# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021. # Pomian <kontakt@rapiddev.pl>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-12-11 12:20-0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-11 20:19+0000\n" "Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n" "Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v6/pl/>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:361 msgid "Build board outline" msgstr "Budowanie obrysu płytki" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:539 msgid "Create layers" msgstr "Tworzenie warstw" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:105 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nie załadowano footprintu." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:729 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie " "Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:738 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by przeprowadzić " "pełną analizę." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:682 msgid "Create zones" msgstr "Tworzenie wypełnionych stref" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:751 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:760 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie górnej" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:771 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie dolnej" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:801 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Upraszczanie %d warstw miedzi" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:840 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Upraszczanie konturów otworów" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:869 msgid "Build Tech layers" msgstr "Budowanie warstw technicznych" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Budowanie warstwy technicznej %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1048 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Czas ostatniego renderowania %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:732 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:757 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:770 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:563 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:576 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Ładowanie warstwy OpenGL %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:670 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:790 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1372 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Ładowanie modeli 3D..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:680 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:942 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Czas przeładowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:933 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:718 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:771 #: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2308 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:450 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Wczytywanie %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:392 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:563 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Czas renderowania %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderowanie: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:843 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:76 #: common/tool/actions.cpp:567 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1022 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:608 msgid "3D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Śledzenie promieni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:603 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167 #: gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 msgid "Preferences..." msgstr "Ustawienia..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:603 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:286 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "Trójwymiarowa siatka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:296 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:236 #: kicad/menubar.cpp:193 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:181 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:297 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460 msgid "&Edit" msgstr "&Edycja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:298 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:194 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:182 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:196 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "Przeglądarka 3D programu KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" msgstr "Główne" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Renderowanie w czasie rzeczywistym" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Renderowanie z opcją fotorealistości" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240 #: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:247 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:490 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1006 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:663 msgid "3D Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:684 #: common/eda_base_frame.cpp:1070 common/eda_base_frame.cpp:1075 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1439 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:685 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:845 eeschema/files-io.cpp:912 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:183 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:237 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:718 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie udało się skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:729 msgid "Can't save file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Centruj punkt obrotu osi" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Centrowanie punktu obrotu osi (środkowy klawisz myszy)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Obróć X w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Obróć X w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Obróć Y w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Obróć Y w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Obróć Z w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Obróć Z w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Przesuń płytkę w lewo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Przesuń płytkę w prawo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Przesuń płytkę w górę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Przesuń płytkę w dół" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Widok domyślny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Zresetuj widok" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Odwróć płytkę" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Przełącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Włącza lub wyłącza projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pokaż z przodu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pokaż z tyłu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pokaż z lewej" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pokaż z prawej" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Pokaż z góry" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pokaż z dołu" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brak siatki 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Siatka 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Siatka 3D 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Siatka 3D 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Siatka 3D 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Renderuj materiały realistycznie" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Renderuj pełne kolory" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Renderuj kolory CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Przełącz widoczność modeli 3D komponentów przewlekanych" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Przełącza modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "" "Przełącza modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego (SMT)'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Przełącz modele 3D pozostałych elementów" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "Przełącz modele 3D dla komponentów typu 'Inne'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Przełącza w tryb realistyczny" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:237 msgid "Toggle board body display" msgstr "Przełącza wyświetlanie ciała płytki" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Pokaż osie 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247 msgid "Toggle zone display" msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272 msgid "Toggle comments display" msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:272 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Dostępne ścieżki:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Wybierz model 3D" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 msgid "Environment Colors" msgstr "Kolory otoczenia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 msgid "Background gradient start:" msgstr "Początkowy kolor gradientu tła:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 msgid "Background gradient end:" msgstr "Końcowy kolor gradientu tła:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 msgid "Solder paste:" msgstr "Pasta lutownicza:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Kolory płytki" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Użyj kolorów ze stosu warstw" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 msgid "Use colors:" msgstr "Użyj kolorów:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Warstwa opisowa na górze:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Warstwa opisowa na dole:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 msgid "Solder mask top:" msgstr "Soldermaska na górze:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Soldermaska na dole:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Wykończenie miedzi:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 msgid "Board body:" msgstr "Ciało płytki:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Warstwy płytki" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaż warstwy opisowe" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Przytnij opis na brzegach soldermaski" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaż warstwy pasty" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaż warstwy kleju" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaż warstwy ECO" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Pokaż ciało płytki" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Material properties:" msgstr "Właściwości materiału:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Realistic" msgstr "Tryb realistyczny" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "Solid colors" msgstr "Kolory pełne" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 msgid "CAD colors" msgstr "Kolory CAD" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Opcje kamery" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 msgid "Rotation increment:" msgstr "Zmiana rotacji o:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: common/base_units.cpp:472 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "st" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Włącz animację" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Szybkość animacji:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 msgid "Rendering Options" msgstr "Opcje renderingu" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 msgid "Show copper thickness" msgstr "Pokaż grubość miedzi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Podświetlaj elementy po najechaniu myszą" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anty-aliasing:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować " "to ustawienie" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 msgid "Selection color:" msgstr "Kolor wyboru:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Podczas przesuwania" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Wyłącz antyaliasing" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Wyłącz grubość" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Wyłącz przelotki" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Wyłącz otwory" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Tekstury proceduralne (wolne)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Dodaj podłoże (wolne)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Anty-aliasing (wolne)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Okluzja otoczenia w przestrzeni ekranu i globalne odbicia oświetlenia (wolne)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Liczba próbek" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Procent rozproszenia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Poziom zagnieżdżenia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Cienie:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną " "wykorzystane by obliczyć punkt cienia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84 msgid "Reflections:" msgstr "Refleksy:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba " "poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104 msgid "Refractions:" msgstr "Odbicia:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Lights Configuration" msgstr "Konfiguracja świateł" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Światło otoczenia kamery:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151 msgid "Top light:" msgstr "Światło górne:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163 msgid "Bottom light:" msgstr "Światło dolne:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Wyniesienie (w stopniach)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azymut (w stopniach)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212 msgid "Light 1:" msgstr "Jasny 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230 msgid "Light 5:" msgstr "Jasny 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245 msgid "Light 2:" msgstr "Jasny 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263 msgid "Light 6:" msgstr "Jasny 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278 msgid "Light 3:" msgstr "Jasny 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296 msgid "Light 7:" msgstr "Jasny 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311 msgid "Light 4:" msgstr "Jasny 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329 msgid "Light 8:" msgstr "Jasny 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:202 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1311 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:213 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1322 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 pcbnew/footprint.cpp:993 #: pcbnew/pad.cpp:1021 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Przeźroczystość" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:283 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:430 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:92 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:394 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:731 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Cale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:499 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:853 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:500 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:854 msgid "Image Files" msgstr "Pliki obrazów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Nie można wyeksportować do schowka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Utwórz plik z logotypem" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Utwórz plik PostSctipt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Utwórz bibliotekę symboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:339 #: gerbview/files.cpp:452 gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1147 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Parametry bitmapy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Rozmiar bitmapy:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Rozdzielczość PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Parametry wyjściowe" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Eksportuj do pliku" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Eksportuj do schowka" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbol (plik .kicad_sym)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Footprint (plik .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (plik .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Format wyjściowy" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Opcje obrazu" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy " "czarno-białe." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" msgstr "Opisowa górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" msgstr "Maski górna" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Warstwa użytkownika ECO1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Użyj warstwy ECO2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Obrys umieszczony na warstwie" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n" "Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie " "opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter map bitowych na symbole" #: common/base_units.cpp:432 msgid "sq. mm" msgstr "mm²" #: common/base_units.cpp:434 msgid "cu. mm" msgstr "mm³" #: common/base_units.cpp:444 common/eda_draw_frame.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:239 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:744 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "milsy" #: common/base_units.cpp:446 msgid "sq. mils" msgstr "mils²" #: common/base_units.cpp:448 msgid "cu. mils" msgstr "mils³" #: common/base_units.cpp:458 msgid "in" msgstr "w" #: common/base_units.cpp:460 msgid "sq. in" msgstr "cali²" #: common/base_units.cpp:462 msgid "cu. in" msgstr "cali³" #: common/base_units.cpp:466 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'." #: common/common.cpp:308 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Nie można określić ścieżki '%s' jako bezwzględnej wobec '%s'." #: common/common.cpp:327 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony." #: common/common.cpp:336 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'." #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego " "moduły zależne." #: common/common.cpp:610 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Niewspierany System Operacyjny" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do " "oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów." #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1293 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1306 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1328 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:168 #: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:806 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:366 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:854 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 msgid "File Open Error" msgstr "Błąd otwarcia pliku" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "Przeplatane zapisy mogą dawać bardzo nieoczekiwane wyniki." #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:525 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 msgid "Open Anyway" msgstr "Otwórz mimo to" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 msgid "Save Changes?" msgstr "Zapisać zmiany?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie " "utracone." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:133 msgid "Discard Changes" msgstr "Porzuć zmiany" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Zastosuj dla wszystkich" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:271 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:525 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: common/confirm.cpp:312 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:724 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1081 pcbnew/router/router_tool.cpp:1562 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2075 pcbnew/zone_filler.cpp:429 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1488 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:649 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:405 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint.cpp:2415 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:997 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1254 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów " "elektronicznych i obwodów drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Witryna deweloperów - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Śledzenie błędów" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum programu KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Grupa twórców wiodących" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Starsi twórcy wiodący" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Dodatkowe wsparcie przez" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Grupa twórców bibliotek" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901 msgid "3D models by" msgstr "Modele 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Symbols by" msgstr "Symbole" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920 msgid "Footprints by" msgstr "Footprinty" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933 msgid "Icons by" msgstr "Ikony" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "O programie" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Librarians" msgstr "Twórcy bibliotek" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Twórcy pakietów" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:454 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:455 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Copied..." msgstr "Skopiowano..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "Zgłoś błąd" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:656 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:650 msgid "Donate" msgstr "Przekaż darowiznę" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:294 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Wspomóż tworzenie programu KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 msgid "&OK" msgstr "OK" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Raport" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Wyczyść kolor" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odcień:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycenie:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Wybór kolorów" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Kolory zdefiniowane" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Przeźroczystość:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Podgląd (stary/nowy):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n" "procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n" "które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n" "dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n" "tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n" "będących w konflikcie lub usunąć je z systemu." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i nie może być użyta." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551 msgid "File Browser..." msgstr "Przeglądanie plików..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420 msgid "Select Path" msgstr "Wybierz ścieżkę" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z " "szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub " "profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie " "systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, " "że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z " "nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Zmienne środowiskowe" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:212 eeschema/lib_pin.cpp:1043 #: eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_symbol.cpp:1457 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1497 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1253 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:403 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:638 #: pcbnew/zone.cpp:1475 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:361 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli \n" "bibliotek %s służącej do dostępu do bibliotek. Aby program KiCad miał " "dostęp do \n" "bibliotek %s, należy skonfigurować tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać \n" "jedną z opcji pokazanych poniżej. Gdy nie ma pewności, którą opcję " "wybrać, \n" "prosimy wybrać opcję domyślną." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę " "bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę " "bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli " "bibliotek symboli projektu" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:850 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "strona" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Bieżąca siatka" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Szybkie przełączanie" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Siatka 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(skrót klawiszowy)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Siatka 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Zresetuj rozmiary siatek" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Resetuje listę rozmiarów siatki do jej wartości domyślnych" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Ustawienia siatki" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 msgid "Hotkey List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy " "jesteś pewien?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Pomiń zablokowane elementy" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Usuń zablokowane elementy z zaznaczenia i zastosuj operację tylko do " "odblokowanych elementów (jeśli istnieją)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "W wybranych elementach istnieje %d zablokowanych elementów." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Zapamiętaj decyzję dla tej sesji." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Zapamiętaj wybraną opcję do końca tej sesji.\n" "To okno dialogowe nie zostanie wyświetlone, dopóki program KiCad nie " "zostanie uruchomiony ponownie." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Omiń blokadę" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Pomiń blokady i zastosuj operację do wszystkich wybranych elementów.\n" "Wszelkie zablokowane elementy pozostaną zablokowane po zakończeniu tej " "operacji." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Zablokowane elementy" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zamknij KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:55 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Witamy w programie KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:64 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:135 msgid "Select Settings Path" msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 msgid "Choose a different path" msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z " "poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 msgid "Start with default settings" msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11cali" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14cali" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17cali" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Ustawienia podglądu" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Podgląd rozmiaru papieru" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Podgląd parametrów bloku tytułowego" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Blok tytułowy" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Plik z rysunkiem '%s' nie został znaleziony." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:546 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Pionowo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:712 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Poziomo" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:793 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "pusty tekst" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Height:" msgstr "Wysokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Wysokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:368 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1494 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "jednostka" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:109 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Szerokość papieru użytkownika." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Ramka arkusza" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametry bloku tytułowego" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Data wydania:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Rewizja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Komentarz 1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Komentarz 2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Komentarz 3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Komentarz 4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Komentarz 5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Komentarz 6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Komentarz 7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Komentarz 8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Komentarz 9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już " "istnieją w projekcie." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Opcje wklejania" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Wklej specjalnie" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Ostrzeżenie: Zła wartość skali" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n" " Zredukowano do %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n" " Zredukowano do %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244 msgid "Nothing to print" msgstr "Nie ma nic do wydrukowania" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260 msgid "There was a problem printing." msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Tryb wyjściowy:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Drukuj referencje ramki." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Dopasuj do strony" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Własne:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Ustawienia strony..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1524 msgid "MyLabel" msgstr "MojaEtykieta" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/widgets/lib_tree.cpp:127 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:197 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:147 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:162 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Pokaż Przełącznik Ustawień" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Nowa nazwa motywu:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Taki motyw już istnieje!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226 msgid "New Theme..." msgstr "Nowy motyw..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214 msgid "(read-only)" msgstr "(tylko do odczytu)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283 msgid "Copy color" msgstr "Kopiuj kolor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286 msgid "Paste color" msgstr "Wklej kolor" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289 msgid "Revert to saved color" msgstr "Przywróć do zapisanego koloru" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motyw:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają " "one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Otwórz folder z motywami" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:84 msgid "Icon scale:" msgstr "Skala ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:93 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Automatycznie" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:112 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ustala skalę dla kanwy.\n" "\n" "W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych " "platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim " "przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n" "\n" "Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie " "odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:122 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n" "\n" "W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna " "być ustawiona ręcznie." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:453 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:458 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzanie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Grafika akcelerowana:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Bez anty-aliasingu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing szybki" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Grafika emulowana:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Aplikacje pomocnicze" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Edytor tekstu:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Pozostałe:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Pokaż ikony w menu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 msgid "Icon theme:" msgstr "Motyw ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla jasnego motywu okien" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla ciemnego motywu okien" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Automatycznie wybieraj jasne lub ciemne ikony na podstawie motywu " "kolorystycznego systemu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Skala kanwy:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Zastosuj skalowanie ikon dla czcionek" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(To obejście poprawi niektóre problemy ze skalowaniem czcionek w GTK HiDPI.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Edycja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję " "nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190 msgid "Session" msgstr "Sesja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie " "narzędzi takich jak Eeschema i Pcbnew z wcześniej otwartymi plikami" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207 msgid "&Auto save:" msgstr "Automatyczne zapisywanie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na " "dysku.\n" "Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "File history size:" msgstr "Rozmiar historii plików:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n" "Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "days" msgstr "dni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250 msgid "Project Backup" msgstr "Kopia zapasowa projektu" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:258 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas " "zapisywania plików" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:262 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania. " "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy " "gdy plik zostanie zapisany manualnie." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:267 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych kopii:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:269 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jak dużo plików kopii zapasowych będzie przechowywanych (ustaw 0 aby liczba " "była nieograniczona)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:276 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maksymalna liczba kopii dziennie:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Ile plików kopii ma być przechowywanych każdego dnia (ustaw 0 aby liczba " "była nieograniczona)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona " "w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare " "kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Wpisz formułę filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126 msgid "Undo All Changes" msgstr "Anuluj wszystkie zmiany" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując " "obecne" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:198 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:246 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Akcja | Domyślny klawisz skrótu | Opis" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Opcje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdego ustawienia przewijania " "w pionie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panoramowanie i przybliżanie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie " "panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Włącz akcelerację powiększenia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Szybkość powiększenia:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 msgid "Drag Gestures" msgstr "Gesty przeciągania" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 msgid "Left button drag:" msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" "Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Panoramuj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:58 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1734 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 pcbnew/zone.cpp:1463 msgid "None" msgstr "Brak" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Gesty przewijania" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdej z kolumn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "Pan up/down:" msgstr "Panoramuj w górę/dół:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 msgid "Pan left/right:" msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do " "prawej na panelu dotykowym" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Resetuj do domyślnych dla myszy" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Resetuj do domyślnych dla płytki dotykowej" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1639 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 pcbnew/zone.cpp:642 #: pcbnew/zone.cpp:1465 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1640 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46 msgid "Dashed" msgstr "Kreskowana" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1641 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowana" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1642 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48 msgid "Dash-Dot" msgstr "Kreska-kropka" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:440 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:449 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minimalny prześwit" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511 msgid "Minimum track width" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 msgid "Via pad diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Średnica otworu przelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 msgid "Differential pair track width" msgstr "Szerokość ścieżek pary różnicowej" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517 msgid "Differential pair gap" msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Grubość magistrali" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520 msgid "Schematic wire color" msgstr "Kolor linii sygnałowej" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Styl linii sygnałowej" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:572 msgid "The default net class is required." msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 pcbnew/pad.cpp:973 #: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/zone.cpp:608 msgid "Net Class" msgstr "Klasy sieci" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 msgid "Via Hole" msgstr "Otwór przelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "uVia Size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 msgid "uVia Hole" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "Szerokość DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "Dystans DP" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Grubość linii" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Grubość magistrali" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 eeschema/sch_line.cpp:940 msgid "Line Style" msgstr "Styl linii" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1638 #: common/pgm_base.cpp:73 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1124 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrowanie sieci" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filtrowanie klas sieci:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtrowanie nazw sieci:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:896 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Przydziel klasę sieci" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nowa klasa sieci:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/pad.cpp:971 #: pcbnew/pcb_track.cpp:768 pcbnew/zone.cpp:606 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Z mapy konfliktów pinów" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Nazwa zmiennej" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Odpowiednik tekstowy" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Informacja:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:803 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:690 msgid "Save Report to File" msgstr "Zapisz raport do pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Nie można zapisać pliku raportu '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Komunikaty wyjściowe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Pokaż:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:684 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:726 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Ostrzeżenia" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Akcje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informacje" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178 msgid "Save..." msgstr "Zapisz..." #: common/draw_panel_gal.cpp:288 common/draw_panel_gal.cpp:459 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe" #: common/draw_panel_gal.cpp:294 common/draw_panel_gal.cpp:466 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:896 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został znaleziony." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:906 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie mógł zostać otwarty." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:919 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został w pełni odczytany." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:363 #: common/eda_text.cpp:728 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/lib_text.cpp:350 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:583 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:271 #: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:341 #: common/eda_shape.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Line" msgstr "Linia" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:602 #: common/eda_shape.cpp:1632 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1726 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298 msgid "Imported Shape" msgstr "Zaimportowane kształty" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:369 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Tylko pierwsza strona" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Kolejne strony" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Wszystkie strony" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Opcje pierwszej strony" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Liczba powtórzeń" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Tekst '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_shape.cpp:378 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linia, długość %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482 msgid "Page Limits" msgstr "Granice strony" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Spodziewano się %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Spodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Niespodziewano się %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest duplikatem" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Niespodziewano się '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "wymagana liczba dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/eda_base_frame.cpp:473 msgid "&About KiCad" msgstr "&O programie KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:476 msgid "&Help" msgstr "&Pomoc" #: common/eda_base_frame.cpp:960 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Plik '%s' nie został znaleziony." #: common/eda_base_frame.cpp:1003 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: common/eda_base_frame.cpp:1006 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Wspólne" #: common/eda_base_frame.cpp:1008 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mysz i płytka dotykowa" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1107 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n" "Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n" "%s\n" "nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane " "zmiany?" #: common/eda_base_frame.cpp:1123 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Plik z dokumentacją" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony." #: common/eda_doc.cpp:183 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Cale" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:266 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:803 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Ogranicz do poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni" #: common/eda_draw_frame.cpp:330 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Edycja siatki użytkownika..." #: common/eda_draw_frame.cpp:442 msgid "Zoom Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/eda_draw_frame.cpp:449 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Powiększenie %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:542 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:743 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "cale" #: common/eda_draw_frame.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: common/eda_draw_frame.cpp:969 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1271 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: common/eda_draw_frame.cpp:969 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:976 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1485 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:117 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:958 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:961 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:362 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:331 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:323 pcbnew/pcb_track.cpp:674 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: common/eda_item.cpp:324 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:731 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: common/eda_item.cpp:325 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:328 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: common/eda_item.cpp:329 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1075 msgid "Leader" msgstr "Prowadzący" #: common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Cel" #: common/eda_item.cpp:332 msgid "ItemList" msgstr "Lista elementów" #: common/eda_item.cpp:333 msgid "NetInfo" msgstr "Informacja o sieci" #: common/eda_item.cpp:334 pcbnew/pcb_group.cpp:378 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Group" msgstr "Grupuj" #: common/eda_item.cpp:337 eeschema/sch_junction.h:98 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: common/eda_item.cpp:338 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Flaga Niepołączone" #: common/eda_item.cpp:339 msgid "Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: common/eda_item.cpp:340 msgid "Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: common/eda_item.cpp:342 eeschema/sch_bitmap.cpp:201 msgid "Bitmap" msgstr "Mapa bitowa" #: common/eda_item.cpp:344 msgid "Net Label" msgstr "Etykieta" #: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_text.cpp:774 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: common/eda_item.cpp:346 eeschema/sch_text.cpp:775 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: common/eda_item.cpp:347 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:702 #: eeschema/lib_field.cpp:458 eeschema/lib_field.h:79 msgid "Field" msgstr "Pole" #: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:360 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:349 common/eda_item.cpp:364 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:350 msgid "Sheet Pin" msgstr "Pin arkusza" #: common/eda_item.cpp:351 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "SCH Screen" msgstr "Ekran SCH" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_field.cpp:580 msgid "Symbol Field" msgstr "Pole symbolu" #: common/eda_item.cpp:367 msgid "Gerber Layout" msgstr "Układ plików Gerber" #: common/eda_item.cpp:368 msgid "Draw Item" msgstr "Rysuj element" #: common/eda_shape.cpp:61 pcbnew/pad.cpp:1211 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: common/eda_shape.cpp:62 common/eda_shape.cpp:578 common/eda_shape.cpp:1633 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:571 common/eda_shape.cpp:1634 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1209 #: pcbnew/pad.cpp:1725 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: common/eda_shape.cpp:64 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: common/eda_shape.cpp:65 common/eda_shape.cpp:595 common/eda_shape.cpp:1635 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2126 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: common/eda_shape.cpp:566 common/eda_shape.cpp:1646 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1750 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: common/eda_shape.cpp:574 common/eda_shape.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/pcb_track.cpp:686 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: common/eda_shape.cpp:581 common/eda_shape.cpp:621 pcbnew/fp_text.cpp:299 #: pcbnew/pcb_text.cpp:124 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: common/eda_shape.cpp:588 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: common/eda_shape.cpp:591 common/eda_shape.cpp:616 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/lib_pin.cpp:1051 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "Length" msgstr "Długość" #: common/eda_shape.cpp:598 msgid "Points" msgstr "Punkty" #: common/eda_shape.cpp:605 common/eda_text.cpp:745 eeschema/sch_bitmap.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:305 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1008 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:127 #: pcbnew/pcb_track.cpp:681 pcbnew/pcb_track.cpp:1127 pcbnew/pcb_track.cpp:1144 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1163 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: common/eda_shape.cpp:608 common/eda_text.cpp:749 eeschema/sch_bitmap.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/pad.cpp:1009 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:718 pcbnew/pcb_text.cpp:128 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: common/eda_shape.cpp:613 common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2122 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:626 msgid "Unrecognized" msgstr "Nierozpoznany" #: common/eda_shape.cpp:630 pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: common/eda_shape.cpp:1636 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2124 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: common/eda_shape.cpp:1648 msgid "Start X" msgstr "Początek X" #: common/eda_shape.cpp:1650 msgid "Start Y" msgstr "Początek Y" #: common/eda_shape.cpp:1652 pcbnew/pcb_shape.cpp:264 pcbnew/pcb_track.cpp:1135 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1152 msgid "End X" msgstr "Koniec X" #: common/eda_shape.cpp:1654 pcbnew/pcb_shape.cpp:266 pcbnew/pcb_track.cpp:1137 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1154 msgid "End Y" msgstr "Koniec Y" #: common/eda_shape.cpp:1657 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: common/eda_text.cpp:515 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/sch_text.cpp:787 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1271 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: common/eda_text.cpp:516 common/eda_text.cpp:734 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:217 eeschema/sch_text.cpp:787 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: common/eda_text.cpp:517 common/eda_text.cpp:737 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:218 eeschema/sch_text.cpp:787 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: common/eda_text.cpp:518 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/eda_text.cpp:718 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:159 eeschema/fields_grid_table.cpp:408 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:520 eeschema/lib_field.cpp:472 #: eeschema/lib_text.cpp:359 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:594 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: common/eda_text.cpp:719 common/eda_text.cpp:723 common/tool/actions.cpp:326 #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:160 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:409 eeschema/fields_grid_table.cpp:419 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:522 eeschema/fields_grid_table.cpp:533 #: eeschema/lib_field.cpp:473 eeschema/lib_field.cpp:482 #: eeschema/lib_text.cpp:360 eeschema/lib_text.cpp:369 #: eeschema/sch_field.cpp:595 eeschema/sch_field.cpp:604 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: common/eda_text.cpp:720 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:161 eeschema/fields_grid_table.cpp:410 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:524 eeschema/lib_field.cpp:474 #: eeschema/lib_text.cpp:361 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:596 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: common/eda_text.cpp:722 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:418 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:531 eeschema/lib_field.cpp:481 #: eeschema/lib_text.cpp:368 eeschema/sch_field.cpp:603 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Top" msgstr "Górna" #: common/eda_text.cpp:724 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:177 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/fields_grid_table.cpp:420 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:535 eeschema/lib_field.cpp:483 #: eeschema/lib_text.cpp:370 eeschema/sch_field.cpp:605 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 msgid "Bottom" msgstr "Dolna" #: common/eda_text.cpp:730 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:302 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:257 pcbnew/pcb_text.cpp:126 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: common/eda_text.cpp:739 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: common/eda_text.cpp:742 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/sch_field.cpp:585 #: eeschema/sch_pin.