/libfield.cpp:108 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "名称'%s'与元件库'%s'中已存在项冲突。\n" "\n" "是否用这个名称替换库中的当前元件?" #: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130 eeschema/libfield.cpp:149 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: eeschema/libfield.cpp:125 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "当前元件已有别名'%s'。\n" "\n" "是否为元件移除这个别名?" #: eeschema/libfield.cpp:144 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component " "library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "新的元件包含的别名与 '%s' 元件库里的条目发生冲突.\n" "\n" "你是否希望删除这个元件内所有冲突的别名?" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "打开 '%s' 失败" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "加载 '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "'%s' is 不是一个 Eeschema 文件!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. " "Please consider updating!" msgstr "'%s' 是由较新版本的 Eeschema 建立的可能无法正确加载. 请考虑更新!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format " "when you save this file again." msgstr "由Eeschema的旧版本创建的。当您再次保存该文件它将被保存到新的文件格式。" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Eeschema文件第%d行文本加载错误" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Eeschema文件第%d行存在未定义对象,中止" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Eeschema文件低%d行对象未加载,中止" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "加载完成 <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Eeschema文件第%d行尺寸定义错误,\n" "中止文档读取。\n" #: eeschema/menubar.cpp:69 msgid "&New Schematic Project" msgstr "新建原理图工程(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:70 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "清除当前原理图分层,启动一个新的原理图根sheet" #: eeschema/menubar.cpp:73 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "打开原理图工程(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:76 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "打开已存在的原理图分层" #: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94 msgid "Open &Recent" msgstr "打开最近的(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "打开一个最近打开过的 原理图 工程" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "App&end Schematic Sheet" msgstr "添加原理图页(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Append schematic sheet to current project" msgstr "追加原理图表到当前工程" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "保存原理图工程" #: eeschema/menubar.cpp:113 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "保存原理图工程中的所有sheet" #: eeschema/menubar.cpp:118 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "只保存当前图纸" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "仅保存当前原理图sheet" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "当前图标另存为(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "当前原理图另存为..." #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "页面设置(&g)" #: eeschema/menubar.cpp:136 msgid "Setting for sheet size and frame references" msgstr "sheet尺寸和框图索引设置" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Pri&nt" msgstr "打印(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:142 msgid "Print schematic sheet" msgstr "打印原理图sheet" #: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160 msgid "&Plot" msgstr "绘图输出(&Plot)" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "以PostScript,PDF,SVG,DXF 或 HPGL格式输出原理图sheet" #: eeschema/menubar.cpp:154 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "绘图输出到剪贴板(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:155 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "将图形输出到剪贴板" #: eeschema/menubar.cpp:161 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "以HPGL,PostScript 或者 SVG 格式输出原理图sheet" #: eeschema/menubar.cpp:171 msgid "Close Eeschema" msgstr "关闭Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Find and Re&place" msgstr "查找和替换(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:207 msgid "Import Footprint Selection" msgstr "导入脚本选项" #: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/tool_modview.cpp:157 msgid "Zoom &In" msgstr "放大" #: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:161 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩小" #: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:165 msgid "&Fit on Screen" msgstr "适应屏幕大小(&F)" #: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 pcbnew/tool_modview.cpp:170 msgid "&Redraw" msgstr "重绘(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "显示分层导航(&H)" #: eeschema/menubar.cpp:250 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "sheet分层导航" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Leave Sheet" msgstr "离开(&L)Sheet" #: eeschema/menubar.cpp:264 msgid "&Component" msgstr "元件(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "&Power Port" msgstr "电源端口(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:276 msgid "&Wire" msgstr "导线(&W)" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "&Bus" msgstr "总线(&B)" #: eeschema/menubar.cpp:288 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "导线到总线项(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "总线连接到(&t)总线项" #: eeschema/menubar.cpp:300 msgid "&No Connect Flag" msgstr "\"不连接\"标记(&N)" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Junction" msgstr "电气连接点(&J)" #: eeschema/menubar.cpp:310 msgid "&Label" msgstr "标签(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Gl&obal Label" msgstr "全局标签(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:324 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "分层标签(&H)" #: eeschema/menubar.cpp:331 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "分层&Sheet" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "导入分层标签(&M)" #: eeschema/menubar.cpp:345 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "分层引脚到Sheet" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "图形折线(&y)" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "&Graphic Text" msgstr "图形(&G)文本" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "&Image" msgstr "图片(&I)" #: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Component &Libraries" msgstr "元件库(&L)" #: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "配置元件库和路径" #: eeschema/menubar.cpp:381 eeschema/menubar_libedit.cpp:244 msgid "Set &Colors Scheme" msgstr "设置颜色方案(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:382 eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Set color preferences" msgstr "设置颜色属性" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "原理图编辑器选项(&O)" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "设置Eeschema属性" #: eeschema/menubar.cpp:409 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "&Save Preferences" msgstr "保存参数设置(&S)" #: eeschema/menubar.cpp:410 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Save application preferences" msgstr "保存参数设置" #: eeschema/menubar.cpp:415 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "加载偏好(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:416 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602 msgid "Load application preferences" msgstr "加载应用属性" #: eeschema/menubar.cpp:424 msgid "Library &Editor" msgstr "库编辑器(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:429 msgid "Library &Browser" msgstr "库浏览器(&B)" #: eeschema/menubar.cpp:434 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "还原旧的元件(&R)" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "工程中发现旧元件,重命名/修复它们" #: eeschema/menubar.cpp:442 msgid "&Annotate Schematic" msgstr "标注原理图(&A)" #: eeschema/menubar.cpp:448 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "电气规则检查(&C)" #: eeschema/menubar.cpp:449 eeschema/tool_sch.cpp:148 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "执行电气规则检测" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "Generate &Netlist File" msgstr "生成网络列表(&N)文件" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "生成元件网络列表文件" #: eeschema/menubar.cpp:460 msgid "Generate Bill of &Materials" msgstr "生成物料(&M)清单" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "A&ssign Component Footprint" msgstr "绑定(&s)元件封装" #: eeschema/menubar.cpp:470 msgid "Run CvPcb" msgstr "运行CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "为印刷电路板布局" #: eeschema/menubar.cpp:477 kicad/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:370 msgid "Run Pcbnew" msgstr "运行 pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:488 eeschema/menubar_libedit.cpp:263 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:250 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Eeschema 手册(&M)" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "打开Eeschema手册" #: eeschema/menubar.cpp:501 eeschema/menubar_libedit.cpp:278 kicad/menubar.cpp:421 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:353 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:659 msgid "&About KiCad" msgstr "&关于 KiCad" #: eeschema/menubar.cpp:507 eeschema/menubar_libedit.cpp:284 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:665 msgid "&Edit" msgstr "编辑(&E)" #: eeschema/menubar.cpp:508 eeschema/menubar_libedit.cpp:285 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:666 pcbnew/tool_modview.cpp:208 msgid "&View" msgstr "查看(&V)" #: eeschema/menubar.cpp:509 eeschema/menubar_libedit.cpp:286 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 msgid "&Place" msgstr "放置(&P)" #: eeschema/menubar.cpp:510 eeschema/menubar_libedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "P&references" msgstr "首选项" #: eeschema/menubar.cpp:511 kicad/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:68 msgid "&Current Library" msgstr "当前元件库(&C)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "Select working library" msgstr "选择进行工作的库" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "保存当前元件库\tCtrl+S(&S)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current active library" msgstr "保存当前活动库" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save Current Library &As" msgstr "当前库另存为(&A)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:84 msgid "Save current active library as..." msgstr "当前活动库另存为" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:93 msgid "Create &PNG File from Screen" msgstr "创建 &PNG 文件(当前屏幕)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:94 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "创建屏幕截图 PNG 文件" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:100 msgid "Create S&VG File" msgstr "创建 SVG 文件(&V)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "创建 SVG 文件(从当前加载的元件)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:110 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:111 msgid "Quit Library Editor" msgstr "退出元件库编辑器" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:123 msgid "Undo last edit" msgstr "撤消最后的编辑" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "重做 最后撤销的操作" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:185 msgid "&Pin" msgstr "引脚(&P)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:192 msgid "Graphic &Text" msgstr "图形文本(&T)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:199 msgid "&Rectangle" msgstr "矩形(&R)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 msgid "&Circle" msgstr "圆(&C)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "&Arc" msgstr "弧(&A)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412 msgid "&Line or Polygon" msgstr "线/多边形(&L)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 msgid "Component Editor &Options" msgstr "元件编辑器设置(&O)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "设置元件编辑器默认参数和选项" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:264 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "打开Eeschema手册" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:270 eeschema/tool_viewlib.cpp:256 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:654 #: pcbnew/tool_modview.cpp:195 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "打开 \"Getting Started in KiCad\" 初学者向导" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "执行命令:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "命令错误,返回错误代码 %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "成功" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "信息消息:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "错误信息:" #: eeschema/netlist.cpp:68 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "到处网络列表需要一个完整的\n" "标注原理图。" #: eeschema/netlist.cpp:78 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "错误:复制sheet名称,继续?" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "无对象" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "网络计数 = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:573 msgid "Edit Label" msgstr "编辑 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Edit Global Label" msgstr "编辑全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:537 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "编辑分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Edit Image" msgstr "编辑图像" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "删除 未连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "End Drawing" msgstr "结束 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete Drawing" msgstr "删除 图形" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "移动索引" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "移动参数" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "移动封装域" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "旋转索引" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "旋转参数" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "旋转封装域" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "旋转 域" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "编辑索引" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "编辑参数" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "编辑封装域" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "编辑 域" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "移动元件 %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "拖动 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "顺时针方向旋转" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "逆时针方向旋转" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:769 #: eeschema/onrightclick.cpp:889 msgid "Mirror --" msgstr "镜像 --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:771 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror ||" msgstr "镜像 ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "元件方向" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "复制 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "删除 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 msgid "Doc" msgstr "说明" #: eeschema/onrightclick.cpp:470 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "在元件库编辑器中编辑" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 msgid "Edit Component" msgstr "编辑 元件" #: eeschema/onrightclick.cpp:488 msgid "Move Global Label" msgstr "移动全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Drag Global Label" msgstr "拖动全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Copy Global Label" msgstr "复制全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 msgid "Rotate Global Label" msgstr "旋转全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Global Label" msgstr "删除全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:508 eeschema/onrightclick.cpp:580 #: eeschema/onrightclick.cpp:620 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "改为 分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:510 eeschema/onrightclick.cpp:544 #: eeschema/onrightclick.cpp:618 msgid "Change to Label" msgstr "改为 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:512 eeschema/onrightclick.cpp:546 #: eeschema/onrightclick.cpp:582 msgid "Change to Text" msgstr "改为 注释文字" #: eeschema/onrightclick.cpp:514 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Change Type" msgstr "改变类型" #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "移动分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "拖动分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "复制分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "旋转分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "删除分层标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:548 eeschema/onrightclick.cpp:584 #: eeschema/onrightclick.cpp:622 msgid "Change to Global Label" msgstr "改变为 全局标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Move Label" msgstr "移动 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Drag Label" msgstr "拖拽标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Copy Label" msgstr "复制标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Rotate Label" msgstr "旋转标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Delete Label" msgstr "删除 标签" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Copy Text" msgstr "复制文本" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Delete Junction" msgstr "删除节点" #: eeschema/onrightclick.cpp:640 msgid "Drag Junction" msgstr "拖拽节点" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Break Wire" msgstr "分割 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:651 eeschema/onrightclick.cpp:685 msgid "Delete Connection" msgstr "删除连接" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Wire End" msgstr "导线结束" #: eeschema/onrightclick.cpp:678 msgid "Drag Wire" msgstr "拖动 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Wire" msgstr "删除 导线" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 msgid "Bus End" msgstr "总线结束" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Bus" msgstr "删除 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Break Bus" msgstr "分割 总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:752 msgid "Enter Sheet" msgstr "进入 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Move Sheet" msgstr "移动 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Drag Sheet" msgstr "拖动图表" #: eeschema/onrightclick.cpp:763 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "顺时针旋转Sheet" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "逆时针旋转Sheet" #: eeschema/onrightclick.cpp:775 msgid "Orient Sheet" msgstr "Sheet方向" #: eeschema/onrightclick.cpp:780 msgid "Place Sheet" msgstr "放置 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:784 msgid "Edit Sheet" msgstr "编辑 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Resize Sheet" msgstr "调整分图符号大小" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "导入Sheet引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:794 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "清空Sheet引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:798 msgid "Delete Sheet" msgstr "删除 分图" #: eeschema/onrightclick.cpp:810 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "移动Sheet引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:815 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "编辑Sheet引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "删除Sheet引脚" #: eeschema/onrightclick.cpp:833 msgid "Window Zoom" msgstr "窗口缩放" #: eeschema/onrightclick.cpp:845 msgid "Drag Block" msgstr "拖拽 块" #: eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "逆时针旋转 块" #: eeschema/onrightclick.cpp:861 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "复制到剪贴板" #: eeschema/onrightclick.cpp:870 pcbnew/onrightclick.cpp:1027 msgid "Delete Marker" msgstr "删除 DRC标记" #: eeschema/onrightclick.cpp:871 pcbnew/onrightclick.cpp:1029 msgid "Marker Error Info" msgstr "标记错误信息" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Move Image" msgstr "移动图片" #: eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Rotate Image" msgstr "旋转图片" #: eeschema/onrightclick.cpp:901 msgid "Delete Image" msgstr "删除图片" #: eeschema/onrightclick.cpp:913 msgid "Move Bus Entry" msgstr "移动总线" #: eeschema/onrightclick.cpp:920 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "设置总线项形状 /" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "设置总线项形状 \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:925 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "删除 总线" #: eeschema/pinedit.cpp:249 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "这个位置被其它引脚已占,继续?" #: eeschema/pinedit.cpp:674 msgid "No pins!" msgstr "没有 pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:684 msgid "Marker Information" msgstr "标记信息" #: eeschema/pinedit.cpp:710 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s " "\"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "复制的引脚%s \"%s\" 坐标为 (%.3f, %.3f) ,与引脚%s \"%s\" 冲突,它的坐标" "为(%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:724 eeschema/pinedit.cpp:766 #, c-format msgid " in part %c" msgstr "部件 %c" #: eeschema/pinedit.cpp:730 eeschema/pinedit.cpp:772 msgid " of converted" msgstr "转换的" #: eeschema/pinedit.cpp:732 eeschema/pinedit.cpp:774 msgid " of normal" msgstr "普通的" #: eeschema/pinedit.cpp:757 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "对齐网格引脚 %s \"%s\" 位于(%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:783 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "没有发现对齐网格或复制引脚。" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:139 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "绘图输出: '%s' 完成。\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:102 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:128 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "无法创建 '%s' 文件.\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "无法创建文件 '%s'.\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:295 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "重命名为 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:389 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "修复 %s 为 %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "此工程没有要修复的项。" #: eeschema/project_rescue.cpp:541 msgid "No symbols were rescued." msgstr "没有符号被修复" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "总线到导线项" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "总线到总线项" #: eeschema/sch_collectors.cpp:432 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "子项 %s (属于父项 %s )没有在sheet %s中找到 " #: eeschema/sch_collectors.cpp:439 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "%s 在sheet %s 中找到" #: eeschema/sch_component.cpp:1518 msgid "Power symbol" msgstr "电源符号" #: eeschema/sch_component.cpp:1526 msgid "Alias of" msgstr "别名" #: eeschema/sch_component.cpp:1528 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 msgid "Library" msgstr "库" #: eeschema/sch_component.cpp:1534 msgid "" msgstr "<未知>" #: eeschema/sch_component.cpp:1540 msgid "Key Words" msgstr "关键词" #: eeschema/sch_component.cpp:1784 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "元件 %s, %s" #: eeschema/sch_field.cpp:453 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "域 %s" #: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Vert." msgstr "竖直." #: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 msgid "Horiz." msgstr "水平." #: eeschema/sch_line.cpp:476 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s 图形线——从 (%s,%s) 到 (%s, %s)——" #: eeschema/sch_line.cpp:480 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 线 从 (%s,%s) 到 (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:484 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 总线从 (%s,%s) to (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:488 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s 线在未知层——从(%s,%s)到(%s,%s)——" #: eeschema/sch_marker.cpp:142 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Electronics 规则检查错误" #: eeschema/sch_sheet.cpp:828 msgid "Sheet Name" msgstr "表格名称" #: eeschema/sch_sheet.cpp:829 msgid "File Name" msgstr "文件名称" #: eeschema/sch_sheet.cpp:834 msgid "Time Stamp" msgstr "时间戳" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1047 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "分层的Sheet %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "原理图sheets只能嵌入%d级别深度。" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "分层的Sheet引脚 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:708 msgid "Graphic Text" msgstr "图形文本" #: eeschema/sch_text.cpp:716 msgid "Global Label" msgstr "全局标签" #: eeschema/sch_text.cpp:720 msgid "Hierarchical Label" msgstr "分层标签" #: eeschema/sch_text.cpp:724 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "分层的Sheet引脚" #: eeschema/sch_text.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110 msgid "Horizontal" msgstr "水平向右" #: eeschema/sch_text.cpp:740 msgid "Vertical up" msgstr "竖直向上" #: eeschema/sch_text.cpp:744 msgid "Horizontal invert" msgstr "水平向左" #: eeschema/sch_text.cpp:748 msgid "Vertical down" msgstr "水平向下" #: eeschema/sch_text.cpp:1009 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "标签 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1434 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "全局标签 %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1775 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "分层的标签 %s" #: eeschema/schedit.cpp:258 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "此Sheet中没有未定义的标签可以清除。" #: eeschema/schedit.cpp:262 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "你是否希望清理这些图表?" #: eeschema/schedit.cpp:519 msgid "No tool selected" msgstr "没有选定的工具" #: eeschema/schedit.cpp:523 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "降序或升序分层" #: eeschema/schedit.cpp:527 msgid "Add no connect" msgstr "添加 非连接项" #: eeschema/schedit.cpp:531 msgid "Add wire" msgstr "添加 导线" #: eeschema/schedit.cpp:535 msgid "Add bus" msgstr "添加 总线" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "添加 线" #: eeschema/schedit.cpp:543 msgid "Add junction" msgstr "添加 电气连接点" #: eeschema/schedit.cpp:547 msgid "Add label" msgstr "添加 标签" #: eeschema/schedit.cpp:551 msgid "Add global label" msgstr "添加 全局标签" #: eeschema/schedit.cpp:555 msgid "Add hierarchical label" msgstr "添加分层标签" #: eeschema/schedit.cpp:563 msgid "Add image" msgstr "添加图片" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "添加 导线到总线" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "添加 总线 到 总线入口" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add sheet" msgstr "添加 分图" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add sheet pins" msgstr "添加sheet引脚" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Import sheet pins" msgstr "导入sheet引脚" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add component" msgstr "添加元件" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add power" msgstr "添加 电源端口" #: eeschema/schframe.cpp:169 pcbnew/class_zone.cpp:847 msgid "Not Found" msgstr "未找到" #: eeschema/schframe.cpp:171 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "以下库没有找到:" #: eeschema/schframe.cpp:619 pcbnew/pcbframe.cpp:583 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "关闭前保存\n" "'%s'\n" "中的更改吗?" #: eeschema/schframe.cpp:766 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "以任意方向绘制导线和总线" #: eeschema/schframe.cpp:767 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "只按水平和竖直方向绘制导线和总线" #: eeschema/schframe.cpp:776 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "不显示隐藏的引脚" #: eeschema/schframe.cpp:777 eeschema/tool_sch.cpp:290 msgid "Show hidden pins" msgstr "显示隐藏引脚" #: eeschema/schframe.cpp:902 msgid "Schematic" msgstr "原理图" #: eeschema/schframe.cpp:921 msgid "New Schematic" msgstr "新建原理图" #: eeschema/schframe.cpp:934 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "原理图文件 '%s' 已经存在,打开" #: eeschema/schframe.cpp:955 msgid "Open Schematic" msgstr "打开原理图" #: eeschema/schframe.cpp:1085 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "错误:不是一个元件或无元件" #: eeschema/schframe.cpp:1315 msgid " [no file]" msgstr "[没有文件]" #: eeschema/selpart.cpp:65 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "无元件库已加载" #: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "选择库" #: eeschema/selpart.cpp:139 msgid "Select Component" msgstr "选择元件" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "文件名无效!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "名为 \"%s\"的sheet已经存在。" #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "名为 '%s' 的文件已经存在于当前原理图分层中." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "名为 '%s' 的文件已经存在." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "你是否想要创建该文件内容的表格?" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "更改表格文件名不能撤消." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "名为 <%s> 的文件已经存在于当前原理图分层中." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "名为 <%s> 的文件已经存在." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "你是否想要替换该文件内容的表格?" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "在复杂的分层中这个sheet使用共享的数据。\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "是否将它转换为一个简单的分层sheet?" #: eeschema/sheetlab.cpp:164 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "没有发现新的分层标签。" #: eeschema/symbedit.cpp:65 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "导入符号图形" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "加载部件文件 '%s' 时发生错误 '%s'。" #: eeschema/symbedit.cpp:98 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "在部件文件 '%s' 中未发现部件。" #: eeschema/symbedit.cpp:108 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "部件文件 '%s' 中至少有一个部件。" #: eeschema/symbedit.cpp:158 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "导出符号图形" #: eeschema/symbedit.cpp:174 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "保存符号到 '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:240 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "尝试保存符号文件 '%s' 时发生错误" #: eeschema/tool_lib.cpp:62 msgid "Deselect current tool" msgstr "不选用电路工具" #: eeschema/tool_lib.cpp:83 msgid "Move part anchor" msgstr "移动锚点" #: eeschema/tool_lib.cpp:86 msgid "Import existing drawings" msgstr "导入图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Export current drawing" msgstr "导出当前图形" #: eeschema/tool_lib.cpp:112 msgid "Save current library to disk" msgstr "保存当前库到硬盘" #: eeschema/tool_lib.cpp:118 msgid "Delete component in current library" msgstr "在当前库中删除元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Create a new component" msgstr "创建新的元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "加载元件并编辑(从当前元件库中加载)" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "从当前元件库中新建元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Update current component in current library" msgstr "更新当前元件到当前元件库" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Import component" msgstr "导入元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Export component" msgstr "导出元件" #: eeschema/tool_lib.cpp:147 msgid "Save current component to new library" msgstr "当前元件保存至新的库" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "撤销最后的操作" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Redo the last command" msgstr "重新执行最后的命令" #: eeschema/tool_lib.cpp:158 msgid "Edit component properties" msgstr "编辑元件属性" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "添加和移除 域,编辑域属性" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "测试复制和对齐引脚" #: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98 #, fuzzy msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "显示为 \"De Morgan\" 正常部件" #: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "显示为 \"De Morgan\" 转换部件" #: eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "显示关联的数据手册或文档" #: eeschema/tool_lib.cpp:209 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "编辑每个独立个体的引脚 (小心使用!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Show pin table" msgstr "显示引脚列表" #: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273 gerbview/toolbars_gerber.cpp:151 msgid "Turn grid off" msgstr "关闭网格" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "New schematic project" msgstr "新建原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Open schematic project" msgstr "打开原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Save schematic project" msgstr "保存原理图工程" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61 msgid "Page settings" msgstr "页面设置" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Print schematic" msgstr "打印原理图" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Cut selected item" msgstr "剪切选中的内容" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Copy selected item" msgstr "复制选中的内容" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find and replace text" msgstr "查找并替换文本" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "原理图分层导航" #: eeschema/tool_sch.cpp:131 msgid "Leave sheet" msgstr "关闭sheet" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Generate netlist" msgstr "生成网络列表" #: eeschema/tool_sch.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:352 msgid "Footprint Editor" msgstr "封装编辑器" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "运行CvPcb来关联元件和封装" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "运行Pcbnew为印刷电路板布局" #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "降序/升序分层" #: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "添加bitmap图片" #: eeschema/tool_sch.cpp:277 msgid "Set unit to inch" msgstr "设置单位为 inch" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 msgid "Set unit to mm" msgstr "设置单位为 mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:295 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "导线和总线HV方向布线" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "选择要浏览的库" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Select component to browse" msgstr "选择要浏览的元件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:68 msgid "Display previous component" msgstr "显示前一个元件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:72 msgid "Display next component" msgstr "显示下一个元件" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:116 msgid "View component documents" msgstr "查看元件的文档" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:124 msgid "Insert component in schematic" msgstr "插入元件到原理图" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:170 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "单元 %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "设置当前库" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "选择要显示的库" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 #: pcbnew/tool_modview.cpp:150 msgid "Cl&ose" msgstr "关闭(&o)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:219 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "关闭原理图元件浏览器" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:251 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "打开Eeschema手册" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:262 msgid "&About Eeschema" msgstr "关于Eeschema(&A)" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:263 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "关于Eeschema原理图设计工具" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:99 eeschema/viewlibs.cpp:134 pcbnew/modview_frame.cpp:701 msgid "Library Browser" msgstr "库管理器" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "Image name" msgstr "图像名称" #: gerbview/class_GERBER.cpp:352 msgid "Graphic layer" msgstr "图层" #: gerbview/class_GERBER.cpp:356 msgid "Img Rot." msgstr "图像旋转." #: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Polarity" msgstr "极性" #: gerbview/class_GERBER.cpp:364 msgid "X Justify" msgstr "X 调整" #: gerbview/class_GERBER.cpp:367 msgid "Y Justify" msgstr "Y 调整" #: gerbview/class_GERBER.cpp:375 msgid "Image Justify Offset" msgstr "图像调整偏移" #: gerbview/class_GERBER.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" msgstr "Layer %d (%s, %s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:476 #, c-format msgid "Layer %d (%s, %s)" msgstr "Layer %d (%s, %s)" #: gerbview/class_GERBER.cpp:482 #, c-format msgid "Layer %d *" msgstr "Layer %d *" #: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Layer %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553 msgid "D Code" msgstr "钻孔编号" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557 msgid "Graphic Layer" msgstr "图层" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Clear" msgstr "清空" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567 msgid "Dark" msgstr "暗" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578 msgid "AB axis" msgstr "AB 坐标" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 #: pcbnew/class_module.cpp:578 pcbnew/class_pad.cpp:629 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:385 pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191 #: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 pcbnew/layer_widget.cpp:540 msgid "Layer" msgstr "层" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 #: pcbnew/layer_widget.cpp:560 msgid "Render" msgstr "渲染" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "显示 (x,y) 网格点" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "DCodes" msgstr "钻孔编号" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Show DCodes identification" msgstr "显示钻孔编号信息" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Neg. Obj." msgstr "负片." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "以此颜色显示负片" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153 msgid "Show All Layers" msgstr "显示所有层" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "隐藏所有层但保持激活" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "总是隐藏层但保持激活" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162 msgid "Hide All Layers" msgstr "隐藏所有层" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "如果是X2模式为层排序" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "图层选择:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56 msgid "Copper layers count:" msgstr "铜层计数:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "2 Layers" msgstr "2层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "4 Layers" msgstr "4层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "6 Layers" msgstr "6层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "8 Layers" msgstr "8层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "10 Layers" msgstr "10层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "12 Layers" msgstr "12层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "14 Layers" msgstr "14层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68 msgid "16 Layers" msgstr "16层" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Store Choice" msgstr "保存选择" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "Get Stored Choice" msgstr "获取保存的选择" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 msgid "Reset" msgstr "复位" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114 msgid "Error Init Printer info" msgstr "初始化打印机信息出现错误" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "警告:缩放选项设置为了一个非常大的值" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:771 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "警告:缩放选项设置为了一个非常小的值" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443 msgid "No layer selected" msgstr "没有选中的层" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "There was a problem printing" msgstr "打印发生问题" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "层:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "fit in page" msgstr "适合页面" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.5" msgstr "比例 0.5" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 0.7" msgstr "比例 0.7" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "大致比例 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "精确比例 1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 1.4" msgstr "比例 1.4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 2" msgstr "比例 2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 3" msgstr "比例 3" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 msgid "Scale 4" msgstr "比例 4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51 msgid "Approx. Scale:" msgstr "大致比例: " #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "X Scale Adjust" msgstr "X 比例调整" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Y 比例调整" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "设置 Y 方向调整比例使输出更精确" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114 msgid "Print Mode" msgstr "打印模式" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "如果您希望彩色打印请选择,否则强制使用黑白模式打印。" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135 msgid "Page Options" msgstr "页面设置" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "选择层:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377 msgid "Do not export" msgstr "不导出" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "全尺寸,不显示页面边界" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "全尺寸" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "页面大小 A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "页面大小 A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "页面大小 A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "页面大小 A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "页面大小 B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "页面大小 C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "显示页面边界" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "笛卡尔坐标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "极坐标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "坐标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 msgid "Millimeters" msgstr "mm" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Small cross" msgstr "小十字标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 msgid "Full screen cursor" msgstr "全屏光标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 msgid "Cursor" msgstr "光标" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "显示D codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Sketch" msgstr "轮廓" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Filled" msgstr "填充" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 msgid "Lines" msgstr "行" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 #: pcbnew/class_board.cpp:951 pcbnew/class_module.cpp:590 #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347 msgid "Pads" msgstr "焊盘" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/class_zone.cpp:636 msgid "Polygons" msgstr "多边形" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "无限制全尺寸" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "页面" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "缩放时不要居中和包裹光标" #: gerbview/events_called_functions.cpp:269 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "编辑器没有定义.请选择一个" #: gerbview/events_called_functions.cpp:275 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "在激活的层 %d 上没有加载文件" #: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143 #: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:401 pcbnew/pcbframe.cpp:914 msgid "Visibles" msgstr "可见性" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155 #: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:806 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "隐藏层管理器(&L)" #: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157 #: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "显示层管理器(&L)" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189 msgid "No room to load file" msgstr "没有多余的空间来加载文件" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:503 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "文件 %s 未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214 msgid "Files not found" msgstr "文件未找到" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "METRIC命令没有参数" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "INCH命令没有参数" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "ICI命令没有参数" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "ICI命令参数不正确" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "工具定义 <%c> 不支持" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "工具 <%d> 未定义" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "未知 Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "没有 Gerber 层包含有数据" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180 msgid "Board file name:" msgstr "电路板文件名:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "无法创建文件 '%s'" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber 文件:" #: gerbview/files.cpp:60 msgid "Drill files" msgstr "钻孔文件" #: gerbview/files.cpp:121 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:127 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "顶层(*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:128 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "底层(*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:129 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "底层 阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:130 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "顶层 阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:131 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:132 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "底层 锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:134 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "顶层 锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:135 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "机械层 (*GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "顶层 焊盘阻焊层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "底层 焊盘 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Open Gerber File" msgstr "打开 Gerber 文件" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Open Drill File" msgstr "打开钻孔文件 (.Drill)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:465 msgid "D Codes" msgstr "钻孔编号" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:484 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Layer %d 未使用" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:490 pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "文件:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:494 msgid "(with X2 Attributes)" msgstr "(X2 属性)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:501 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "图像名称:'%s' Layer名称:'%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:514 msgid "X2 attr" msgstr "X2 attr" #: gerbview/hotkeys.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:223 msgid "Switch Units" msgstr "切换单位" #: gerbview/hotkeys.cpp:71 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Gbr线框显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:72 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Gbr闪动显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Gbr多边形显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:74 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Gbr负片显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "DCodes显示模式" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "切换到下一层" #: gerbview/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "切换到上一层" #: gerbview/hotkeys.cpp:96 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Gerbview热键" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "当前数据会丢失?" #: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "清空层 %d?" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "载入 Gerber 文件(&G)" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "在当前层加载新的Gerber文件,之前的数据会被删除" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "载入 EXCELLON Drill 文件(&E)" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "载入 excellon drill 文件" #: gerbview/menubar.cpp:90 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "打开最近的 Gerber 文件(&R)" #: gerbview/menubar.cpp:91 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "打开一个最近打开过的 Gerber 文件" #: gerbview/menubar.cpp:105 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "打开最近的钻孔文件(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "打开一个最近打开过的钻孔文件" #: gerbview/menubar.cpp:115 msgid "Clear &All" msgstr "清除全部(&A)" #: gerbview/menubar.cpp:116 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "清除所有图层.所有的数据将被删除" #: gerbview/menubar.cpp:125 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "导出到 Pcbnew (&X)" #: gerbview/menubar.cpp:126 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "数据导出为 Pcbnew 格式" #: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 msgid "&Print" msgstr "打印(&P)" #: gerbview/menubar.cpp:136 msgid "Print gerber" msgstr "打印gerber" #: gerbview/menubar.cpp:146 msgid "Close GerbView" msgstr "关闭Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Set options to draw items" msgstr "设置选项来绘制元素" #: gerbview/menubar.cpp:184 msgid "&List DCodes" msgstr "列出DCodes(&L)" #: gerbview/menubar.cpp:185 msgid "List and edit D-codes" msgstr "列出并编辑D-codes" #: gerbview/menubar.cpp:191 msgid "&Show Source" msgstr "显示源码(&S)" #: gerbview/menubar.cpp:192 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "显示当前层的源码" #: gerbview/menubar.cpp:201 msgid "&Clear Layer" msgstr "清除图层(&C)" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Clear current layer" msgstr "清除当前层" #: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132 msgid "&Text Editor" msgstr "文本编辑器(&T)" #: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "选择你首选的文本编辑器" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Gerbview 手册(&M)" #: gerbview/menubar.cpp:225 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "打开 gerbview 手册" #: gerbview/menubar.cpp:247 msgid "&Miscellaneous" msgstr "其他(&M)" #: gerbview/readgerb.cpp:69 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "文件 < %s > 未找到" #: gerbview/readgerb.cpp:192 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "警告: 该文件不是 D-Code 定义\n" "这或许是一个旧 RS274D 文件\n" "所以项目尺寸是不确定的" #: gerbview/rs274x.cpp:444 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 选择参数未允许" #: gerbview/rs274x.cpp:535 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X:Gerbview忽略KNOCKOUT命令" #: gerbview/rs274x.cpp:597 msgid "Too many include files!!" msgstr "包含的文件过多 !!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "输出的板子没有足够的铜层去处理选中的内部层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59 msgid "Erase all layers" msgstr "擦除所有层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "在当前层加载一个excellon钻孔文件,之前的数据会删除" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "显示/隐藏框图索引和选择打印纸张尺寸" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "Print layers" msgstr "打印层" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101 msgid "No tool" msgstr "无工具" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105 msgid "Tool " msgstr "工具" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "打开极坐标" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Set units to inches" msgstr "设置单位为 inches" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "Set units to millimeters" msgstr "设置单位为 millimeters" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "草图模式下显示点" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "草图模式下显示线" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "草图模式下显示多边形" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "以ghost颜色显示负片" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190 msgid "Show dcode number" msgstr "显示 dcode 编号" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one " "gerber file is shown)" msgstr "以原生模式显示层(显示多个gerber文件时负片显示可能会有问题)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)" msgstr "以堆叠模式显示层(没有artifacts显示负片,有时会很慢)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes " "slow)" msgstr "以透明模式显示层(没有artifacts显示负片,有时会很慢)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "显示/隐藏 层管理​​工具栏" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287 msgid "Hide layers manager" msgstr "隐藏层管理器" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289 msgid "Show layers manager" msgstr "显示层管理器" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:111 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "改变文件扩展名将改变文件类型。\n" "是否继续?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:112 msgid "Rename File" msgstr "文件重命名" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:121 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "无法重命名文件 ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:122 msgid "Permission error ?" msgstr "没有访问权限 ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:135 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "您确定要删除 '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:140 msgid "Delete File" msgstr "删除文件" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "Eeschema - 电子原理图编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "Schematic library editor" msgstr "原理图库编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - 印刷电路板编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "PCB footprint editor" msgstr "PCB封装编辑器" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Gerber 查看器" #: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - 转换 bitmap 图片到 Eeschema\n" "or Pcbnew elements" #: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB计算器 - 元件计算器,导线宽度 , 等." #: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl 编辑器 - 工作表布局编辑器" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