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: common/eda_text.cpp:754 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Wyrównanie poziome" #: common/eda_text.cpp:758 msgid "Vertical Justification" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój " "folder z szablonami." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "Katalog zawierający wtyczki, biblioteki i inne treści do pobrania z innych " "źródeł." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i " "zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. " "Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie " "załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' " "może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' " "będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje " "footprintów." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "z %s : %s() linia %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s w '%s', linia %d, przesunięcie %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "z %s : %s() linia:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej " "wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n" "\n" "By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji " "datowanej na %s lub późniejszej." #: common/exceptions.cpp:126 msgid "Full error text:" msgstr "Pełna treść błędu:" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Brak plików" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "Podana ścieżka nie istnieje" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Obecna ścieżka:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Istniejąca ścieżka:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)" #: common/filename_resolver.cpp:605 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany" #: common/filename_resolver.cpp:608 common/filename_resolver.cpp:639 #: common/filename_resolver.cpp:671 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D" #: common/filename_resolver.cpp:636 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego" #: common/filename_resolver.cpp:670 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego" #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:953 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:97 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona '%s' w tabeli bibliotek " "footprintów w linii %d." #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Polecenie '%s' nie zostało odnalezione." #: common/gestfich.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla '%s'." #: common/gestfich.cpp:185 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF '%s'." #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:334 eeschema/eeschema.cpp:426 #: eeschema/eeschema.cpp:459 gerbview/gerbview.cpp:237 #: kicad/project_template.cpp:279 pcbnew/pcbnew.cpp:359 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Nie można skopiować '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1949 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: common/grid_tricks.cpp:279 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: common/grid_tricks.cpp:281 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka" #: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1951 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: common/grid_tricks.cpp:284 msgid "Delete selected cells" msgstr "Usuwa wybrane komórki" #: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystko" #: common/grid_tricks.cpp:285 msgid "Select all cells" msgstr "Zaznacz wszystkie komórki" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panoramuj w lewo/prawo" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panoramuj w górę/dół" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish Drawing" msgstr "Zakończ rysowanie" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Dodaj do zaznaczenia" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Highlight Net" msgstr "Podświetl sieć" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Usuń z zaznaczenia" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Menedżer projektu" #: common/hotkey_store.cpp:73 eeschema/eeschema_config.cpp:67 #: eeschema/menubar.cpp:133 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1329 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Schematic Editor" msgstr "Edytor Schematów" #: common/hotkey_store.cpp:74 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56 msgid "PCB Editor" msgstr "Edytor obwodów drukowanych" #: common/hotkey_store.cpp:75 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:487 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Edytor obramowań strony" #: common/hotkey_store.cpp:156 msgid "Gestures" msgstr "Gesty" #: common/kiway.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Nie można zweryfikować podpisu biblioteki KIFACE '%s'." #: common/kiway.cpp:267 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE '%s'." #: common/kiway.cpp:275 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Nie można odczytać nazwy instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE " "'%s'." #: common/kiway.cpp:308 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatalny błąd instalacji. Plik:\n" "'%s'\n" "nie mógł być załadowany\n" #: common/kiway.cpp:312 msgid "It is missing.\n" msgstr "Brakuje.\n" #: common/kiway.cpp:314 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n" #: common/kiway.cpp:316 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Z linii poleceń: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:433 common/kiway.cpp:437 common/kiway.cpp:441 msgid "Error loading editor." msgstr "Błąd wczytywania edytora." #: common/kiway.cpp:527 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Nie można przełączyć języka na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Ustaw język" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:857 msgid "Rescue" msgstr "Odzyskania" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Połączenia" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Magistrale" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Węzły magistral" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Węzły" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Etykiety" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "Global labels" msgstr "Etykiety globalne" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etykiety hierarchiczne" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Numery pinów" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Nazwy pinów" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Odnośniki symboli" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Wartości symboli" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Pola symbolu" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrysy ciała symbolu" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Symbol body fills" msgstr "Wypełnienia ciała symbolu" #: common/layer_id.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Pins" msgstr "Wyprowadzenia" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet borders" msgstr "Obramowania arkusza" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Tła arkusza" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet names" msgstr "Nazwy arkusza" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet fields" msgstr "Pola arkusza" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet file names" msgstr "Nazwy pliku arkusza" #: common/layer_id.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Sheet pins" msgstr "Piny arkusza" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "No-connect symbols" msgstr "Symbole Niepołączony" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "ERC warnings" msgstr "Ostrzeżenia ERC" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "ERC errors" msgstr "Błędy ERC" #: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:173 msgid "Helper items" msgstr "Elementy pomocnicze" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:174 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "Axes" msgstr "Osie" #: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:176 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Background" msgstr "Tło" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: common/layer_id.cpp:139 msgid "Highlighted items" msgstr "Elementy podświetlone" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "Hidden items" msgstr "Elementy ukryte" #: common/layer_id.cpp:141 common/layer_id.cpp:177 msgid "Selection highlight" msgstr "Podświetlenie zaznaczenia" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:171 msgid "Drawing sheet" msgstr "Arkusz rysunkowy" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Footprints front" msgstr "Footprinty na stronie górnej" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprints back" msgstr "Footprinty na stronie dolnej" #: common/layer_id.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: common/layer_id.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 msgid "Reference designators" msgstr "Oznaczenia" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Footprint text" msgstr "Tekst footprintu" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Hidden text" msgstr "Tekst ukryty" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "SMD pads front" msgstr "Pola SMD na stronie górnej" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "SMD pads back" msgstr "Pola SMD na stronie dolnej" #: common/layer_id.cpp:154 msgid "Through-hole pads" msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot" #: common/layer_id.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Ścieżki" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Through vias" msgstr "Przelotki na wylot" #: common/layer_id.cpp:157 msgid "Bl/Buried vias" msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikroprzelotki" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Via holes" msgstr "Otwory przelotek" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Via hole walls" msgstr "Ścianki przelotek" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Plated holes" msgstr "Otwory powlekane" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "Plated hole walls" msgstr "Ścianki otworów powlekanych" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Non-plated holes" msgstr "Otwory niepowlekane" #: common/layer_id.cpp:164 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "No-connects" msgstr "Niepołączone" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "DRC warnings" msgstr "Ostrzeżenia DRC" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "DRC errors" msgstr "Błędy DRC" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "DRC exclusions" msgstr "Wyjątki DRC" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "DRC marker shadows" msgstr "Cienie znaczników DRC" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "Grid axes" msgstr "Osie siatki" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Część" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 msgid "Item" msgstr "Element" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:568 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Nierozpoznany znak '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:829 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:871 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:975 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1042 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Nierozpoznana element '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:877 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:980 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:914 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1013 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1133 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1139 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora, należy go wybrać by kontynuować." #: common/pgm_base.cpp:189 common/pgm_base.cpp:191 msgid "Executable file" msgstr "Plik wykonywalny" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować." #: common/pgm_base.cpp:429 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny." #: common/pgm_base.cpp:480 common/pgm_base.cpp:518 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Brak znacznika NULL na końcu listy właściwości. Zaimportowane dane mogą być " "zniekształcone lub może ich brakować." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Jednostka '%s' nie kończy się na 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu '%s' do wartości typu double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2338 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2358 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2656 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Importowanie pliku zostało anulowane przez użytkownika." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2374 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2392 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2408 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2414 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2420 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2519 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" "Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:366 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:382 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:156 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu." #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:268 msgid "Could not open archive file." msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum." #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:276 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum." #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Rozpakowywanie pliku '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:233 msgid "Error extracting file!" msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:827 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:839 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1039 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1160 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:76 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:924 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:334 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:441 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:487 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:589 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Nie można było utworzyć pliku '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Plik archiwum '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Nie można zarchiwizować pliku '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "" "Archiwum ZIP '%s' zostało utworzone (%s nieskompresowane, %s skompresowane)." #: common/rc_item.cpp:355 msgid "Excluded " msgstr "Wykluczone " #: common/rc_item.cpp:359 msgid "Error: " msgstr "Błąd: " #: common/rc_item.cpp:360 msgid "Warning: " msgstr "Ostrzeżenie: " #: common/richio.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Nie można otworzyć '%s' dla odczytu." #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/settings/color_settings.cpp:335 msgid "(Footprints)" msgstr "(Footprinty)" #: common/settings/color_settings.cpp:387 msgid "KiCad Default" msgstr "Domyślny programu KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:392 msgid "KiCad Classic" msgstr "Klasyczny programu KiCad" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknij %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zakończ %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Nowy..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze" #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "New Library..." msgstr "Nowa biblioteka..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj bibliotekę..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Otwórz..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Otwiera istniejący dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Zapisuje zmiany" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save As..." msgstr "Zapisz jako..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save Copy As..." msgstr "Zapisz kopię jako..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Zapisz wszystko" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Zapisz wszystkie zmiany" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Odrzuć zmiany" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Ustawienia strony..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz bloku tytułowego" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Drukuj..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Rysuj..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Zamyka obecny edytor" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Anuluj bieżące narzędzie" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Pokaż menu kontekstowe" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Przywraca ostatnią edycję" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku" #: common/tool/actions.cpp:165 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Wklej element(y) ze schowka" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Wklej specjalnie..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Powiel" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Usuwa wybierane elementy" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Zmień metodę edycji" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Zmienia ograniczenia metod edycji" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Wyszujuje tekst" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Wyszukaj i zamień" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93 msgid "Find Next" msgstr "Wyszukaj następny" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Zamień i wyszukaj następny" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Zamień wszystkie" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" msgstr "Poprzedni znacznik" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Następny znacznik" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Wyklucz znacznik" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Powiększaj do obiektów" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Powiększa w miejscu kursora" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Przybliż zaznaczenie" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursor w górę" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursor w dół" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursor w lewo" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursor w prawo" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Kursor w górę szybko" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kursor w dół szybko" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kursor w lewo szybko" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kursor w prawo szybko" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Kliknij" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Dwukrotne kliknięcie" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Przypnij bibliotekę" #: common/tool/actions.cpp:409 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Przypina bibliotekę by pojawiała się na początku listy" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Odepnij bibliotekę" #: common/tool/actions.cpp:414 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Odpina bibliotekę by nie pojawiała się na początku listy" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Panoramuj w górę" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Panoramuj w dół" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Panoramuj w lewo" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Panoramuj w prawo" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Właściwości siatki..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ustawia rozmiar siatki" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Użyj cali" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Milsy" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Użyj milsów" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch units" msgstr "Przełącz jednostki miary" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Współrzędne polarne" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Kursor zawsze widoczny" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy" #: common/tool/actions.cpp:536 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Tryb ukrywania nieaktywnych warstw" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" "Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym" #: common/tool/actions.cpp:543 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Tryb wyświetlana nieaktywnych warstw (3-stany)" #: common/tool/actions.cpp:544 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym " "i ukrytym" #: common/tool/actions.cpp:549 msgid "Select item(s)" msgstr "Wybierz element" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Measure Tool" msgstr "Miarka" #: common/tool/actions.cpp:556 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami" #: common/tool/actions.cpp:567 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D" #: common/tool/actions.cpp:572 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:970 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Przegląda biblioteki smboli" #: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/eeschema_config.cpp:244 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli" #: common/tool/actions.cpp:582 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1072 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów" #: common/tool/actions.cpp:587 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1003 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów" #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..." #: common/tool/actions.cpp:593 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB" #: common/tool/actions.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:68 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..." #: common/tool/actions.cpp:608 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych" #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..." #: common/tool/actions.cpp:614 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..." #: common/tool/actions.cpp:620 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów" #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad" #: common/tool/actions.cpp:626 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "" "Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla " "początkujących" #: common/tool/actions.cpp:631 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: common/tool/actions.cpp:632 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce" #: common/tool/actions.cpp:638 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lista klawiszy skrótów..." #: common/tool/actions.cpp:639 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "" "Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia" #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Get Involved" msgstr "Zostań współtwórcą" #: common/tool/actions.cpp:645 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce" #: common/tool/actions.cpp:651 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Otwiera dokument \"Donacje na rozwój programu KiCad\" w przeglądarce" #: common/tool/actions.cpp:655 msgid "Report Bug" msgstr "Raportuj błąd" #: common/tool/common_control.cpp:226 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Plik z pomocą '%s' lub\n" "'%s' nie mógł zostać odnaleziony.\n" "Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?" #: common/tool/common_control.cpp:229 common/tool/common_control.cpp:249 msgid "File Not Found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: common/tool/common_control.cpp:246 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'.\n" "Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?" #: common/tool/common_control.cpp:276 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n" "Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s" #: common/tool/common_control.cpp:279 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:291 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n" "Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Siatka: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Siatka użytkownika: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:69 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Powiększenie: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Niepoprawna wartość: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje." #: common/validators.cpp:302 #, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "'%s' nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Footprint nie został znaleziony." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Brak domyślnego footprintu" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Grafika akcelerowana" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Fallback graphics" msgstr "Grafika emulowana" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Rendering Engine" msgstr "Silnik renderowania" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Grafika ze sprzętową akceleracją (zalecane)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Grafika emulowana (dla komputerów, które nie spełniają wymagań sprzętowych " "programu KiCad co do przyspieszenia grafiki)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Opcje siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Krzyżyki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Styl siatki" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grubość siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minimalny odstęp siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Przyciąganie do siatki:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Gdy widoczna jest siatka" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Opcje kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Mały krzyżyk" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Kształt kursora" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388 msgid "Select a File" msgstr "Wybierz plik" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Powiększ wykres." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomniejsz wykres." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<brak sieci>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<utwórz sieć>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:704 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:72 common/widgets/paged_dialog.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Resetuj do domyślnych" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:372 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Resetuj %s do domyślnych" #: common/widgets/unit_binder.cpp:222 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s musi być przynajmniej %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:237 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s musi być mniejsze niż %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Bieżący skrót:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ustaw skrót" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' to zarezerwowany skrót klawiszowy i nie może być przypisany." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396 msgid "Edit..." msgstr "Edytuj..