模板选择

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "选择模板目录" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Templates path" msgstr "模板路径" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "验证" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "工程模板名称" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Zip 文件 (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:52 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad工程文件" #: kicad/files-io.cpp:78 msgid "Unzip Project" msgstr "解压缩工程" #: kicad/files-io.cpp:85 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "打开 '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:88 msgid "Target Directory" msgstr "目标目录" #: kicad/files-io.cpp:95 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "在 '%s' 中解压工程\n" #: kicad/files-io.cpp:119 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "提取文件 '%s'" #: kicad/files-io.cpp:128 #, fuzzy msgid " OK\n" msgstr " 完成\n" #: kicad/files-io.cpp:131 #, fuzzy msgid " *ERROR*\n" msgstr " *错误*\n" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive Project Files" msgstr "打包工程文件" #: kicad/files-io.cpp:202 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "打包文件 <%s>" #: kicad/files-io.cpp:216 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu bytes, 已完成 %d bytes)\n" #: kicad/files-io.cpp:222 msgid " >>Error\n" msgstr ">>错误\n" #: kicad/files-io.cpp:229 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Zip压缩包 <%s> 创建 (%d bytes)" #: kicad/mainframe.cpp:249 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s 关闭 [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:280 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s 打开 [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:451 msgid "Text file (" msgstr "文本文件 (" #: kicad/mainframe.cpp:454 msgid "Load File to Edit" msgstr "加载文件进行编辑" #: kicad/mainframe.cpp:508 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "工程名:\n" "%s\n" #: kicad/menubar.cpp:137 msgid "Load project" msgstr "加载工程" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Save project" msgstr "保存工程" #: kicad/menubar.cpp:139 kicad/menubar.cpp:244 msgid "New Project" msgstr "新建工程" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "New Prj From Template" msgstr "从模板新建工程" #: kicad/menubar.cpp:143 kicad/menubar.cpp:363 msgid "Run Eeschema" msgstr "运行 Eeschema原理图编辑器" #: kicad/menubar.cpp:144 msgid "Run LibEdit" msgstr "运行 LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run FpEditor" msgstr "运行 FpEditor" #: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:378 msgid "Run Gerbview" msgstr "运行 Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:148 kicad/menubar.cpp:382 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "运行 Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "运行 PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Run PlEditor" msgstr "运行 PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Kicad管理器热键" #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "&Open Project" msgstr "打开工程(&O)" #: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476 msgid "Open existing project" msgstr "打开现有工程" #: kicad/menubar.cpp:225 msgid "Open recent schematic project" msgstr "打开最近的原理图工程" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "&New Project" msgstr "新建工程(&N)" #: kicad/menubar.cpp:233 msgid "Create new blank project" msgstr "新建空白工程" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "New Project from &Template" msgstr "从模板新建工程(&T)" #: kicad/menubar.cpp:239 msgid "Create a new project from a template" msgstr "从模板创建一个新工程" #: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467 msgid "Create new project" msgstr "新建工程" #: kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481 msgid "Save current project" msgstr "保存当前工程" #: kicad/menubar.cpp:262 msgid "&Archive" msgstr "压缩存档(&A)" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "压缩工程文件到 zip压缩包" #: kicad/menubar.cpp:269 msgid "&Unarchive" msgstr "解压缩(&U)" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "从 zip 文件解压项目文件" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "Close KiCad" msgstr "关闭KiCad" #: kicad/menubar.cpp:289 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "打开文本编辑器(&E)" #: kicad/menubar.cpp:290 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "在文本编辑器中编辑" #: kicad/menubar.cpp:296 msgid "&Open Local File" msgstr "打开本地文件(&O)" #: kicad/menubar.cpp:297 msgid "Edit local file" msgstr "编辑本地文件" #: kicad/menubar.cpp:313 msgid "&Set Text Editor" msgstr "设置文本编辑器(&S)" #: kicad/menubar.cpp:314 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "设置你的首选文本编辑器" #: kicad/menubar.cpp:322 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "系统默认PDF阅读器(&D)" #: kicad/menubar.cpp:323 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "使用系统默认 PDF 阅读器" #: kicad/menubar.cpp:331 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "最喜欢的 PDF 阅读器(&F)" #: kicad/menubar.cpp:332 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "使用最喜欢的PDF阅读器" #: kicad/menubar.cpp:342 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "设置 PDF 阅读器(&P)" #: kicad/menubar.cpp:343 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "设置最喜欢的 PDF 阅读器" #: kicad/menubar.cpp:348 msgid "&PDF Viewer" msgstr "PDF 阅读器(&P)" #: kicad/menubar.cpp:349 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "PDF阅读器属性" #: kicad/menubar.cpp:366 msgid "Run Library Editor" msgstr "运行 元件库 编辑器" #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "运行 元件封装 编辑器" #: kicad/menubar.cpp:389 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "运行 Pcb 计算器" #: kicad/menubar.cpp:394 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "运行页面布局编辑器" #: kicad/menubar.cpp:407 msgid "KiCad &Manual" msgstr "KiCad 手册(&M)" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "打开KiCad的用户手册" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "&Browse" msgstr "浏览 (&B)" #: kicad/menubar.cpp:471 msgid "Create new project from template" msgstr "从模板创建新工程" #: kicad/menubar.cpp:489 msgid "Archive all project files" msgstr "压缩保存全部工程文件" #: kicad/menubar.cpp:497 msgid "Refresh project tree" msgstr "刷新工程树形列表" #: kicad/preferences.cpp:66 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "你必须在使用这些选项之前先选择一个 PDF 阅读器。" #: kicad/preferences.cpp:78 msgid "Executable files (" msgstr "可执行文件 (" #: kicad/preferences.cpp:83 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "选择首选的PDF浏览器" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "System Templates" msgstr "系统模板" #: kicad/prjconfig.cpp:117 msgid "User Templates" msgstr "用户模板" #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "Portable Templates" msgstr "移植模板" #: kicad/prjconfig.cpp:141 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "没有工程模板被选择。无法生成新的工程。" #: kicad/prjconfig.cpp:154 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "从模板新建工程时出现问题" #: kicad/prjconfig.cpp:155 msgid "Template Error" msgstr "模板错误" #: kicad/prjconfig.cpp:234 msgid "Create New Project" msgstr "新建工程" #: kicad/prjconfig.cpp:239 msgid "Open Existing Project" msgstr "打开现有工程" #: kicad/prjconfig.cpp:265 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own " "clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "选择的目录不是空的,建议在空目录下新建工程。\n" "\n" "是否为工程创建新的空目录?" #: kicad/prjconfig.cpp:308 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "KiCad 工程文件 %s 未找到" #: kicad/prjconfig.cpp:321 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "为了继续,您可以使用文件菜单来启动新的工程" #: kicad/prjconfig.cpp:363 msgid "New Project Folder" msgstr "新建工程文件夹" #: kicad/tree_project_frame.cpp:215 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "当前工程目录:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:216 msgid "Create New Directory" msgstr "建立新目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684 msgid "New D&irectory" msgstr "新建目录 (&I)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685 msgid "Create a New Directory" msgstr "建立一个新目录" #: kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "&Delete Directory" msgstr "删除目录 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "删除目录和它的内容" #: kicad/tree_project_frame.cpp:695 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "在文本编辑器中编辑 (&E)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:696 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "在文本编辑器中打开文件" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Rename file" msgstr "文件重命名(&R)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Rename file" msgstr "重命名文件" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Delete File" msgstr "删除文件 (&D)" #: kicad/tree_project_frame.cpp:753 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "更改文件名: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 msgid "Change filename" msgstr "更改文件名" #: new/sch_lib.cpp:237 #, c-format msgid "part '%s' not found in lib %s" msgstr "'%s' 部分没有在 %s 库中找到" #: new/sch_lpid.cpp:208 msgid "Illegal character found in LPID string" msgstr "在FPID字符串中找到非法字符" #: new/sch_lpid.cpp:375 msgid "Illegal character found in logical lib name" msgstr "在逻辑lib名称中发现非法字符" #: new/sch_lpid.cpp:406 msgid "Illegal character found in category" msgstr "在类别中发现非法字符" #: new/sch_lpid.cpp:417 msgid "Illegal character found in base name" msgstr "在基本名称中发现非法字符" #: new/sch_sweet_parser.cpp:338 msgid "invalid extends LPID" msgstr "无效扩展 LPID" #: new/sch_sweet_parser.cpp:354 msgid "'extends' may not have self as any ancestor" msgstr "'扩展'不用作父级" #: new/sch_sweet_parser.cpp:364 msgid "max allowed extends depth exceeded" msgstr "超过最大允许扩展深度" #: new/sch_sweet_parser.cpp:392 msgid "invalid alternates LPID" msgstr "无效备用 LPID" #: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748 new/sch_sweet_parser.cpp:761 #: new/sch_sweet_parser.cpp:790 new/sch_sweet_parser.cpp:821 msgid "undefined pin" msgstr "未定义引脚" #: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949 #, c-format msgid "undefined pin %s" msgstr "未定义引脚 %s" #: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959 #, c-format msgid "pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "引脚 %s 已经在pin_merge组 %s 了" #: new/sch_sweet_parser.cpp:903 #, c-format msgid "no pins with signal %s" msgstr "没有 %s 信号的引脚" #: new/sch_sweet_parser.cpp:915 #, c-format msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" msgstr "信号引脚 %s 已经在pin_merge组 %s 了" #: new/sch_sweet_parser.cpp:998 #, c-format msgid "Unable to find property: %s" msgstr "不能找到属性:%s" #: new/sweet_editor_panel.cpp:31 msgid "Sweet" msgstr "Sweet" #: new/sweet_editor_panel.cpp:42 msgid "Visual Part" msgstr "可视部件" #: new/sweet_editor_panel.cpp:59 msgid "Parsing Errors" msgstr "解析错误" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Pos X (mm)" msgstr "位置 X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 msgid "Pos Y (mm)" msgstr "位置 Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 msgid "Upper Right" msgstr "右上角" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 msgid "Upper Left" msgstr "左上角" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 msgid "Lower Right" msgstr "右下角" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310 msgid "Lower Left" msgstr "左下角" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 msgid "End X (mm)" msgstr "X终点位置(mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286 msgid "End Y (mm)" msgstr "Y终点位置(mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "打印页面布局" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "尝试打印页面布局时发生一个错误。" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option" msgstr "页面 1 选项" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "仅页面 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "不在页面1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80 msgid "H justification" msgstr "水平调整" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "V justification" msgstr "竖直调整" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124 msgid "Text Width (mm)" msgstr "文本宽度 (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137 msgid "Text Height (mm)" msgstr "文本高度(mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 msgid "Constraints:" msgstr "限制:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 msgid "Max Size X (mm)" msgstr "最大尺寸 X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 msgid "Max Size Y (mm)" msgstr "最大尺寸 Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 msgid "Comment" msgstr "注释" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness" msgstr "厚度" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "设置为0以使用默认值" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Bitmap PPI" msgstr "点阵图 PPI" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378 msgid "Repeat parameters:" msgstr "重复属性:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat count" msgstr "重复计数" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400 msgid "Text Increment" msgstr "文本增加" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419 msgid "Step X (mm)" msgstr "步数 X(毫米)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432 msgid "Step Y (mm)" msgstr "步数 Y (毫米)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Item Properties" msgstr "项目属性" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Default Values:" msgstr "默认值:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468 msgid "Text Size X (mm)" msgstr "文字尺寸 X (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481 msgid "Text Size Y (mm)" msgstr "文字尺寸 Y (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500 msgid "Line Thickness (mm)" msgstr "线粗细 (毫米)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53 msgid "Text Thickness" msgstr "文本粗细" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 msgid "Set to Default" msgstr "设置为默认" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 msgid "Page Margins" msgstr "页边距" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548 msgid "Left Margin (mm)" msgstr "左边距 (mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 msgid "Right Margin (mm)" msgstr "右边距(mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580 msgid "Top Margin (mm)" msgstr "上边距(mm)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom Margin (mm)" msgstr "下边距(毫米)" #: pagelayout_editor/files.cpp:46 msgid "Page Layout Description File" msgstr "页面布局描述文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "当前页面布局已修改。\n" "是否丢弃修改?" #: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154 #, c-format msgid "File <%s> loaded" msgstr "文件 <%s> 已加载" #: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52 msgid "Append Page Layout Descr File" msgstr "追加页面布局 Descr 文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "无法加载 %s 文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:130 #, c-format msgid "File <%s> inserted" msgstr "文件 <%s> 已插入" #: pagelayout_editor/files.cpp:138 msgid "Open file" msgstr "打开文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:163 #, c-format msgid "Unable to write <%s>" msgstr "无法写入<%s>" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200 #, c-format msgid "File <%s> written" msgstr "文件 <%s> 已写入" #: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243 msgid "Create file" msgstr "新建文件" #: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "无法建立 < %s >" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97 #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "移动项目" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111 #: pcbnew/hotkeys.cpp:112 msgid "Place Item" msgstr "放置项目" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83 msgid "Move Start Point" msgstr "移动起点" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91 msgid "Move End Point" msgstr "移动终点" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:119 msgid "Page Layout Editor" msgstr "页面布局编辑器" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:62 msgid "&New Page Layout Design" msgstr "新建页面布局设计(&N)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 msgid "Load Page Layout &File" msgstr "加载页面布局文件(&F)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:68 msgid "Load &Default Page Layout" msgstr "载入默认页面布局(&D)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Open &Recent Page Layout File" msgstr "打开最近的页面布局文件" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:91 msgid "&Save Page Layout Design" msgstr "保存页面布局设计(&S)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:96 msgid "Save Page Layout Design &As" msgstr "保存页面布局设计为(&A)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:103 msgid "Print Pre&view" msgstr "打印预览(&V)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:112 msgid "&Close Page Layout Editor" msgstr "关闭页面布局编辑器(&C)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&BackGround Black" msgstr "背景 (黑色)(&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&BackGround White" msgstr "背景 (白色)(&B)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "隐藏网格(&G)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 msgid "Show &Grid" msgstr "显示网格(&G)" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "Page Layout Editor 手册" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "打开Page Layout Editor 手册" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "添加 线" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle" msgstr "添加 矩形" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179 msgid "Add Text" msgstr "添加 文字" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55 msgid "Add Bitmap" msgstr "添加 位图" #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130 msgid "Error writing page layout descr file" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor 已经在运行. 继续?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #, c-format msgid "Error when loading file <%s>" msgstr "加载 <%s> 文件时错误" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "坐标原点:页面右下角" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 msgid "Properties" msgstr "属性" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146 msgid "Design" msgstr "设计" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200 #, c-format msgid "Error when loading file '%s'" msgstr "加载 '%s' 文件是错误" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "关闭前保存新文件中的更改" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "<%s>\n" "before closing?" msgstr "" "关闭前保存\n" "<%s>\n" "中的更改吗?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "页面尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "原点坐标:%s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731 msgid "(start or end point)" msgstr "(起点或终点)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "(start point)" msgstr "(起点)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738 msgid "(end point)" msgstr "(终点)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231 #: pcbnew/modedit.cpp:130 msgid "Selection Clarification" msgstr "选取 - " #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "新建页面布局设计" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" msgstr "加载页面布局文件,之前的数据将被删除" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "保存页面布局设计" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64 msgid "Print page layout" msgstr "打印页面布局" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68 msgid "Delete selected item" msgstr "删除选择的项" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "像在应用程序里一样显示标题块\n" "带格式的文本会被纯文本代替" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "编辑模式下显示标题块:文本会是这样:\n" "不做任何改变地显示带格式文本" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107 msgid "Left Top paper corner" msgstr "页面左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "页面右下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "页面左下角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110 msgid "Right Top page corner" msgstr "页面右上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111 msgid "Left Top page corner" msgstr "页面左上角" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "在状态栏显示坐标原点" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131 msgid "Page 1" msgstr "第 1 页" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132 msgid "Other pages" msgstr "其他页面:" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 msgid "um" msgstr "um(微米)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm(厘米)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 msgid "mil" msgstr "mil(密耳)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "inch(英寸)" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:99 msgid "Radian" msgstr "弧度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 msgid "Degree" msgstr "角度" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:478 msgid "Ohm" msgstr "欧姆" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:112 msgid "KOhm" msgstr "千欧姆" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:107 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "衰减超过 %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "数据文件错误。" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:490 msgid "Volt" msgstr "伏" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "独立检测引脚" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3端稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:151 msgid "Iadj" msgstr "Iadj" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:161 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "规则" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:119 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:136 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "稳压器内部参考电压\n" "不应该是0V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:153 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "仅针对3端稳压器,Ajust引脚电流。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "稳压器类型\n" "有两种:\n" "- 有一个稳定电压专用检测引脚的稳压器。\n" "- 3端引脚的。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174 msgid "Standard Type" msgstr "标准类型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:174 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3端类型" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112 msgid "Calculate" msgstr "计算" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:190 msgid "Regulator" msgstr "稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197 msgid "Regulators data file:" msgstr "稳压器数据文件:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "保存已知稳压器参数的数据文件的名称。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Edit Regulator" msgstr "编辑稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "编辑当前选定的稳压器。" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Add Regulator" msgstr "添加 稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "在当前可用稳压器列表中输入新的项" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321 msgid "Remove Regulator" msgstr "删除稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "在当前可用稳压器列表中移除项" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Message" msgstr "信息" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:251 msgid "Regulators" msgstr "稳压器" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:268 msgid "Current" msgstr "当前" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:280 msgid "Temperature rise" msgstr "温升" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:288 msgid "deg C" msgstr "摄氏度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292 msgid "Conductor length" msgstr "导体长度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Resistivity" msgstr "电阻率" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:312 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 msgid "External layer traces" msgstr "外层路径" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid "Trace width" msgstr "路径宽度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:356 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445 msgid "Trace thickness" msgstr "路径粗细" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Cross-section area" msgstr "横截面积" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:385 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:409 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:462 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:474 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:486 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:498 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:966 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:978 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:990 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:994 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:998 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1002 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1006 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1010 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "假的" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:466 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:470 msgid "Resistance" msgstr "电阻" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:482 msgid "Voltage drop" msgstr "电压跌落" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "Power loss" msgstr "掉电" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:502 msgid "Watt" msgstr "瓦(特)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "Internal layer traces" msgstr "内层路径" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "导线宽度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:535 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "电压大于500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543 msgid "Update Values" msgstr "更新参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "注意:值是最小值(IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:571 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:584 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "51 ... 100V" msgstr "51......100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid " > 500V" msgstr "大于 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:602 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - 内部导体\n" "* B2 - 外部导体,无涂裹,到3050米海拔\n" "* B3 - 外部导体,无涂裹,3050米海拔以上\n" "* B4 - 外部导体,永久聚合物包裹,(任意海拔高度)\n" "* A5 - 外部导体,涂有保形涂层,(任意海拔高度)\n" "* A6 - 外部元件引线/线端, 无涂裹\n" "* A7 - 外部元件线端, 涂有保形涂层,(任意海拔高度)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613 msgid "Electrical Spacing" msgstr "电气间距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Microstrip Line" msgstr "条状线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "共面波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "有地平面的共面波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "矩形波导" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coaxial Line" msgstr "同轴线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "耦合条状线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Stripline" msgstr "条状线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621 msgid "Twisted Pair" msgstr "双绞线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "输电线路类型:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640 msgid "Substrate Parameters" msgstr "基板参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:648 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:667 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:672 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "特定电阻(欧姆*米)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H" msgstr "H" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough" msgstr "Rough" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:735 msgid "mu Rel" msgstr "mu Rel" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 msgid "Component Parameters:" msgstr "元件属性:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:811 msgid "Physical Parameters" msgstr "硬件属性" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891 msgid "Synthetize" msgstr "综合" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "电气属性:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 #: pcbnew/class_module.cpp:603 pcbnew/class_pad.cpp:664 pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:395 msgid "Angle" msgstr "角度" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958 msgid "Results:" msgstr "结果:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1035 msgid "TransLine" msgstr "导线" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1038 msgid "label" msgstr "标签" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "PI" msgstr "PI型衰减网络" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Tee" msgstr "T型衰减网络" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Bridged Tee" msgstr "桥接T型衰减网络" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1043 msgid "Resistive Splitter" msgstr "功分器网络" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045 msgid "Attenuators:" msgstr "电阻衰减网络:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059 msgid "Parameters:" msgstr "参数:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067 msgid "Attenuation" msgstr "衰减" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "dB" msgstr "分贝" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "欧姆" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Values" msgstr "值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF 衰减" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233 msgid "Tolerance" msgstr "公差" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1213 msgid "1st Band" msgstr "色带1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "2nd Band" msgstr "色带2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221 msgid "3rd Band" msgstr "色带3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1225 msgid "4rd Band" msgstr "色带4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 msgid "Multiplier" msgstr "倍率" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262 msgid "Color Code" msgstr "色码" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "注意:值是最小值" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 1" msgstr "类别1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 2" msgstr "类别2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 3" msgstr "类别3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 4" msgstr "类别4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298 msgid "Class 5" msgstr "类别5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299 msgid "Class 6" msgstr "类别6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Lines width" msgstr "线宽" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Min clearance" msgstr "最小间距" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "过孔:(直径 - 钻孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "镀锡焊盘:(直径 - 钻孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "非镀锡焊盘:(直径 - 钻孔)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 msgid "Board Classes" msgstr "电路板类别" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "数据被修改,没有数据文件名去保存更改\n" "是否退出并丢弃修改?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "稳压器列表更改" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file<%s>\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "无法写入文件<%s>\n" "你是否要推出并放弃更改?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "写数据文件出错" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "损坏或丢失的!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "PCB计算器数据文件 (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231 msgid "Select a PCB Calculator data file" msgstr "选择PCB Calculator文件" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "是否加载这个文件并替换当前的稳压器列表?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262 #, c-format msgid "Unable to read data file <%s>" msgstr "无法读取数据文件 <%s>" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "列表中已存在此稳压器,中止" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "Vout的必须大于VREF" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref的设置为0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "R1 R2值不正确" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:446 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated to suit." msgstr "如果您指定了最大电流,那么会计算合适的布线宽度。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:448 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle will be " "calculated. The width for the other trace to also handle this current will then be " "calculated." msgstr "如果您指定了一个布线宽度,会计算最大电流。其它布线的宽度会按照这个电流来计算。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "值会显示为粗体。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:453 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A (internal), " "temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil (10mm)." msgstr "" "对于电流升至35安培(外部)或17.5安培(内部),温度升至100摄氏度,宽度达到400密耳(10毫米)的" "情况,计算依旧有效。" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "计算公式是(IPC 2221)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458 msgid "where:" msgstr "此处:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "maximum current in amps" msgstr "最大电流" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "相对环境温度的温升,单位为摄氏度" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:463 msgid "width and thickness in mils" msgstr "宽度和厚度(mils)" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:465 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 内部导线 或 0.048 外部导线" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "介电损耗因子" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "指定电阻" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R:基板相对介电常数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangent delta:介电损耗因子" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "电阻率或特定导线阻抗(欧姆*米)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "基板高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses" msgstr "导体损耗" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses" msgstr "介电损耗" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth" msgstr "表深" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "顶部方体高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "条粗" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "导体硬度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "基板相对磁导率(mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "导体相对磁导率(mu)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "线长" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "特征阻抗" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l" msgstr "Ang_l" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "电气长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "间距" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-模式" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-模式" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "绝缘体相对磁导率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "磁损耗正切" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "波导宽度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "波导高度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "波导长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "内径(导体)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "外径(绝缘体)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff 偶" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff 奇" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "导体损耗 偶" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "导体损耗 奇" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "介电损耗 偶" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "介电损耗 奇" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "偶模式阻抗(相同电压驱动)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "奇模式阻抗(相反电压驱动)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Electrical length" msgstr "电气长度" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "金属条与金属距离" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists" msgstr "Twists" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "单位长度捻数" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "相对环境磁导率" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "线缆长度" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:512 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:818 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "加载电路板错误.\n" "%s" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "未锁定的封装将被移动" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "未放置的封装将被移动" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "放置封装 %d of %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "没有发现 PCB 轮廓,未知的板尺寸大小 !" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "列" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "单元." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692 msgid "OK to abort?" msgstr "确定终止操作?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "没有选择网络" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "没有选择封装" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "没有选择焊盘" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "没有足够的内存进行自动布线" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 #, fuzzy msgid "Place Cells" msgstr "放置 Cells" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "电路板内未锁定的封装将被移动.确定?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "没有发现封装" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "退出布线 ?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:181 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "无法自动放置封装.未检测到电路板轮廓线." #: pcbnew/basepcbframe.cpp:465 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "显示矩形坐标系" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:477 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "填充模式显示焊盘" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:842 msgid "Zoom " msgstr "缩放" #: pcbnew/block.cpp:295 msgid "Block Operation" msgstr "块操作" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "逗号分隔值文件 (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "无法输出 BOM表: PCB内没有封装" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "保存物料清单" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "无法创建 <%s> 文件" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "元件号" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "包" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "数量" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "型号" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "供应商与参考" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "这是默认网络类别" #: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350 msgid "Vias" msgstr "过孔" #: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353 msgid "Track Segments" msgstr "导线线段" #: pcbnew/class_board.cpp:960 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: pcbnew/class_board.cpp:963 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359 msgid "Nets" msgstr "网络" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Links" msgstr "链接" #: pcbnew/class_board.cpp:974 msgid "Connections" msgstr "连接" #: pcbnew/class_board.cpp:977 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362 msgid "Unconnected" msgstr "未连接的" #: pcbnew/class_board.cpp:2299 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "检查网络元件封装 \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2317 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "添加新的元件 \"%s:%s\" 封装 \"%s\"。\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2326 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "无法添加新的元件 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2358 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "更换元件 \"%s:%s\" 封装 \"%s\" 为 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2369 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "无法替换元件 \"%s:%s\" 由于缺少封装 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2408 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "更改元件 \"%s:%s\" 索引 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2424 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改元件 \"%s:%s\" 参数从 \"%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2441 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改元件路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2465 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "清除元件\"%s:%s\" 管脚 \"%s\" 网络名称.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2481 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "更改元件 \"%s:%s\" pin \"%s\" 网络名称从 \"%s\" 到 \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2530 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "移除未使用的元件 \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2590 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "移除单焊盘网络 \"%s\" 在 \"%s\" 焊盘 '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2645 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "元件 '%s' 焊盘 '%s' 无法在 '%s' 封装内找到\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2663 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "覆铜填充 (网络名称 '%s'): 网络没有焊盘连接." #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:852 msgid "Rect" msgstr "矩形" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "贝塞尔曲线" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: pcbnew/class_dimension.cpp:503 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s 上" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364 msgid "Drawing" msgstr "绘图" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "形状" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Curve" msgstr "曲线" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 msgid "Segment" msgstr "线段" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:608 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Pcb 图形: %s, 长度 %s 在 %s 上" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "未连接的焊盘" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "导线靠近通孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "导线靠近焊盘" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "显示导孔的孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "导孔靠近导孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "导孔靠近导线" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "两布线结束端太近" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "两平行布线太近" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "导线交叉" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "焊盘靠近焊盘" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "将导孔孔径设置为默认值" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "微导孔: 不正确的工作层(不相邻)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "覆铜区域位于另一覆铜区域之内" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "覆铜交叉或距离过近" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "覆铜区属于没有焊盘的网络,这是不正常的" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "孔靠近焊盘" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "孔靠近导线" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "导线宽度过小" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "过孔尺寸过小" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "微型过孔过小" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "网络类别 导线宽度 小于 全局限制" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "网络类别 间距 小于 全局限制" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "网络类别 过孔直径 小于 全局限制" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "网络类别过孔钻孔 小于 全局限制" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "网络类别 微型过孔直径 小于 全局限制" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "网络类别 微型过孔钻孔 小于 全局限制" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:108 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "过孔在禁止布线区内" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:111 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "导线在禁止布线区内" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:114 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "焊盘在禁止布线区内" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:117 msgid "Via inside a text" msgstr "文本内过孔" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:120 msgid "Track inside a text" msgstr "文本内布线" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:123 msgid "Pad inside a text" msgstr "文本内焊盘" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263 msgid "TimeStamp" msgstr "时间戳" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264 msgid "Footprint Layer" msgstr "封装层" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "图形 (%s) 在 %s (%s的)" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "DRC标记" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "错误类型 (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "标记 @(%d,%d)" #: pcbnew/class_mire.cpp:202 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "目标尺寸 %s" #: pcbnew/class_module.cpp:573 msgid "Last Change" msgstr "最后更改" #: pcbnew/class_module.cpp:576 msgid "Netlist Path" msgstr "网络列表路径" #: pcbnew/class_module.cpp:600 pcbnew/class_track.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 msgid "Status" msgstr "状态" #: pcbnew/class_module.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: pcbnew/class_module.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: pcbnew/class_module.cpp:628 msgid "No 3D shape" msgstr "没有3D外形" #: pcbnew/class_module.cpp:639 msgid "3D-Shape" msgstr "3D外形" #: pcbnew/class_module.cpp:642 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "文档:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:643 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "关键词:%s" #: pcbnew/class_module.cpp:839 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "封装 %s 在 %s 上" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:87 msgid "Net Name" msgstr "网络名" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:90 msgid "Net Code" msgstr "网络代码" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:137 msgid "Net Length" msgstr "网络长度" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:141 msgid "On Board" msgstr "在板上" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "In Package" msgstr "包里" #: pcbnew/class_pad.cpp:615 msgid "Pad" msgstr "焊盘 " #: pcbnew/class_pad.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53 msgid "Net" msgstr "网络" #: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_track.cpp:1259 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "Drill" msgstr "钻孔" #: pcbnew/class_pad.cpp:652 msgid "Drill X / Y" msgstr "钻孔 X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:672 msgid "Length in package" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:849 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "椭圆" #: pcbnew/class_pad.cpp:855 msgid "Trap" msgstr "陷阱" #: pcbnew/class_pad.cpp:868 msgid "Std" msgstr "标准" #: pcbnew/class_pad.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "表面贴装" #: pcbnew/class_pad.cpp:874 msgid "Conn" msgstr "连接器" #: pcbnew/class_pad.cpp:877 msgid "Not Plated" msgstr "非镀锡的" #: pcbnew/class_pad.cpp:893 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "焊盘在 %s (%s的) 上" #: pcbnew/class_pad.cpp:899 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "焊盘 %s 在 %s (%s的) 上" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(未激活)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226 msgid "Through Via" msgstr "贯通导孔" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 msgid "Show through vias" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "盲/埋孔" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "显示盲孔或埋孔" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216 msgid "Micro Via" msgstr "微型过孔(Micro Via)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show micro vias" msgstr "显示微型过孔" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Non Plated" msgstr "没有镀锡" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show non plated holes" msgstr "显示非镀锡孔" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Ratsnest" msgstr "飞线" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "显示未连接网络为飞线" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Pads Front" msgstr "顶层焊盘" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "显示板子顶层的封装焊盘" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Back" msgstr "底层焊盘" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "显示板子底层封装焊盘" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Text Front" msgstr "顶层文本" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "显示板子顶层的封装文本" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Back" msgstr "底层文本" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "显示板子底层的封装文本" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Hidden Text" msgstr "隐藏文字" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "显示隐藏的封装文本" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Anchors" msgstr "锚点" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "以十字显示封装和文本" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "No-Connects" msgstr "没有-连接" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "没有连接到网络的焊盘上显示标志" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Footprints Front" msgstr "封装顶层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "显示板子顶层的封装" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Back" msgstr "封装底层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "显示板子底层上的封装" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprint's values" msgstr "显示封装参数" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "References" msgstr "参考" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's references" msgstr "显示封装索引" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "显示所有敷铜层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "隐藏当前外所有敷铜层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "总是隐藏所有铜层但保持激活" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "隐藏所有敷铜层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328 msgid "Front copper layer" msgstr "顶层敷铜层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332 msgid "Back copper layer" msgstr "返回敷铜层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336 msgid "Inner copper layer" msgstr "内部铜层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "板子顶层的焊锡膏" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "板子底层的焊锡膏" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "板子顶层助焊层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "板子底层助焊层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "板子顶层丝印层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "板子底层丝印层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "板子顶层阻焊层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "板子底层阻焊层" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368 msgid "Explanatory drawings" msgstr "示意图" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Explanatory comments" msgstr "注释" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371 msgid "User defined meaning" msgstr "用户定义含义" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "板子周长定义" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "板子边沿贴紧轮廓" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "板子顶层的封装区域" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "板子底层的封装区域" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "板子顶层的封装装配" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "板子底层的封装装配" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 msgid "Dimension" msgstr "尺寸标注" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138 msgid "PCB Text" msgstr "PCB文本" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Pcb 文本 \"%s\" 在 %s 上" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 msgid "Ref." msgstr "索引" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:382 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Display" msgstr "显示" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:388 msgid " Yes" msgstr " 是" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:390 msgid " No" msgstr " 否" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "索引 %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "值 %s (%s的)" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "文本 \"%s\" 在 %s (%s的) 上" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "覆铜 (%08lX) [%s] 在 %s 上" #: pcbnew/class_track.cpp:176 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "盲/埋孔 %s, 网络[%s] (%d) 在 %s/%s 层" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "微型过孔 %s,网络 [%s] (%d) 在 %s/%s 层" #: pcbnew/class_track.cpp:183 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "过孔 %s,网络 [%s] (%d) 在 %s/%s 层" #: pcbnew/class_track.cpp:1062 msgid "Full Length" msgstr "全长" #: pcbnew/class_track.cpp:1065 msgid "Pad To Die Length" msgstr "裸片焊盘长度" #: pcbnew/class_track.cpp:1073 msgid "NC Name" msgstr "NC 名称" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 msgid "NC Clearance" msgstr "NC 间距" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 msgid "NC Width" msgstr "NC 宽" #: pcbnew/class_track.cpp:1080 msgid "NC Via Size" msgstr "NC过孔尺寸" #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC过孔钻孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113 msgid "NetName" msgstr "网络名称" #: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617 msgid "NetCode" msgstr "网络号" #: pcbnew/class_track.cpp:1154 msgid "Track" msgstr "导线" #: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200 msgid "Segment Length" msgstr "线段长度" #: pcbnew/class_track.cpp:1181 msgid "Zone " msgstr "敷铜" #: pcbnew/class_track.cpp:1221 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "盲孔/埋孔" #: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "Layers" msgstr "图层" #: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Diameter" msgstr "直径" #: pcbnew/class_track.cpp:1282 msgid "(Specific)" msgstr "(特定)" #: pcbnew/class_track.cpp:1284 msgid "(NetClass)" msgstr "(网络类别)" #: pcbnew/class_track.cpp:1593 msgid "Not found" msgstr "未找到" #: pcbnew/class_track.cpp:1601 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "布线 %s,网络 [%s] (%d) 在 %s 层上,长度:%s" #: pcbnew/class_zone.cpp:573 msgid "Zone Outline" msgstr "敷铜边界" #: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "(Cutout)" msgstr "(裁切)" #: pcbnew/class_zone.cpp:589 msgid "No via" msgstr "无过孔" #: pcbnew/class_zone.cpp:592 msgid "No track" msgstr "无布线" #: pcbnew/class_zone.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68 msgid "No copper pour" msgstr "无灌铜" #: pcbnew/class_zone.cpp:597 msgid "Keepout" msgstr "边界" #: pcbnew/class_zone.cpp:608 msgid "" msgstr "<未知>" #: pcbnew/class_zone.cpp:621 msgid "Priority" msgstr "优先" #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "Non Copper Zone" msgstr "无敷铜" #: pcbnew/class_zone.cpp:631 msgid "Corners" msgstr "拐角" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 msgid "Segments" msgstr "段" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 msgid "Fill Mode" msgstr "填充模式" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Hatch Lines" msgstr "影线" #: pcbnew/class_zone.cpp:647 msgid "Corner Count" msgstr "拐角计数" #: pcbnew/class_zone.cpp:820 msgid "(Keepout)" msgstr "(禁止区)" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "**无定义的电路板**" #: pcbnew/class_zone.cpp:852 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "敷铜边界线 %s 在 %s 上" #: pcbnew/cross-probing.cpp:67 #, c-format msgid "%s found" msgstr "<%s> 找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:69 pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "<%s> 没有找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:119 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s 引脚 %s 未找到" #: pcbnew/cross-probing.cpp:124 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s 引脚 %s 被找到" #: pcbnew/deltrack.cpp:158 msgid "Delete NET?" msgstr "删除 网络?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Use a relative path? " msgstr "使用相对路径?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191 msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "不能使用相对路径(目标栏域电路板文件栏不同)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "绘图输出: '%s' OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:819 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "无法创建 '%s' 文件." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "如果您不想使用默认文件名请输入一个名称\n" "仅当打印当前sheet时可用" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "覆铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Technical Layers:" msgstr "指定技术层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61 msgid "Print SVG options:" msgstr "打印 SVG 设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84 msgid "Default pen size" msgstr "默认画笔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified." msgstr "画笔尺寸的选项用于绘制没有指定画笔尺寸的项目。" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75 msgid "Print mode" msgstr "打印模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Full page with frame ref" msgstr "带有ref框的整个页面" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Current page size" msgstr "当前页面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81 msgid "Board area only" msgstr "仅板子区域" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG 页面尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87 msgid "Print board edges" msgstr "印刷电路板轮廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "打印(或不打印)在其它层上的边缘层" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 msgid "Print mirrored" msgstr "镜像打印" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "水平镜像打印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "One file per layer" msgstr "每层一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104 msgid "All in one file" msgstr "都合用一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106 msgid "File option:" msgstr "文件设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:132 msgid "Plot" msgstr "绘图输出(Plot)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "包括封装(&F)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "包括文本项目(&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "包括锁定的封装(&L)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "包括图形(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "包括导线(&T)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "包括电路板轮廓层(&B)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "包括敷铜(&Z)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "移动时显示选择的项目(&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "包含不可见层的项目(&I)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "删除冗余过孔(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "移除落在有孔焊盘上面的导孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "合并重叠段(&M)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "合并连成直线导线段, 移除空的线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "D&elete unconnected tracks" msgstr "删除未连接的布线(&e)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "删除一头悬空的导线段" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "间距必须小于 %f\" / %f 毫米" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:420 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "最小宽度必须大于 %f\" / %f mm。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "热焊盘开口必须大于最小宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496 msgid "No layer selected." msgstr "没有层被选中." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:484 msgid "No net selected." msgstr "无网络被选中." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:490 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper " "islands. Are you sure ?" msgstr "你已经选择了 \"不连接\" 选项。这将创建一个隔离的焊盘.你确定 ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:525 msgid "Chamfer distance" msgstr "倒角距离" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:531 msgid "Fillet radius" msgstr "圆角半径" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "层: " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Net:" msgstr "网络:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "网络筛选" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 msgid "Display:" msgstr "显示:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "显示所有(按字母顺序排序)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "显示所有(按焊盘数)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "筛选(按字母顺序排列)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "筛选(按焊盘数)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "隐藏网络筛选:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "模式用来筛选列表里的网络名称。\n" "匹配模式的网络名称不显示。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83 msgid "Visible net filter:" msgstr "显示网络筛选:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "模式用来筛选列表里的网络名称。\n" "仅匹配模式的网络名称显示。" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93 msgid "Apply Filters" msgstr "应用筛选" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width" msgstr "最小宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "填充区域的最小粗细" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Corner smoothing:" msgstr "棱角平滑:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Chamfer" msgstr "斜面" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Fillet" msgstr "圆角" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "倒角距离(mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Pad connection:" msgstr "焊盘连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Solid" msgstr "实线" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "Thermal relief" msgstr "隔热槽" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT 填充无隔热" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "隔热槽" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance" msgstr "隔离焊盘间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "相同网络的焊盘和填充区域的间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173 msgid "Spoke width" msgstr "连接宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "连接隔热焊盘的覆铜宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "Priority level:" msgstr "优先级:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Fill mode:" msgstr "填充方式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "线段 / 360°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Outline slope:" msgstr "外框坡度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "Arbitrary" msgstr "任意" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "水平,竖直,和仅45度方向" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237 msgid "Outline style:" msgstr "外框类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Hatched" msgstr "加通孔的" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241 msgid "Fully hatched" msgstr "全加通孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "导出设置到其他的敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "导出此敷铜设置(不包括层和网络选择)到其他所有敷铜。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "编号 (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "十六进制(0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "字母,最小 IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "字母,全部的26个字母" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "水平计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "竖直计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "水平间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "竖直间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "水平偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "竖直偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "错开:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "行" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "错开类型" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "水平,然后竖直" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "竖直,然后水平" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108 msgid "Numbering Direction" msgstr "编号方向" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns" msgstr "交替的行或列方向编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Restart numbering" msgstr "重新开始编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "连续 (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "归类 (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 msgid "Numbering Scheme" msgstr "编号方式" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "主轴线编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "二级轴线编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264 msgid "Numbering start:" msgstr "编号开始:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170 msgid "Grid Array" msgstr "网格阵列" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Horizontal center:" msgstr "水平居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191 msgid "Vertical center:" msgstr "竖直居中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will produce a " "full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "正的角度值代表逆时针旋转角,0的角度会生成分成数部分的圆。" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 msgid "Count:" msgstr "计数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "How many items in the array." msgstr "在组中有多少项目." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232 msgid "Rotate:" msgstr "旋转:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated together" msgstr "像移动一样可以旋转选中项 - 多选时会同时旋转所有项" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252 msgid "Numbering type:" msgstr "编号类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Circular Array" msgstr "圆阵" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54 msgid "Class" msgstr "类型" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (任意)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "设计规则设置错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657 msgid "New Net Class Name:" msgstr "新的网络类别名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "复制网络类别名称操作不被允许。" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "默认网络类别不能移除" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: 布线尺寸 小于 最小布线尺寸
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: 过孔直径 小于 最小过孔直径
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: 过孔钻孔 大于等于 过孔直径
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: 过孔钻孔 小于 最小过孔钻孔
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: 微型过孔直径 小于 微型过孔最小直径
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: 微型过孔钻孔 大于等于 微型过孔直径
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: 微型过孔钻孔 小于 微型过孔最小钻孔
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "附加布线%d尺寸 %s 小于 最小布线尺寸
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "附加布线%d尺寸 %s 大于等于 1英寸!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "附加过孔%d尺寸 %s 小于 最小过孔尺寸
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "第%d行没有过孔钻孔尺寸定义
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "附加过孔%d钻孔 %s 小于 最小过孔钻孔%s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "附加过孔%d尺寸%s 小于等于 钻孔尺寸%s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "附加过孔%d尺寸%s 大于 1英寸!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "网络类别:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "过孔钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "微型过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "uVia Drill" msgstr "微型过孔钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66 msgid "Net Class parameters" msgstr "网络类别参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74 msgid "Add another Net Class" msgstr "添加其它网络类别" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "移除当前选择的网络类别\n" "默认网络类别不能被移除" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "将当前选中的网络类别向上移动一行" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95 msgid "Membership:" msgstr "成员关系:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "将右侧列表选中的网络移动到左侧列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "将左侧列表选中的网络移动到右侧列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< 选择全部" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "选择列表左侧所有网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "全选 >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "选择列表右侧所有网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "网络分类编辑器" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Via Options:" msgstr "过孔选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Do not allow blind/buried vias" msgstr "不能用 盲/埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "允许 盲/埋孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Blind/buried Vias:" msgstr "盲/埋孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Allows or not blind/buried vias.\n" "Do not allow is the usual selection.\n" "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" msgstr "" "允许或不允许盲孔/埋孔。\n" "通常选择不允许。\n" "注意:微型过孔是特定类型的盲孔,并且不能在这管理" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "不能用 微型过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Allow micro vias" msgstr "允许微型过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "微型过孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "允许或不允许使用微型过孔\n" "他们是非常小的过孔只能从外部相邻铜层链接" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "最小允许值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46 msgid "Min track width" msgstr "最小导线宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201 msgid "Min via diameter" msgstr "最小过孔外直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 msgid "Min via drill dia" msgstr "最小过孔钻孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217 msgid "Min uvia diameter" msgstr "最小微型过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "最小微型过孔钻孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "指定过孔直径和布线宽度,\n" "按要求来替换任意过孔和布\n" "线的默认网络类别值。" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "自定义通孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Drill 参数: 空白 或 0 => 默认网络类型参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279 msgid "Via 1" msgstr "过孔 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280 msgid "Via 2" msgstr "过孔 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281 msgid "Via 3" msgstr "过孔 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282 msgid "Via 4" msgstr "过孔 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283 msgid "Via 5" msgstr "过孔 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284 msgid "Via 6" msgstr "过孔 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Via 7" msgstr "过孔 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286 msgid "Via 8" msgstr "过孔 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Via 9" msgstr "过孔 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Via 10" msgstr "过孔 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289 msgid "Via 11" msgstr "过孔 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290 msgid "Via 12" msgstr "过孔 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "自定义导线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328 msgid "Track 1" msgstr "导线 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329 msgid "Track 2" msgstr "导线 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330 msgid "Track 3" msgstr "导线 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331 msgid "Track 4" msgstr "导线 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332 msgid "Track 5" msgstr "导线 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333 msgid "Track 6" msgstr "导线 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334 msgid "Track 7" msgstr "导线 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Track 8" msgstr "导线 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336 msgid "Track 9" msgstr "导线 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337 msgid "Track 10" msgstr "导线 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338 msgid "Track 11" msgstr "导线 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339 msgid "Track 12" msgstr "导线 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358 msgid "Global Design Rules" msgstr "全局设计规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 msgid "Text Width" msgstr "文本宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45 msgid "Text Height" msgstr "文本高度" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61 msgid "Text Position X" msgstr "文本位置 X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69 msgid "Text Position Y" msgstr "文本位置 Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "导线和过孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "草图模式显示布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "过孔 以轮廓方式显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Never" msgstr "从不" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Defined holes" msgstr "已定义的板孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "Always" msgstr "总是" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Show Via Holes:" msgstr "显示过孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "" "Show or hide via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "显示和隐藏过孔。\n" "如果选中定义了的过孔,那么只有默认尺寸的孔会显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Routing Help:" msgstr "布线帮助:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Do not show" msgstr "不再显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads" msgstr "在焊盘上" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On tracks" msgstr "在布线上" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "On pads and tracks" msgstr "在焊盘和布线上" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Show Net Names:" msgstr "显示网络名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "显示或隐藏 焊盘和导线 的网络名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track" msgstr "新的导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New track with via area" msgstr "新建带过孔的走线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "新建和编辑带过孔的走线" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "显示导线间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "显示或隐藏布线与过孔的间隔区域。\n" "如果选择了新的布线,只有创建布线时才会显示间隔区域。" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69 msgid "Footprints:" msgstr "封装:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "文本 以轮廓方式显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Show pad clearance" msgstr "显示焊盘间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84 msgid "Show pad number" msgstr "显示焊盘编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "显示没有网络连接指示的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Other:" msgstr "其他:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "图形 以轮廓方式显示" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Show page limits" msgstr "显示页面限制" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "已生成报告文件 \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "磁盘文件报告完成" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "DRC 报告文件 (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238 msgid "Save DRC Report File" msgstr "保存 DRC 报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "用网络类别" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "为布线宽度输入最小可接受的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Min via size" msgstr "最小过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "为标准过孔输入最小可接受的直径值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66 msgid "Min uVia size" msgstr "最小微型过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "为微型过孔输入最小可接受的直径值" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 msgid "Create Report File" msgstr "生成报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "将报告写入指定的文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the report filename" msgstr "请输入报告文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124 msgid "Start DRC" msgstr "开始 DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "开始设计规则检查" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "List Unconnected" msgstr "列出未连接的" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "列出未连接的焊盘或导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135 msgid "Delete All Markers" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136 msgid "Delete every marker" msgstr "删除所有标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Delete Current Marker" msgstr "删除当前标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "删除下表中选中的标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Error Messages:" msgstr "错误信息:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "标记 - 双击鼠标直接转到PCB对应位置, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Problems / Markers" msgstr "问题/标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "未连接焊盘列表, 单击鼠标右键选择弹出菜单" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "为大部分非表贴元件使用此属性\n" "此选项的元件不会放到封装位置列表文件中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "为表贴元件使用此属性。\n" "仅此选项的元件会放到封装位置文件列表中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "(like a old ISA PC bus connector)" msgstr "" "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n" " (如老式的 ISA PC 总线连接器)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select and edit " "component's pads." msgstr "元件可以自由移动和自动放置,用户可以任意选择和编译元件焊盘." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be selected or " "edited." msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但是焊盘不能选择或编辑." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "元件已锁定:不能自由移动或自动放置." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352 msgid "3D Shape:" msgstr "3D外形:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379 #, c-format msgid "Use a path relative to '%s'?" msgstr "使用相对于 '%s' 的路径?" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Front" msgstr "顶" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "底" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62 msgid "Board Side" msgstr "板面" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 msgid "Other" msgstr "其他" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72 msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" msgstr "旋转 (0.1°)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Sheet path:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 msgid "Normal+Insert" msgstr "普通 + Insert" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Free" msgstr "自由" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock pads" msgstr "锁定焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "Lock footprint" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 msgid "Move and Place" msgstr "移动并放置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 msgid "Auto Place" msgstr "自动放置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "旋转90度" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "旋转180度" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188 msgid "Local Settings" msgstr "本地设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "焊盘连接到覆铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Use zone setting" msgstr "使用覆铜设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "设置间距为 0 则为全局参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 msgid "Pad clearance:" msgstr "焊盘间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "这是此封装所有焊盘的本地网络间距\n" "如果是0,会使用此网络类别值\n" "这个值会被焊盘的本地设置取代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "阻焊间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "这是此封装焊盘与阻焊层的本地间距设置\n" "此值会被焊盘本地设置替代。\n" "如果是0,会使用全局值" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "锡膏间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "这是此封装焊盘与阻焊的本地间距设置。\n" "此值会被焊盘本地值替换。\n" "最终间距是此值与间距比的和\n" "负值代表阻焊尺寸小于焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "锡膏间距比例" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是此封装焊盘与助焊的间距百分比。\n" "此值为10代表间距是焊盘尺寸的百分之十\n" "此值会被焊盘本地设置值替换。最终间距是此值与间距值的和\n" "负值代表阻焊尺寸小于焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307 msgid "3D Shape Name" msgstr "3D外形文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248 msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" msgstr "默认路径(相对于环境变量KISYS3DMOD)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258 msgid "3D Scale and Position" msgstr "3D比例和位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 msgid "Shape Scale:" msgstr "外形比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 msgid "Shape Offset (inch):" msgstr "外形偏移(英寸):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280 msgid "Shape Rotation (degrees):" msgstr "形状旋转 (度):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293 msgid "Add 3D Shape" msgstr "添加3D外形" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "移除3D外形" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299 msgid "Edit Filename" msgstr "编辑文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312 msgid "3D settings" msgstr "3D设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus " "connector)" msgstr "" "该属性适于绘制于电路板上的 \"虚拟\" 元件\n" " (如老式的 ISA PC 总线连接器)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "允许热键移动和自动放置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "不允许热键移动和自动放置" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "错误:\n" "发现无效字符 <%s> 在 <%s> 中" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "库中封装名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "旋转 90°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "旋转 180°" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "本地电气间隔值" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504 msgid "Inch" msgstr "inch(英寸)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241 msgid "3D Shape Names" msgstr "3D 模型名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122 msgid "Value:" msgstr "值:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "文字:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40 pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Reference:" msgstr "索引:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "此项含有无效层id。\n" "现在,强制它在顶部丝印层,请修复它" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "文本粗细相对于文本尺寸过大,会被压缩。" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "封装 %s (%s) 定位 %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Offset X" msgstr "偏移 X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "偏移 Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "焊盘名称限制为4个字符(包括数字)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "焊盘名称前缀:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "首个焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "元件参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "元件索引" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "更改相同参数的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "更新主板上的所有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "导出封装关联文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "封装列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "查看封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "当前封装名称 (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "新的封装名称 (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "应用" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "无法建立 " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "文件名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "选择一个IDF输出文件名" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "网络参考点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "自适应" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "X 坐标:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Y 坐标:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 msgid "Output Units:" msgstr "输出单位:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "无法创建 '%s' 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "文件名:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "保存 VRML 电路板文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "3D模型封装路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "X 参考:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "Y 参考:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1英寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "拷贝3D模型文件到3D模型目录" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "使用相对于VRML文件的模型文件的路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "为VRML文件的模型文件使用相对于vrml文件的路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "空白PCB (不含敷铜或丝印)" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "<%s> 找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "< %s > 没有找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165 msgid "Marker found" msgstr "DRC标记 找到" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173 msgid "No marker found" msgstr "未发现标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "不改变鼠标指针样式" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42 msgid "Find Marker" msgstr "查找DRC标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:774 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "库文件路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "插件类型" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "非法字符'%s'发现在昵称:'%s'中,位于第%d行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "昵称不能有冒号" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "复制昵称:'%s',位于第%d和%d行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "请删除或修改" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "域内库列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "表格:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "表格名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "全局库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "工程专用库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "追加使用向导" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "追加库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "在此表格中添加一个PCB库行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "移除库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "在此库列表中移除一个PCB库" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "向上移动一行当前选定行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "向下移动一行当前选定行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "选项编辑器" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "放大选项列表中当前行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "路径替换" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "环境变量" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "路径段" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "这是一个显示相关环境变量的只读表。" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the Append " "Selected Option button." msgstr "在列表框中选择一个 设置选择 , 然后单击 追加选定选项的 按钮." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "库选项 '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "插件选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "附加" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "追加空行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "删除选定的行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "向上移动选择项一行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "向下移动选择项一行" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "选择选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "支持当前插件的选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< 附加选择选项>" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "选项具体帮助:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Freeroute帮助" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "是否重建连接数据?" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java " "is required to use FreeRoute." msgstr "计算机中未安装Java运行环境,使用Freeroute需要Java。" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Pcbnew 错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 pcbnew/specctra_export.cpp:140 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN 文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "导出到FreeRoute/从FreeRoute导入" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "导出 Specctra 设计 (*.dsn) 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "导出一个Specctra DSN文件(到FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "导出一个Specctra设计并启动FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "只有在KiCad二进制文件夹中发现freeroute.jar文件,才能运行FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "返回 导出 Specctra Session (*.ses) 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "合并由FreeRoute生成的当前电路板的session文件。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:51 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file " "location." msgstr "绘图导出文件的目标目录,可以是绝对路径或是电路板文件位置的相对路径" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file per side" msgstr "每面一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61 msgid "One file for board" msgstr "板子的一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63 msgid "Files:" msgstr "文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "创建两个文件:一面一个文件\n" "只创建包含所有要放置封装的一个文件\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "使用INSERT属性设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "为所有SMD封装使用INSERT属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71 msgid "Footprints Selection:" msgstr "封装选择:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "只有有属性INSERT的封装才能列进放置文件中。\n" "针对所有仅含有SMD焊盘的封装强制使用此选项。\n" "警告:此选项将修改板子。" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclasses values" msgstr "使用网络类别值" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 msgid "" "Cannot make path relative. The target volume is different from board file volume!" msgstr "不能使用相对路径。目标目录与电路板文件目录不同!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399 msgid "Save Drill Report File" msgstr "保存 Drill 报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:148 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** 无法创建 %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "报告文件 %s 已生成\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "钻孔单位: " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "十进制格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "抑制前导零字符" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "抑制殿后零字符" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "保持零字符" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "零的格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "选择EXCELLON数字符号" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "精度" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "钻孔Map文件格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "用PS、HPGL或其它格式创建一个钻孔Map文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "钻孔文件设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "y轴镜像" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommanded.\n" "Used mostly by users who make themselves the boards." msgstr "" "不建议\n" "Used mostly by users who make themselves the board." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "最小header" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommanded.\n" "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "不建议\n" "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "合并PTH和NPTH板孔到一个文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommanded.\n" "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu one file" msgstr "" "不建议\n" "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu one file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "绝对" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "辅助轴" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "钻孔原点:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "选择坐标系原点:绝对或相对于辅助坐标" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "信息:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "默认导孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "导孔钻孔值" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "微导孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "微导孔钻孔值" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "孔数量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "镀锡焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "非镀锡焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "贯通导孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "埋孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "钻孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Map文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "报告文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space " "key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "激活基于相对坐标系的显示,坐标系为光标到原点的相对极坐标系(角度和距离)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "选择单位用于显示项目的尺寸和位置" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "主光标形状选项(小十字或大十字)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "最大连接数(&M):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "调整从光标到临近焊盘显示的飞线的编号" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "自动保存(分钟)(&A):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "第一次更改到在硬盘创建电路板备份文件的时间间隔。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "Ma&ximum undo items:" msgstr "最大撤销项目(&X)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "&Rotation angle:" msgstr "旋转角度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "增大封装旋转角度的上下文菜单和热键" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "布线强制设计规则(&E)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "开启/禁用DRC控制功能。\n" "当DRC控制禁用时,所有连接都是允许的。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "&Show ratsnest" msgstr "显示飞线(&S)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "显示(或不显示)完整飞线" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "S&how footprint ratsnest" msgstr "显示封装飞线(&H)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "移动封装时,显示(或不显示)相对于封装的飞线。\n" "飞线对于放置封装是很有用的。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "删除未连接的导线(&D)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "开启/禁用重新布线时的自动布线检测功能。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "限制(&L)布线为45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "如果开启,当创建新的走线时,会强制布线方向为水平、竖直或45度角方向。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "限制图线(&i)为45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment " "on technical layers." msgstr "如果开启,当在技术层上创建段时,强制段方向为水平、竖直或45度角方向。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "使用(&U)双段布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating " "a new track " msgstr "如果开启,创建新的走线时会使用相对角度45度的双线走线。