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397 msgid "Undo Changes" msgstr "Anuluj zmiany" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Wyczyść przypisany skrót" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399 msgid "Restore Default" msgstr "Przywróć domyślne" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' jest obecnie przydzielony do '%s' w sekcji '%s'. Czy chcesz zmienić ten " "przydział?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 msgid "Confirm change" msgstr "Potwierdź zmianę" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(kliknij dwukrotnie by zmienić)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Hotkey" msgstr "Skrót klawiszowy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Pliki rysunków symboli" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Pliki bibliotek symboli" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215 msgid "KiCad project files" msgstr "Pliki projektów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228 msgid "All KiCad project files" msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Wszystkie pliki schematów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:256 msgid "Altium schematic files" msgstr "Pliki schematu programu Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Pliki archiwum CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:274 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:280 msgid "Eagle XML files" msgstr "Pliki Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Pliki listy sieci" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 gerbview/files.cpp:50 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Pliki PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Pliki PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Pliki footprintów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:360 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek starszego typu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:378 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:401 msgid "SVG files" msgstr "Pliki SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:407 msgid "HTML files" msgstr "Pliki HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:413 msgid "CSV Files" msgstr "Pliki CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:419 msgid "Portable document format files" msgstr "Pliki PDF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:425 msgid "PostScript files" msgstr "Pliki PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:431 msgid "Report files" msgstr "Plik raportu" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 msgid "Component placement files" msgstr "Pliki położeń komponentów" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:443 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Pliki VRML i X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Pliki footprintów IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "Text files" msgstr "Pliki tekstowe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 msgid "Spice library file" msgstr "Plik biblioteki SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Plik listy sieci SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Plik listy sieci programu CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497 msgid "Zip file" msgstr "Plik ZIP" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509 msgid "DXF Files" msgstr "Plik DXF" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Plik zadań Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Plik Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528 msgid "Specctra Session file" msgstr "Plik Specctra Session" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Pliki testowe IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542 msgid "Workbook file" msgstr "Plik zestawu arkuszy" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549 msgid "PNG file" msgstr "Plik PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555 msgid "Jpeg file" msgstr "Plik JPEG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:561 msgid "Hotkey file" msgstr "Plik z listą skrótów klawiszowych" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Nie znaleziono pliku automatycznego przydzielania '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Ostrzeżenie CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania " "fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n" "CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu " "domowym użytkownika.\n" "Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki " "footprintów nie będące składnikami programu.\n" "Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub " "Pcbnew by uzyskać więcej informacji." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Przydziel footprinty" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:104 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1083 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Biblioteki footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:108 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Symbol : Przydzielony footprint" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Footprinty filtrowane" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:215 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:396 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać " "zmiany?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' nie jest poprawnym footprintem." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1489 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:406 pcbnew/footprint.cpp:2417 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Pin Count" msgstr "Liczba pól lutowniczych" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 eeschema/sch_symbol.cpp:1472 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1476 eeschema/sch_symbol.cpp:1506 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1320 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 msgid "Search Text" msgstr "Wyszukaj tekst" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 msgid "No Filtering" msgstr "Bez filtracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrowane według %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:870 msgid "Library location: unknown" msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą " "bibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884 msgid "Configuration Error" msgstr "Błąd Konfiguracji" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:888 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:951 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Plik projektu: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:790 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Plik z przydziałem footprintów" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1049 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Edycja pliku" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:975 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:213 eeschema/sch_symbol.cpp:1449 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1496 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:449 pcbnew/footprint.cpp:2393 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:271 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:124 pcbnew/pcb_dimension.cpp:311 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Względna" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Typ ścieżki" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Oznaczenie" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Przydzielenie ze schematu" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Przydzielenie z pliku CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (." "cmp) są niejednorodne.\n" "\n" "Proszę wybrać źródło przydziału." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:164 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Przeglądarka footprintów" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:422 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:447 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:476 pcbnew/footprint.cpp:996 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Footprint: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Biblioteka: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie " "posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je " "do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną " "skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z " "bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponent '%s' footprint '%s' <b>został znaleziony w kilku</b> " "bibliotekach.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problem w tabeli bibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie " "aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Schemat został zapisany" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtry footprintów:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczony footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów do komponentów" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te " "są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości " "symbolów." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Zapisz na schemacie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na " "schemacie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Zapisz na schemacie oraz do pliku" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na " "schemacie oraz w pliku schematu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Przypisz footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Automatycznie przypisz footprinty" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Usuń przypisanie" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru " "zdefiniowanego w symbolu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "" "Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?" #: eeschema/annotate.cpp:161 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/annotate.cpp:288 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s." #: eeschema/annotate.cpp:296 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s." #: eeschema/annotate.cpp:306 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s." #: eeschema/annotate.cpp:313 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Ponumerowane %s jako %s." #: eeschema/annotate.cpp:330 msgid "Annotation complete." msgstr "Numerowanie wykonane." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Plik wtyczki:\n" "%s\n" "nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna." #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:648 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "" "Błąd: symbol %s%s%s (część %d) przekracza liczbę zdefiniowanych części (%d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:685 #: eeschema/component_references_lister.cpp:713 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Element wielokrotny %s%s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:692 #: eeschema/component_references_lister.cpp:720 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Elementy zduplikowane %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:732 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2377 eeschema/connection_graph.cpp:2410 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany " "jako nazwa na liście sieci" #: eeschema/connection_graph.cpp:2636 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "" "Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej " "magistrali" #: eeschema/connection_graph.cpp:3109 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych " "wewnątrz arkusza" #: eeschema/connection_graph.cpp:3126 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Etykieta hierarchiczna %s nie ma odpowiednika w pinach arkusza na arkuszu " "nadrzędnym" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 pcbnew/cross-probing.cpp:172 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 pcbnew/cross-probing.cpp:185 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:168 #: pcbnew/cross-probing.cpp:187 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:324 msgid "Selected net:" msgstr "Zaznaczona sieć:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Raport z numeracji:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Entire schematic" msgstr "Użyj całego schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Current sheet only" msgstr "Tylko bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Selection only" msgstr "Tylko zaznaczone" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:44 msgid "Order" msgstr "Porządek" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:67 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 msgid "Numbering" msgstr "Numerowanie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Use first free number after:" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:102 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:105 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:128 msgid "Clear Annotation" msgstr "Wyczyść numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Utwórz listę" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:218 msgid "(file missing)" msgstr "(brak pliku)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:295 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Wybrany skrypt generujący listę materiałową %s nie został znaleziony." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:300 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Szukano:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Generowanie plików materiałowych wymaga by elementy na schemacie zostały w " "pełni ponumerowane." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:383 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generator nazw skrótowych:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:383 msgid "Add Generator" msgstr "Dodaj generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:392 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Nazwa skrótowa '%s' już jest używana." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:421 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:691 msgid "Generator File" msgstr "Plik generatora" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:440 msgid "Generator file name not found." msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skrypty generatorów BOM:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Pokaż okno konsoli" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do " "pola z informacjami.\n" "Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Resetuje listę generatorów list materiałowych (BOM) do jej wartości domyślnej" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista materiałowa" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Pełna dokumentacja\n" "\n" "Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią listę " "sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie własnych list " "sieci i plików materiałowych***).\n" "\n" "# 2 - Pośrednia lista sieci\n" "\n" "Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej " "listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n" "\n" "Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista " "zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po " "odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych raportów.\n" "\n" "W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy " "pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-" "produkcji.\n" "\n" "# 3 - Konwersja na nowy format\n" "\n" "Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy sieci " "można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki materiałowe. " "Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, filtry te mogą być " "zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora *XSLT*, lub innego " "narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych wejściowych.\n" "\n" "Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje " "darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. " "Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku pośredniej " "listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego transformacji i " "zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` wymaga pliku arkusza " "stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces konwersji jest obsługiwany " "przez Eeschema, po jednokrotnym skonfigurowaniu `xsltproc` w określony " "sposób.\n" "\n" "Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n" "\n" "# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n" "\n" "Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk Dodaj " "wtyczkę.\n" "\n" "## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n" "\n" "Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących " "informacji:\n" "\n" " * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n" " * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to " "skrypt).\n" "\n" "*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n" "* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a dane " "wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby " "wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno " "konsoli\". *\n" "\n" "Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n" "\n" "1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład `test." "xml`.\n" "2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny plik " "wyjściowy.\n" "\n" "## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n" "\n" "Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu do " "pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym " "poleceniem.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> " "<wejściowy plik XML do konwersji>\n" "```\n" "\n" "W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"%I\"\n" "```\n" "\n" "W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie zastosowany.\n" "\n" "Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki " "temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n" "\n" "Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej " "więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "lub\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane " "parametry formatowania to:\n" "\n" " * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i " "rozszerzenia.\n" " * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n" " * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n" "(pośredni plik listy sieci).\n" " * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n" "przez użytkownika pliku wyjściowego.\n" "\n" "`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego (zwykle " "pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n" "`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa " "pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n" "`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku wyjściowego " "(krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n" "`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n" "\n" "## 4.3 - Format linii komend:\n" "\n" "### 4.3.1 - Komentarz:\n" "\n" "W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w zależności " "od jego typu.\n" "Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n" "\n" "Na przykład:\n" "\n" " * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi " "przecinkami).\n" " * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n" " * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n" "\n" "Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n" "\n" "```\n" "<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n" "```\n" "\n" "W systemie Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "W systemie Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim " "komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do " "programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n" "\n" "Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty " "Pythona znajdują się w\n" "\n" " `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n" "\n" "```\n" "python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku " "wyjściowego>\n" "```\n" "\n" "W systemie Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "W systemie Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definicje magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Aliasy magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Nazwa aliasu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Zawartość aliasu" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Nazwa członka" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nazwa aliasu magistrali" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nazwa sieci lub magistrali" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Zmień symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Zmień wybrany symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Uaktualnij pola" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field text" msgstr "Uaktualnij tekst pola" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Uaktualnij widoczność pól" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Uaktualnij pozycje pól" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Uaktualnij atrybuty symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165 msgid "Change" msgstr "Zmień (jeśli trzeba)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163 msgid "Update" msgstr "Uaktualnienie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:538 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:545 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:562 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:573 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:582 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Uaktualnij wybrany symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Odznacz wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Opcje aktualizacji" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst pola" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 msgid "Place repeated copies" msgstr "Umieszczaj kolejne kopie" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place all units" msgstr "Umieść wszystkie części składowe" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:330 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421 msgid "No footprint specified" msgstr "Nie określono footprintu" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Określono niepoprawny footprint" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:516 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:267 msgid "No symbol selected" msgstr "Nie wybrano symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Identyfikator symbolu %s nie jest prawidłowy." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Dostępni kandydaci dla %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Liczba kandydatów %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapuj osierocone symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały " "odnalezione),\n" "próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z " "bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Uaktualnij pola symbolu z nowej biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Zastąp bieżące pola symboli polami z nowej biblioteki.\n" "Ostrzeżenie: pola Wartość oraz Footprint zostaną zastąpione." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run ERC" msgstr "Uruchom ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:137 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:150 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą " "niekompletne." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:255 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Usunąć również wykluczenia?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:358 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symboli wymaga ponumerowania.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:364 msgid "ERC completed.<br><br>" msgstr "Zakończono ERC.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:423 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Sprawdzanie konfliktów..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430 msgid "Checking footprints..." msgstr "Sprawdzam footprinty..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434 msgid "Checking pins..." msgstr "Sprawdzanie pinów..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451 msgid "Checking labels..." msgstr "Sprawdzanie etykiet..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:463 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:469 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:486 msgid "errors" msgstr "błędy" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:487 msgid "warnings" msgstr "ostrzeżenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:549 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:488 msgid "appropriate" msgstr "prawidłowe" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:493 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:555 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:494 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:498 msgid "Exclude this violation" msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:560 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:499 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:572 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:512 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich naruszeń typu '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:574 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:514 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:521 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:519 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich naruszeń typu '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:583 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:525 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignoruj wszystkie naruszenia typu '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:527 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:532 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Mapa konfliktów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:637 msgid "Violation Severity" msgstr "Poziom naruszenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:822 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:489 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:840 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:855 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:684 #: gerbview/job_file_reader.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57 msgid "Violations" msgstr "Naruszenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Wykluczenia" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:129 msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "Wartość portu zasilania nie może być zmieniana." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:244 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:121 msgid "Value may not be empty." msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:334 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "" "Nazwę pliku arkusza można zmienić tylko w oknie dialogowym Właściwości " "arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 msgid "Other symbol fields" msgstr "Inne pola symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Magistrale i etykiety magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Sheet titles" msgstr "Tytuły arkuszy" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Other sheet fields" msgstr "Pozostałe pola arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Ramki arkusza oraz tło" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtrowane pozostałych pól na podstawie nazw:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "" "Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Non-power symbols" msgstr "Symbole nie będące portem zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 msgid "Power symbols" msgstr "Symbole zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 msgid "Only include selected items" msgstr "Dołącz wyłącznie zaznaczone elementy" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154 msgid "Set To" msgstr "Ustaw na" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 msgid "Text size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255 #: include/base_units.h:48 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- pozostaw niezmienione --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229 msgid "H Align (fields only):" msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Widoczność (tylko pola)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251 msgid "V Align (fields only):" msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1487 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 msgid "Line color:" msgstr "Kolor linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314 msgid "Line style:" msgstr "Styl linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330 msgid "Sheet background color:" msgstr "Kolor tła arkusza:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:339 msgid "Junction size:" msgstr "Rozmiar punktu węzła:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 msgid "Junction color:" msgstr "Kolor punktu węzła:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania globalnej tabeli bibliotek.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Średnica:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic junction dot size." msgstr "" "Ustaw szerokość na 0, aby użyć rozmiaru pochodzącego z Edytora schematów." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80 msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors." msgstr "Ustaw kolor przeźroczysty by użyć kolorów edytora schematów." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Właściwości węzła" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152 eeschema/lib_pin.cpp:1044 #: eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:227 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266 msgid "Electrical Type" msgstr "Typ elektryczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267 msgid "Graphic Style" msgstr "Styl grafiki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:220 eeschema/lib_pin.cpp:1054 #: eeschema/sch_pin.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/footprint.cpp:2395 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 #: pcbnew/pad.cpp:1760 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 msgid "Number Text Size" msgstr "Rozmiar numeru pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 msgid "Name Text Size" msgstr "Rozmiar nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 msgid "X Position" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 msgid "Y Position" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:515 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56 msgid "Read Only" msgstr "Tyko do odczytu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1225 msgid "Save changes?" msgstr "Zapisać zmiany?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86 msgid "Group by name" msgstr "Grupuj wg nazw" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 msgid "Pin numbers:" msgstr "Numery pinów:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1491 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabela pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123 msgid "Symbol name:" msgstr "Nazwa symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Nazwa symbolu w bibliotece, a także domyślna\n" "wartość symbolu po wczytaniu do schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n" "\n" "Wcześniej system znany był pod nazwą alias. Nie wybieraj\n" "istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Liczba części składowych w paczce:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Części składowe nie są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 msgid "" "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n" "posiadać różne elementy. Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli " "są\n" "identyczne za wyjątkiem numerów pinów." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Twórz symbol jako port zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Wyklucz z listy materiałowej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "Exclude from board" msgstr "Wyklucz z płytki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Nazwa pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nowy symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 msgid "Do not fill" msgstr "Nie wypełniaj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 msgid "Fill with body background color" msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:571 msgid "References must start with a letter." msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:588 msgid "Fields must have a name." msgstr "Pola muszą posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:276 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:294 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "" "Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (De Morgan) z tego " "symbolu?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:322 #, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:526 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:736 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:661 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:704 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Edycja filtra footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:703 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:215 msgid "H Align" msgstr "Ułożenie H" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:216 msgid "V Align" msgstr "Ułożenie V" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:219 eeschema/lib_field.cpp:467 #: eeschema/lib_text.cpp:354 eeschema/sch_field.cpp:589 #: eeschema/sch_text.cpp:798 msgid "Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83 msgid "Add field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101 msgid "Delete field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Na podstawie symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "<None>" msgstr "<Brak>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n" "<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n" "\n" "Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n" "Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n" "pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n" "symbole nadrzędne." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n" "w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n" "możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n" "zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części składowych:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "" "Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż " "jeden element składowy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Części składowe są zamienne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n" "identyczne za wyjątkiem numerów pinów." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "Pin Text Options" msgstr "Opcje tekstu pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów " "na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240 msgid "Position offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Margines pomiędzy pozycją nazwy pinu a ciałem symbolu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtry footprintów:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n" "Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić " "przypasowanie różnych wariantów." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293 msgid "Add footprint filter" msgstr "Dodaje filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Edytuje filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Usuwa filtr footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtry footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Edycja modelu Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Właściwości biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:437 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:168 eeschema/fields_grid_table.cpp:438 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:143 msgid "H Align:" msgstr "Ułożenie H:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 msgid "V Align:" msgstr "Ułożenie V:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:189 msgid "Common to all units" msgstr "Wspólny dla wszystkich części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:192 msgid "Common to all body styles" msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81 msgid "Text Item Properties" msgstr "Właściwości elementu tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53 msgid "Leave unchanged" msgstr "Pozostaw niezmieniony" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76 msgid "Set width to 0 to use Netclass line widths." msgstr "" "Ustaw szerokość na 0, aby użyć szerokości linii pochodzącej z klasy sieci." #: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67 msgid "Line, Wire & Bus Properties" msgstr "Właściwości linii, połączeń i magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 msgid "New Label" msgstr "Nowa etykieta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:289 #: pcbnew/pad.cpp:976 pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:382 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:787 #: pcbnew/zone.cpp:618 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 msgid "Updated" msgstr "Uaktualnione" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż " "jedną etykietę.\n" "Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. " "Obecnie nie jest to dozwolone." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n" "Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Nowa nazwa (proponowana):" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Zaakceptuj nazwę" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migracja Magistral" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Eksportuj listę sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Symulator wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni ponumerowane." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:337 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:338 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "" "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:343 msgid "External simulator command:" msgstr "Polecenie zewnętrznego symulatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n" "Zwykle <ścieżka do pliku spice> %I\n" "%I zostanie zastąpione przez aktualną listę sieci Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:358 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:409 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:447 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:480 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:509 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni " "ponumerowane." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:634 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ta wtyczka już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:667 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Musisz podać ciąg poleceń generatora listy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:673 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Musisz podać nazwę generatora listy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Dodaj generator..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Usuń generator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:665 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1013 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Przeglądaj generatory..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Właściwości skryptu generatora" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:226 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternatywna nazwa pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145 msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów, a ten pin jest nowy" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146 msgid "" "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not " "common to all units" msgstr "" "Podobne piny zostaną dodane automatycznie do innych jednostek, jeśli ten pin " "nie jest wspólny dla wszystkich jednostek" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151 msgid "Synchronized pins edit mode" msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152 msgid "" "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins " "will be not modified" msgstr "" "Zmienione będą podobne piny w tej samej lokalizacji. Liczba pinów innych " "pinów nie zostanie zmodyfikowana" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:349 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach De Morgan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:283 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Ten symbol ma tylko jedną jednostkę. Kontrola nie da żadnego efektu." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" "Synchronized pin edit mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited, regardless this option." msgstr "" "Zsynchronizowany tryb edycji pinów jest włączony.\n" "Podobne piny będą zmieniane, niezależnie od tej opcji." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:288 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Jeśli zaznaczone, ten pin będzie występował we wszystkich jednostkach." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:309 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n" "nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36 msgid "info" msgstr "informacja" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Numer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73 msgid "&X position:" msgstr "Pozycja X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "&Y position:" msgstr "Pozycja Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "&Pin length:" msgstr "Długość pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110 msgid "Electrical type:" msgstr "Typ elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 msgid "Graphic style:" msgstr "Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternatywne definicje pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112 msgid "Plot All Pages" msgstr "Rysuj wszystkie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113 msgid "Plot Current Page" msgstr "Rysuj bieżącą stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:379 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:567 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz folder wyjściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:396 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:217 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:227 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Folder docelowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:294 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:433 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1033 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:919 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Narysowano w '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:533 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1051 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:448 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:940 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:873 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Narysowano w '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1178 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1250 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1279 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1317 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1304 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do pliku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Rysuj obramowanie strony" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego blok tytułowy" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Rysuj kolor tła" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Motyw kolorystyczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich " "szerokość jest ustawiona na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 msgid "Position and units:" msgstr "Pozycja i jednostki:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Grubość pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opcje rysowania schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis arkusza i blok tytułowy" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Drukuj kolor tła" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które " "mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie " "z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną " "skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n" "\n" "Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 msgid "Accept" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124 msgid "Symbol Name" msgstr "Nazwa symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128 msgid "Action Taken" msgstr "Zastosowana akcja" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:974 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1447 eeschema/sch_symbol.cpp:1494 #: pcbnew/footprint.cpp:2391 pcbnew/fp_text.cpp:271 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Liczba wystąpień symbolu (%d części):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nie wyświetlać tego narzędzia?\n" "Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n" "\n" "To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n" "a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Odzyskaj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symbole do uaktualnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancje tego symbolu:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Symbole pamięci podręcznej:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Symbole w bibliotece:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nie pokazuj tego więcej" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Kreator odzyskiwania projektu" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 msgid "Import Settings" msgstr "Importuj ustawienia" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116 msgid "Import Settings From" msgstr "Importuj ustawienia z" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128 msgid "File not found." msgstr "Nie znaleziono pliku." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Importuj z:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub " "względną w stosunku do reszty plików." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Importuj:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Właściwości formatowania" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Mapa konfliktów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 msgid "Violation severities" msgstr "Stopień naruszeń zasad" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Klasy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Całe słowa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Znaki wieloznaczne" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Przeszukuj ukryte pola" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Zamień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Ustawienia schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Formatting" msgstr "Formatowanie" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 msgid "Electrical Rules" msgstr "Reguły ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1041 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:499 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2225 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Klasy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 msgid "Text Variables" msgstr "Zmienne tekstowe" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:90 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Nie będzie można " "zmieniać ustawień." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:156 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n" "Plik projektu %s nie mógł być załadowany." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 eeschema/sch_text.cpp:580 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 eeschema/sch_text.cpp:581 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 eeschema/sch_text.cpp:582 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:133 #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_text.cpp:584 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Pomoc dla składni" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 msgid "Show syntax help window" msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:251 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:261 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:295 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:296 msgid "Sheet File Path" msgstr "Ścieżka do arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych " "poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie " "ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "Use Relative Path" msgstr "Użyj ścieżki względnej" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:304 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:335 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Nienazwany arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:363 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n" "we Właściwości > Eeschema > Kolory." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Plik '%s' nie wygląda na plik z prawidłowym schematem." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:411 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Nieprawidłowy plik schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:432 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n" "'%s'\n" "względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:475 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' już istnieje." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:478 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:518 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:539 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:535 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:572 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:670 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:678 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:841 msgid "Hierarchical path: " msgstr "Ścieżka hierarchiczna: " #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:129 #: eeschema/lib_field.cpp:465 eeschema/lib_pin.cpp:1046 #: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/lib_text.cpp:352 #: eeschema/sch_field.cpp:587 eeschema/sch_pin.cpp:208 #: eeschema/sch_text.cpp:796 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 msgid "Border width:" msgstr "Szerokość ramki:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 msgid "Border color:" msgstr "Kolor ramki:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Background fill:" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165 msgid "Page number:" msgstr "Numer strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Ścieżka hierarchiczna:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79 msgid "Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113 msgid "You need to select DC source" msgstr "Należy wybrać źródło DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Nie skonfigurowano żadnej prawidłowej symulacji." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "Prawidłową symulację można skonfigurować, wybierając kartę symulacji, " "ustawiając parametry symulacji i klikając przycisk OK przy wybranej karcie." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Wyjście bez prawidłowej symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Skonfiguruj prawidłową symulację" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:587 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 msgid "Amperes" msgstr "Ampery" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ω" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dekada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktawa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Liniowo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Skala częstotliwości" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Liczba punktów:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Częstotliwość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" msgstr "Herców" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Częstotliwość końcowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 msgid "Source 2" msgstr "Źródło 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 msgid "Source:" msgstr "Źródło:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 msgid "Sweep type:" msgstr "Typ przemiatania:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 msgid "Source 1" msgstr "Źródło 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 msgid "Starting value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 msgid "Final value:" msgstr "Wartość końcowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Krok:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 msgid "Swap sources" msgstr "Źródła zmienne" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Przenoszenie DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Zniekształcenie" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Węzeł pomiarowy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Węzeł odniesienia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Źródło szumu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Liczba punktów" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Szum" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Punkt pracy" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcja przenoszenia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Krok czasu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Czas końcowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Czas początkowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Czasowa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Dyrektywy Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1731 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "" "Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Tryb kompatybilności:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "User configuration" msgstr "Konfiguracja użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice i LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Ustawienia symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" msgstr "Schemat podrzędny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:450 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów " "Spice\n" "Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby zmienić " "kolejność pinów, jeśli to konieczne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:459 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:463 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże " "(opcjonalnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:467 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:471 msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:804 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" "Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła przejściowego" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:813 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" "Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła " "przejściowego" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1030 msgid "Select library" msgstr "Wybierz bibliotekę" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1098 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" msgstr "Zakres:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1104 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardowa odchyłka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1110 msgid "Mean:" msgstr "Średni:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1121 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Rezystor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondensator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Cewka" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Typ pasywny" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Wartość Spice w symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n" "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Biblioteka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Wybierz plik..