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 msgid "When creating tracks" msgstr "当创建新导线时" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Magnetic Pads" msgstr "磁性焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "鼠标光标移动到焊盘区域时, 对光标的捕捉特性" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "磁吸走线" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "当鼠标靠近走线时控制pcb光标捕捉" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171 msgid "Use middle mouse &button to pan" msgstr "使用鼠标中键平移(&B)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176 msgid "Limi&t panning to scroll size" msgstr "限制拖动滚动大小" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181 msgid "&Pan while moving object" msgstr "移动时显示辅助线(&P)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "当创建走线或移动项目时允许自动拖动。" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Advanced/Developer" msgstr "高级的/开发者" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Dump zone geometry to files when filling" msgstr "填充时保存几何图形到文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "你确定想要删除整个电路板?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "您确定要删除已选择项吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "删除的项目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 pcbnew/onrightclick.cpp:724 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121 msgid "Zones" msgstr "敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "PCB轮廓" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "图纸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Tracks" msgstr "导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "清空电路板" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "过滤器设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "自动布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "锁定的导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "解锁导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "锁定的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "已解锁封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "全部层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "仅当前层" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "层过滤" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "当前层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "设置当前网络走线、过孔尺寸和钻孔为当前值?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "设置当前网络走线、过孔尺寸和钻孔为网络类别的默认值?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "设置所有走线和过孔为网络类别的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "设置所有过孔为网络类别的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "设置所有走线为网络类别的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "当前设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "当前网络:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "当前网络类别:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "网络类别名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "导线尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "过孔钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "微型过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "网络类别值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "当前值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "全局编辑器选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "设置当前网络的走线和过孔为当前值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "设置当前网络的走线和过孔为网络类别值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "设置所有走线和过孔为它们的网络类别的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "设置过孔(无走线)为它们的网络类别的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "设置所有布线(无过孔)为它们的网络类别的值" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "封装域" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "索引符号" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "用户自定义" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "封装过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "一个用来筛选要编辑的封装的字符串。\n" "如果为空,封装名称应该匹配筛选器。\n" "一个筛选项可能是类似于SM*(不区分大小小)的样子" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "当前文本尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 msgid "Thickness:" msgstr "厚度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "焊盘过滤:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "不要修改有不同形状的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "不要修改有不同层的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "不要修改有不同方向的焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "焊盘编辑器" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "在封装里修改焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "相同的封装上修改焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143 msgid "Circle Properties" msgstr "圆环属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144 msgid "Center X:" msgstr "X轴中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Center Y:" msgstr "Y轴中心:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135 msgid "Point X:" msgstr "点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136 msgid "Point Y:" msgstr "点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154 msgid "Arc Properties" msgstr "圆弧属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 msgid "Start Point X:" msgstr "起点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 msgid "Start Point Y:" msgstr "起点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167 msgid "Line Segment Properties" msgstr "线段属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "此项在未知层上。\n" "它已经移动到绘图层,请修复它。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "圆弧角度必须大于0" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "半径必须大于0" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "起点终点不能一样" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "项目粗细必须大于0" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "默认粗细必须大于0" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "Error List" msgstr "错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27 msgid "Start point X:" msgstr "起点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39 msgid "Start point Y:" msgstr "起点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 msgid "End point X:" msgstr "终点 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63 msgid "End point Y:" msgstr "终点 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93 msgid "Arc angle:" msgstr "圆弧角度" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101 msgid "0.1 degree" msgstr "0.1度" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105 msgid "Item thickness:" msgstr "项目粗细" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117 msgid "Default thickness:" msgstr "默认线宽:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155 msgid "Center X" msgstr "中心 X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156 msgid "Center Y" msgstr "中心 Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146 msgid "Point X" msgstr "点 X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147 msgid "Point Y" msgstr "点 Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157 msgid "Start Point X" msgstr "起点 X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158 msgid "Start Point Y" msgstr "起点 Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "此项在未知层上。\n" "它已被移动到顶部丝印层,请修复它。" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227 msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "图形项目将在铜层上,这是危险的,你确定?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333 msgid "Error list" msgstr "错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "图形:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "图形线宽:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33 msgid "Board edge width:" msgstr "PCB轮廓线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "覆铜文本粗细" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71 msgid "Edge width:" msgstr "边缘宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text thickness:" msgstr "文本粗细:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107 msgid "General:" msgstr "常规:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109 msgid "Default pen size:" msgstr "默认画笔尺寸:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "没有指定大小的画笔尺寸来绘制项目.\n" "主要用于绘制草图模式下的项目." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "布线,过孔和焊盘是允许的,禁止布线是无用的" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43 msgid "Properties:" msgstr "属性:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "任意" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180,90和45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "敷铜边缘方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "阴影线" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "完全阴影" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55 msgid "Outline Appearence:" msgstr "边框属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60 msgid "Keepout Options:" msgstr "禁止布线选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62 msgid "No tracks" msgstr "没有布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "No vias" msgstr "没有过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "使能" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "层名不能为空" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "层名包含非法字符,其中之一:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal'是预留的层名" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "层名是其它的副本" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "预设层组" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "双层,仅顶层部件" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "双层,仅底层部件" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "双层,顶层底层部件" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "四层,仅顶层部件" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "四层,顶层底层部件" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "激活所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "PCB板厚" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "如果您需要顶部控制区域层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "off-board,测试" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "如果您需要顶部加工层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "off-board,生产" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "如果您需要顶部粘接模板层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "如果您需要顶部助焊层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "On-board,无覆铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "如果您需要顶部丝印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "如果您需要顶部阻焊层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "顶部覆铜层名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "如果你需要顶部覆铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "信号" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "功率" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "混合" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "跳线" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer " "menus." msgstr "FreeRoute的覆铜层类型,电源层已从FreeRoute的层菜单中移除。" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "底部覆铜层名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "如果您需要底部覆铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "如果你需要底部阻焊层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "如果您需要底部丝印层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "如果您需要底部助焊层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "如果您需要底部粘接层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "如果您需要底部加工层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "如果您需要一个板子轮廓层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "PCB轮廓外形" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts 设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "参考" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "如果您需要一个独立的注释层" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawing_layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "如果您需要文件绘图层" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "注意: 间距值:\n" "- 正值意味着阻焊比焊盘大\n" "- 负值意味着阻焊比焊盘小\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "这是焊盘和阻焊层的全局的间距\n" "这个值可以被一个封装或焊盘的本地值替代。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206 msgid "Solder mask min width:" msgstr "阻焊最小宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "两个焊盘区域间的最小距离。\n" "比这个值更小距离的两个焊盘在绘制时会合并为一个。\n" "这个参数只用到绘制阻焊层。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "这是焊盘和助焊层之间的全局间距\n" "此值可以被封装和焊盘的本地设置替代。\n" "最终的间距为此值与间距比的和。" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "这是焊盘与助焊层之间的间距百分比\n" "数值为10意味着间距是焊盘尺寸的百分之十\n" "此值可以被封装或焊盘的本地设置替代。\n" "最终的间距值是此值和间距值的和" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "新图形的创建:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "图形线宽(&G)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46 msgid "Text line width" msgstr "文字线宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height" msgstr "文本高度(&H)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70 msgid "Text &width" msgstr "文本宽度(&W)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "创建新封装时的默认参数:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94 msgid "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "索引或值留白以使用封装名称作为默认文本" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106 msgid "&Reference" msgstr "索引(&R)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "索引的默认文本\n" "留白以使用封装名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "SilkScreen" msgstr "丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148 msgid "Fab. Layer" msgstr "加工层" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135 msgid "V&alue" msgstr "参数(&A)" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "值的默认文本\n" "留白以使用封装名称" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "General options:" msgstr "基本选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:135 msgid "Distance:" msgstr "距离:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:142 msgid "Move vector X:" msgstr "移动向量 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector Y:" msgstr "移动向量 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用绝对坐标" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "项目旋转:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "工程配置已修改,需要保存吗?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "选择网络列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "请选择一个有效的网络列表文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "网络列表文件不存在" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to " "read the netlist?" msgstr "读取网表所做的更改不能撤销.你确定你要读取网络列表?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "网络列表文件 \"%s\" 读取中.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "使用时间戳去匹配元件和封装。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "使用索引匹配元件和封装。\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:153 msgid "No footprints" msgstr "没有封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "没有副本" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "副本:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "没有缺失的封装." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "缺失:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "没有多余的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "未在网络列表中:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "太多错误:一些被跳过" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "检查封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "保存消息窗口的内容" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "不能写消息内容到文件\"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "文件写入错误" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:82 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "无法打开网络列表文件 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:83 msgid "Netlist Load Error." msgstr "网络列表加载错误." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "错误加载网络列表文件:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "封装选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "选择如何区分封装:\n" "通过它们的索引(U1, R3...)(正常设置)\n" "或它们的时间戳(在所有原理图批注后设置)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "保留" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "更换" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "替换封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "当网络列表给出一个不同的封装时保留或修改已存在的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "未连接的导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "当网络列表更改后保留或删除有问题的走线" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "额外的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "移除在电路板上却没有在网络列表里的封装\n" "注意:仅没有锁定的封装会被移除" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "单焊盘网络" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "读取当期的网络列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "读取当前的网络列表并更新连接和连接信息" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "测试封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "读取当前的网络列表文件并列出丢失和额外的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "重建电路板连接" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "重建全部飞线(用于手动编辑焊盘网络名称后)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "保存信息到文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "试运行,在消息面板仅报告修改" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "试运行:\n" "网络列表已读取,但电路板未做任何修改。\n" "修改只在消息面板中报告,通知" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "静音模式" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "静音模式:读取网络列表之前,不要显示警告信息" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "网络列表文件:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "错误:\n" "您必须选择一个大于0.001英寸(或0.0254毫米)的最小粗细值" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "错误: 你必须选择一个层" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "层选择:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "边框选项:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "水平, 竖直, 以及45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "敷铜边缘朝向" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "边框外观" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "敷铜最小厚度参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119 #, c-format msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "确定要设置封装方向为%.1f度?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "封装方向无效值" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "新的方向(0.1度的分辨率)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "根据索引筛选以选择封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "包括锁定的封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "强制锁定的封装可编辑" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:340 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "背面 (封装是镜像的)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "焊盘尺寸必须大于0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:749 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "钻孔值不正确: 钻孔大小超过了焊盘大小" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "错误:焊盘没有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:764 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "错误:焊盘不在覆铜层并且有板孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this pad " "plotted in gerber files" msgstr "" "对于NPTH焊盘,如果您不希望此焊盘在gerber文件中镀锡,那么设置焊盘钻孔尺寸为焊盘尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:789 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "焊盘偏移数值不正确" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:795 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "焊盘增加尺寸值太大" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:803 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "错误:贯孔焊盘:钻孔直径设置为0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:808 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "错误:连接器焊盘在助焊层\n" "使用SMD焊盘替代" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:817 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "错误:只有一个外部覆铜层允许放SMD或连接器焊盘" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 msgid "Pad setup errors list" msgstr "焊盘设置错误列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "未知的网络名,网络名没有改变" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "焊盘编号:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "网络名称:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "焊盘类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "金属化过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH,机械孔非金属化" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "圆形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "梯形" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130 msgid "Position X:" msgstr "位置 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142 msgid "Position Y:" msgstr "位置 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "尺寸 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45 msgid "Size Y:" msgstr "尺寸 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "0.1 deg" msgstr "0.1 度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157 msgid "Shape offset X:" msgstr "外形偏移 X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "Shape offset Y:" msgstr "外形偏移 Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 msgid "Pad to die length:" msgstr "焊盘裸露长度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "焊盘到裸片的导线长度(用于计算实际布线长度)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "梯形增量:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "梯形方向:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "源封装定位" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "Rotation:" msgstr "旋转:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241 msgid "Board side:" msgstr "板面:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245 msgid "Front side" msgstr "顶面:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Circular hole" msgstr "圆孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 msgid "Oval hole" msgstr "椭圆孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 msgid "Copper:" msgstr "铜层:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Front layer" msgstr "顶层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "Back layer" msgstr "底层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "All copper layers" msgstr "所有敷铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Technical Layers" msgstr "指定技术层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 msgid "Front adhesive" msgstr "顶部粘接" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back adhesive" msgstr "底部粘接" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "Front solder paste" msgstr "顶部助焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "Back solder paste" msgstr "底部助焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Back silk screen" msgstr "底部丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Back solder mask" msgstr "底部阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Drafting notes" msgstr "草稿" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Clearances" msgstr "间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Net pad clearance:" msgstr "网络焊盘间距:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "这是焊盘的本地网络间距。\n" "如果为0,会使用封装的本地值或网络类别值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "这是此焊盘与阻焊本地间距值\n" "如果为0,会使用封装本地值或全局值" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "这是此焊盘与助焊的本地间距值。\n" "如果为0,会使用封装值或全局值...\n" "最终间距值是此值与间距百分比的和\n" "负值意味着阻焊比焊盘小" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "这是焊盘与助焊的本地间距百分比。\n" "值为10意味着间距是焊盘尺寸的百分之十\n" "如果为0会使用封装值或全局值...\n" "最终间距值为此值与间距值的和\n" "负值意味着阻焊尺寸比焊盘小。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462 msgid "Copper Zones" msgstr "敷铜" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474 msgid "From parent footprint" msgstr "遵循封装的参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484 msgid "Thermal relief width:" msgstr "隔热焊盘宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "隔热焊盘间隔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "设置域为 0 则为全局参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "本地间距与设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "警告:\n" "该焊盘在电路板中是镜像的.\n" "正反面层将被交换." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "没有选择层,请选择文本层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "在选择的层上输入文本。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Mirrored" msgstr "镜像的" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88 msgid "Justification:" msgstr "调整:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (0.1 deg):" msgstr "方向 (0.1度):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:594 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL画笔尺寸限制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607 msgid "HPGL pen overlay constrained." msgstr "HPGL画笔填充限制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:619 msgid "Default line width constrained." msgstr "默认线宽限制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:632 msgid "X scale constrained." msgstr "X 比例限制." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:646 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y 比例限制." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:660 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be in a range " "of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "宽度修正限制,当前设计规则中合理的宽度修正值是在 [%+f; %+f] (%s) 范围内。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:719 pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "无法写入绘图文件到文件夹 \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "绘图文件 '%s' 已生成." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "绘图格式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "绘图输出图表索引到所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "绘图输出焊盘在丝印之上" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "丝印层上焊盘绘制使能\n" "禁用时,焊盘不会绘制在丝印层上\n" "使能时,只要焊盘出现在丝印层上就会绘制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint values" msgstr "绘图输出封装参数" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Plot footprint references" msgstr "绘图输出封装索引" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "强制输出隐藏的 参数/索引" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "强制绘制隐藏的值(和/或)索引" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "过孔不盖油" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "移除过孔上的阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "排斥来自其他层的PCB轮廓层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "从所有其它层排除pcb边缘层的内容" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "镜像绘制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "负片绘图输出" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "使用辅助坐标轴作为原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "在绘制文件中使用辅助坐标轴作为坐标系原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "钻孔标记:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "小" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "实际尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "自动缩放" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "绘图输出模式:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "默认线宽" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "线宽,比如,sheet索引。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "当前阻焊层设置:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "焊盘与阻焊的间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "两焊盘区域最小距离。\n" "绘制时会将小于此距离的两个焊盘合并绘制" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "使用Protel文件格式" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "使用常规Protel Gerber拓展名 - .GBL, GTL等等" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "Include extended attributes" msgstr "包含扩展属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" msgstr "在 Gerber光绘文件内包括扩展属性(X2 Gerber文件格式)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "从丝印减小阻焊" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "没有阻焊的区域移除丝印" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "4.5(单位 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "4.6(单位 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Gerber文件中的坐标系分辨率\n" "如果可能使用更高值" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Pen size" msgstr "画笔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Pen overlay" msgstr "画笔填充" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "设置填充时笔的填充量" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297 msgid "Postscript Options" msgstr "Postscript 设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305 msgid "X scale:" msgstr "X 比例" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "Y scale:" msgstr "Y 比例:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "为常规缩放postscript输出设置全局Y比例。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337 msgid "Width correction" msgstr "宽度修正" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:343 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias " "size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), " "+(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "为常规宽度postscript输出设置全局宽度修正。\n" "此宽度修正用于补偿布线宽度,也用于修正焊盘和过孔尺寸错误。\n" "宽度修正值的合理范围是 [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearenceValue-1)](小数形式)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "Force A4 output" msgstr "A4 尺寸输出" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:383 msgid "Generate Drill File" msgstr "生成钻孔文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Select Fab Layers" msgstr "选择加工层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:401 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "选择所有敷铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:405 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "取消所有敷铜层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Select all Layers" msgstr "选择所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413 msgid "Deselect all Layers" msgstr "取消所有层" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "布线间隔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "过孔间隔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "过孔间隔与布线间距一致" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "单线长度补偿" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "差分对长度补偿" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "差分对偏移补偿" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66 msgid "Target skew: " msgstr "目标偏移:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "长度/偏移" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "补偿自:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "补偿到:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "限制:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "自设计规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "手动" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "目标长度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "弯曲" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "最小振幅 (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "最大振幅 (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "空间(s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "倒角半径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "倒角类型:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45度" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "圆弧" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC 冲突: 高亮故障" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC 冲突: 导线和过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC 冲突: 布线故障" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "高亮 冲突" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "相斥" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "杂动" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "指出最佳选择" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "鼠标拖拽操作:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "移动 项" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "交互拖拽" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "任意角模式(没有相斥/杂动)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "排斥过孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of shoved." msgstr "禁用时,过孔会作为不可移动的对象,可以相吸而不是相斥。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "跳过障碍" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid obstacles (e.g. " "pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "使能时,布线器会尝试移动走线绕过实体对象(如过孔)而不是原路返回" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "移除多余的导线" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity as an " "already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently routed " "trace)." msgstr "" "布线时移除重复(例如,如果新的布线与存在的布线连接一样,旧的布线会被移除)。\n" "重复布线移除只发生在本地(仅在当前布线的开始和结束之间)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "自动缩颈" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, avoiding acute " "angles and jagged breakout traces." msgstr "使能时,为避免产生锐角和切线,布线器尝试破除焊盘/过孔。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "平滑拖拽段" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a single " "straight one (dragging mode)." msgstr "使能时,布线器尝试合并几条切线段为一条直的布线(拖拽模式)。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "允许违反DRC规则" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is violating " "the DRC rules." msgstr "(高权限模式) - 允许用户建立可以违反 DRC 规则的导线." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "建议结束布线" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "优化工作" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster routing but " "somewhat jagged traces." msgstr "" "定义布线器将在优化布线上的耗时。\n" "更多工作在简化布线(而不是缩短布线),更少的工作放在加快布线而不是切线上。" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "低" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "高" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "初始化打印机信息时出错。" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225 msgid "Print Footprint" msgstr "打印封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510 msgid "There was a problem printing." msgstr "打印出现一个问题。" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "比例 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "比例 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "比例 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "排除 Edges_Pcb层" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "从其它所有层中排除Edges_Pcb层的内容" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94 msgid "Print frame ref" msgstr "打印框图索引" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "No drill mark" msgstr "没有钻孔标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Small mark" msgstr "小标记" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Real drill" msgstr "读取钻孔" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "焊盘钻孔选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "1 Page per Layer" msgstr "每层一页" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126 msgid "Single page" msgstr "单页" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Print" msgstr "页面打印" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "封装库是一个名称以.pretty结尾的文件夹\n" "封装是此文件夹里的.kicad_mod文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "根路径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "选择文件夹" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "库文件夹(如果名称结尾没有.pretty,会添加上)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "不正确的网格尺寸(尺寸必须大于等于%.3f毫米,小于等于%.3f毫米)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "不正确的网格原点(坐标必须大于等于%.3f毫米,小于等于%.3f毫米)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "用户定义网格" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71 msgid "X:" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "重置网格原点" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105 msgid "Fast Switching" msgstr "快速切换" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113 msgid "Grid 1:" msgstr "网格 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120 msgid "Grid 2:" msgstr "网格 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 msgid "Invalid track width" msgstr "无效布线宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 msgid "Invalid via diameter" msgstr "无效过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 msgid "Invalid via drill size" msgstr "无效过孔钻孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "过孔钻孔尺寸必须小于过孔直径" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101 msgid "Use net class width" msgstr "使用网络类别宽度" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165 msgid "Diameter:" msgstr "直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 msgid "Drill:" msgstr "钻孔:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Use net class size" msgstr "使用网络类别尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "导线宽度:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "过孔直径:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "过孔钻孔:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "New" msgstr "新建" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209 msgid "Update" msgstr "更新" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "选择一个文件夹保存下载的库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "KISYS3DMOD路径未定义,或不存在" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "3D图形库 下载中......" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460 msgid "Aborted by user" msgstr "被用户中止" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "欢迎光临3D图形库下载精灵!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "请为需要下载的3D库选择URL" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "3D图形本地文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "默认3D路径" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "不能更改当前选定库。\n" "请选择其它库。" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "访问Github上我们的官方kicad仓库,获取更多库" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "选择要添加的Github库:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 msgid "Select all" msgstr "选择全部" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 msgid "Unselect all" msgstr "全部不选" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "本地库文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "3D图形库被下载:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "库" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76 msgid "All supported library formats|" msgstr "所有支持的库格式|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630 msgid "Downloading libraries" msgstr "库下载中" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "错误:\n" "'%s'\n" "下载库时:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811 msgid "Validating libraries" msgstr "验证库" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837 msgid "NOT CHECKED" msgstr "没有检查的" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845 msgid "INVALID" msgstr "无效的" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "验证库 %d/%d" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "欢迎来到封装添加向导界面!\n" "\n" "请选择需要添加库的源:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "我的电脑里的文件" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Github仓库" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "https://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "保存本地副本到:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "选择待添加的文件或文件夹:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "复查病确认对库做的修改:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "您希望将库添加到哪儿:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "全局库配置(对于所有工程都可见)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "仅当前工程" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "此项含非法层id。\n" "现在强制在绘图层,请修复它" #: pcbnew/dimension.cpp:173 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "当前选中的层对当前电路板不可用\n" "你不能使用它" #: pcbnew/dimension.cpp:217 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "文本粗细相对于文本尺寸过大,会被压缩." #: pcbnew/drc.cpp:184 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "编译飞线...\n" #: pcbnew/drc.cpp:200 msgid "Aborting\n" msgstr "中止\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "焊盘间距\n" #: pcbnew/drc.cpp:223 msgid "Track clearances...\n" msgstr "导线间距...\n" #: pcbnew/drc.cpp:233 msgid "Fill zones...\n" msgstr "填充区域\n" #: pcbnew/drc.cpp:243 msgid "Test zones...\n" msgstr "测试区域\n" #: pcbnew/drc.cpp:254 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "未连接的焊盘...\n" #: pcbnew/drc.cpp:266 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "禁止布线区 ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:276 msgid "Test texts...\n" msgstr "测试文本...\n" #: pcbnew/drc.cpp:289 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: pcbnew/drc.cpp:327 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类别:'%s' 有间距:%s ,小于全局设置: %s" #: pcbnew/drc.cpp:343 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类别:'%s' 有线宽:%s ,小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:358 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类别:'%s' 有过孔直径:%s,小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类别:'%s' 有过孔钻孔:%s,小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类别:'%s'有微型过孔直径:%s,小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "网络类别:'%s'有微型过孔钻孔%s,小于全局设置:%s" #: pcbnew/drc.cpp:496 msgid "Track clearances" msgstr "导线间距" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1673 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "<包>名:'%s',拷贝于eagle<库>:'%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1730 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "没有包'%s'在库'%s'中" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2820 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "文件 '%s' 是不可读的." #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "图形项目将在覆铜层上。\n" "此操作是很危险的,您确定?" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "新的宽度" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "边缘宽度" #: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741 pcbnew/edit.cpp:769 #: pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "找到封装 %s , 但是它是锁定的" #: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "父焊盘(%s)是锁定的" #: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435 msgid "Add tracks" msgstr "添加布线" #: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222 msgid "Add footprint" msgstr "添加封装" #: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422 msgid "Add zones" msgstr "添加 覆铜" #: pcbnew/edit.cpp:1452 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "警告: 覆铜显示已关闭!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430 msgid "Add keepout" msgstr "添加禁止布线区" #: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:466 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371 msgid "Add layer alignment target" msgstr "添加 层对齐目标" #: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681 msgid "Adjust zero" msgstr "校零" #: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:657 msgid "Adjust grid origin" msgstr "校准网格原点" #: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104 msgid "Add graphic line" msgstr "添加图线" #: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203 msgid "Add graphic arc" msgstr "添加图示: 圆弧" #: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156 msgid "Add graphic circle" msgstr "添加图示: 圆" #: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Add dimension" msgstr "添加 尺寸标注" #: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753 msgid "Highlight net" msgstr "高亮显示网络" #: pcbnew/edit.cpp:1508 msgid "Select rats nest" msgstr "选择飞线" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "铜层不允许全局删除!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "删除 层 %s 上的所有内容?" #: pcbnew/editmod.cpp:115 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "无法删除索引!" #: pcbnew/editmod.cpp:119 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "无法删除参数!" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "布线长度" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "全长" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "裸片焊盘" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "段数" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "IPC-D-356 测试文件 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "导出 D-356 测试文件" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "GenCAD 1.4 电路板文件 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "保存 GenCAD 电路板文件" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:585 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:594 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:602 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF 导出失败:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713 msgid "" "Unable to calculate the board outlines;\n" "fall back to using the board boundary box." msgstr "" "不能计算板子边框;\n" "重新使用板子边框。" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746 msgid "" "VRML Export Failed:\n" "Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML 导出失败:\n" "无法添加孔道轮廓." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "没有封装需要自动放置." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "无法创建 '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "位置文件: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "顶面放置文件:'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "元件数:%d。" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332 msgid "Componment Placement File generation OK." msgstr "元件放置文件生成成功。" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "底面放置文件:'%s'。" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "全部元件数:%d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "已创建封装报告文件:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560 msgid "Footprint Report" msgstr "封装报告" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "无法创建 '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:158 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "创建文件 %s\n" #: pcbnew/files.cpp:124 msgid "Open Board File" msgstr "打开电路板文件" #: pcbnew/files.cpp:162 msgid "Save Board File As" msgstr "电路板文件另存为" #: pcbnew/files.cpp:187 #, c-format msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "文件 '%s' 已存在.\n" "\n" "你想覆盖它吗?" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "Printed circuit board" msgstr "印刷电路板" #: pcbnew/files.cpp:277 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "恢复文件 '%s' 未找到." #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "成功加载备份文件'%s'" #: pcbnew/files.cpp:343 msgid "noname" msgstr "没有名称" #: pcbnew/files.cpp:411 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "PCB 文件 '%s' 已打开." #: pcbnew/files.cpp:421 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "当前电路板已经被更改,是否保存更改?" #: pcbnew/files.cpp:447 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "电路板'%s'不存在,是否创建它?" #: pcbnew/files.cpp:543 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "这个文件由旧版本的Pcbview创建。\n" "当您再次保存这个文件的时候将会以新的格式存档。" #: pcbnew/files.cpp:645 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "警告: 无法创建备份文件 '%s'" #: pcbnew/files.cpp:672 pcbnew/files.cpp:767 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "没有权限写到文件'%s'\"" #: pcbnew/files.cpp:713 pcbnew/files.cpp:793 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "保存 '%s' 电路板文件错误.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "创建 '%s' 失败" #: pcbnew/files.cpp:745 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "备份文件: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:747 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "写入电路板文件: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:802 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "电路板复制到:\n" "'%s'" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93 msgid "Footprint Wizard" msgstr "封装向导" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "未选择向导" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "无法重新加载封装向导" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:268 msgid "Parameter" msgstr "参数" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:550 pcbnew/modview_frame.cpp:645 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D 查看器 [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "选择脚本向导来加载和运行" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:581 msgid "Select previous parameters page" msgstr "选择上一个参数页" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:585 msgid "Select next parameters page" msgstr "选择下一个参数页面" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:590 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "在3D查看器中显示封装" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:617 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "导出封装到编辑器" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:636 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "封装生成信息" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:132 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "异常URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:304 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "封装\n" "'%s'\n" "不在这个Github库的可写部分\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:365 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as pretty " "footprints when saving to this library. Anything saved will take precedence over " "footprints by the same name in the github repo. These saved footprints can then be " "sent to the library maintainer as updates.

The directory must have a ." "pretty file extension because the format of the save is pretty.