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:107 msgid "Note:" msgstr "Informacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "notatki" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Analiza DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" msgstr "V/A" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnituda AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" msgstr "Faza AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" msgstr "radianów" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" msgstr "Analiza czasowa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 msgid "Initial value:" msgstr "Wartość początkowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" msgstr "Wartość impulsowa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" msgstr "Czas opóźnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" msgstr "Czas narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" msgstr "Czas opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" msgstr "Szerokość impulsu:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" msgstr "Okres:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" msgstr "Impulsowa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" msgstr "Offset DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" msgstr "Częstotliwość:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 msgid "Delay:" msgstr "Opóźnienie:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" msgstr "Współczynnik tłumienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" msgstr "1/sekund" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidana" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" msgstr "Czas opóźnienia narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" msgstr "Stała czasowa narastania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" msgstr "Czas opóźnienia opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" msgstr "Stała czasowa opadania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" msgstr "Wykładniczo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" msgstr "Czas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" msgstr "sekunda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Odcinkowo liniowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Częstotliwość nośna:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" msgstr "Indeks modulacji:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 msgid "Signal frequency:" msgstr "Częstotliwość sygnału:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" msgstr "Faza nośnej:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" msgstr "stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" msgstr "Faza sygnału:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Częstotliwość modulacji:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Signal delay:" msgstr "Opóźnienie sygnału:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" msgstr "Szum przejściowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" msgstr "Zunifikowany" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussa" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" msgstr "Poissona" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" msgstr "Indywidualna wartość trwania:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" msgstr "Czas opóźnienia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" msgstr "Dane zewnętrzne" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Napięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" msgstr "Typ źródła" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:937 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Wyłącz symbol z symulacji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:943 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Edytor modelu Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:620 msgid "Select Footprint..." msgstr "Wybierz footprint..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:621 msgid "Browse for footprint" msgstr "Przeglądaj footprinty" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:626 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaż dokumentację" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:627 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1058 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:248 msgid "Qty" msgstr "Liczba" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:705 msgid "Group By" msgstr "Grupuj według" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:977 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1283 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:999 msgid "New field name:" msgstr "Nowa nazwa pola:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:999 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1008 msgid "Field must have a name." msgstr "Pole musi posiadać nazwę." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1016 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:834 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Pole o nazwie '%s' jest już używane." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Grupuj symbole" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj pole..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Tabela z polami symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153 msgid "Base Name" msgstr "Nazwa bazowa" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternatywne przypisanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Jednostka:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Alternatywny styl symbolu (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n" "Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Odbicie:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Not mirrored" msgstr "Nie odbite" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around X axis" msgstr "Odbij w osi X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156 msgid "Around Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174 msgid "Pin Text" msgstr "Tekst pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176 msgid "Show pin numbers" msgstr "Pokaż numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Show pin names" msgstr "Pokaż nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Wyklucz z listy materiałowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich " "jak punkty odniesienia\n" "oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście " "materiałowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane " "do listy materiałowej,\n" "ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe " "lub obudowy" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437 msgid "Change Symbol..." msgstr "Zmień symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Edytuj symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:263 msgid "Pin Number" msgstr "Numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264 msgid "Base Pin Name" msgstr "Bazowa nazwa pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternatywne przypisania pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:432 msgid "Library link:" msgstr "Łącze do biblioteki:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Spice Model..." msgstr "Model Spice..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:104 msgid "Symbol Properties" msgstr "Właściwości symbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w " "folderze projektu '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na " "liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli " "by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. " "Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on " "nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, " "które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by " "móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie " "trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "Dodaję bibliotekę '%s', plik '%s' do tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:764 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:261 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono symbolu %s w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:267 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbol %s zmapowany do biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:276 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:346 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych '%s' dla operacji remapowania." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497 msgid "Backup Error" msgstr "Błąd kopii zapasowej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Abort Rescue" msgstr "Przerwij odzyskiwanie" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:466 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Tworzenie kopii zapasowej '%s' w pliku '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:377 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:437 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:458 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:474 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remapowanie symboli" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:355 msgid "Label requires non-empty text." msgstr "Etykieta wymaga by tekst nie był pusty." #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:73 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:82 msgid "Text Size:" msgstr "Rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:111 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" "Marginesy wokół tekstu są kontrolowane poprzez stosunek offsetu tekstu\n" "w Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie." #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:803 msgid "Align right" msgstr "Wyrównanie do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:804 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównanie do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:805 msgid "Align left" msgstr "Wyrównanie do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_text.cpp:806 msgid "Align top" msgstr "Wyrównanie do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_text.cpp:810 msgid "Justification" msgstr "Wyrównanie" #: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:127 msgid "Bold and italic" msgstr "Pogrubienie i kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Lista zmian do wykonania" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Uaktualnij schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich " "oznaczenia" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne " "identyfikatory. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować " "przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Przypisania footprintów" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione " "poprzez inne footprinty na PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nazwy sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Symbol nadrzędny:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w symbolu nadrzędnym" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu nadrzędnym" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aktualizacja pól symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:164 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n" "jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n" "zachować wybrane kolory?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:224 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(tylko edytor symboli)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495 msgid "Color Preview" msgstr "Podgląd kolorów" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:436 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/path/to/sheet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:275 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1253 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 msgid "Show hidden fields" msgstr "Pokaż ukryte pola" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Wybór" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako blok" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected child items" msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Grubość podświetlenia:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Ustawienia zaznaczania" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Skoncentruj widok na zaznaczonych elementach" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Powiększa zaznaczone elementy" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Podświetl zaznaczone sieci" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 msgid "Constrain buses and wires to H or V" msgstr "" "Ogranicz prowadzenie magistral i połączeń wyłącznie pionowo lub poziomo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" "Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację " "przesuwania (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na " "niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Domyślne dla nowych obiektów" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Sheet border:" msgstr "Ramka arkusza:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55 msgid "Sheet background:" msgstr "Tło arkusza:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "W edytorze schematów:\n" "Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n" "Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy " "zależą od 2 klawiszy modyfikujących:\n" "Shift oraz Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 msgid "Long Click" msgstr "Długie kliknięcie" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Sprecyzuj wybór z menu." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy " "zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n" "Option, Shift oraz Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift+Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:196 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:198 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:201 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103 msgid "Repeated Items" msgstr "Powtarzane elementy" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:221 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:243 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:125 msgid "Label increment:" msgstr "Inkrementacja etykiet:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Preferencje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:262 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:265 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Global field name templates:" msgstr "Wzorce nazw pól globalnych:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42 msgid "Project field name templates:" msgstr "Wzorce nazw pól projektu:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:78 msgid "Untitled Field" msgstr "Pola bez nazwy" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Wzorce nazw pól:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Numeracja" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Notacja symboli składowych:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "Default text size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Stosunek przesunięcia tekstu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej " "połączenia lub magistrali" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 msgid "Global label size:" msgstr "Rozmiar etykiet globalnych:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Procent rozmiaru tekstu do wykorzystania jako przestrzeń wokół etykiety " "globalnej" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Rozmiar pinu symbolu:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Połączenia" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Rozmiar punktu węzła:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Small" msgstr "Mały" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Duży" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Odnośniki między arkuszami" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 msgid "Show own page reference" msgstr "Pokaż odniesienie do obecnej strony" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standardowo (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Skrócone (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 msgid "Prefix:" msgstr "Przedrostek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "Przyrostek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Generuj ostrzeżenie" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Generuj błąd" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Motyw kolorystyczny" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Użyj motywu kolorów edytora schematów" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 msgid "Use theme:" msgstr "Użyj motywu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość linii:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Domyślna długość pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:115 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "" "Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte " "z tabeli." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Usuń nieprawidłowe komórki" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Anuluj aktualizację tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:610 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:598 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Nie można załadować biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462 msgid "Error Loading Library" msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "" "Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej " "biblioteki." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:528 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909 msgid "Add Anyway" msgstr "Dodaj mimo to" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:732 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki (*." "lib) by zapisać je w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:740 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić " "starszą pozycję w tabeli?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:746 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*." "kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:358 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:777 msgid "Migrate Library" msgstr "Migracja biblioteki" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:801 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1037 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n" "Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli " "bibliotek będzie możliwa." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1051 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Biblioteki symboli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:235 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1438 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1490 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1118 msgid "File Save Error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1086 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Biblioteki globalne" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Biblioteki własne projektu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Usuwa bibliotekę z tabeli" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migracja bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Odpowiedniki ścieżek:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi " "środowiskowymi." #: eeschema/eeschema.cpp:273 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:245 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1061 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:488 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1004 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:246 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1005 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58 msgid "Editing Options" msgstr "Opcje edycji" #: eeschema/eeschema_config.cpp:99 pcbnew/pcbnew_config.cpp:81 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego." #: eeschema/eeschema_config.cpp:291 eeschema/sheet.cpp:286 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'." #: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76 msgid "Input Pin" msgstr "Wejście" #: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77 msgid "Output Pin" msgstr "Wyjście" #: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasywny" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Free Pin" msgstr "Pin wolny" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Power Input Pin" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Power Output Pin" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Open Collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Open Emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "No Connection" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/erc.cpp:269 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa na arkuszu." #: eeschema/erc.cpp:300 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s" #: eeschema/erc.cpp:370 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s" #: eeschema/erc.cpp:419 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Piny z flagą \"nie połączone\" są połączone" #: eeschema/erc.cpp:533 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone" #: eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s" #: eeschema/erc.cpp:711 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'." #: eeschema/erc.cpp:722 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikty" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin nie jest podłączony" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe " "zasilania" #: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikt pomiędzy pinami" #: eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\"" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "" "Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych " "instancjach" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu " "wieloczęściowego" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" "Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami " "schematu" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" "Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" "Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią" #: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa" #: eeschema/erc_item.cpp:130 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problem z biblioteką symboli" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbol nie jest ponumerowany" #: eeschema/erc_item.cpp:142 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbol posiada więcej jednostek niż zostało zdefiniowane" #: eeschema/erc_item.cpp:146 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Jednostki składowe symbolu posiadają różne wartości" #: eeschema/erc_item.cpp:150 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Powielone oznaczenia" #: eeschema/erc_item.cpp:154 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:136 eeschema/files-io.cpp:822 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:102 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Tworzenie nowego projektu dla tego schematu" #: eeschema/files-io.cpp:82 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak zmienne tekstowe, klasy sieci " "oraz zaawansowane reguły projektowe" #: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1187 #, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty." #: eeschema/files-io.cpp:151 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Schemat '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: eeschema/files-io.cpp:169 msgid "Creating Schematic" msgstr "Tworzenie schematu" #: eeschema/files-io.cpp:170 msgid "Loading Schematic" msgstr "Ładowanie schematu" #: eeschema/files-io.cpp:230 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane" #: eeschema/files-io.cpp:267 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:629 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Schemat nie mógł zostać wczytany w całości. Błędy wystąpiły podczas próby " "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282 #: eeschema/files-io.cpp:1262 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:636 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:290 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1265 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Nie można załadować '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:322 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony " "automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej " "może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis." #: eeschema/files-io.cpp:387 msgid "Project Load Warning" msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu" #: eeschema/files-io.cpp:390 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu " "nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n" "\n" "W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek " "symboli." #: eeschema/files-io.cpp:394 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna." #: eeschema/files-io.cpp:423 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "" "Nie odnaleziono pliku pamięci podręcznej '%s' z kopiami symboli " "bibliotecznych." #: eeschema/files-io.cpp:425 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Może to w pewnych warunkach spowodować uszkodzenie schematu. Jeśli po " "otwarciu schemat nie ma żadnych brakujących symboli, zapisz go niezwłocznie " "przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian, aby zapobiec utracie danych. Jeśli " "brakuje symboli, wymagane jest ich ręczne przywrócenie lub odzyskanie z " "pliku biblioteki pamięci podręcznej oraz ponowne załadowanie schematu." #: eeschema/files-io.cpp:436 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Załaduj bez pliku pamięci podręcznej" #: eeschema/files-io.cpp:437 msgid "Abort" msgstr "Przerwij" #: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:804 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie " "zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: eeschema/files-io.cpp:530 msgid "Schematic is read only." msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu." #: eeschema/files-io.cpp:555 msgid "Insert Schematic" msgstr "Importuj schemat" #: eeschema/files-io.cpp:583 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n" "\n" "Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?" #: eeschema/files-io.cpp:629 pcbnew/files.cpp:163 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278 msgid "All supported formats|" msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|" #: eeschema/files-io.cpp:631 msgid "Import Schematic" msgstr "Importuj Schemat" #: eeschema/files-io.cpp:670 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Niespodziewane rozszerzenie pliku: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:719 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:724 pcbnew/files.cpp:1028 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:741 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n" "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:747 pcbnew/files.cpp:1046 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:770 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1079 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Plik '%s' zapisany." #: eeschema/files-io.cpp:775 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:841 eeschema/files-io.cpp:908 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:224 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n" "\n" "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować " "ponownie." #: eeschema/files-io.cpp:977 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "Zapis zastąpi istniejące pliki." #: eeschema/files-io.cpp:978 msgid "Save Warning" msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem" #: eeschema/files-io.cpp:981 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Następujące pliki zostaną nadpisane:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:982 msgid "Overwrite Files" msgstr "Nadpisywane pliki" #: eeschema/files-io.cpp:983 msgid "Abort Project Save" msgstr "Przerwij zapis projektu" #: eeschema/files-io.cpp:1197 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importowanie schematu" #: eeschema/files-io.cpp:1295 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #: eeschema/files-io.cpp:1381 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n" "Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku lub plikach schematów nie zostały\n" "zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane zmiany?" #: eeschema/files-io.cpp:1392 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Plik '%s' nie mógł być otwarty.