" msgstr "" "设置此属性为一个目录,此目录作为库,存放着保存为pretty的封装。任何保存的封装优先于在" "github仓库相同名字的封装。然后这些保存会作为更新发送给库的维护者。

此目录必须" "有.pretty的文件拓展名,因为保存的格式为pretty。

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:415 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory ending with '." "pretty'." msgstr "选项'%s'(Github库'%s')必须指向一个命名以'.pretty'结尾的可写目录。" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:542 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "无法解析 URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:573 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "不能获取/下载 Zip 压缩包: '%s'\n" "库路径: '%s'.\n" "原因: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588 #, c-format msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" msgstr "特例'%s'当打开URL:'%s'时以一个http的形式" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:629 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download data from: '%s'\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "无法从: '%s' 获取/下载数据\n" "原因: '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:117 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "无法转换 \"%s\" 为整数" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:299 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:966 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "封装库路径 '%s' 不存在" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:339 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "库<%s>没有封装'%s'要删除" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:440 pcbnew/pcb_parser.cpp:406 pcbnew/pcb_parser.cpp:495 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "未知令牌 \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:447 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "元素令牌包含%d个参数。" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1034 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4648 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4693 pcbnew/librairi.cpp:475 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "库 '%s' 只读" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1053 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "用户没有权限删除目录'%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1061 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "库目录'%s'有未知子目录" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1080 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "有未知文件'%s'在库路径'%s'中发现" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1098 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "封装库'%s'不能被删除" #: pcbnew/highlight.cpp:53 msgid "Filter Net Names" msgstr "过滤网络名称" #: pcbnew/highlight.cpp:53 msgid "Net Filter" msgstr "网络筛选" #: pcbnew/highlight.cpp:76 msgid "Select Net" msgstr "选择网络" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "切换到覆铜层(B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "切换到元件层(F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "切换到内部层1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "切换到内部层2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "切换到内部层3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "切换到内部层4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "切换到内部层5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "切换到内部层6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "保存封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Save Board" msgstr "保存电路板" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Save Board As" msgstr "电路板另存为" #: pcbnew/hotkeys.cpp:99 msgid "Load Board" msgstr "加载电路板" #: pcbnew/hotkeys.cpp:101 msgid "Delete Track Segment" msgstr "删除布线" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Add New Track" msgstr "添加新的布线" #: pcbnew/hotkeys.cpp:103 msgid "Add Through Via" msgstr "添加过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "选择层并添加过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Add MicroVia" msgstr "添加微型过孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:107 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "添加盲孔/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "选择层并添加盲孔/埋孔" #: pcbnew/hotkeys.cpp:110 pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:101 msgid "Switch Track Posture" msgstr "切换导线角度" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "保持角度拖拽布线" #: pcbnew/hotkeys.cpp:114 pcbnew/onrightclick.cpp:832 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器中编辑" #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 msgid "Flip Item" msgstr "翻转项目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:118 msgid "Move Item Exactly" msgstr "精准移动项目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:119 msgid "Duplicate Item" msgstr "复制项目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "复制项目并增加" #: pcbnew/hotkeys.cpp:122 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 msgid "Create Array" msgstr "创建序列" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Copy Item" msgstr "拷贝项目" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "挑选和移动封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:126 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "锁定/解锁封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "删除布线或封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "开关高对比度模式" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 msgid "Set Grid Origin" msgstr "设置网格原点" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Switch to Default Canvas" msgstr "切换至默认画布" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Switch to OpenGL Canvas" msgstr "切换到OpenGL画布" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Switch to Cairo Canvas" msgstr "切换到Cairo画布" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "填充或重新填充所有敷铜" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/onrightclick.cpp:371 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "删除此区域中所有填充敷铜" #: pcbnew/hotkeys.cpp:204 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "切换布线宽度到下一个值" #: pcbnew/hotkeys.cpp:207 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "切换布线宽度到上一个值" #: pcbnew/hotkeys.cpp:211 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "切换网格到快速网格1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:214 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "切换网络到快速网络2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:217 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "切换网络到下一个" #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "切换网络到上一个" #: pcbnew/hotkeys.cpp:224 msgid "Track Display Mode" msgstr "布线现实模式" #: pcbnew/hotkeys.cpp:226 msgid "Add Footprint" msgstr "添加封装" #: pcbnew/hotkeys.cpp:229 msgid "Record Macro 0" msgstr "录制宏0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:231 msgid "Call Macro 0" msgstr "调用宏0" #: pcbnew/hotkeys.cpp:233 msgid "Record Macro 1" msgstr "录制宏1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Call Macro 1" msgstr "调用宏1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:237 msgid "Record Macro 2" msgstr "录制宏2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Call Macro 2" msgstr "调用宏2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:241 msgid "Record Macro 3" msgstr "录制宏3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:243 msgid "Call Macro 3" msgstr "调用宏3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Record Macro 4" msgstr "录制宏4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:247 msgid "Call Macro 4" msgstr "调用宏4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:249 msgid "Record Macro 5" msgstr "录制宏5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Call Macro 5" msgstr "调用宏5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Record Macro 6" msgstr "录制宏6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:255 msgid "Call Macro 6" msgstr "调用宏6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:257 msgid "Record Macro 7" msgstr "录制宏7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:259 msgid "Call Macro 7" msgstr "调用宏7" #: pcbnew/hotkeys.cpp:261 msgid "Record Macro 8" msgstr "录制宏8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Call Macro 8" msgstr "调用宏8" #: pcbnew/hotkeys.cpp:265 msgid "Record Macro 9" msgstr "录制宏9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Call Macro 9" msgstr "调用宏9" #: pcbnew/hotkeys.cpp:351 msgid "Board Editor" msgstr "电路板编辑器" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63 #, c-format msgid "Recording macro %d" msgstr "录制宏 %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70 #, c-format msgid "Macro %d recorded" msgstr "宏 %d 已录制" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82 #, c-format msgid "Call macro %d" msgstr "调用宏 %d" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160 pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137 #, c-format msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "页面中心" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "页面左上角" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "页面垂直中间靠左的位置" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "页面左下角" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "用户定义的位置" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "放置 DXF 原点 (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "PCB网络上的DXF原点,X坐标" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "PCB网络上的DXF原点,Y坐标" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "选择PCB网格单位" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "当前电路板会丢失,不能进行此操作,继续?" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:340 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "当前封装会丢失你,不能进行此操作,继续?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "插件 '%s' 无法执行 '%s' 功能." #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "插件类型 '%s' 没有找到。" #: pcbnew/io_mgr.cpp:126 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "未知 PCB_FILE_T 参数: %d" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "无法在网络列表中找到 \"%s\" 元件索引." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效的封装ID\n" "文件:<%s>\n" "行数:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "无法创建封装库路径 '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "封装库路径 '%s' 是只读的" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "不能重命名临时文件'%s'为封装库文件'%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "封装库路径 '%s' 不存在" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4703 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "库'%s'没有封装'%s'要删除" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "未知的焊盘类型: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "未知焊盘属性: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "未知过孔类型 %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "未知区域角平滑类型%d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "封装文件名 '%s' 是无效的." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "用户没有写权限去删除文件'%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "不能重写库路径'%s'" #: pcbnew/layer_widget.cpp:427 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "左键单击选择,中键单击更改颜色,右键单击调出菜单" #: pcbnew/layer_widget.cpp:435 msgid "Enable this for visibility" msgstr "启用此为可见" #: pcbnew/layer_widget.cpp:462 msgid "Middle click for color change" msgstr "中键单击更改颜色" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "不能解析网络列表元件部分时间戳。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "不能解析网络列表元件部分的封装名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "不能解析网络列表元件部分的索引号。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "不能解析网络列表元件部分的值。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "不能解析网络列表元件部分的引脚名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "不能解析网络列表元件部分的网络名称。" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "在网络列表封装筛选的部分中找不到元件'%s'。" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "文件 '%s' 格式版本是: %d.\n" "我只支持格式版本 <= %d.\n" "请升级 Pcbnew 后加载这个文件." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "未知图形类型: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:761 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "未知Sheet类型'%s',行数:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1457 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "未知焊盘形状'%c=0x%02x',行数:%d,封装:'%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "复制网络类别名称'%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3033 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3070 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "文件:'%s'有无效浮点数\n" "行数:%d,偏移:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3042 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3078 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "文件:'%s',缺少浮点数\n" "行数:%d,偏移:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3243 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "无法打开文件 '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4350 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "文件'%s'是空的或不是一个传统库" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4488 #, c-format msgid "Legacy library file '%s' is read only" msgstr "传统库文件'%s'只读" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4507 #, c-format msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" msgstr "不能打开或创建传统库文件'%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4533 #, c-format msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" msgstr "无法重命名临时文件 '%s' 到库文件 '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4716 #, c-format msgid "library '%s' already exists, will not create a new" msgstr "库'%s'已存在,不会新建" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4745 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "库'%s'不能删除" #: pcbnew/librairi.cpp:61 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "库'%s'存在,要替换?" #: pcbnew/librairi.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "创建新元件库文件夹 ( .pretty 文件夹是元件库)" #: pcbnew/librairi.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "确定要将封装%s从库'%s'中删除" #: pcbnew/librairi.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "导入封装" #: pcbnew/librairi.cpp:65 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "文件 '%s' 未找到" #: pcbnew/librairi.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "不是一个封装文件" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "封装%s在库路径'%s'中不能找到或加载" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "不能从路径'%s'找到或加载封装" #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "在任何搜索路径中都找不到封装库'%s'。" #: pcbnew/librairi.cpp:70 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "库'%s'只读,不可写" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "导出封装" #: pcbnew/librairi.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "输入封装名称:" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "封装已导出到文件 '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "封装%s从库 '%s'中删除" #: pcbnew/librairi.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "新建封装" #: pcbnew/librairi.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "封装%s已存在于库'%s'中" #: pcbnew/librairi.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "没有封装名定义" #: pcbnew/librairi.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "编写/修改 旧的元件库 (.mod files) 是不允许的\n" "请保存当前元件库为新的 .pretty 格式\n" "并更新你的封装库列表\n" "以便在 .pretty 库文件夹中保存你的封装 (a .kicad_mod 文件)" #: pcbnew/librairi.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "不允许修改传统库(.mod文件)\n" "在删除一个封装前\n" "请以新的.pretty格式保存当前库\n" "和更新封装库列表" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "传统封装导出文件(*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:96 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Gpcb封装文件(*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:520 msgid "No footprints to archive!" msgstr "没有封装要打包!" #: pcbnew/librairi.cpp:623 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "错误:\n" "一个无效字符'%s'在\n" "库'%s'中发现" #: pcbnew/librairi.cpp:684 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "元件[%s]被替换到'%s'中" #: pcbnew/librairi.cpp:685 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "元件[%s]被添加到'%s'中" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "加载封装" #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the " "footprint libraries can be found." msgstr "" "不能从库文件中读取到封装:\n" "\n" "%s\n" "在任何库的搜索路径中。确认系统配置是否正确以便找到封装库。" #: pcbnew/loadcmp.cpp:439 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "封装 [%d 项目]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:456 msgid "No footprint found." msgstr "未找到该封装." #: pcbnew/loadcmp.cpp:480 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "关键词:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:496 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "封装 [%u 项目]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:560 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "封装 '%s' 已保存" #: pcbnew/loadcmp.cpp:574 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "封装库 '%s' 另存为 '%s'." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "设置活动库(&V)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55 msgid "Select active library" msgstr "选择活动库" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "新建封装(&N)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "新建封装" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "从文件导入封装(&I)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "从当前文件导入封装" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "从当前元件库加载封装" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "从库中打开一个封装" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "从当前电路板加载封装(&C)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "从当前板子中加载封装库" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "加载封装(&L)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "加载封装" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "当前库另存为(&C)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "以新命名保存整个当前库" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "保存(&S)封装到激活库中" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58 msgid "Save footprint in active library" msgstr "保存封装到封装库中" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library" msgstr "保存(&a)封装到新库中" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "新建库病保存封装到库中" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint" msgstr "导出封装(&E)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "保存当前加载的封装到文件" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "导入 DXF 文件(&I)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "导入一个 2D 图形 DXF 文件到Pcbnew的图形层" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "打印当前封装" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "关闭封装编辑器" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "取消上次操作" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "重做最后动作" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "用橡皮擦删除对象" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "编辑属性" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "编辑封装属性" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "用户网格尺寸(&U):" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "调整自定义尺寸" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "尺寸和宽度(&S)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "调整文本和图形的宽度" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "焊盘设置(&P)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "编辑新的焊盘设置" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349 msgid "&3D Viewer" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360 msgid "&Switch Canvas to Default" msgstr "切换至普通画布(&S)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364 msgid "Switch the canvas implementation to default" msgstr "" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 msgid "Switch Canvas to Open&GL" msgstr "切换至OpenGL绘图模式(&G)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "切换画布引擎到OpenGL" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "Switch Canvas to &Cairo" msgstr "切换至Cairo绘图模式(&C)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "切换画布引擎到Cairo" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 msgid "&Pad" msgstr "焊盘(&P)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:965 msgid "Add pad" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "添加图示: 线/多边形" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "&Text" msgstr "文本(&T)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Add graphic text" msgstr "添加 文字" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299 msgid "A&nchor" msgstr "中心点(&N)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "放置封装索引锚" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "元件封装库向导(&F)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "添加封装库向导" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "封装库管理器(&B)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "&Settings" msgstr "设置(&S)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "更改封装编辑器设置." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648 #: pcbnew/tool_modview.cpp:189 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Pcbnew 手册(&M)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:649 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "打开 Pcbnew 手册" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363 msgid "Di&mensions" msgstr "尺寸规格(&M)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "清除当前电路板并初始化一个新的" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "打开(&O)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "删除当前电路板并加载新的电路板" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95 msgid "Open a recent opened board" msgstr "打开一个最近打开过的 电路板 文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100 msgid "&Append Board" msgstr "添加电路板(&A)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101 msgid "" "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when Pcbnew " "runs in stand alone mode" msgstr "追加另外的 Pcbnew 电路板到当前已加载的电路板中.仅当 Pcbnew 运行在单机模式下" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111 msgid "Save current board" msgstr "保存当前的电路板" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121 msgid "Sa&ve As..." msgstr "另存为(&V)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123 msgid "Save the current board as..." msgstr "电路板另存为..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "另存复制为(&V)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "保存当前电路板副本为..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139 msgid "Revert to Las&t" msgstr "还原到上一个版本(&t)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "清除电路板并获取电路板上一个备份版本" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144 msgid "Resc&ue" msgstr "恢复(&u)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "清除电路板并获取Pcbnew最后自动保存的备份文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Footprint &Position (.pos) File" msgstr "封装坐标 (.pos) 文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "为提取和放置封装生成位置文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "&Drill (.drl) File" msgstr "钻孔文件(.drl) (&D)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "生成excellon2钻孔文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 msgid "&Footprint (.rpt) Report" msgstr "封装报告(.rpt) (&F)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "创建当前电路板上所有封装的报告" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "IPC-D-356 Netlist File" msgstr "IPC-D-356 网络列表文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "生成IPC-D-356网络列表文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172 msgid "&BOM File" msgstr "BOM物料清单(&B)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "创建材料清单(从原理图)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "制造输出(&F)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "为生成加工文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185 msgid "&Specctra Session" msgstr "自动布线器Session文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "导入一个已经自动布线的 \"Specctra Session\" (*.ses) 文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190 msgid "&DXF File" msgstr "DXF 文件(&D)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195 msgid "&Import" msgstr "导入数据(&I)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196 msgid "Import files" msgstr "导入文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203 msgid "&Specctra DSN" msgstr "自动布线器DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Export GenCAD format" msgstr "导出 GenCAD 格式" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "导出VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "I&DFv3" msgstr "I&DFv3" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "IDFv3电路板和元件导出" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221 msgid "&Component (.cmp) File" msgstr "组件 (.cmp) 文件(&C)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "为Eeschema封装域底层标注导出元件文件(*.cmp)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226 msgid "E&xport" msgstr "导出(&X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227 msgid "Export board" msgstr "导出电路板" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Page s&ettings" msgstr "页面设置(&E)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "页面设置(纸张大小, 文字)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247 msgid "Print board" msgstr "打印电路板" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241 msgid "Export SV&G" msgstr "导出 SVG(&G)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "以SVG格式导出电路板文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "P&lot" msgstr "绘图输出(&L)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "输出电路板 HPGL, PostScript 或 Gerber RS-274X 格式)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256 msgid "&Archive Footprints in a Project Library" msgstr "将封装存档或添加到一个库文件(&A)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not remove other " "footprints in this lib)" msgstr "打包封装库列表中已有库中的封装(不会移除库中的其它封装)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262 msgid "&Create Library and Archive Footprints" msgstr "创建库并存档封装(&C)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "存档全部封装到一个新的元件库\n" "(如果这个元件库已经存在,则会被删除)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "压缩封装(&H)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "压缩或添加封装到一个库文件中" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274 msgid "Close Pcbnew" msgstr "关闭Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/tool_modedit.cpp:188 pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Delete items" msgstr "删除对象" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Global Deletions" msgstr "全局删除(&G)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "删除电路板上的布线、封装、文本" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "清除导线和过孔(&C)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and vias" msgstr "清除Stub线、过孔,删除断点或未连接到焊盘和过孔的布线" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307 msgid "&Swap Layers" msgstr "交换层(&S)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "交换覆铜层布线或在其它层绘制" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "设置封装域尺寸(&R)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "设置封装文字尺寸" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "3D 查看器显示电路板" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "&List Nets" msgstr "列出网络(&L)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "查看包含名称和id的网络列表" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 msgid "&Footprint" msgstr "封装(&F)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:436 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388 msgid "Add footprints" msgstr "添加封装" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389 msgid "&Track" msgstr "导线(&T)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:439 msgid "Add tracks and vias" msgstr "添加 导线/导孔" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 msgid "&Zone" msgstr "敷铜(&Z)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:442 msgid "Add filled zones" msgstr "添加填充区" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 msgid "&Keepout Area" msgstr "禁止布线区(&K)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add keepout areas" msgstr "添加一个禁止布线区域" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 msgid "Te&xt" msgstr "文本(&X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 pcbnew/tool_pcb.cpp:459 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "添加文本" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 msgid "&Dimension" msgstr "尺寸规格(&D)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 msgid "La&yer alignment target" msgstr "板层(&y)对齐目标" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "钻孔和位置偏移(&P)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "为钻孔和放置文件放置原点" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 msgid "&Grid Origin" msgstr "网格原点(&G)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "为网格设置原点" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 msgid "&Single Track" msgstr "单导线(&S)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442 msgid "Interactively route a single track" msgstr "交互式布单线导线" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446 msgid "&Differential Pair" msgstr "差分(&D)对" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "交互式布差分线" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453 msgid "&Tune Track Length" msgstr "调整导线长度(&T)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530 msgid "Tune length of a single track" msgstr "调整单线布线的长度" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "调整差分布线的长度(&L)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "调整差分布线的长度" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "调整差分对的偏移/相位" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "调整差分对的偏移/相位" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "&3D形状库下载器" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "用向导从 Github 下载3D图形库" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "隐藏层(&y)管理器" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "显示层管理器(&Y)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "隐藏Microwave(&v)工具栏条" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "显示Microwave工具栏" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "&General" msgstr "基本设置(&G)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "选择Pcbnew的通用选项" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529 msgid "&Display" msgstr "显示(&D)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "选择如何显示项目(焊盘、布线、文本...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 msgid "&Interactive Routing" msgstr "交互式布线(&I)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535 msgid "Configure the interactive router." msgstr "配置交互式布线器。" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "G&rid" msgstr "网格(G)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "调整自定义网格尺寸" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "文本和图形(&X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "调整文本和图形尺寸" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "&Pads" msgstr "焊盘(&P)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "调整默认焊盘特征" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "焊盘阻焊间距(&M)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "调整焊盘和阻焊的全局间距设置" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560 msgid "&Differential Pairs" msgstr "差分(&D)对" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "定义差分对的全局间距。" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 msgid "Save dimension preferences" msgstr "保存尺寸索引" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579 msgid "&Save macros" msgstr "保存宏(&S)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "Save macros to file" msgstr "保存宏到文件" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584 msgid "&Read macros" msgstr "读取宏文件(&R)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585 msgid "Read macros from file" msgstr "从文件读取宏" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589 msgid "Ma&cros" msgstr "宏命令(&C)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590 msgid "Macros save/read operations" msgstr "宏保存/读取操作" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:609 msgid "&Netlist" msgstr "网络列表(&N)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "读取网络列表和更新板路连接" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "&Layer Pair" msgstr "工作层(&L)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "Change the active layer pair" msgstr "更改激活层对" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618 msgid "&DRC" msgstr "DRC设计规则检查(&D)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 pcbnew/tool_pcb.cpp:273 msgid "Perform design rules check" msgstr "执行设计规则检查操作" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute(自动布线软件)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "快速访问基于FreeROUTE高级布线器的网站" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628 msgid "&Scripting Console" msgstr "脚本控制台(&S)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:629 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 msgid "&Design Rules" msgstr "设计规则(&D)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637 msgid "Open the design rules editor" msgstr "打开设计规则编辑器" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "&Layers Setup" msgstr "层建立" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:640 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "启用并设置层属性" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "显示KiCad关于窗口" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668 msgid "Ro&ute" msgstr "布线(&u)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:670 msgid "D&imensions" msgstr "尺寸规格(&I)" #: pcbnew/modedit.cpp:185 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "当前封装更改会丢失,不能完成此操作。继续?" #: pcbnew/modedit.cpp:400 msgid "No board currently edited" msgstr "当前没有电路板在编辑" #: pcbnew/modedit.cpp:425 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "在主电路板上找不到该封装的源" #: pcbnew/modedit.cpp:426 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "无法更新封装" #: pcbnew/modedit.cpp:435 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "在主电路板上找到一个封装的源" #: pcbnew/modedit.cpp:436 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "无法插入该封装" #: pcbnew/modedit.cpp:955 msgid "Place anchor" msgstr "放置 锚点" #: pcbnew/modedit.cpp:959 msgid "Set grid origin" msgstr "设置网格原点" #: pcbnew/modedit.cpp:969 pcbnew/tool_modedit.cpp:138 msgid "Pad settings" msgstr "焊盘设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "复制 块 (shift + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "镜像 块 (alt + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "旋转 块 (ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264 msgid "Move Block Exactly" msgstr "精准移动块" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Exactly" msgstr "精确移动" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "Edit Footprint" msgstr "编辑封装" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Transform Footprint" msgstr "变换封装" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943 msgid "Move Pad" msgstr "移动 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948 msgid "Edit Pad" msgstr "编辑 焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "New Pad Settings" msgstr "应用新焊盘参数设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Export Pad Settings" msgstr "导出新焊盘参数设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318 msgid "Delete Pad" msgstr "删除焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Duplicate Pad" msgstr "复制焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "精确移动焊盘" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327 msgid "Create Pad Array" msgstr "创建焊盘列阵" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Global Pad Settings" msgstr "全局应用新焊盘参数设置" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362 msgid "Duplicate Text" msgstr "复制文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367 msgid "Create Text Array" msgstr "创建文本列阵" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886 msgid "Move Text Exactly" msgstr "精确移动文本" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396 msgid "End edge" msgstr "结束 画边界" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401 msgid "Move Edge" msgstr "移动轮廓" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405 msgid "Duplicate Edge" msgstr "复制轮廓" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "精确移动轮廓" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411 msgid "Create Edge Array" msgstr "创建轮廓阵列" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415 msgid "Place edge" msgstr "放置轮廓" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422 msgid "Delete Edge" msgstr "删除轮廓" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427 msgid "Global Changes" msgstr "全局更改" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429 msgid "Change Body Items Width" msgstr "更改实体宽度" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "更改实体层" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469 msgid "Set Line Width" msgstr "设置线宽" #: pcbnew/moduleframe.cpp:501 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "关闭前保存封装的更改吗?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:522 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "库没有设置,封装不会保存。" #: pcbnew/moduleframe.cpp:745 msgid "Footprint Editor " msgstr "封装编辑器" #: pcbnew/moduleframe.cpp:752 msgid "(no active library)" msgstr "(无活动库)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:761 msgid "Footprint Editor (active library: " msgstr "封装编辑器 (活动的库) :" #: pcbnew/moduleframe.cpp:860 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存全局封装库列表时出错:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/moduleframe.cpp:880 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "保存工程封装库列表时出错:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/modules.cpp:66 msgid "Search for footprint" msgstr "搜索封装" #: pcbnew/modview_frame.cpp:120 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "封装库浏览器" #: pcbnew/modview_frame.cpp:448 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "无法加载封装 \"%s\" 从库 \"%s\" 中.\n" "\n" "错误 %s." #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "无法拖动该线段: 连接的线段过多" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "无法拖动该线段: 因为是两条重合的线段" #: pcbnew/muonde.cpp:201 msgid "Length of Trace:" msgstr "走线长度:" #: pcbnew/muonde.cpp:212 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "输入长度值 < 最小长度" #: pcbnew/muonde.cpp:226 msgid "Requested length too large" msgstr "请求长度太长" #: pcbnew/muonde.cpp:232 msgid "Component Value:" msgstr "元件参数:" #: pcbnew/muonde.cpp:588 #, fuzzy msgid "Gap" msgstr "间距" #: pcbnew/muonde.cpp:594 #, fuzzy msgid "Stub" msgstr "Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:601 #, fuzzy msgid "Arc Stub" msgstr "Arc Stub" #: pcbnew/muonde.cpp:612 pcbnew/muonde.cpp:630 msgid "Create microwave module" msgstr "创建microwave模块" #: pcbnew/muonde.cpp:629 msgid "Angle in degrees:" msgstr "角度:" #: pcbnew/muonde.cpp:642 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "数值错误, 退出" #: pcbnew/muonde.cpp:787 msgid "Complex shape" msgstr "复合形状" #: pcbnew/muonde.cpp:808 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "读取形状描述文件..." #: pcbnew/muonde.cpp:813 msgid "Symmetrical" msgstr "对称的" #: pcbnew/muonde.cpp:816 msgid "Shape Option" msgstr "形状选项" #: pcbnew/muonde.cpp:848 msgid "Read descr shape file" msgstr "读取形状描述文件" #: pcbnew/muonde.cpp:863 msgid "File not found" msgstr "文件没有找到" #: pcbnew/muonde.cpp:951 msgid "Shape has a null size!" msgstr "形状大小为空!" #: pcbnew/muonde.cpp:957 msgid "Shape has no points!" msgstr "形状不包含任何点!" #: pcbnew/muonde.cpp:1049 msgid "No pad for this footprint" msgstr "此封装无焊盘" #: pcbnew/muonde.cpp:1057 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "仅一个焊盘" #: pcbnew/muonde.cpp:1068 msgid "Gap:" msgstr "间距:" #: pcbnew/muonde.cpp:1068 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "创建Microwave间距" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 #, fuzzy msgid "Add Gap" msgstr "添加间距" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 #, fuzzy msgid "Add Stub" msgstr "添加 Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 #, fuzzy msgid "Add Arc Stub" msgstr "添加 Arc Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 #, fuzzy msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "添加 Polynomial Shape" #: pcbnew/netlist.cpp:176 msgid "Components" msgstr "元件" #: pcbnew/netlist.cpp:223 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "元件'%s'没有封装定义。\n" #: pcbnew/netlist.cpp:245 #, c-format msgid "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" msgstr "* 警告: 元件 '%s': 电路板封装 '%s', 网络列表封装 '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:274 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "元件'%s'封装ID'%s'无效。\n" #: pcbnew/netlist.cpp:296 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "元件'%s'封装'%s'无法在封装库列表的任何库中找到。\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "无效的封装ID 在\n" "文件: <%s>\n" "行: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "图形不允许放置到覆铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:276 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "导线只能出现在铜层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:335 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "文本不允许放置到边缘切割层" #: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "尺寸标注不允许放到覆铜层或边缘切割层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:151 msgid "Lock Footprint" msgstr "锁定封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:158 msgid "Unlock Footprint" msgstr "解锁封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:166 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "自动放置封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:173 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "自动为封装布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Move Drawing" msgstr "移动 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:199 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "复制 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:204 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "精准移动图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:209 msgid "Create Drawing Array" msgstr "创建图形序列" #: pcbnew/onrightclick.cpp:214 msgid "Edit Drawing" msgstr "编辑 图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "删除该层所有图形" #: pcbnew/onrightclick.cpp:231 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "删除 敷铜填充" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 msgid "Close Zone Outline" msgstr "闭合 敷铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Last Corner" msgstr "删除 最后的拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:266 msgid "Edit Dimension" msgstr "编辑 尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:270 msgid "Move Dimension Text" msgstr "移动尺寸文本" #: pcbnew/onrightclick.cpp:275 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "复制尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "精准移动尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:285 msgid "Delete Dimension" msgstr "删除 尺寸标注" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 msgid "Move Target" msgstr "移动 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 msgid "Move Target Exactly" msgstr "精确移动目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Duplicate Target" msgstr "复制目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:311 msgid "Create Target Array" msgstr "创建目标序列" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Target" msgstr "编辑 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:320 msgid "Delete Target" msgstr "删除 目标" #: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:403 #: pcbnew/onrightclick.cpp:416 pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574 msgid "Select Working Layer" msgstr "选择工作层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Begin Track" msgstr "开始布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477 pcbnew/onrightclick.cpp:645 msgid "Select Track Width" msgstr "选择导线宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:405 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "选择层对应的过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Footprint Documentation" msgstr "封装文档" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Global Spread and Place" msgstr "全局分散和放置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "解锁所有封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Lock All Footprints" msgstr "锁定所有封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "展开平铺所有封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:443 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "展开平铺不在电路板轮廓内的封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "所有封装自动排列" #: pcbnew/onrightclick.cpp:448 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "自动放置新的封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "自动放置下一个封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:453 msgid "Orient All Footprints" msgstr "所有封装方向" #: pcbnew/onrightclick.cpp:460 msgid "Autoroute" msgstr "自动布线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:462 msgid "Select Layer Pair" msgstr "选择层对" #: pcbnew/onrightclick.cpp:465 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "自动排列所有封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:467 msgid "Reset Unrouted" msgstr "复位未布线路" #: pcbnew/onrightclick.cpp:497 msgid "Zoom Block" msgstr "缩放 块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Flip Block" msgstr "翻转 块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Block" msgstr "旋转 块" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 msgid "Drag Via" msgstr "拖动导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:537 #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "移动 Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:543 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "拖拽段,保持角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Drag Segment" msgstr "拖拉 线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:553 msgid "Duplicate Track" msgstr "复制导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:558 msgid "Move Track Exactly" msgstr "精确移动导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Create Track Array" msgstr "创建导线列阵" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Break Track" msgstr "分割 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 #, fuzzy msgid "Place Node" msgstr "放置 Node" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "End Track" msgstr "结束 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:78 msgid "Place Through Via" msgstr "放置过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "选择层 放置 过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "放置 盲/埋孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:604 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "选择层 放置/创建 过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Place Micro Via" msgstr "放置 微导孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "更改过孔尺寸和钻孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:635 msgid "Change Segment Width" msgstr "更改段宽" #: pcbnew/onrightclick.cpp:639 msgid "Change Track Width" msgstr "更改线宽" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 msgid "Delete Via" msgstr "删除 过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:661 msgid "Delete Track" msgstr "删除 导线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Delete Net" msgstr "删除 相同网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "编辑所有布线和过孔" #: pcbnew/onrightclick.cpp:678 msgid "Set Flags" msgstr "设置标志" #: pcbnew/onrightclick.cpp:680 msgid "Locked: Yes" msgstr "锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Locked: No" msgstr "锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "导线锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:691 msgid "Track Locked: No" msgstr "导线锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:693 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "网络锁定: 是" #: pcbnew/onrightclick.cpp:694 msgid "Net Locked: No" msgstr "网络锁定: 否" #: pcbnew/onrightclick.cpp:708 msgid "Place Edge Outline" msgstr "放置 边框轮廓线" #: pcbnew/onrightclick.cpp:714 msgid "Place Corner" msgstr "放置 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 msgid "Place Zone" msgstr "放置 敷铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Keepout Area" msgstr "禁止布线区" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Move Corner" msgstr "移动 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:732 msgid "Delete Corner" msgstr "删除 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:737 msgid "Create Corner" msgstr "建立 拐角" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "拖动 轮廓线段" #: pcbnew/onrightclick.cpp:746 msgid "Add Similar Zone" msgstr "添加 相似敷铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Add Cutout Area" msgstr "添加 挖空区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:752 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "复制敷铜到层" #: pcbnew/onrightclick.cpp:757 msgid "Fill Zone" msgstr "填充 敷铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:763 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "删除此区域中的敷铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Move Zone" msgstr "移动 敷铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:769 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "精确移动敷铜" #: pcbnew/onrightclick.cpp:774 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "编辑敷铜属性" #: pcbnew/onrightclick.cpp:784 msgid "Delete Cutout" msgstr "删除 挖空区域" #: pcbnew/onrightclick.cpp:787 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "删除 敷铜边界" #: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Move" msgstr "移动" #: pcbnew/onrightclick.cpp:811 msgid "Drag" msgstr "拖拉" #: pcbnew/onrightclick.cpp:816 msgid "Rotate +" msgstr "旋转 +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:820 msgid "Rotate -" msgstr "旋转 -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009 #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flip" msgstr "翻转" #: pcbnew/onrightclick.cpp:827 msgid "Edit Parameters" msgstr "编辑属性" #: pcbnew/onrightclick.cpp:839 msgid "Delete Footprint" msgstr "删除封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:846 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "精确移动封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:851 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "复制封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:856 msgid "Create Footprint Array" msgstr "创建封装列阵" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "更换封装" #: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016 msgid "Reset Size" msgstr "重置大小" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 msgid "Drag Pad" msgstr "拖动焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "复制当前设置到这个焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:957 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "复制此焊盘设置到当前设置" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Edit All Pads" msgstr "编辑所有焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "复制此焊盘设置到该封装内的所有焊盘(或相似焊盘)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "自动排列焊盘" #: pcbnew/onrightclick.cpp:972 msgid "Automatically Route Net" msgstr "自动排列网络" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 msgid "Copy" msgstr "复制" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1047 msgid "Auto Width" msgstr "自动宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1048 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "当开启一条布线时使用此布线宽度,否则用当前的宽度" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1058 msgid "Use Netclass Values" msgstr "使用网络类别的值" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "使用网络类别值中的布线和过孔尺寸" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1065 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "导线 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094 msgid " uses NetClass" msgstr "使用网络类别" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1086 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "过孔 %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1090 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "过孔%s,钻孔%s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "删除 焊盘(封装 %s %s)?" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:138 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "发现无效浮点数\n" "文件:<%s>\n" "行数:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:147 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "缺少浮点数\n" "文件:<%s>\n" "行数:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:591 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "页面类型 \"%s\" 是无效的" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:823 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "层'%s'在文件'%s'的第%d行,没有在固定层" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:856 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d 不是一个有效的层数" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:887 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "层'%s'在文件\n" "'%s'\n" "第%d行,位置%d\n" "没有在层部分定义" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "复制网络类别名称'%s',文件<%s>第%d行偏移%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "不能处理封装文本类型%s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322 pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2504 pcbnew/pcb_parser.cpp:2568 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "无效网络ID\n" "文件:<%s>\n" "行数:%d\n" "偏移:%d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2884 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "有敷铜属于不存在的网络\n" "\"%s\"\n" "您应该检查并编辑它(运行DRC测试)。" #: pcbnew/pcbframe.cpp:619 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "自动保存文件'%s'不能被移除!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:988 msgid " [new file]" msgstr "[新建文件]" #: pcbnew/pcbnew.cpp:347 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table method " "for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the kicad " "configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint libraries you want " "to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew documentation for " "more information." msgstr "" "为了查找封装首次使用了新的封装库列表,您已经运行Pcbnew。\n" "Pcbnew复制默认列表或在kicad配置文件夹中创建空列表。\n" "您必须首先配置库列表包含所有您想使用的库。\n" "更多内容详见CvPcb或Pcbnew的文档\"Footprint Library Table\"。" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "隐藏Microwave工具栏" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446 msgid "Save Macros File" msgstr "保存宏文件" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493 msgid "Read Macros File" msgstr "读取宏文件" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "您的BOARD有封装'%s'的不良层编号" #: pcbnew/plugin.cpp:118 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "为PLUGIN中的Footprint*()函数使能调试日志功能" #: pcbnew/plugin.cpp:122 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "正则表达式封装名称筛选。" #: pcbnew/plugin.cpp:126 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the logging, no " "need to set a Value." msgstr "使能处理日志功能,此项仅仅是开启日志功能,不需要设置值。" #: pcbnew/plugin.cpp:131 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "登录指定库服务器的用户名。" #: pcbnew/plugin.cpp:135 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "登录指定库服务器的密码。" #: pcbnew/plugin.cpp:143 msgid "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "输入实现PLUGIN::Footprint*()函数的python模块。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "New Track" msgstr "新的跟踪" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64 msgid "Starts laying a new track." msgstr "开始布新的走线。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "停止蛇形线布线。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "长度调整设置" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "为当前布线设置长度调整参数" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase spacing" msgstr "增加间距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "单步增加蛇形线间距。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease spacing" msgstr "减小间距" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "单步减小蛇形线间距。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase amplitude" msgstr "增加幅值" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "单步增加蛇形线幅值。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease amplitude" msgstr "减小幅值" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "单步减小蛇形线幅值。" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83 msgid "Length Tuner" msgstr "长度调整器" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245 msgid "Tune Trace Length" msgstr "调整布线长度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "调整差分线长度" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "调整差分线延迟" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "不能在中间布差分线。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of the nets " "belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "不能找到附加差分线网络,确保差分线网络的名称是以_N/_P或+/-结尾的。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "当前布线/过孔间距设置违反了网络设计规则。" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "当前布线宽度设置违反了设计规则。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "请选择你要调整长度的一条导线." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make sure the " "names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "不能找到附加差分线网络作长度调整,确保差分线网络名称以_N/_P或+/-结尾。" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245 msgid "Too long: " msgstr "太长:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248 msgid "Too short: " msgstr "太短:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251 msgid "Tuned: " msgstr "关注:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381 pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "请选择要调整的差分线。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make sure the " "names of the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "不能找到附加要做偏移调整的差分线网络,确保差分线网络名称是以_N/_P或+/-结尾的。" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156 msgid "Too long: skew " msgstr "太长:偏移" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159 msgid "Too short: skew " msgstr "太短:偏移" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162 msgid "Tuned: skew " msgstr "已调整:偏移" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61 msgid "Routing Options..." msgstr "布线选项" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "显示包含布线选项的对话框。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:67 msgid "Stops laying the current track." msgstr "停止当前布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Auto-end Track" msgstr "自动结束布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:70 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "自动完成当前布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drag Track/Via" msgstr "拖动 导线/过孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Drags a track or a via." msgstr "拖动 导线或过孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "在当前布线的结束端添加一个通孔过孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "在当前布线的结束断添加一个盲孔或埋孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Place Microvia" msgstr "放置 微型过孔" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "在当前布线的结束端添加一个微型过孔。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "自定义 导线/过孔 尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "显示更改布线宽度和过孔尺寸的对话框。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Switches posture of the currenly routed track." msgstr "切换当前布线的样式。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:107 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "差分线尺寸标注..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "设置当前所布差分线的宽度和间距。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Custom size" msgstr "自定义大小" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Use the starting track width" msgstr "使用开始布线宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "使用开始布线宽度进行布线。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:137 msgid "Use net class values" msgstr "使用网络类别值" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "使用网络类别中的布线和过孔尺寸" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Interactive Router" msgstr "交互式布线器" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "选择导线/过孔宽度" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:404 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "盲/埋孔必须在设计设置中启用." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "在设计设置中使能Microvias。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:417 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "只有通孔过孔允许放在2层板上。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:424 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the ones " "directly adjacent to them." msgstr "微型过孔只允许放在较外层(F.Cu/B.Cu)与其邻近层之间。" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Route Track" msgstr "布线" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:658 msgid "Router Differential Pair" msgstr "布差分线" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "警告:顶层和底层是一样的。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "电路板导出成功。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "无法导出,请修正错误后再试。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1025 pcbnew/specctra_export.cpp:1132 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1268 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "不支持的DRAWSEGMENT类型%s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1157 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "无法找到下一个终点为(%s mm, %s mm)的边界段。\n" "编辑Edge.Cuts周边图形,使它们为连续多边形。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "无法找到下一个终点为(%s mm, %s mm)的禁止布线区段。\n" "编辑Edge.Cuts内部图形,使它们连续多边形。为" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1452 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "值为'%s'的元件有空索引id。" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1460 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "多个元件有相同索引ID%s。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "合并 Specctra Session 文件:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "电路板可能已经损坏,请不要保存。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "请修正错误后再试。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "session文件导入与合并完成。" #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "session文件使用了错误的层标识 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "session文件的导孔焊盘栈没有包含任何形状" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "不支持的过孔形状:%s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"session\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"routes\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session文件丢失了 \"library_out\" 节" #: pcbnew/specctra_import.cpp:397 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session文件中发现指向不存在元件的索引编号 \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:545 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "发现一个导线导孔索引指向了丢失的焊盘栈 \"%s\"" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "层交换:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "无变化" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "确定(&O)" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:62 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "建立一个新元件库并保存当前封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237 msgid "Open footprint viewer" msgstr "打开封装浏览器" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:69 msgid "Delete part from active library" msgstr "从活动库删除封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:73 msgid "New footprint" msgstr "新建封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "使用封装向导生成新封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:84 msgid "Load footprint from library" msgstr "从库中加载封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "从当前电路板加载封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:93 msgid "Update footprint in current board" msgstr "更新当前电路板封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "插入封装到当前电路板" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:101 msgid "Import footprint" msgstr "导入封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:104 msgid "Export footprint" msgstr "导出封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "撤销 最后的操作" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:116 msgid "Footprint properties" msgstr "封装属性" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:120 msgid "Print footprint" msgstr "打印封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:144 msgid "Check footprint" msgstr "检查封装" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418 #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106 msgid "Add pads" msgstr "添加 焊盘" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "放置封装索引标号" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "显示极坐标: 开启" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "改变光标形状" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:233 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "文字 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:237 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "边界 以轮廓方式显示" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "开启高对比度显示模式" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "选择要查看的封装" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "显示前一个封装" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "显示下一个封装" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "插入封装到电路板" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "关闭封装查看器" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "3D查看器(&D)" #: pcbnew/tool_modview.cpp:190 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "打开 Pcbnew 手册" #: pcbnew/tool_modview.cpp:201 msgid "&About Pcbnew" msgstr "关于Pcbnew(&A)" #: pcbnew/tool_modview.cpp:202 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计器" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:54 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "显示工作中的层\n" "选择布线和导孔的连接层" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:218 msgid "New board" msgstr "新的电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:220 msgid "Open existing board" msgstr "打开现有 电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "Save board" msgstr "保存电路板" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:233 msgid "Open footprint editor" msgstr "打开封装编辑器" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:249 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plot绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:271 msgid "Read netlist" msgstr "读取网络列表" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "封装模式: 手动和自动移动并排列" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "布线模式:自动布线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:302 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "快速访问FreeROUTE高级布线器" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:312 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "显示/隐藏Python脚本控制台" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:135 msgid "Enable design rule checking" msgstr "启用设计规则检查" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:144 msgid "Show board ratsnest" msgstr "显示电路板飞线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Show footprint ratsnest when moving" msgstr "移动时显示封装飞线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "使能自动布线删除功能" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "不显示此区域中的敷铜" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "敷铜仅显示边框" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "以线框模式显示过孔" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:186 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "以线框模式显示布线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:432 msgid "Display local ratsnest" msgstr "显示本地飞线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:503 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "为microwave应用创建指定长度的线" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:508 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "为microwave应用创建指定长度的线间距" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:515 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "为microwave应用创建指定长度的Stub" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "为microwave应用创建指定长度的Stub(圆弧)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:525 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "为microwave应用创建polynomial形状" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "自动布线线宽: 当开始于已有的导线时使用原有线宽\n" "否则使用当前的线宽设置" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:623 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "导线: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:626 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "导线: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:661 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "过孔: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:664 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "过孔: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:677 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:680 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:705 msgid "+/- to switch" msgstr "用 +/- 切换" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:134 msgid "Disable design rule checking" msgstr "禁用设置规则检查" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:143 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "隐藏电路板飞线" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:154 msgid "Hide footprint ratsnest" msgstr "隐藏封装飞线" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:155 msgid "Show footprint ratsnest" msgstr "显示封装飞线" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "禁用自动删除旧线功能" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:165 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "开启自动删除旧线功能" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:176 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "填充模式显示过孔" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:187 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "填充模式显示布线" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:197 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "正常对比度显示模式" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:198 msgid "High contrast display mode" msgstr "高对比度显示模式" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "trivial connection" msgstr "复杂连接" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "选择两节点的连接" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "copper connection" msgstr "敷铜连接" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "选择全部敷铜连接" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "whole net" msgstr "整个网络" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "选择相同网络的所有布线和过孔。" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Find an item" msgstr "查找一个项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70 msgid "Searches the document for an item" msgstr "搜索文档查找项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器中打开" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "在封装编辑器中打开选定封装" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85 msgid "Copy pad settings to Current Settings" msgstr "复制焊盘设置到当前设置" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86 msgid "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "拷贝选定焊盘的属性到当前模板焊盘设置中。" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90 msgid "Copy Current Settings to pads" msgstr "复制当前设置到焊盘" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "复制当前模板焊盘设置到选定焊盘。" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95 msgid "Global Pad Edition" msgstr "全局焊盘编辑" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "更改全局焊盘属性" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "移动选择的项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "复制选择的项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "复制选择的项目,递增焊盘编号" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Move Exactly..." msgstr "精确移动..." #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "按确定量移动选定的项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117 msgid "Create array" msgstr "创建序列" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121 msgid "Rotates selected item(s)" msgstr "旋转选择的项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "翻转选定项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "删除所选项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Properties..." msgstr "属性…" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "显示项目属性对话框" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139 msgid "Draw a line" msgstr "绘制线" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143 msgid "Draw a circle" msgstr "绘制圆形" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147 msgid "Draw an arc" msgstr "绘制圆弧" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151 msgid "Add a text" msgstr "添加文本" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155 msgid "Add a dimension" msgstr "添加尺寸标注" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159 msgid "Add a filled zone" msgstr "添加填充敷铜" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163 msgid "Add a keepout area" msgstr "添加一个禁止布线区域" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "放置封装标号" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176 msgid "Increase the line width" msgstr "增加线宽" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180 msgid "Decrease the line width" msgstr "减小线宽" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184 msgid "Switch the arc posture" msgstr "切换圆弧样式" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill" msgstr "填充" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363 msgid "Fill zone(s)" msgstr "填充敷铜" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all" msgstr "填充全部" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367 msgid "Fill all zones" msgstr "填充全部覆铜" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill" msgstr "不填充" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "不填充敷铜" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all" msgstr "不填充所有" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375 msgid "Unfill all zones" msgstr "不填充所有敷铜" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379 msgid "Merge zones" msgstr "合并敷铜" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422 msgid "Enumerate pads" msgstr "列举焊盘编号" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426 msgid "Copy items" msgstr "复制项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430 msgid "Paste items" msgstr "粘贴项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "运行push & shove布线器(单线)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "运行push & shove布线器(差分线)" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "打开交互式布线器设置" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "打开差分线尺寸标注设置" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "调整差分线偏移" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551 msgid "Create corner" msgstr "创建拐角" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555 msgid "Remove corner" msgstr "移除拐角" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560 msgid "Align items to the top" msgstr "向上对齐项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "对齐选定项目到顶边" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565 msgid "Align items to the bottom" msgstr "向下对齐项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "对齐项目到底边" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570 msgid "Align items to the left" msgstr "向左对齐项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "对齐选定项目到左边" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575 msgid "Align items to the right" msgstr "向右对齐项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "对齐选定项目到右边" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580 msgid "Distribute horizontally" msgstr "水平分散" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "沿水平轴分布所选项目" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585 msgid "Distribute vertically" msgstr "竖直分散" #: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "沿竖直轴分布所选项目" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582 msgid "Cannot delete component reference." msgstr "无法删除元件索引." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586 msgid "Cannot delete component value." msgstr "无法删除元件参数." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "重复的 %d 项目" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "在焊盘上按住鼠标左键并移动光标圈住包含它们" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345 msgid "Select reference point" msgstr "选择引用点" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "已复制 %d 项目" #: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "无效的剪贴板内容" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:735 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "你确定想要删除项目?" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:918 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "在OpenGL/Cairo画布中不可用。" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Align/distribute" msgstr "对齐/分散" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99 msgid "Select..." msgstr "选择…" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "选择的项目包含锁定项目,要继续吗?" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795 msgid "Clarify selection" msgstr "确认选择" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45 msgid "Track " msgstr "布线" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48 msgid "net class width" msgstr "网络类别宽度" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64 msgid "Via " msgstr "过孔" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68 msgid "net class size" msgstr "网络类别尺寸" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77 msgid ", drill: default" msgstr ", 钻孔: 默认" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: " msgstr ", 钻孔:" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "缩放: %.2f" #: pcbnew/xchgmod.cpp:123 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "更改'%s'的封装" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "更改封装'%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:217 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "已创建文件'%s'\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:222 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** 不能创建文件'%s'***\n" #: pcbnew/xchgmod.cpp:282 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "更改封装 %s -> %s (值 = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:289 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "更改封装 %s -> %s?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "你确定想要更改所有封装?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:394 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "修改封装 '%s' (由 '%s') 到 '%s'" #: pcbnew/xchgmod.cpp:501 msgid "No footprints!" msgstr "没有封装!" #: pcbnew/xchgmod.cpp:512 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "保存封装关联文件" #: pcbnew/xchgmod.cpp:523 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "无法创建文件 '%s'" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 msgid "" "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has no sense.\n" "Please, choose an other layer for the new zone" msgstr "" "敷铜区副本与敷铜原本在同一层,操作无意义。\n" "请为新的敷铜区选择其它层。" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:162 msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" msgstr "复制的敷铜区轮廓DRC检查失败!" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:364 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:422 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:812 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "禁止布线区: DRC 轮廓出错" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:537 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "错误:禁止布线区只允许在覆铜层" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:687 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "DRC错误: 开始点位于另一区域之内(或过于靠近另一区域)" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:746 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "DRC错误: 关闭该区域导致与其他区域发生DRC错误" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "填充敷铜区%d自%d(网络%s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140 msgid "Fill All Zones" msgstr "填充所有敷铜" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146 msgid "Starting zone fill..." msgstr "开始填充敷铜..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "更新飞线..." #: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "3D显示选项" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "位图到元件的转换器" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51 msgid "About..." msgstr "关于..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "路径配置" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "快捷键编辑器" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "图片编辑" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "页面设置" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "保存原理图元件封装区的封装关联" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72 msgid "Display Options" msgstr "显示选项" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "标注原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93 msgid "Bill of Material" msgstr "物料清单" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config_base.h:47 msgid "EESchema Colors" msgstr "eeschema 颜色设置" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "元件属性" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "编辑 文字" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87 msgid "Field Properties" msgstr "域属性" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:139 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "原理图编辑器选项" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:83 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "电气规则检查" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59 msgid "Drawing Properties" msgstr "图形属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99 msgid "Pin Properties" msgstr "引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "引脚列表" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "元件库文本属性" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80 msgid "Library Editor Options" msgstr "库编辑器选项" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 msgid "Netlist" msgstr "网络列表" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "插件:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic" msgstr "输出原理图" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "工程还原助手" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "sheet引脚属性" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "原理图sheet属性" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "重新执行最后的命令" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "原理图sheet在屏幕适应大小显示" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "重绘原理图" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "查找元件和文本" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "查找和替换原理图项目文本" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "放置 元件" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "放置 电源端口" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "放置 线" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "放置总线" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "放置 线到总线" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "放置 总线到总线入口" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "放置 不连接 标记" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "放置 网络名称 - 本地标签" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are connected" msgstr "" "放置全局标签\n" "警告:内部全局继承,所有同名全局标签相连" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the sheet " "symbol" msgstr "放置继承标签,标签在原理图sheet符号中会以分层引脚显示" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "放置节点" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "创建分层sheet" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "放置导入自关联分层标签的分层引脚" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "在sheet中放置分层引脚" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "放置图形线或多边形" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "放置文本" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "标注原理图元件" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "库编辑器 - 创建/编辑元件" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "元件库浏览器 - 浏览元件" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "生成物料清单和交叉引用" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" msgstr "返回-导入元件封装域过孔CvPcb .cmp文件" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "添加元件引脚" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "添加文字到元件" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "添加矩形到元件实体" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "添加圆形到元件实体" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "添加圆弧到元件实体" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "添加图线和多边形到元件实体" #: eeschema/sch_bitmap.h:127 msgid "Image" msgstr "图像" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC标记" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "无连接" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "页面边缘" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65 msgid "Gerbview Options" msgstr "gerbview 选项" #: include/class_drc_item.h:164 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "错误类型(%d): %s
  • %s
" #: include/class_drc_item.h:177 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "错误类型(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/class_drc_item.h:185 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "错误类型(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/common.h:307 #, c-format msgid " (%s):" msgstr "(%s):" #: include/kiway_player.h:260 msgid "This file is already open." msgstr "文件已打开." #: include/richio.h:77 #, c-format msgid "" "IO_ERROR: %s\n" "from %s : %s" msgstr "" "IO_错误: %s\n" "从 %s : %s" #: include/richio.h:78 #, c-format msgid "" "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d\n" "offset %d\n" "from %s : %s" msgstr "" "PARSE_ERROR:%s在输入/源\n" "'%s'\n" "行数:%d\n" "偏移:%d\n" "从%s:%s" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "工程模板选择" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71 msgid "New Item" msgstr "新建项目" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62 msgid "Regulator Parameters" msgstr "稳压器参数" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:304 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB Calculator" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73 msgid "Export SVG file" msgstr "导出 SVG 文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54 msgid "Cleaning Options" msgstr "清除选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "敷铜区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112 msgid "Design Rules Editor" msgstr "设计规则编辑器" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70 msgid "Dimension Properties" msgstr "尺寸规格属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103 msgid "DRC Control" msgstr "DRC 控制" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122 msgid "Footprint Properties" msgstr "封装属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "封装文本属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "焊盘枚举设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "修改封装" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "导出 IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML 导出选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51 msgid "Footprint Generators" msgstr "封装生成器" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "PCB库列表" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "生成元件位置文件" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "钻孔文件生成" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "删除项目" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "布线和过孔的全局编辑" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "设置文本尺寸" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "全局焊盘编辑" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "图形项目属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71 msgid "Text and Drawings" msgstr "文本和图形" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "禁止布线区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "选择覆铜层对:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "层创建" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "焊盘阻焊间距" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "封装编辑器选项" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "非敷铜区属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53 msgid "Footprints Orientation" msgstr "封装方向" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167 msgid "Pad Properties" msgstr "焊盘属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "差分线尺寸标注" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "布线长度调整" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "交互式布线设置" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "选择封装库文件夹" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70 msgid "Grid Properties" msgstr "网格属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "目标属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92 msgid "Track & Via Properties" msgstr "导线 & 过孔 属性" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track width and via size" msgstr "导线宽度和过孔尺寸" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "添加3D形状库向导" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "添加封装库向导" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "在当前加载的电路板中查找元件和文本" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "缩放以适应屏幕显示电路板" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "刷新当前屏幕" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "显示/隐藏microwave工具栏\n" "这是一个试验特性(开发中)" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "导入 DXF 文件" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "焊盘全局编辑" #~ msgid "Pad Settings..." #~ msgstr "焊盘设置 ..." #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "改变模块" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "改变相同的模块" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "形状过滤" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "方向过滤" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "改变的内容:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "改变大小" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "改变形状" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "改变钻孔" #~ msgid "Change Orient" #~ msgstr "改变方向" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n" #~ "%s 的\"索引\"文字。" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #~ msgstr "" #~ "你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n" #~ "%s 的\"数值\"文字。" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "你的电路板中有一个错误的层号(%u), 它存在于模块\n" #~ "%s 的\"模块文本\"文字\"%s\"。" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "更换模块" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "更换当前的模块" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "更换所有相同的" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "更换名称, 数值均相同的" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "更换所有" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "从库中浏览模块" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "当前的模块" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "当前的数值" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "新模块" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "文件 %s 没有找到" #~ msgid "Unable to create file %s" #~ msgstr "无法建立文件 %s" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> (值 = %s) ? " #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "将模块 <%s> 更换为 <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "更换所有模块 ?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "更换模块 %s (%s) " #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "没有模块 !" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "元件文件:" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "无法建立文件" #~ msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" #~ msgstr "请输入对间距进行检查的设定值" #~ msgid "Pick a filename interactively" #~ msgstr "以交互方式选择一个文件名" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "检查包括的内容:" #~ msgid "Pad to pad" #~ msgstr "焊盘到焊盘" #~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads" #~ msgstr "包含对焊盘与焊盘之间的间距检查" #~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" #~ msgstr "在间距检查和连接检查中包含覆铜" #~ msgid "Find unconnected pads" #~ msgstr "搜索未连接的焊盘" #~ msgid "Delete the marker selected in the listBox below" #~ msgstr "删除在下面列表栏中选中的标记" #~ msgid "Distance Problem Markers" #~ msgstr "距离问题的标记" #~ msgid "DRC Report file" #~ msgstr "DRC 报告文件" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "导线宽度: %s 导孔大小: %s" #~ msgid "Drc error, cancelled" #~ msgstr "Drc 出错, 自动取消" #~ msgid "Current Board will be lost ?" #~ msgstr "当前电路板将丢弃 ?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "删除 敷铜 ?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "删除 电路板边界 ?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "删除 图示内容 ?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "删除 导线 ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "删除 模块 ?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "删除 PCB 文字" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "PCB文字属性" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "移动模块 ?" #~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" #~ msgstr "自动放置模块: 没有检测到电路板边界, 无法放置模块" #~ msgid "Ok to set module orientation to %d degrees ?" #~ msgstr "是否将模块的方向设置为 %d 度 ?" #~ msgid "" #~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value " #~ "(max 13)\n" #~ "Plot uses circle shape for some drill values" #~ msgstr "" #~ " 钻孔图: 直径值过多, 每个钻孔形状最多允许13个值\n" #~ "某些钻孔值采用圆形绘图输出" #~ msgid "Import Module:" #~ msgstr "导入模块:" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "不是模块文件" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "建立库" #~ msgid "Export Module:" #~ msgstr "导出模块:" #~ msgid "File %s exists, OK to replace ?" #~ msgstr "文件 %s 已经存在, 确定替换?" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "模块成功导出到文件 < %s >" #~ msgid "Ok to delete module %s in library %s" #~ msgstr "确定删除模块 %s (在库 %s 中)" #~ msgid "Library " #~ msgstr "库" #~ msgid " not found" #~ msgstr " 未找到" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "不是一个库文件" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "模块 [ %s ] 未找到" #~ msgid "Component %s deleted in library %s" #~ msgstr "元件 %s 已从库 %s 中删除" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " 没有可以存档的模块 !" #~ msgid "Library %s not found" #~ msgstr "库 %s 未找到" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "无法打开 %s" #~ msgid "File %s is not a eeschema library" #~ msgstr "文件 %s 不是一个 eeschema 库" #~ msgid "Module exists Line " #~ msgstr "模块存在于行 " #~ msgid "Component " #~ msgstr "元件" #~ msgid " added in " #~ msgstr " 被添加到 " #~ msgid " replaced in " #~ msgstr " 被替换到 " #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "模块索引:" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "活动的库:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "模块编辑器 (库: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "库已经存在" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "建立文件错误" #~ msgid "Footprint %s found, but locked" #~ msgstr "找到封装 %s, 但是被锁定" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "是否删除模块 ?" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "模块编辑程序: 模块已被修改!, 是否继续 ?" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "无法建立文件" #~ msgid "File" #~ msgstr "文件" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "无法重新打开文件 < %s >" #~ msgid "Add Pad" #~ msgstr "添加 焊盘" #~ msgid "Pad Settings" #~ msgstr "焊盘设置" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "添加 图形" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "打开文件 \"%s\" 失败" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "当写文件 \"%s\" 时发生系统文件错误" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "写入 STRINGFORMATTER 时发生错误" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "模块编辑器" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "文本为元件索引!