\n" "Wymagane jest ręczne odzyskanie pliku z automatycznie zapisanych plików." #: eeschema/files-io.cpp:1443 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "" "Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać przywrócone\n" #: eeschema/files-io.cpp:1448 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Aby przywrócić powyższe pliki, wymagane będzie ich ręczne odzyskanie." #: eeschema/files-io.cpp:1468 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać usunięte\n" #: eeschema/files-io.cpp:1473 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "W przypadku powyższych plików wymagane będzie ich ręczne usunięcie." #: eeschema/files-io.cpp:1484 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Nie udało się usunąć automatycznego\n" "zapisu pliku głównego\n" "'%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1492 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Ten plik musi zostać usunięty ręcznie, w przeciwnym wypadku funkcja " "automatycznego zapisywania będzie\n" "wyświetlana przy każdym uruchomieniu edytora schematów." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1468 msgid "Alias of" msgstr "Alias" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:956 pcbnew/zone.cpp:644 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:297 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/hierarch.cpp:303 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(strona %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/lib_pin.cpp:1048 #: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:210 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_field.cpp:463 eeschema/lib_pin.cpp:1048 #: eeschema/sch_field.cpp:585 eeschema/sch_pin.cpp:210 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:733 gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 #: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pcb_text.cpp:122 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_field.cpp:477 eeschema/lib_text.cpp:364 #: eeschema/sch_field.cpp:599 msgid "H Justification" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/lib_field.cpp:486 eeschema/lib_text.cpp:373 #: eeschema/sch_field.cpp:608 msgid "V Justification" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/lib_item.cpp:47 eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:194 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_text.cpp:785 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:152 #: pcbnew/pcb_track.cpp:673 pcbnew/pcb_track.cpp:734 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:578 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/lib_item.cpp:57 eeschema/sch_pin.cpp:197 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:199 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:203 msgid "Converted" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/lib_pin.cpp:1059 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1446 msgid "Pos X" msgstr "Pozycja X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1060 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447 msgid "Pos Y" msgstr "Pozycja Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1203 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1211 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:370 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Łuk, promień %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:374 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Okrąg, promień %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:383 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów" #: eeschema/lib_shape.cpp:387 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Krzywa Beziera, %d punktów" #: eeschema/lib_text.cpp:404 eeschema/sch_text.cpp:690 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Tekst graficzny '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Dodanie symbolu %s do biblioteki '%s' nie powiodło się." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:72 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Ostatnio otwierane" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki" #: eeschema/menubar.cpp:96 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..." #: eeschema/menubar.cpp:97 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:105 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/menubar.cpp:107 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Schemat spoza programu KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:108 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:112 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Przypisania footprintów..." #: eeschema/menubar.cpp:118 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Rysunek do schowka" #: eeschema/menubar.cpp:121 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:200 msgid "Netlist..." msgstr "Lista sieci..." #: eeschema/menubar.cpp:185 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:187 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:137 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:247 msgid "&Units" msgstr "Jednostki" #: eeschema/menubar.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "&Place" msgstr "Umieść" #: eeschema/menubar.cpp:300 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464 msgid "&Inspect" msgstr "Inspekcja" #: eeschema/menubar.cpp:301 gerbview/menubar.cpp:238 kicad/menubar.cpp:195 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/menubar.cpp:302 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "P&references" msgstr "Ustawienia" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:122 #, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:324 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" "Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n" "Numeracja musi być poprawiona przed symulacją." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 msgid "Success." msgstr "Zakończono sukcesem." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/picksymbol.cpp:144 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio użyte" #: eeschema/picksymbol.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:903 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)" #: eeschema/picksymbol.cpp:261 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu '%s' w bibliotece " "'%s'." #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Zmień nazwę %s na %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej " "i nie może zostać odzyskany." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:848 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się." #: eeschema/project_rescue.cpp:876 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:217 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:233 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:457 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:463 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:928 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 eeschema/sch_line.cpp:929 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:532 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Typ wejścia magistrali" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:552 eeschema/sch_line.cpp:960 #: eeschema/sch_text.cpp:829 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Przydzielona klasa sieci" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" msgstr "Nazwa połączenia" #: eeschema/sch_connection.cpp:415 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:76 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: eeschema/sch_connection.cpp:420 eeschema/sch_connection.cpp:433 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Edytor Schematów programu KiCad" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:683 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1635 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:522 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:381 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:881 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:858 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu " "należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:983 msgid "New Schematic" msgstr "Nowy schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:995 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Plik schematu '%s' już istnieje." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1016 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1085 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni " "ponumerowane." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1110 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Nie można uruchomić CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1319 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:640 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1341 msgid "[Read Only]" msgstr "[Tyko do odczytu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1322 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1344 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Nie zapisany]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1326 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[nie załadowano schematu]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1539 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Podświetlona sieć: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:648 msgid "<root sheet>" msgstr "<arkusz nadrzędny>" #: eeschema/sch_field.cpp:655 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Idź do strony %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:661 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Wróć do poprzednio wybranego arkusza" #: eeschema/sch_field.cpp:689 msgid "Intersheet References" msgstr "Odnośniki między arkuszami" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_line.cpp:770 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Połączenie pionowe, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:771 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Magistrala pionowa, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:772 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:779 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Poziome połączenie, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:780 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Pozioma magistrala, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:781 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:788 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Połączenie, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:789 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Magistral, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:790 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Linia graficzna, długość %s" #: eeschema/sch_line.cpp:930 msgid "Graphical" msgstr "Graficzny" #: eeschema/sch_line.cpp:933 msgid "Line Type" msgstr "Styl linii" #: eeschema/sch_line.cpp:936 msgid "from netclass" msgstr "z klasy sieci" #: eeschema/sch_marker.cpp:165 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest " "potrzebne ustawienie Wartości." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych " "serwerów." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:250 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:314 msgid "Storage file not fully parsed " msgstr "Zapisany plik nie został w pełni przetworzony " #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:476 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:489 #, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "Nieznany Record id: %d." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:606 #, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel pinu (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:651 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1895 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:690 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:695 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:698 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:861 #, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel etykiety (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:978 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" "Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 " "punktów." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1035 #, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel krzywej Bezier-a (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1148 #, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel lini łamanej (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1207 #, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel polygonu (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1288 #, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel zaokrąglonego prostokąta (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1324 msgid "Arcs on schematic not currently supported." msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1334 #, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel łuku (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1402 #, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1473 #, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel prostokąta (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1541 #, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1787 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "Port zasilania ma nieznany styl, użyj stylu grubej linii." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1828 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1944 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s nie ma połączeń." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2135 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2152 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2171 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2164 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Nie znaleziono pliku %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2234 #, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel nazwy arkusza (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2257 #, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel nazwy pliku (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2291 #, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel oznaczenia (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2426 #, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "Nie znaleziono właściciela implementacji (%d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2436 #, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Właściciel footprintu (%d) nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:74 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n" "Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n" "Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar " "projektu.\n" "Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n" "Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:128 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie " "KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:137 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w " "programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:144 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają " "odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania " "zostały odrzucone podczas importu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:258 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:166 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n" "Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:312 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:386 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), " "którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został " "załadowany do biblioteki programu KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w " "bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu " "KiCad" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:550 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można " "znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części " "projektu?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:560 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem " "globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono " "zaś %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:692 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, " "ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:708 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest " "obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, " "jego skala zostanie przywrócona do 1:1." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1191 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze " "'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1298 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1750 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, " "ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. " "Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1764 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w " "projekcie. Symbol nie został załadowany." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1899 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została " "poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2191 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', " "ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby " "wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został " "załadowany." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2216 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza " "podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3125 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia '%s' choć jest " "wyszczególniony na schemacie." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1323 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w zaimportowanej bibliotece." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:177 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:187 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Niepoprawny identyfikator w bibliotece" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:243 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu nadrzędnego" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:252 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:267 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa jednostki symbolu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Niepoprawny prefiks %s części składowej" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:285 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:291 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Niepoprawny numer jednostki %s symbolu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:420 msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "Nieprawidłowy format liczby ułamkowej" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Nieprawidłowa liczba ułamkowa" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:436 msgid "Missing floating point number" msgstr "Brak liczby zmiennoprzecinkowej" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Nieprawidłowa definicja nazw pinów" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:762 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714 msgid "Invalid property name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa właściwości" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:770 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722 msgid "Empty property name" msgstr "Pusta nazwa właściwości" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730 msgid "Invalid property value" msgstr "Niepoprawna wartość właściwości" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1288 msgid "Invalid pin name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1326 msgid "Invalid pin number" msgstr "Nieprawidłowy numer pinu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1363 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1515 msgid "Invalid text string" msgstr "Nieprawidłowy ciąg tekstu" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1562 msgid "Invalid page type" msgstr "Nieprawidłowy typ strony" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1689 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w bloku tytułowym" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1786 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu hierarchicznego" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1794 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Pusta nazwa arkusza pinów" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2238 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Niepoprawna nazwa symbolu w bibliotece" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2258 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1731 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2602 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Plik biblioteki '%s' nie został znaleziony." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2149 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4292 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2317 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4472 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2343 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4498 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać usunięta." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:152 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:194 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:240 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:326 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:339 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:388 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:420 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1080 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3075 msgid "unexpected end of line" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:350 msgid "expected unquoted string" msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:857 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:887 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Brakuje 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:935 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1207 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1215 msgid "unexpected end of file" msgstr "niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1170 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Niespodziewany koniec pliku" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1499 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1762 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2616 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Niespodziewany koniec pliku." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2702 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać bibliotekę '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2711 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "biblioteka symboli jest pusta" #: eeschema/sch_screen.cpp:646 eeschema/sch_screen.cpp:738 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:662 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Identyfikator biblioteki '%s' w symbolu na schemacie jest nieprawidłowy. Nie " "można połączyć symbolu biblioteki." #: eeschema/sch_screen.cpp:678 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej " "awaryjnej biblioteki podręcznej. Nie można przypisać biblioteki do symbolu." #: eeschema/sch_screen.cpp:697 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:717 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:749 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "" "Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'." #: eeschema/sch_sheet.cpp:756 msgid "Sheet Name" msgstr "Nazwa Arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:763 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Ścieżka hierarchiczna" #: eeschema/sch_sheet.cpp:766 msgid "File Name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:995 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Arkusz hierarchiczny %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:342 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Element usunięty)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:333 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1449 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1453 msgid "flags" msgstr "flagi" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1461 msgid "Missing parent" msgstr "Brakujący nadrzędny symbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1476 msgid "Undefined!!!" msgstr "Niezdefiniowany!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1483 msgid "<Unknown>" msgstr "<Nieznany>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1502 msgid "No library defined!" msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1504 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1695 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:583 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/sch_text.cpp:772 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/sch_text.cpp:773 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/sch_text.cpp:776 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarchiczny pin arkusza" #: eeschema/sch_text.cpp:787 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/sch_text.cpp:954 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etykieta '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1506 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Etykieta globalna '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1751 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'" #: eeschema/sch_text.cpp:1767 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633 msgid "Syntax Help" msgstr "Pomoc dotycząca składni" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Format</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Rezultat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~negacja</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>negacja</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${zmienna}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>wartość pola</i> of symbol <i>oznaczenie</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Definicja Magistrali</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Wynikowe sieci</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Należy mieć na uwadze, iż znaczniki mają pierwszeństwo przed definicjami " "magistrali.