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "文本为元件数值!" #~ msgid "Delete NET ?" #~ msgstr "删除 网络?" #~ msgid "Items to delete" #~ msgstr "删除内容" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "删除 覆铜" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "删除 文字" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "删除 边界线" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "删除 图形" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "删除 模块" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "删除 导线" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "删除 DRC标记" #~ msgid "Clear Board" #~ msgstr "清空电路板" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "导线过滤" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "包括自动布的导线" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "包括锁定的导线" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "没有找到网络列表文件 %s" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "读取网络列表" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "元件 %s: 不匹配! 模块为[%s], 网络列表中为[%s]\n" #~ msgid "Component [%s] not found" #~ msgstr "元件[%s]没有找到" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "模块[%s]: 焊盘[%s]没有找到" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "没有模块" #~ msgid "No modules" #~ msgstr "没有模块" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "网络列表中没有包含模块" #~ msgid "Check Modules" #~ msgstr "检查模块" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "重复" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "缺:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "文件<%s>没有找到, 应用网络列表中的模块库选项" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "选择网络列表文件:" #~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" #~ msgstr "元件[%s]: 封装<%s>没有找到" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> 找到" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "< %s > 没有找到" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "查找内容: " #~ msgid "Find Next Marker" #~ msgstr "查找下一个DRC标记" #~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers" #~ msgstr "不允许图形出现在铜层" #, fuzzy #~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Cotation 不允许出现在铜层" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "过滤网络名称:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "列出网络" #~ msgid "Netlist path" #~ msgstr "网络列表路径" #~ msgid "Stat" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Orient" #~ msgstr "方向" #~ msgid "Module" #~ msgstr "模块" #~ msgid "Doc: " #~ msgstr "说 明: " #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "关键词: " #~ msgid " Arc " #~ msgstr " 圆弧 " #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "包括 模块" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "包括 导线" #~ msgid "Include zones" #~ msgstr "包括 敷铜" #~ msgid "Include Text on copper layers" #~ msgstr "包括 铜层的文字" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "包括 图形" #~ msgid "Include egde layer" #~ msgstr "包括 边界层" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "删除 敷铜" #~ msgid "Zone rotation" #~ msgstr "敷铜 旋转" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "块 镜像" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "移动 块" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "无法建立临时文件" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "建立临时文件" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "无法找到数据文件" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "读取自动布线程序的数据文件" #~ msgid "Plot Format" #~ msgstr "绘图格式" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "点最小值" #~ msgid "Pen Size" #~ msgstr "笔大小" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "笔速度(cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "设置笔速度, 单位cm/s" #~ msgid "Pen Ovr" #~ msgstr "笔覆盖" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "线宽" #~ msgid "Set width for lines in Line plot mode" #~ msgstr "设置在线绘图模式下的线宽" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "绘图原点" #~ msgid "Save options" #~ msgstr "保存选项设置" #~ msgid "Create Drill File" #~ msgstr "生成钻孔文件" #~ msgid "Plot Negative" #~ msgstr "负片输出" #~ msgid "Exclude Edges Pcb Layer" #~ msgstr "排除PCB边界层" #~ msgid "Exclude contents of Edges Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "排除PCB边界层上面的内容" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "打印 Sheet Ref" #~ msgid "Print Pads on Silkscreen" #~ msgstr "打印丝印层的焊盘" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" #~ msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层的焊盘" #~ msgid "Always Print Pads" #~ msgstr "打印所有焊盘" #~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers" #~ msgstr "强制打印(绘图输出)所有层的焊盘" #~ msgid "Print Module Value" #~ msgstr "打印模块的数值" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" #~ msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块数值" #~ msgid "Print Module Reference" #~ msgstr "打印模块索引" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" #~ msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)丝印层上的模块索引" #~ msgid "Print other Module texts" #~ msgstr "打印其他模块文本" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" #~ msgstr "允许/禁止打印(绘图输出)在丝印层上的模块其他文本域文字" #~ msgid "Force Print Invisible Texts" #~ msgstr "强制打印不可见文本" #~ msgid "Force print/plot module invisible texts on Silkscreen layers" #~ msgstr "强制打印(绘图输出)丝印层上的模块不可见文本" #~ msgid "No Drill mark" #~ msgstr "无钻孔标记" #~ msgid "Real Drill" #~ msgstr "实际钻孔" #~ msgid "Auto scale" #~ msgstr "自动缩放" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "比例 1.5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "缩放选项" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "绘图模式" #~ msgid "Plot Mirror" #~ msgstr "镜像绘图" #~ msgid "Vias on Mask" #~ msgstr "阻焊层过孔" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "打印(绘图输出)阻焊层过孔。这样的过孔不受阻焊层保护" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "原点 = 中心" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "将原点 ( 0,0 ) 绘制在图中心位置" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "删除未连接的导线:" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "导孔编号" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "清除空线段" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "合并线段:" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "合并" #~ msgid "Merge: " #~ msgstr "合并: " #~ msgid "DRC Control:" #~ msgstr "DRC 控制:" #, fuzzy #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "中心" #, fuzzy #~ msgid "0 " #~ msgstr "0 " #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "焊盘: " #, fuzzy #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "线段" #~ msgid "H Size" #~ msgstr "H大小" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "V大小" #~ msgid "No Modules for Automated Placement" #~ msgstr "没有要自动放置的模块" #~ msgid "Component side place file:" #~ msgstr "元件面放置文件:" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "覆铜面放置文件:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "模块数" #~ msgid "Zone" #~ msgstr "敷铜" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "标准" #~ msgid "Diam" #~ msgstr "直径" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "恢复文件" #~ msgid "Ok to load Recovery file " #~ msgstr "是否确定加载恢复文件" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "电路板被更改: 是否继续?" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "加载电路板文件: " #~ msgid "Save board files:" #~ msgstr "保存电路板文件: " #~ msgid "Warning: unable to create bakfile " #~ msgstr "警告: 无法建立备份文件" #~ msgid "Backup file: " #~ msgstr "备份文件: " #~ msgid "Wrote board file: " #~ msgstr "写入电路板文件: " #~ msgid "Failed to create " #~ msgstr "生成文件失败: " #~ msgid "decimal format" #~ msgstr "十进制格式" #~ msgid "suppress leading zeros" #~ msgstr "去掉前导的零" #~ msgid "suppress trailing zeros" #~ msgstr "去掉结尾的零" #~ msgid "keep zeros" #~ msgstr "保留零" #, fuzzy #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #, fuzzy #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "绝对" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "辅助轴" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "钻孔表(HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "钻孔表(PostScript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "钻孔表:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "钻孔报告" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "钻孔报告:" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "HPGL 绘图机选项:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "速度(cm/s)" #~ msgid "Pen Number" #~ msgstr "笔数量" #~ msgid "mirror y axis" #~ msgstr "以 y 轴镜像" #, fuzzy #~ msgid "minimal header" #~ msgstr "minimal header" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "焊盘:" #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "删除焊盘(模块 %s %s) " #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "焊盘位置" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "焊盘大小" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "增量" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "偏移量" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "焊盘钻孔" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "焊盘方向(0.1度)" #~ msgid "Unknown netname, no change" #~ msgstr "未知的网络名称, 未做改变" #~ msgid "Dimension properties" #~ msgstr "尺寸标注属性" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "线段将被更改" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "删除 层" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "将模块保存到工作的库中" #~ msgid "Create new library and save current module" #~ msgstr "建立一个新的库保存当前的模块" #~ msgid "Delete part in current library" #~ msgstr "从当前库中删除零件" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "从库中加载模块" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "从当前电路板加载模块" #~ msgid "Update module in current board" #~ msgstr "在当前电路板更新模块" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "将模块插入到当前电路板" #~ msgid "import module" #~ msgstr "导入模块" #~ msgid "export module" #~ msgstr "导出模块" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "模块属性" #~ msgid "Print Module" #~ msgstr "打印模块" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "缩放 +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "缩放 -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "窗口重绘" #~ msgid "auto zoom" #~ msgstr "自动缩放" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "模块检查" #~ msgid "Add Pads" #~ msgstr "添加 焊盘" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "关闭 显示网格" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "单位 = Inch" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "单位 = mm" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "缩放 %d" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "网格 %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "网格 %.3f" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "无网络(无连接)" #~ msgid "in file" #~ msgstr "在文件" #~ msgid "on line" #~ msgstr "在行" #~ msgid "at offset" #~ msgstr "在偏移" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "导孔钻孔值错误。导孔钻孔未做更改。" #~ msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" #~ msgstr "图形内容将出现在铜层。这存在很大危险。你是否确信要执行操作?" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "新宽度(1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "数值不正确, 未做改变" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "电路板已被更改, 是否在退出之前保存 ?" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "关闭DRC(当前: DRC激活)" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "开启DRC(当前: DRC没有激活)" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "不显示极坐标" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "显示极坐标" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "不显示 网格" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "显示 网格" #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "不显示 常规牵拉线" #~ msgid "Show General ratsnest" #~ msgstr "显示 常规牵拉线" #~ msgid "Module ratsnest not show" #~ msgstr "不显示 模块牵拉线" #~ msgid "Show Module ratsnest" #~ msgstr "显示 模块牵拉线" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "禁止自动删除旧导线" #~ msgid "Enable Auto Delete old Track" #~ msgstr "启用自动删除旧导线" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "不显示 覆铜" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "显示 覆铜" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "焊盘 以轮廓方式显示" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "焊盘 以填充方式显示" #~ msgid "Show Tracks Sketch mode" #~ msgstr "导线 以轮廓方式显示" #~ msgid "Show Tracks filled mode" #~ msgstr "导线 以填充方式显示" #~ msgid "Normal Contrast Mode Display" #~ msgstr "普通对比度显示模式" #~ msgid "Hight Contrast Mode Display" #~ msgstr "高对比度显示模式" #~ msgid "Via" #~ msgstr "导孔" #, fuzzy #~ msgid "0.00000" #~ msgstr "0.00000" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "设置填充时笔的覆盖" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "覆铜间隔(mm):" #~ msgid "Outlines Appearance" #~ msgstr "轮廓样式" #~ msgid "Include Pads" #~ msgstr "包围焊盘" #~ msgid "Thermal" #~ msgstr "热(花)焊盘" #~ msgid "Exclude Pads" #~ msgstr "空出焊盘" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "焊盘选项:" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "水平, 竖直, 以及45度" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "覆铜边界方向:" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "按字母顺序" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid "Net sorting:" #~ msgstr "网络排序:" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "过滤" #~ msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode" #~ msgstr "在高级模式下, 不列出与此相符的网络名" #~ msgid "Zone clearance value:" #~ msgstr "覆铜间隔:" #~ msgid "Grid :" #~ msgstr "网格 :" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "错误: 你必需选择一个网络名" #~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!" #~ msgstr "PCB 未设置边界, 电路板大小未知 !" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "循环" #~ msgid "Ok to abort ?" #~ msgstr "确定退出 ?" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "改变 导线 宽度(整个网络)?" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "编辑所有导线和导孔的大小" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "编辑所有导孔的大小" #~ msgid "Edit All Track Sizes" #~ msgstr "编辑所有导线的大小" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "GenCAD 文件:" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "开启所有铜层" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "关闭所有铜层" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "网格大小单位" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "自定义网格大小 X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "自定义网格大小 Y" #~ msgid "Add Tracks" #~ msgstr "添加 导线" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "添加 覆铜" #~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" #~ msgstr "警告: 覆铜显示关闭!" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "添加层对齐目标" #~ msgid "Adjust Zero" #~ msgstr "调整零" #~ msgid "Add Graphic" #~ msgstr "添加 图形" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "添加 模块" #~ msgid "Add Dimension" #~ msgstr "添加 尺寸标注" #~ msgid "Net Highlight" #~ msgstr "网络 加亮显示" #~ msgid "Local Ratsnest" #~ msgstr "本地牵拉线" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "导孔:" #~ msgid "Via Size" #~ msgstr "导孔大小" #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "默认导孔钻孔" #~ msgid "Alternate Via Drill" #~ msgstr "备用导孔钻孔" #~ msgid "Blind or Buried Via " #~ msgstr "盲导孔或埋导孔" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "默认导孔类型" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "微导孔大小" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "微导孔钻孔" #~ msgid "Allows Micro Vias" #~ msgstr "允许微导孔(Micro Via)" #~ msgid "" #~ "Allows use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" #~ msgstr "" #~ "允许使用微导孔(micro via)\n" #~ "微导孔是一种很小的导孔, 仅用于外层覆铜到相邻层的连接\n" #~ msgid "Mask clearance" #~ msgstr "阻焊间隔" #~ msgid "Two track ends" #~ msgstr "导线有两个端点" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "这似乎存在问题" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "覆铜的网络名不存在(于网络列表中)" #~ msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." #~ msgstr "数值为 \"%s\" 的元件索引编号为空。" #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." #~ msgstr "多个元件使用了相同的索引编号 \"%s\"。" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "导线 %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "导线 %.3f" #~ msgid "Via %.1f" #~ msgstr "导孔 %.1f" #~ msgid "Via %.3f" #~ msgstr "导孔 %.3f" #~ msgid "Lock Module" #~ msgstr "锁定模块" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "解除模块锁定" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "自动放置模块" #~ msgid "Select layer pair for vias" #~ msgstr "选择导孔的工作层" #~ msgid "Footprint documentation" #~ msgstr "封装的文档" #~ msgid "Glob Move and Place" #~ msgstr "全局移动和放置" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "解除所有模块锁定" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "锁定所有模块" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "移动所有模块" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "移动新模块" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "自动放置所有模块" #~ msgid "Autoplace New Modules" #~ msgstr "自动放置新模块" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "自动放置下一个模块" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "改变所有模块的方向" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "全局自动布线" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "选择工作层" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "对所有模块自动布线" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "全局自动布线程序(AutoRouter)" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "读取全局自动布线程序数据" #~ msgid "Zoom Block (Midd butt drag)" #~ msgstr "块区域放大显示 (鼠标中键拖拉)" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "翻转 块 (alt + 鼠标拖拉)" #~ msgid "Edit Via" #~ msgstr "编辑导孔" #~ msgid "Set via hole to Default" #~ msgstr "将导孔孔径设置为默认值" #~ msgid "Set via hole to alt value" #~ msgstr "将导孔孔径设置为备用值" #~ msgid "Set the via hole alt value" #~ msgstr "设置导孔孔径的备用值" #~ msgid "Export Via hole to alt value" #~ msgstr "将当前导孔孔径导出为备用值" #~ msgid "Export via hole to others id vias" #~ msgstr "将过孔孔径设置应用到指定过孔" #~ msgid "Set ALL via holes to default" #~ msgstr "将所有导孔孔径设置为默认值" #~ msgid "Drag Segments, keep slope" #~ msgstr "拖拉 线段, 保持斜率" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "移动 线段" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "放置 导孔" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "改变 宽度" #~ msgid "Edit Segment" #~ msgstr "编辑 线段" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "编辑 导线" #~ msgid "Edit Net" #~ msgstr "编辑 相同网络" #~ msgid "Edit ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "编辑 所有导线和导孔" #~ msgid "Edit ALL Vias (no track)" #~ msgstr "编辑 所有导孔(不包括导线)" #~ msgid "Edit ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "编辑 所有导线(不包括导孔)" #~ msgid "Edit Zone Params" #~ msgstr "编辑覆铜参数" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "旋转 +" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "删除模块" #~ msgid "delete" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "自动布线 针对焊盘" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "自动布线 针对网络" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(不选择)" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "使用的铜层少于两层。" #~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." #~ msgstr "所以无法设置过孔对应层。" #~ msgid "Select Layer Pair:" #~ msgstr "选择工作层: " #~ msgid "Top Layer" #~ msgstr "顶层" #~ msgid "Bottom Layer" #~ msgstr "底层" #~ msgid "The Top Layer and Bottom Layer must differ" #~ msgstr "顶层和底层必须不同" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "读取设置文件" #~ msgid "Save preferences" #~ msgstr "保存参数设置" #, fuzzy #~ msgid "Hatch lines" #~ msgstr "线宽" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "模块 %s (%s) 方向 %.1f" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "大小 X" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "大小 Y" #~ msgid "horiz" #~ msgstr "水平" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "竖直" #~ msgid "show" #~ msgstr "显示" #~ msgid "no show" #~ msgstr "不显示" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "比例" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "比例 X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "比例 Y" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "编辑模块" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "转换模块" #~ msgid "delete Pad" #~ msgstr "删除 焊盘" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "移动 模块文本" #~ msgid "Rotate Text Mod." #~ msgstr "旋转 模块文本" #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "编辑 模块文本" #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "删除 模块文本" #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "移动 边界" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "应用宽度设置(当前段)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "应用宽度设置(全部)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "改变所在层(当前段)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "改变所在层(全部)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "删除 边界" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "设置宽度" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "十字形" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "X 形" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "目标形状:" #~ msgid "all copper layers" #~ msgstr "所有铜层" #, fuzzy #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #, fuzzy #~ msgid ") of " #~ msgstr ") of " #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "PCB 图形" #~ msgid " on " #~ msgstr " 在 " #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "PCB文字" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr " of " #~ msgid "Graphic" #~ msgstr "图形" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "长度:" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "盲孔/埋孔" #~ msgid "Target" #~ msgstr "目标" #~ msgid "size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "焊盘编号:" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "焊盘网络名称:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "钻孔形状:" #~ msgid "User" #~ msgstr "自定义" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "焊盘方向:" #~ msgid "Pad Shape:" #~ msgstr "焊盘形状:" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "孔" #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "机械" #~ msgid "Pad Type:" #~ msgstr "焊盘类型:" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "铜层" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "元件层" #~ msgid "Adhesive Cmp" #~ msgstr "粘胶层(元件面)" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "粘胶层(覆铜面)" #~ msgid "Solder paste Cmp" #~ msgstr "贴焊层(元件面)" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "贴焊层(覆铜面)" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "丝印层(元件面)" #~ msgid "Silkscreen Copper" #~ msgstr "丝印层(覆铜面)" #~ msgid "Solder mask Cmp" #~ msgstr "阻焊层(元件面)" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "阻焊层(覆铜面)" #, fuzzy #~ msgid "E.C.O.1 layer" #~ msgstr "E.C.O.1 layer" #, fuzzy #~ msgid "E.C.O.2 layer" #~ msgstr "E.C.O.2 layer" #, fuzzy #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Draft layer" #~ msgid "Module name:" #~ msgstr "模块名称:" #~ msgid "Library <%s> not found" #~ msgstr "库 < %s > 没有找到" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "扫描库: %s" #~ msgid "File is Not a library" #~ msgstr "文件不是一个库文件" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "模块 < %s > 没有找到" #~ msgid "Library: " #~ msgstr "库: " #~ msgid "Modules (%d items)" #~ msgstr "模块(%d 项)" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "新建电路板" #~ msgid "Open existing Board" #~ msgstr "打开已有的电路板" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "页面设置(大小, 文字)" #~ msgid "Open Module Editor" #~ msgstr "打开 模块编辑器" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "恢复被删除的" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "打印电路板" #~ msgid "Find components and texts" #~ msgstr "搜索元件和文字" #~ msgid "Read Netlist" #~ msgstr "读取网络列表" #~ msgid "Pcb Design Rules Check" #~ msgstr "PCB设计规则检查(DRC)" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "模块模式: 手动和自动移动、放置模块" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "布线模式: 手动或自动布线" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "关闭 DRC" #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "显示所有牵拉线" #~ msgid "Show Module Ratsnest when moving" #~ msgstr "移动模块时显示牵拉线" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "允许自动删除旧导线" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "导线 以轮廓方式显示" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "显示辅助竖直工具条(微波电路工具)\n" #~ " 此为试验特性(开发中)" #~ msgid "Net highlight" #~ msgstr "网络加亮显示" #~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)" #~ msgstr "显示本地牵拉线(焊盘或模块的)" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "添加 模块" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "钻孔和放置文件的偏移量调整" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "模块属性" #~ msgid "Change module(s)" #~ msgstr "更换模块" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "域: " #~ msgid "Copper" #~ msgstr "铜层" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "方向(0.1度)" #~ msgid "Use this attribute for most non smd components" #~ msgstr "该属性适于大部分 非表面贴装 元件" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for smd components.\n" #~ "Only components with this option are put in the footprint position list file" #~ msgstr "" #~ "该属性适于 表面贴装 元件。\n" #~ "只有带此选项的元件会放到封装位置列表文件中" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "移动和自动放置" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "旋转 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "旋转 180" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "位置偏移量:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "旋转角度:" #~ msgid "Reference or Value cannot be deleted" #~ msgstr "不能删除 索引 或 数值" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "删除 [%s]" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "钻孔文件" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "钻孔图文件" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "无法建立文件" #~ msgid "Drill Report file" #~ msgstr "钻孔报告文件" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "将该层恢复为未更改状态" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "没有选择模块" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "图形线段宽度" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "电路板边界线宽度" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "铜层文字线宽" #~ msgid "Text Size V" #~ msgstr "文本竖直大小" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "文本水平大小" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "模块:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "模块边界线宽度" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "模块文字线宽" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "模块文本竖直大小" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "模块文本水平大小" #~ msgid "Tracks and vias" #~ msgstr "导线和导孔" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "导线:" #~ msgid "Show Track Clearance" #~ msgstr "显示导线间距" #~ msgid "defined holes" #~ msgstr "定义的孔" #~ msgid "Show Via Holes" #~ msgstr "显示导孔的孔" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "模块" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "模块文字" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "模块边界:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr "焊盘选项:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "焊盘外形:" #~ msgid "Show Pad Clearance" #~ msgstr "显示焊盘间距" #~ msgid "Show Pad Number" #~ msgstr "显示焊盘编号" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "显示无连接的焊盘" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "其他内容的显示:" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "线段" #~ msgid "Mod Layer" #~ msgstr "模块层" #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "线段层" #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "没有找到填充覆铜所需的焊盘或起始点" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Error: Unexpected end of file !" #~ msgstr "错误: 文件结尾有错误!" #~ msgid " (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (inch):" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "角度(0.1度):" #~ msgid "Read Shape Descr File..." #~ msgstr "读取形状描述文件 ..." #~ msgid "No pad for this module" #~ msgstr "该模块没有焊盘" #~ msgid "Only one pad for this module" #~ msgstr "该模块仅有一个焊盘" #, fuzzy #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr "Gap (mm):" #, fuzzy #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr "Gap (inch):" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "pcbnew 已经在运行。是否继续?" #, fuzzy #~ msgid "Static" #~ msgstr "Static" #~ msgid "Delete redundant vias" #~ msgstr "删除多余的导孔" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "线段合并" #~ msgid "Delete unconnected tracks" #~ msgstr "删除未连接的导线" #~ msgid "Connect to Pads" #~ msgstr "连接到焊盘" #~ msgid "" #~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or " #~ "via center" #~ msgstr "将未与焊盘或导孔连接到位的导线连接到位(连接到中心点)" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "清理 PCB" #~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" #~ msgstr "不支持的导孔形状: \"%s\"" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "Session文件丢失了 \"placement\" 节" #~ msgid "Unsupported wire shape: \"%s\" for net: \"%s\"" #~ msgstr "发现不支持的导线形状: \"%s\" , 网络: \"%s\"" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "连接" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "无连接" #~ msgid "from " #~ msgstr "位置 " #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "保存设置" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "文件扩展名: " #~ msgid "Del" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Ins" #~ msgstr "插入" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "模块库目录:" #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "模块说明文件:" #~ msgid "Board ext: " #~ msgstr "电路板文件 扩展名: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "元件文件 扩展名: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "库文件 扩展名: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "网络列表文件 扩展名: " #~ msgid "Library Files:" #~ msgstr "库文件:" #~ msgid "Library already in use" #~ msgstr "库已经在使用中" #~ msgid "Footprint name:" #~ msgstr "封装名称:" #~ msgid "Value " #~ msgstr "值 " #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D框架已经打开" #~ msgid "Unknown Pad shape" #~ msgstr "未知焊盘形状" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "焊盘索引" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X位置" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y位置" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "错误类型" #, fuzzy #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "警告" #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "载入电路板 Ctrl-O" #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "放弃当前的电路板加载一个新的电路板" #~ msgid "Append Board" #~ msgstr "添加电路板" #~ msgid "Add Board to old Board" #~ msgstr "向原有电路板添加电路板" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "新建电路板(&N)" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "清除当前的 PCB, 建立一个新的空 PCB" #~ msgid "&Rescue" #~ msgstr "挽救(&Rescue)" #~ msgid "Clear old board and get last rescue file" #~ msgstr "清空电路板, 载入最后的挽救文件" #~ msgid "&Previous version" #~ msgstr "前一个版本(&P)" #~ msgid "Clear old board and get old version of board" #~ msgstr "清空电路板, 恢复到先前的版本" #~ msgid "&Save board Ctrl-S" #~ msgstr "保存电路板(Ctrl+S)" #~ msgid "Save Board as.." #~ msgstr "电路板另存为.." #~ msgid "Save current board as.." #~ msgstr "把当前的电路板另存为.." #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "打印(&R)" #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "用当前打印机打印" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" #~ msgstr "Plot绘图 ( HPGL, PostScript, 或 Gerber 格式 )" #~ msgid "Export GenCAD Format" #~ msgstr "导出 GenCAD 格式" #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "模块报告(&M)" #~ msgid "Create a pcb report (footprint report)" #~ msgstr "生成一个PCB报告(封装报告)" #~ msgid "Add new footprints" #~ msgstr "添加新封装" #~ msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" #~ msgstr "将新封装存档于一个库文件(库中原有封装保留)" #~ msgid "Create footprint archive" #~ msgstr "生成封装存档" #~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" #~ msgstr "将所有封装存档于一个库文件(旧的库将被删除)" #~ msgid "Archive footprints" #~ msgstr "封装存档" #~ msgid "Archive or Add footprints in a library file" #~ msgstr "将封装存档或添加到一个库文件" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "退出(&E)" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "退出 pcbnew" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "库和目录设置(&L)" #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "设置库文件, 目录等 ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "颜色(&C)" #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "选择 PCB 的显示颜色" #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "基本选项(&G)" #~ msgid "Select general options for pcbnew" #~ msgstr "pcbnew 的基本选项设置" #~ msgid "&Display Options" #~ msgstr "显示选项(&D)" #~ msgid "Select what items are displayed" #~ msgstr "选择被显示的项目" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "保存参数设置(&S)" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "读取参数设置(&R)" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "读取参数设置" #~ msgid "Tracks and Vias" #~ msgstr "导线和导孔" #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "调整导线和导孔的大小及宽度" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "自定义网格大小" #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "调整自定义网格" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "文字和图形" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "调整焊盘的大小、形状、层 ..." #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "保存设置(&S)" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "将选项保存在当前目录" #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "生成模块位置文件(&M)" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "生成模块位置信息文件" #~ msgid "Create &Drill file" #~ msgstr "生成钻孔文件(&D)" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "生成钻孔文件[EXCELLON]和(或)钻孔表格" #~ msgid "Create &Cmp file" #~ msgstr "生成元件文件(&C)" #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "为 cvpcb 重新生成.cmp 文件" #~ msgid "Global &Deletions" #~ msgstr "全局删除(&D)" #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "删除电路板上面的导线, 模块, 文字 ..." #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "列出网络(&L)" #~ msgid "List nets (names and id)" #~ msgstr "列出网络(names and id)" #~ msgid "&Track operations" #~ msgstr "导线操作(&T)" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" #~ msgstr "清理残留, 导孔, 删除断点, 连接悬空导线" #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "层交换(&S)" #~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #~ msgstr "交换铜层上的导线或其他层上的图形" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "内容(&C)" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "打开 pcbnew 手册" #~ msgid "&About" #~ msgstr "关于(&A)" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "关于本应用程序" #~ msgid "3D Display" #~ msgstr "3D显示" #~ msgid "Show Board in 3D Mode" #~ msgstr "以3D方式显示电路板" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "尺寸(&D)" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "后期处理(&O)" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D显示" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "无网络" #~ msgid "No Display" #~ msgstr "不显示" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "显示极坐标" #~ msgid "Big" #~ msgstr "大" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "层数: " #, fuzzy #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Max Links:" #~ msgid "Auto Save (minuts):" #~ msgstr "自动保存(分钟): " #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC 开启" #~ msgid "Show Ratsnest" #~ msgstr "显示牵拉线" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "显示模块牵拉线" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "自动删除旧导线" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "导线仅允许45度倾斜" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "线段仅允许45度倾斜" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "自动摇景" #, fuzzy #~ msgid "Double Segm Track" #~ msgstr "Double Segm Track" #~ msgid "Module Selection:" #~ msgstr "模块选择:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "错误连线删除:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "更换模块:" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "显示警告" #~ msgid "Read" #~ msgstr "读取" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "模块测试" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "编译" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "大小和宽度" #~ msgid " Part: " #~ msgstr " 部件: " #~ msgid " Convert" #~ msgstr " 转换" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " 普通" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (电源符号)" #~ msgid "" #~ "Current Part not saved.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "当前部件还没有保存。\n" #~ "是否继续?" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "元件 \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr "\" 没有找到。" #~ msgid "Modify Library File \"" #~ msgstr "更改库文件 \"" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "Error while saving Library File \"" #~ msgstr "保存库文件时发生错误 \"" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"。" #~ msgid "Library File \"" #~ msgstr "库文件 \"" #~ msgid "Document File \"" #~ msgstr "说明文件 \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "没有活动的库" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "选择元件 (%d 项)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "元件没有找到" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "删除元件 \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" 从库 \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "是否清除屏幕上的元件(所有修改将被丢弃)?" #~ msgid "\" exists in library \"" #~ msgstr "\" 存在于库 \"" #~ msgid "No component to Save." #~ msgstr "没有需要保存的元件。" #~ msgid "No Library specified." #~ msgstr "没有指定库。" #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "元件 \"%s\" 已经存在。是否更改它?" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "元件 %s 保存于 %s" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "是否确定清理此图" #~ msgid "Common to Units" #~ msgstr "各单元共用" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "转换形态共用" #~ msgid "Void" #~ msgstr "空" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "背景填充色" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "填充: " #~ msgid "File " #~ msgstr "文件" #~ msgid "not found" #~ msgstr "未找到" #~ msgid "Add Wire" #~ msgstr "添加 导线" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "引脚名称:" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "引脚编号:" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " 引脚选项:" #~ msgid "Pin lenght :" #~ msgstr "引脚长度:" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "无图形" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "引脚方向:" #~ msgid "line" #~ msgstr "线" #~ msgid "invert" #~ msgstr "反相" #~ msgid "clock" #~ msgstr "时钟" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "反相时钟" #~ msgid "low in" #~ msgstr "低输入" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "低时钟" #~ msgid "low out" #~ msgstr "低输出" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "引脚形状:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "双向" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "三态" #~ msgid "Power In" #~ msgstr "电源入" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "电源出" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "集电极开路" #~ msgid "Open emit" #~ msgstr "发射极开路" #~ msgid "Electrical Type:" #~ msgstr "电气类型:" #~ msgid "Annotation Required!" #~ msgstr "需要先对图进行标注!" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "ERC文件: " #~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" #~ msgstr "警告 分层标签 %s 没有连接到图标签" #~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" #~ msgstr "警告 图标签 %s 没有连接到分层标签" #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "警告 %s 引脚未连接" #~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" #~ msgstr "警告 %s 引脚未被驱动(网络 %d)" #~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" #~ msgstr "警告 有超过1个以上的引脚连接到了不连接符号" #~ msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" #~ msgstr "%s: %s 引脚连接到了 %s 引脚(网络 %d)" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "ERC 控制" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet Root\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** 根图\n" #, fuzzy #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC错误: %d\n" #~ msgid "Schematic files:" #~ msgstr "原理图文件: " #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "建立文件失败" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "保存文件" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "eeschema 已经在运行中, 是否继续?" #~ msgid "List" #~ msgstr "列表" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #, fuzzy #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NbItems" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "标签" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "分层" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "排序" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "不良的总线标签: " #~ msgid "Pin " #~ msgstr "引脚 " #~ msgid "Ref " #~ msgstr "索引 " #~ msgid "Field " #~ msgstr "域 " #~ msgid " found" #~ msgstr " 找到" #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "标记 %d 在 %s 中找到" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "没有找到标记" #~ msgid " Found in " #~ msgstr " 找到, 在 " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr " 没有找到" #~ msgid "No libraries are loaded" #~ msgstr "没有加载任何库" #~ msgid "Found " #~ msgstr "找到 " #~ msgid " in lib " #~ msgstr " 在库 " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr " 仅在缓存中找到" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Explore All Libraries?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "检索所有的库?" #~ msgid "Nothing found" #~ msgstr "没有找到任何内容" #~ msgid "Select Lib" #~ msgstr "选择库" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "选择元件 (%d 项)" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "要编辑的域" #~ msgid "Field Name:" #~ msgstr "域名称: " #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "域文字: " #~ msgid "Pos" #~ msgstr "位置" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "元件 [%s] 没有找到 !" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "没有可移动的域" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "没有可编辑的域" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "部件是一个电源端口, 数值不能修改 !\n" #~ "你必须建立一个新的电源端口" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "必需有元件索引! 未做更改" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "必需有元件值! 未做更改" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "库浏览器" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "开始加载原理图库" #~ msgid "File <" #~ msgstr "文件 <" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> 是空文件!" #~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!" #~ msgstr "> 不是 eeschema 库!" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "库 <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> 文件头读错误" #~ msgid "&Browse Plugin" #~ msgstr "浏览插件(&B)" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "确定(&O)" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "使用网络名称" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "使用网络编号" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "网络列表选项: " #~ msgid "Netlist files:" #~ msgstr "网络列表文件: " #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "必须已经标注过,是否继续?" #~ msgid "Select part to browse" #~ msgstr "选择要浏览的部件" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "显示前一个部件" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "显示下一个部件" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "缩放 + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "缩放 - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "窗口重绘 (F3)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "缩放 1:1" #~ msgid "Export to schematic" #~ msgstr "输出到原理图" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "子部件 %c" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "元件被修改!\n" #~ "是否放弃修改?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "库 \"%s\" 被修改!\n" #~ "是否放弃修改?" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " 引脚测试 OK!" #~ msgid "Set Pin Options" #~ msgstr "设置引脚选项" #~ msgid "Add Circle" #~ msgstr "添加 圆" #~ msgid "Add Arc" #~ msgstr "添加 圆弧" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "锚点" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "压入/弹出 原理图分层" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "添加 \"不连接\"标记" #~ msgid "Add Bus" #~ msgstr "添加 总线" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "添加 全局标签" #~ msgid "Add Hierarchal label" #~ msgstr "添加 分层标签" #~ msgid "Add Wire to Bus Entry" #~ msgstr "添加 \"导线到总线\"入口" #~ msgid "Add Bus to Bus entry" #~ msgstr "添加 \"总线到总线\"入口" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "添加 分图引脚" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "导入 分图引脚" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "图引脚属性:" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "图引脚形状:" #~ msgid "No New Hierarchal Label found" #~ msgstr "找不到新的分层标签" #~ msgid "Import component:" #~ msgstr "导入元件:" #~ msgid "File is empty" #~ msgstr "文件是空的" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "没有需要保存的部件" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "导出元件:" #, fuzzy #~ msgid "0k" #~ msgstr "0k" #~ msgid "" #~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" #~ "Modify eeschema config if you want use it." #~ msgstr "" #~ "提示: 这个新的库需要被 eeschema 加载以后才能使用。\n" #~ "要加载它, 请调整 eeschema 的设置。" #~ msgid "Error while create " #~ msgstr "建立时出错 " #~ msgid "FileName" #~ msgstr "文件名" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "电源符号" #~ msgid "Val" #~ msgstr "值" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "库索引" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "库" #~ msgid "PinName" #~ msgstr "引脚名称" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "引脚编号" #~ msgid "PinType" #~ msgstr "引脚类型" #~ msgid "Lengh" #~ msgstr "长度" #~ msgid "default" #~ msgstr "默认" #~ msgid "Filename (will be created upon save if it does not already exist):" #~ msgstr "文件名(当保存时如果文件不存在将采用此名建立新文件):" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "图名:" #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "没有文件名!退出" #~ msgid "A file named %s exists, load it (otherwise overwrite it)?" #~ msgstr "名字为 %s 的文件已经存在, 要加载已有文件吗(否则将覆盖它) ?" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "打开失败 " #~ msgid "Loading " #~ msgstr "载入文件 " #~ msgid " is NOT EESchema file" #~ msgstr " 不是 eeschema 文件" #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "完成加载" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " 文本: " #~ msgid " Text Options : " #~ msgstr " 文本选项: " #~ msgid "Global Label properties" #~ msgstr "全局标签属性" #~ msgid "Hierarchal Label properties" #~ msgstr "分层标签属性" #~ msgid "Label properties" #~ msgstr "标签属性" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "文字属性" #~ msgid "Text " #~ msgstr "文字内容(不支持汉字)" #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "文字排列方向:" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "三态" #~ msgid "label Shape:" #~ msgstr "标签形状:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "大小" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "生成存档库文件失败 " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "生成说明库文件失败 " #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "ERC文件报告: " #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> 错误总数: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> 现有警告数: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> 现有错误数: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "写ERC报告文件" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "ERC测试(&T)" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "删除记号(&D)" #~ msgid "erc" #~ msgstr "ERC" #~ msgid "deselect current tool" #~ msgstr "不选用工具" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "添加 引脚" #~ msgid "Add rectangles" #~ msgstr "添加 矩形" #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "添加 圆形" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "添加 圆弧" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "添加 直线和多边形" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "将当前加载的库保存到磁盘(更新文件)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "新建元件" #~ msgid "Select component to edit" #~ msgstr "选择要编辑的元件" #~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" #~ msgstr "将当前元件保存到当前加载的库中(在内存中)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "导入元件" #~ msgid "export component" #~ msgstr "导出元件" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "建立一个新库保存当前元件" #~ msgid "Test duplicate pins" #~ msgstr "测试重复引脚" #, fuzzy #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "show as \"De Morgan\" normal part" #, fuzzy #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "说明文件" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "分别编辑不同子部件的引脚(慎用!)" #~ msgid "Background Color:" #~ msgstr "背景颜色: " #~ msgid "Annotate the &entire schematic" #~ msgstr "标注整个原理图(&E)" #~ msgid "Annotate the current &page only" #~ msgstr "仅标注保存当前的图(&P)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "顺序" #~ msgid "Sort components by p&osition" #~ msgstr "按 位置 排序元件(&O)" #~ msgid "Sort components by &value" #~ msgstr "按 数值 排序元件(&V)" #~ msgid "Clear the existing annotation for " #~ msgstr "清除原有的标注于: " #~ msgid "the entire schematic?" #~ msgstr "整个原理图 ?" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "当前图 ?" #~ msgid "Clear and annotate all of the components " #~ msgstr "重新标注所有元件" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "仅标注未标注的元件" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "在整个原理图 ?" #~ msgid "on the current sheet?" #~ msgstr "在当前图 ?" #~ msgid "delete noconn" #~ msgstr "删除 \"不连接\"标记" #~ msgid "Move bus entry" #~ msgstr "移动 总线接入符号" #~ msgid "set bus entry /" #~ msgstr "设置总线接入符号方向 /" #~ msgid "set bus entry \\" #~ msgstr "设置总线接入符号方向 \\" #~ msgid "delete bus entry" #~ msgstr "删除 总线接入符号" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "删除 ERC标记" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "结束 图形" #~ msgid "Delete drawing" #~ msgstr "删除 图形" #~ msgid "Move Component" #~ msgstr "移动 元件" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "封装 " #~ msgid "Unit %d %c" #~ msgstr "单元 %d %c" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "移动 全局标签" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "旋转 全局标签 (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "编辑 全局标签" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "删除 全局标签" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "移动 分层标签" #~ msgid "Rotate HLabel (R)" #~ msgstr "旋转 分层标签 (R)" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "编辑 分层标签" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "删除 分层标签" #~ msgid "Change to Global label" #~ msgstr "改变为 全局标签" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "旋转 标签 (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "旋转 文字 (R)" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "改为 全局标签" #~ msgid "delete junction" #~ msgstr "删除 电气连接点" #~ msgid "Delete node" #~ msgstr "删除 节点" #~ msgid "Delete connection" #~ msgstr "删除 连接" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "结束 画导线" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "结束 画总线" #~ msgid "Cleanup PinSheets" #~ msgstr "清理 分图引脚" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "移动 分图引脚" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "编辑 分图引脚" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "删除 分图引脚" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "块区域放大显示(鼠标中键拖拉)" #~ msgid "Other block commands" #~ msgstr "其他块操作命令" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "拖动 块 (ctrl + 拖拉鼠标)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "删除 块 (shift + ctrl + 鼠标拖拉)" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "位置增量 X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "位置增量 Y" #~ msgid "Draw Options:" #~ msgstr "图形选项: " #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "普通 (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "小 (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "非常小 (10 mils)" #~ msgid "Special (5 mils)" #~ msgstr "特殊 (5 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "特殊 (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "特殊 (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "网格大小" #~ msgid "Show alls" #~ msgstr "显示所有" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "显示引脚" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "水平/竖直" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "导线-总线 方向" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "自动增量参数" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "标签编号增量: " #~ msgid "Default Line Width" #~ msgstr "默认线宽" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "默认标签大小" #~ msgid "Sheet Size" #~ msgstr "按图定义大小" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "页面大小 A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "页面大小 A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "页面大小 A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "页面大小 A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "页面大小 A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "页面大小 A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "页面大小 B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "页面大小 C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "页面大小 D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "页面大小 E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "绘图页面大小:" #~ msgid "Pen control:" #~ msgstr "绘图笔控制:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "笔宽(mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "笔速(cm/s)" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "页偏移:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "绘图偏移量 X" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "绘图偏移量 Y" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "绘图输出当前页(&P)" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "绘图输出所有页(&L)" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "接受偏移量设置(&A)" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** 绘图(Plot)结束 **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "绘图输出(Plot)" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "新建原理图" #~ msgid "Open a schematic" #~ msgstr "打开原理图" #~ msgid "&Reload the current sheet" #~ msgstr "重新加载当前的原理图(&R)" #~ msgid "Load or reload a schematic file from file into the current sheet" #~ msgstr "加载或重新加载原理图文件到当前的图" #~ msgid "Save &Current sheet" #~ msgstr "保存当前的图 (&C)" #~ msgid "Save current sheet only" #~ msgstr "仅保存当前的图" #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "当前的图另存为 (&A) .." #~ msgid "Save current sheet as.." #~ msgstr "将当前的图另存为 .." #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "绘图输出(Plot) PostScript" #~ msgid "Plotting in PostScript format" #~ msgstr "以 PostScript 格式输出" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "绘图输出(Plot) HPGL" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "以 HPGL 格式输出" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "绘图输出(Plot) SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "以 SVG 格式输出" #~ msgid "Plot to Clipboard" #~ msgstr "绘图输出到剪贴板" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "绘图输出(Plot) HPGL, PostScript, SVG" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "退出 eeschema" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "撤销操作(&U)\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "重复操作(&R)\t" #~ msgid "Place the component" #~ msgstr "放置 元件" #~ msgid "&Power port" #~ msgstr "电源端口(&P)" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "放置 电源端口" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "放置 导线" #~ msgid "Place the bus" #~ msgstr "放置 总线" #~ msgid "W&ire to bus entry" #~ msgstr "\"导线到总线\"入口(I)" #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "放置 \"导线到总线\"入口" #~ msgid "B&us to bus entry" #~ msgstr "\"总线到总线\"入口(&U)" #~ msgid "Place the bus to bus entry" #~ msgstr "放置 \"总线到总线\"入口" #~ msgid "No connect flag" #~ msgstr "\"不连接\"标记" #~ msgid "Place the no connect flag" #~ msgstr "放置 \"不连接\"标记" #~ msgid "Place the net name" #~ msgstr "放置 网络名称" #~ msgid "" #~ "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected " #~ "in whole hierarchy" #~ msgstr "放置全局标签。警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个分层中都是联通的。" #~ msgid "Place the junction" #~ msgstr "放置 电气连接点" #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet " #~ "symbol" #~ msgstr "放置分层标签。该标签将在分图符号上作为引脚" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "分层(分图)符号" #~ msgid "Place the hierarchical sheet" #~ msgstr "放置 分层(分图)符号" #~ msgid "Imported hierarchical label" #~ msgstr "导入的标签" #~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" #~ msgstr "放置分图引脚(从分图中的分层标签导出引脚)" #~ msgid "Hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "分层(分图)引脚" #~ msgid "Place the hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "放置 分层(分图)引脚" #~ msgid "Graphic line or poligon" #~ msgstr "图示: 线/多边形" #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "放置图示: 线/多边形" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "注释文字" #~ msgid "Place the graphic text (comment)" #~ msgstr "放置 注释文字" #~ msgid "Setting colors..." #~ msgstr "设置颜色 ..." #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr "选择常规选项 ..." #~ msgid "Open the eeschema manual" #~ msgstr "打开 eeschema 手册" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "清除原理图分层(已被更改!) ?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "就绪\n" #~ "工作目录: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "文件 %s 没有找到 (新工程 ?)" #~ msgid "go to library editor" #~ msgstr "打开库编辑器" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "打开库浏览器" #~ msgid "Schematic Hierarchy Navigator" #~ msgstr "原理图分层导航" #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "运行 cvpcb" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "生成网络列表" #~ msgid "Schematic Annotation" #~ msgstr "原理图标注" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "原理图电气规则检查(ERC)" #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "材料清单 交叉参照表" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "原理图分层 压入/弹出" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "放置全局标签。\n" #~ "警告: 所有名称相同的全局标签, 在整个分层中都是联通的。" #~ msgid "Place the hierachical pin to sheet" #~ msgstr "放置 分层引脚到分图" #~ msgid "Place the graphic line or polygon" #~ msgstr "放置 图示: 线、多边形" #~ msgid "Show Hidden Pins" #~ msgstr "显示隐藏引脚" #~ msgid "HV orientation for Wires and Bus" #~ msgstr "导线和总线仅水平和竖直方向" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "列表内容:" #~ msgid "Components by Reference" #~ msgstr "按索引排序元件" #~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "子元件(如 U2A, U2B ...)" #~ msgid "Components by Value" #~ msgstr "按数值排序元件" #~ msgid "Hierachy Pins by Name" #~ msgstr "按名称排序分层引脚" #~ msgid "Hierachy Pins by Sheets" #~ msgstr "按分图排序分层引脚" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "文本, 供电子表格导入" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "输出格式:" #, fuzzy #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #, fuzzy #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #, fuzzy #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "域分隔字符(供电子表格导入):" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "启动列表浏览程序" #~ msgid "Fields to add:" #~ msgstr "要添加的域:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "域 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "域 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "域 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "域 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "域 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "域 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "域 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "域 8" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "生成列表(&L)" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "应用(&A)" #~ msgid "Bill of materials:" #~ msgstr "材料清单: " #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "打开文件失败" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Sheet Number ) count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#全局标签 ( 顺序 = 图号 ) 数量 = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Alphab. ) count = %d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#全局标签 ( 顺序 = 字母顺序 ) 数量 = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#列表结束\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#元件 ( 顺序 = 索引 )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (包括子元件)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#元件列表结束\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#元件 ( 顺序 = 数值 )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s 图 %-7.7s (图 %s) 位置: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#标签列表结束\n" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "当前图中内容(&S)" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "分层图中内容(&H)" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "查找下一个(&N) (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "查找ERC标记" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "下一个标记 (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "从库中查找元件(&L)" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "元件属性(在库中没有找到)" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "单元 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "单元 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "单元 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "单元 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "单元 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "单元 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "单元 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "单元 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "单元 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "单元 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "单元 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "单元 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "单元 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "单元 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "单元 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "单元 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "单元 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "单元 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "单元 19" #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "单元 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "单元 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "单元 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "单元 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "单元 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "单元 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "单元 26" #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "单元: " #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "方向: " #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "镜像 !" #~ msgid "Mirror:" #~ msgstr "镜像:" #~ msgid "Parts are locked" #~ msgstr "部件被锁定" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "芯片名称:" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "显示文字" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "默认" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "已被其他引脚占用。是否继续 ?" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "重复的引脚 %4.4s (引脚 %s 位于 %d, %d, 引脚 %s 位于 %d, %d)" #~ msgid " Part %d" #~ msgstr " 部件 %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " 转换" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " 普通" #~ msgid "component selection (%d items loaded):" #~ msgstr "元件选择(加载了%d项):" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "没有查找到部件 " #~ msgid " in library" #~ msgstr " (在库中)" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "库元件属性" #~ msgid "Properties for " #~ msgstr "属性设置: " #, fuzzy #~ msgid "(alias of " #~ msgstr "(alias of " #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "以转换样式" #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "显示引脚编号" #~ msgid "Show Pin Name" #~ msgstr "显示引脚名称" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "引脚名称在内部" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "左对齐" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "右对齐" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "下对齐" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "上对齐" #~ msgid "Hor Justify" #~ msgstr "水平对齐" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "竖直对齐" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "是否确定删除别名列表" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "这是根部件" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "已经在使用中" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " 是当前选中的别名!" #~ msgid "Delete units" #~ msgstr "删除单元" #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "为转换内容生成引脚" #, fuzzy #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "删除转换的内容" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "是否确定删除封装过滤列表" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "新封装过滤:" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "原理图被修改,是否在退出之前保存?" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "不显示隐藏引脚" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "可在任意方向画线" #~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" #~ msgstr "只能水平、竖直或45度画线" #~ msgid "No Component found" #~ msgstr "没有找到任何元件" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "选择" #~ msgid "General :" #~ msgstr "基本: " #~ msgid "Number of Parts:" #~ msgstr "子元件数量:" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "偏移值:" #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "说明:" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "关键词:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "说明文件的文件名:" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "复制说明" #~ msgid "Browse DocFiles" #~ msgstr "浏览说明文件" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "移动 圆弧" #~ msgid "Arc Options" #~ msgstr "圆弧选项" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "删除 圆弧" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "移动 圆形" #~ msgid "Circle Options" #~ msgstr "圆形选项" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "删除 圆形" #~ msgid "Move Rect " #~ msgstr "移动 矩形" #~ msgid "Rect Options" #~ msgstr "矩形选项" #~ msgid "Delete Rect " #~ msgstr "删除 矩形" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "移动 文字" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "删除 文字" #~ msgid "Move Line " #~ msgstr "移动 直线" #~ msgid "Line Options" #~ msgstr "直线选项" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "删除 线段" #~ msgid "Move Feild " #~ msgstr "移动 域" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "移动 引脚" #~ msgid "Pin Size to others" #~ msgstr "引脚大小 应用到其他引脚" #~ msgid "Pin Name Size to others" #~ msgstr "引脚名称大小 应用到其他引脚" #~ msgid "Pin Num Size to others" #~ msgstr "引脚编号大小 应用到其他引脚" #~ msgid "Select items" #~ msgstr "选中内容" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "镜像 块 (ctrl + 鼠标拖拉)" #~ msgid "item not annotated: %s%s" #~ msgstr "未标注的内容: %s%s" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr "( 单元 %d)" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "错误内容 %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " 单元 %d, 实际部件数量不超过 %d " #~ msgid "Multiple item %s%s" #~ msgstr "冲突(被复用)的内容 %s%s" #~ msgid " (unit %d)" #~ msgstr " (单元 %d)" #~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #~ msgstr "数值不同的 %s%d%c (%s) 和 %s%d%c (%s)" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "图 %s (文件 %s) 被更改。是否保存 ?" #~ msgid "Browse library: " #~ msgstr "浏览库: " #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "当前部件: <%s> (是<%s>的别名)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "错误: 根部件 <%s> 没有找到" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "当前部件: <%s>" #~ msgid "Arc %.1f deg" #~ msgstr "圆弧 %.1f 度" #, fuzzy #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #, fuzzy #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #, fuzzy #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #, fuzzy #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #, fuzzy #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #, fuzzy #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #, fuzzy #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #, fuzzy #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #, fuzzy #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #, fuzzy #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #, fuzzy #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #, fuzzy #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #, fuzzy #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #, fuzzy #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #, fuzzy #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #, fuzzy #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #, fuzzy #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #, fuzzy #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #, fuzzy #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #, fuzzy #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #, fuzzy #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #, fuzzy #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #, fuzzy #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #, fuzzy #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #, fuzzy #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #, fuzzy #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "元件的单元部件数量" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "显示引脚编号" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "你需要为这个元件提供一个名称" #~ msgid "Import symbol drawings:" #~ msgstr "导入符号图形:" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "打开符号文件 < %s > 失败" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "警告: 符号文件中包含多个部件" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "符号文件是空的" #~ msgid "Export symbol drawings:" #~ msgstr "导出符号图形:" #~ msgid "Save Symbol in [%s]" #~ msgstr "符号保存于 [%s]" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "将当前设置保存在本项目的 .pro 文件中" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "网络列表格式: " #~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it" #~ msgstr "在选中库后面添加一个新库并加载它" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "在选中库前面添加一个新库并加载它" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "默认库文件目录: " #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/library" #~ msgstr "" #~ "搜索库的默认路径(相对路径),\n" #~ "路径名中不要包含 ./ 或 ../\n" #~ "此处为空则默认路径为 kicad/library" #~ msgid "Cmp file Ext: " #~ msgstr "元件文件 扩展名: " #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "网络列表文件 扩展名: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "库文件 扩展名: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Symbol文件 扩展名: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "原理图文件 扩展名: " #~ msgid " Default Path for libraries" #~ msgstr " 库的默认路径" #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "绘图选项:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "黑白" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "绘图颜色:" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "信息:" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "绘图输出(Plot): %s\n" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "没有新文本: 未做更改" #~ msgid "Footprint: " #~ msgstr "封装: " #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "库: " #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "库文件目录:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "输入的网络列表文件扩展名:" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg 文件 扩展名:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "元件文件 扩展名:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "库文件 扩展名:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "输出网络列表 扩展名:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv 文件 扩展名:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro 文件 扩展名:" #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "等价文件:" #~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" #~ msgstr "网络列表和元件表已被修改, 是否在退出之前进行保存 ?" #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "保存文件时发生问题, 退出" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "元件: %d (空: %d)" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "对话框 字体" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "列 表 字体" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "状态行 字体" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "选择字体(&F)" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "选择对话框、信息提示和状态栏的字体及字体大小" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "读取设置" #~ msgid "&PcbNew" #~ msgstr "&PcbNew" #~ msgid "&ViewLogic" #~ msgstr "&ViewLogic" #~ msgid "View &Net + Pkg" #~ msgstr "View &Net + Pkg" #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "等价" #~ msgid "Library file <%s> not found" #~ msgstr "库文件 <%s> 没有找到" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "库文件 <%s> 不是一个模块库" #~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?" #~ msgstr "Cvpcb 已经在运行中,是否继续?" #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr " 未知的文件格式 < %s >" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr "网络列表格式: Pcad" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "网络列表格式: eeschema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "网络列表错误: %s" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "库: < %s > 没有找到" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d 等价" #~ msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" #~ msgstr "元件 %s: 封装 %s 在库中没有找到" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s 引脚 %s: 网络不同" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "元件: %d (空: %d)" #~ msgid "Unknown Netlist Format" #~ msgstr "未知的网络列表格式" #~ msgid "Save NetList and Components List files" #~ msgstr "保存网络列表和元件表文件" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "无法建立元件文件(.cmp)" #~ msgid "Unable to create netlist file" #~ msgstr "无法建立网络列表文件" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "加载网络列表" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "这个文件 不是 一个库文件" #~ msgid "Module %s not found" #~ msgstr "模块 %s 没有找到" #~ msgid "Netlist file " #~ msgstr "网络列表文件" #~ msgid "File not found " #~ msgstr "文件未找到" #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "网络列表格式: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "元件 [%s] 在 .pkg 文件中没有找到" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "线条方式(&L)" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "填充方式(&F)" #~ msgid "&Sketch" #~ msgstr "轮廓方式(&S)" #~ msgid "Edges:" #~ msgstr "边线:" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "文字:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "焊盘填充显示(&P)" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "显示焊盘编号(&N)" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "显示焊盘编号" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "封装: %d" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "封装(全部): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "封装(过滤的): %d" #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "打开一个网络列表文件" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "设置" #~ msgid "View selected part" #~ msgstr "查看选中的零件" #~ msgid "Automatic Association" #~ msgstr "自动关联" #~ msgid "Select previous free component" #~ msgstr "选取前一个空元件" #~ msgid "Select next free component" #~ msgstr "选取后一个空元件" #~ msgid "Delete all associations" #~ msgstr "删除所有关联" #~ msgid "Create stuff file (component/module list)" #~ msgstr "建立 stuff 文件(元件/模块 列表)" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "显示/打印 元件说明文件(footprint.pdf)" #~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component" #~ msgstr "显示按当前元件过滤的封装列表" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "显示全部封装列表(无过滤)" #~ msgid "&Save As..." #~ msgstr "另存为 (&A)..." #~ msgid "Save New NetList and Components List files" #~ msgstr "保存新的网络列表和元件表文件" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "退出 Cvpcb" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "设置(&C)" #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "保存设置(&S)" #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "将设置保存在当前目录" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "打开 cvpcb 手册" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "在文本编辑器中打开文件(&O)" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "新建 P&ython 脚本" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "新建文本文件 (&T)" #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "建立一个新的文本文件" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "新建文件 (&F)" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "建立一个新文件" #~ msgid "&Rename File" #~ msgstr "文件重命名 (&R)" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "目录重命名 (&R)" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "更改文件名" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "目录重命名 (&R)" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "删除文件" #~ msgid "&Delete the Directory and its content" #~ msgstr "删除目录以及其中的内容 (&D)" #~ msgid "Create New File:" #~ msgstr "建立新文件: " #~ msgid "Change File Name: " #~ msgstr "改变文件名: " #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "无法移动文件 ... " #~ msgid "Do you really want to delete " #~ msgstr "是否真的要删除 " #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "在这个目录中没有找到 kicad 文件" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "打开工程描述 (&O)" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "选择一个已有的工程描述文件" #~ msgid "&New Project Descr" #~ msgstr "新建工程描述 (&N)" #~ msgid "Create new project descriptor" #~ msgstr "新建立一个工程描述文件" #~ msgid "&Save Project Descr" #~ msgstr "保存工程描述 (&S)" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "保存当前的工程描述文件" #~ msgid "Save &Project Files" #~ msgstr "保存工程文件 (&P)" #~ msgid "Save and Zip all project files" #~ msgstr "压缩保存全部工程文件" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "解压缩 (&U)" #~ msgid "UnZip archive file" #~ msgstr "将文件解压缩" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "退出 KiCad" #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "编辑器 (&E)" #~ msgid "Text editor" #~ msgstr "文本编辑器" #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "浏览文件 (&B)" #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "读取或编辑文件" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "选择编辑器 (&S)" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "选择用于文件浏览的编辑器" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "选择字体" #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "选择字体和字体大小" #~ msgid "Default Pdf Viewer" #~ msgstr "默认的 PDF 查看程序" #~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "使用系统默认的 PDF 查看程序阅读 datasheets" #~ msgid "Favourite Pdf Viewer" #~ msgstr "自定义的 PDF 查看程序" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "使用自定义的 PDF 浏览器阅读 datasheets" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "选择 PDF 查看程序" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "选择自定义的 PDF 查看程序来阅读 datasheets" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "PDF 浏览器" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "打开 KiCad 手册" #~ msgid "&Projects" #~ msgstr "工程 (&P)" #~ msgid "Create Project files:" #~ msgstr "建立工程文件: " #~ msgid "Load Project files:" #~ msgstr "加载工程文件: " #~ msgid "Template file non found " #~ msgstr "没有找到模板文件" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " 已经存在! 确定继续?" #~ msgid "Unzip Project:" #~ msgstr "解压缩工程文件: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "打开" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "解压缩在: " #~ msgid "Extract file " #~ msgstr "解压缩文件" #~ msgid "Archive Project files:" #~ msgstr "压缩工程文件: " #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "压缩文件" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "建立Zip压缩文件" #~ msgid "Prefered Pdf Browser:" #~ msgstr "选择 PDF 查看程序:" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "要使用此选项,需要首先选择一个 PDF 查看程序" #~ msgid "Prefered Editor:" #~ msgstr "选择编辑器: " #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "就绪\n" #~ "工作目录: %s\n" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "加载文件: " #~ msgid "eeschema (Schematic editor)" #~ msgstr "" #~ "eeschema\n" #~ "(原理图编辑器)" #~ msgid "cvpcb (Components to modules)" #~ msgstr "" #~ "cvpcb\n" #~ "(元件、模块关联)" #~ msgid "pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "" #~ "pcbnew\n" #~ "(电路板编辑器)" #~ msgid "gerbview (Gerber viewer)" #~ msgstr "" #~ "gerbview\n" #~ "(Gerber 文件查看程序)" #~ msgid "Project File <" #~ msgstr "工程文件 <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> 没有找到" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "工作目录: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Project: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "工程: " #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "保存工程文件" #~ msgid "Current Data will be lost ?" #~ msgstr "丢弃当前的数据 ?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "删除覆铜 ?" #~ msgid "Delete Layer %d" #~ msgstr "删除层 %d" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "D codes 列表" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "保存设置文件" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "确定删除块 ?" #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "是否要更改已有的文件 ?" #~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" #~ msgstr "命令 <%c%c> 被 Gerbview 忽略" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "暂时还不可用 ..." #~ msgid "Gerber files:" #~ msgstr "Gerber 文件:" #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "D codes 文件:" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView 已经在运行。是否继续?" #~ msgid "Layer " #~ msgstr "层 " #~ msgid "Tool" #~ msgstr "工具" #, fuzzy #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "D CODE" #, fuzzy #~ msgid "D type" #~ msgstr "D type" #, fuzzy #~ msgid "????" #~ msgstr "????" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d 错误发生在读取 Gerber 文件 [ %s ] 过程中" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "打开所有 Gerber 层" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "关闭所有 Gerber 层" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "格式: 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "格式: 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview 图形选项" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "线:" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "点:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "多边形:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "层被更改, 是否继续 ?" #~ msgid "Gerber layer " #~ msgstr "Gerber 层 " #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "复制 块 (shift + 鼠标)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "删除 块 (ctrl + 鼠标拖动)" #~ msgid "Delete Dcode items" #~ msgstr "删除 Dcode 内容" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "保存设置 ..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "钻孔文件 扩展名:" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Gerber 文件 扩展名:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "D code 文件 扩展名:" #~ msgid "Clear and Load Gerber file" #~ msgstr "清空并载入 Gerber 文件" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "清除所有层并载入一个新的 Gerber 文件" #~ msgid "Load Gerber file" #~ msgstr "载入 Gerber 文件" #~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer" #~ msgstr "在当前层载入一个新的 Gerber 文件" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "增加一个层载入 Gerber 文件" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "增加层号, 载入 Gerber 文件" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "载入 DCodes" #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "载入 D-Codes 文件" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "载入钻孔文件" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "载入钻孔文件(EXCELLON 格式)" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "清空所有层" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "导出到 pcbnew (&E)" #~ msgid "Export data in pcbnew format" #~ msgstr "将数据导出为 pcbnew 格式" #~ msgid "&Save layers" #~ msgstr "保存层(&S)" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "保存当前打开的层(GERBER 格式)" #~ msgid "Save layers as.." #~ msgstr "层另存为 .." #~ msgid "Save current layers as.." #~ msgstr "将当前打开的层另存为 .." #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "以不同格式绘图输出" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "退出 gerbview" #~ msgid "&File ext" #~ msgstr "文件扩展名(&F)" #~ msgid "Setting Files extension" #~ msgstr "设置文件扩展名" #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "选择层的显示和颜色" #~ msgid " Select general options" #~ msgstr " 选择基本选项" #~ msgid " Select how items are displayed" #~ msgstr " 选择各种内容如何显示" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "列出和编辑 DCodes" #~ msgid "&Show source" #~ msgstr "显示源码(&S)" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "删除层(&D)" #~ msgid "Delete current layer" #~ msgstr "删除当前层" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "打开 gerbview 手册" #~ msgid "New World" #~ msgstr "新工作区" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "打开已有的层" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "保存工作区" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "打印工作区" #~ msgid "Find D Codes" #~ msgstr "查找 D Codes" #, fuzzy #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Add Flashes" #~ msgid "Add Lines" #~ msgstr "添加 线" #~ msgid "Show Spots in Sketch Mode" #~ msgstr "点 以轮廓方式显示" #~ msgid "Show Lines in Sketch Mode" #~ msgstr "线 以轮廓方式显示" #~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode" #~ msgstr "多边形 以轮廓方式显示" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "说明文件" #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr " 在 /usr/bin/ 无法找到 PDF 阅读器 (xpdf, gpdf 或 konqueror) " #~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s] (%s)" #~ msgstr "说明文件 [%s] (%s) 包含未知的 MIME 类型" #~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s" #~ msgstr "无法找到 Pdf 查看程序 %s" #, fuzzy #~ msgid "Build Version:" #~ msgstr "Build Version:" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "作者: " #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "基于 wxWidgets" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL License" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "GPL Licence" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Author's sites:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "作者的网站: \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "International wiki:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "International wiki:\n" #~ msgid "Help file %s not found" #~ msgstr "帮助文件 %s 没有找到" #~ msgid "Search KeyWord" #~ msgstr "搜索关键字" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "从库中浏览" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "当前热键列表:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "键 " #~ msgid "Hotkey configuration file:" #~ msgstr "热键设置文件:" #~ msgid "Allowed keys:\n" #~ msgstr "允许的键:\n" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "无法读取" #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "显示当前的热键列表" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "显示当前的热键设置" #~ msgid "Create Hotkey config file" #~ msgstr "建立热键设置文件" #~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" #~ msgstr "根据当前热键列表建立(或重新建立)热键设置文件" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "重新读取热键设置文件" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "重新读取热键设置文件" #~ msgid "Edit Hotkey config file" #~ msgstr "编辑热键设置文件" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "运行文本编辑程序对热键设置文件进行编辑" #~ msgid "home directory" #~ msgstr "home directory" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "把热键设置文件保存在 home 目录" #~ msgid "kicad/template directory" #~ msgstr "kicad/template 目录" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "把热键设置文件保存在 kicad/template 目录" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "热键设置文件的保存位置" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "选择热键设置文件的保存位置 (home 或 kicad 目录)" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #, fuzzy #~ msgid "H2 Bottom" #~ msgstr "底层" #~ msgid "Power" #~ msgstr "电源端口" #~ msgid "V2 Signal" #~ msgstr "V2信号" #~ msgid "H1 Signal" #~ msgstr "H1信号" #~ msgid "Ground" #~ msgstr "地" #~ msgid "Inner L5" #~ msgstr "内层 L5 " #~ msgid "Inner L6" #~ msgstr "内层 L6 " #~ msgid "Inner L7" #~ msgstr "内层 L7 " #~ msgid "Inner L8" #~ msgstr "内层 L8 " #~ msgid "Inner L9" #~ msgstr "内层 L9 " #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "内层 L10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "内层 L11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "内层 L12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "内层 L13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "内层 L14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "粘胶层(覆铜面)" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "粘胶层(元件面)" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "贴焊层(覆铜面)" #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "贴焊层(元件面)" #~ msgid "SilkS Cop" #~ msgstr "丝印层(覆铜面)" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "丝印层(元件面)" #~ msgid "Mask Cop" #~ msgstr "阻焊层(覆铜面)" #~ msgid "Mask Cmp" #~ msgstr "阻焊层(元件面)" #~ msgid "Drawings " #~ msgstr "图形" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Eco1" #~ msgstr "Eco1 " #, fuzzy #~ msgid "Eco2" #~ msgstr "Eco2 " #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "PCB边界层" #, fuzzy #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "错误连线删除:" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "铜层 " #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "内层 L1 " #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "内层 L2 " #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "内层 L3 " #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "内层 L4 " #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "内层 L5 " #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "内层 L6 " #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "内层 L7 " #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "内层 L8 " #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "内层 L9 " #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "阻焊层(覆铜面)" #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "阻焊层(元件面)" #~ msgid "Comments " #~ msgstr "注释" #, fuzzy #~ msgid "Eco1 " #~ msgstr "Eco1 " #, fuzzy #~ msgid "Eco2 " #~ msgstr "Eco2 " #, fuzzy #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "块反转" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "信息: " #, fuzzy #~ msgid "Vertex " #~ msgstr "Vertex " #~ msgid "Choose background color" #~ msgstr "选择背景颜色" #~ msgid "3D Image filename:" #~ msgstr "3D图像文件名: " #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "打印机出现问题!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "打印预览发生问题" #~ msgid "Color Print:" #~ msgstr "打印颜色: " #~ msgid "1 page per layer" #~ msgstr "每层一页" #~ msgid "Single Page" #~ msgstr "单一页" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "打印页: " #~ msgid "Print S&etup" #~ msgstr "打印设置(&E)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "预览(&V)" #~ msgid "Pen width mini" #~ msgstr "画笔最小宽度" #~ msgid "Grid: " #~ msgstr "网格: " #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "缩放选择" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "窗口重绘" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "自定义网格" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "黑白" #~ msgid "Create &File" #~ msgstr "建立文件 (&F)" #~ msgid "Create file " #~ msgstr "建立文件 " #~ msgid " error" #~ msgstr " 错误" #~ msgid "font for info display" #~ msgstr "信息栏 字体" #, fuzzy #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "页面大小 A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "页面大小 A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "页面大小 D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "页面大小 E" #~ msgid "User size" #~ msgstr "自定义大小" #~ msgid "User Page Size X: " #~ msgstr "自定义大小 X: " #~ msgid "User Page Size Y: " #~ msgstr "自定义大小 Y: " #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "修订: " #~ msgid "Company:" #~ msgstr "公司: " #~ msgid "Comment1:" #~ msgstr "注释1: " #~ msgid "Comment2:" #~ msgstr "注释2: " #~ msgid "Comment3:" #~ msgstr "注释3: " #~ msgid "Comment4:" #~ msgstr "注释4: " #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "模块文字属性" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "填充覆铜选项" #~ msgid "Cleaning options" #~ msgstr "清理选项" #~ msgid "Pad properties" #~ msgstr "焊盘属性" #~ msgid "Netlist: " #~ msgstr "网络列表: " #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? 导孔" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "长度(inch):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "长度(mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "无法生成线: 输入长度值过大" #~ msgid "Segm count = %d, Lenght = " #~ msgstr "线段 数量 = %d, 长度 = " #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "pcbnew 层颜色设置:" #~ msgid "Tech Layers" #~ msgstr "技术层" #~ msgid "Pad Cu" #~ msgstr "覆铜面的焊盘" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "元件面的焊盘" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "覆铜面模块文本" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "元件面模块文本" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "隐藏的模块文本" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "显示 无连接" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "显示 元件面的模块" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "显示 覆铜面的模块" #~ msgid "Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "导线和导孔大小" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "全局删除" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "材料列表" #~ msgid "Pin properties" #~ msgstr "引脚属性" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "eeschema绘图 HPGL 输出" #~ msgid "Graphic text properties" #~ msgstr "图形文本属性" #~ msgid "Sheet properties" #~ msgstr "分图属性" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "建立新元件" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "图形形状属性" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "全局标签" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "网络名称" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "主体背景" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "引脚名称" #~ msgid "Sheetfile" #~ msgstr "图文件" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "图名称" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "图标签(分图引脚)" #~ msgid "Erc Warning" #~ msgstr "ERC警告" #~ msgid "Erc Error" #~ msgstr "ERC错误" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "图" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC 记号" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "eeschema绘图 PostScript 输出" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "eeschema 定位" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "eeschema ERC" #~ msgid "Component properties" #~ msgstr "元件属性" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Cvpcb 配置" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "GerbView 层颜色:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "层 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "层 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "层 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "层 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "层 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "层 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "层 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "层 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "层 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "层 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "层 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "层 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "层 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "层 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "层 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "层 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "层 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "层 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "层 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "层 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "层 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "层 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "层 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "层 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "层 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "层 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "层 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "层 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "层 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "层 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "层 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "层 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "层 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "层 32" #~ msgid "Others" #~ msgstr "其他" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "D codes 编号" #~ msgid "Create SVG file" #~ msgstr "建立 SVG 文件"