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Nazwa pola nie może być pusta." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Wartość pola nie może być pusta." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "powrót karetki" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "wysuniecie linii" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "tabulator" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "spacja" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " lub " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", lub " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Błąd walidacji zawartości pola" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą " "magistrali" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą " "magistrali." #: eeschema/sheet.cpp:63 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada " "arkusz '%s' lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w " "innym miejscu hierarchii." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Schemat '%s' nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel " "bibliotek symboli. Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać " "najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby " "załadowania arkuszy hierarchicznych." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Błąd odczytu schematu" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Użyj części schematu" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Kontynuuj wczytywanie" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Anuluj wczytywanie" #: eeschema/sheet.cpp:225 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Na wybranym schemacie występują nazwy bibliotek, których brakuje w nazwach " "bibliotek w aktualnej tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować " "uszkodzenie odniesień do bibliotek symboli dla załadowanego schematu.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Wygląda na to, że wybrany schemat został utworzony jako część innego " "projektu. Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami " "symboli w tabelach bibliotek.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/sheet.cpp:315 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "W wybranym schemacie istnieją nazwy bibliotek symboli, których brakuje w " "wybranej tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łączy " "bibliotek z symbolami na schemacie.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/sheet.cpp:376 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która " "odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać " "automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami " "dla schematu.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Nazwa pliku '%s' może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n" "już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n" "liter w nazwach plików. Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n" "projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n" "wielkości liter w nazwach plików.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Nie pokazuj ponownie." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Utwórz nowy arkusz" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Porzuć nowy arkusz" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Ta symulacja nie dostarcza wykresów. Proszę przejrzeć w okno konsoli w " "poszukiwaniu wyników" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Uruchom Symulację" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodaj sygnały do wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondy na schemacie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Dostrajanie" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Dostrajanie wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametry symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Parametry oraz ustawienia symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127 msgid "Spice Simulator" msgstr "Symulator Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:476 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1469 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:517 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Rysuję%u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:639 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:645 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości zrobienia wykresu!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:836 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1676 msgid "Signal" msgstr "Sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1110 msgid "noname" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1159 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1188 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1204 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Zapisz wykres jako obrazek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1221 msgid "Save Plot Data" msgstr "Zapisz dane wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1517 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1774 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Rezultaty symulacji:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1845 msgid "Hide Signal" msgstr "Ukryj sygnał" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1845 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1851 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ukryj kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1853 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nowy wykres" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Zapisz jako obraz" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Zapisz jako plik .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Plik" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Dodaj sygnały..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sondy ze schematu" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Dostrój wartości komponentów" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania " "błędów SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Ustawienia..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Symulacja" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Pokaż legendę" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Prąd/Faza kropkowane" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Białe tło" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Widok" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Sygnały" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Kursory" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Wzmocnienie" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Czas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Przyrost napięcia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 msgid "Current (swept)" msgstr "Przyrost prądu" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Przyrost rezystancji" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatura (przesiewowo)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napięcie (zmierzone)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "Przemiatanie DC" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Funkcja transferu" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NIEZNANY!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' to nie jest poprawna wartość programu Spice." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Wczytywanie biblioteki %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane. Użyj Menedżera " "Bibliotek Symboli \n" "by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Symbol..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Pokaż jako plik PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbol jako SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Edytor bibliotek symboli programu KiCad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:949 #: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteki" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Wczytywanie biblioteki symboli zostało anulowane przez użytkownika." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:596 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:502 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:117 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Część składowa %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:753 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Edycja symbolu %s wprost ze schematu. Zapisanie schematu uaktualni tylko " "schemat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:762 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:773 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać. Użyj polecenia " "Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symbol %s pochodzi z %s. Grafiki symbolu nie będzie można edytować." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:860 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:868 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n" "Należy upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować " "ponownie." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:878 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Wczytywanie biblioteki '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1029 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1030 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1040 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Add To Library Table" msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1076 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej w '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1234 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:430 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'.\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1237 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:433 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1245 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:437 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1248 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:440 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1435 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1487 msgid "Error saving global library table." msgstr "Błąd podczas zapisu globalnej tablicy bibliotek." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1436 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1488 msgid "Error saving project library table." msgstr "Błąd podczas zapisu lokalnej tablicy bibliotek." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58 msgid "Normal save as operation" msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Replace library table entry" msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64 msgid "" "Replace symbol library table entry with new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Zamienia wpis w tabeli bibliotek symboli nową biblioteką.\n" "\n" "Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n" "\n" "Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n" "z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to ensure no duplicate table entries." msgstr "" "Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n" "\n" "Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n" "z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146 msgid "[from schematic]" msgstr "[ze schematu]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[nie załadowano symbolu]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Wybierz bibliotekę symboli" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:243 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:517 msgid "No schematic currently open." msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:283 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1014 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:453 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:465 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:470 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:725 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1082 msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:596 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1208 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:276 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209 msgid "You must save to a different location." msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:648 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:996 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1253 msgid "Nickname" msgstr "Nazwa skrótowa" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659 msgid "Save Symbol As" msgstr "Zapisz symbol jako" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:660 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Save in library:" msgstr "Zapisz w bibliotece:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:692 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której istnieją " "ich symbole nadrzędne." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:720 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:754 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Nazwa symbolu '%s' już jest w użyciu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:787 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Symbol '%s' został zmieniony.\n" "Czy chcesz go usunąć z biblioteki?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:798 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbol '%s' jest używany do tworzenia innych symboli.\n" "Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli " "pochodnych.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:803 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Delete Symbol" msgstr "Usuń symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:804 msgid "Keep Symbol" msgstr "Zachowaj symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:950 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1110 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Przywrócić '%s' do ostatnio zapisanej wersji?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1056 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1075 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Zapisz bibliotekę '%s' jako..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1114 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1116 msgid "Error Saving Library" msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1159 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Biblioteka symboli '%s' została zapisana." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259 msgid "Undefined!" msgstr "Niezdefiniowany!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1260 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:404 pcbnew/fp_shape.cpp:421 #: pcbnew/fp_text.cpp:504 pcbnew/pad.cpp:1807 msgid "Parent" msgstr "Nadrzędny" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1276 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol Zasilania" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Importuj symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Eksportuj symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać bibliotekę '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbol %s zapisany w bibliotece '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:99 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Błędy podczas odczytywania symboli:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:169 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Nie znaleziono biblioteki '%s' w tabeli bibliotek symboli." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:403 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolu nie znaleziono." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:434 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:621 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Nie można załadować symbolu '%s' z biblioteki '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:774 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:964 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1062 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania symbolu %s w bibliotece '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w " "linii %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(nie można załadować)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Przeglądarka symboli bibliotecznych programu KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:968 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1069 msgid "[no library selected]" msgstr "[nie wybrano biblioteki]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Wybierz symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Pokaż poprzedni symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Pokaż następny symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Przeglądarka symboli" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Change Visibility" msgstr "Zmiana widoczności" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:73 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:97 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ Eeschema został uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja.\n" "Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:164 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:196 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:261 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:290 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą " "zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:303 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Ponowne przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w " "pełni ponumerowane." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:306 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Ponowne przypisanie footprintu zostało anulowane przez użytkownika." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:329 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:346 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:364 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:389 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:555 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Sieć %s nie może zostać zmieniona na %s ponieważ jest sterowana przez port " "zasilania." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:564 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Sprawdzanie symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Symulator..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Symuluj obwód w SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1180 msgid "Create a corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Remove Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185 msgid "Remove corner" msgstr "Usuń narożnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Zaznacz węzeł" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Zaznacz połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Usuwa pełne połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Zapisz bibliotekę jako..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nowy symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Utwórz nowy symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Edit Symbol" msgstr "Edycja symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Powiel symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Paste Symbol" msgstr "Wklej symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importuj symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export..." msgstr "Eksportuj..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Aktualizacja pól symbolu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć zmiany wykonane w symbolu nadrzędnym" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Umieszcza symbol na schemacie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Ukryj drzewo zawartości biblioteki symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n" "Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w " "innych częściach składowych.\n" "Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami " "wymiennymi." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220 msgid "Add a pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Dodaje prostokąt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 msgid "Add a circle" msgstr "Dodaje okrąg" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add Arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 msgid "Add an arc" msgstr "Dodaje łuk" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Dodaje połączone linie graficzne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Kończy rysowanie kształtu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Length" msgstr "Narzuć długość pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281 msgid "Add a symbol" msgstr "Dodaje symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add a power port" msgstr "Dodaje port zasilania" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj flagę Niepołączone" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299 msgid "Add a junction" msgstr "Dodaje węzeł" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście do magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 msgid "Add a net label" msgstr "Dodaje etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Dodaje etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importuj piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Importuje istniejące piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Dodaje etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish Sheet" msgstr "Zakończ arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Powtórz ostatnią operację" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Powiela ostatnio rysowany element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Obróć w prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Obróć w lewo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Odbij pionowo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Odbij poziomo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Properties..." msgstr "Właściwości..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Edytuj oznaczenie..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Edit Value..." msgstr "Edytuj wartość..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:251 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Edycja footprintu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Automatycznie rozłóż pola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Change Symbols..." msgstr "Zmień symbole..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 msgid "Update Symbol..." msgstr "Uaktualnij symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Przydziel klasę sieci..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci wybranego połączenia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Konwersja De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "De Morgan Standard" msgstr "Standard De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "Alternatywny De Morgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "" "Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na " "schemacie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Właściwości symbolu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Pin Table..." msgstr "Tabela pinów…" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodaj sondę symulacyjną" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Podświetl sieć" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Skasuj podświetlenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Highlight Nets" msgstr "Podświetl sieć" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:545 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Otwiera wybrany symbol w Edytorze Symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Otwiera symbol z biblioteki w Edytorze Symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Edycja pól symboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "" "Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Przydziel footprinty..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importuj przypisania footprintów..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie " "Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Numeruj schemat..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Ustawienia schematu..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:589 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:594 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Edytuj numer strony arkusza..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "" "Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli " "bibliotek symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definicje magistral..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Zarządzanie definicjami magistral" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Eksportuj rysunek do schowka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Przełącz do edytora PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Export Netlist..." msgstr "Eksportuj listę sieci..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Generate BOM..." msgstr "Generuj listę materiałową..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Highlight on PCB" msgstr "Podświetl sieć na PCB" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Highlight corresponding items in PCB editor" msgstr "Podświetla tożsame elementy w edytorze obwodów drukowanych" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Wymuś rysowanie połączeń i magistral tylko pod kątem prostym" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Repair Schematic" msgstr "Napraw schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "" "Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Scripting Console" msgstr "Konsola Skryptów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:670 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w edytorze schematów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie edytora schematów" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Nawigator hierarchii" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Wyświetla okno z hierarchią arkuszy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686 msgid "Navigate to page" msgstr "Nawiguj do strony" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 msgid "Add a wire" msgstr "Dodaje połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 msgid "Add a bus" msgstr "Dodaje magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Zakończ linię/magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:732 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 msgid "Finish Wire" msgstr "Zakończ zwykłe połączenie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Finish Bus" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747 msgid "Finish Lines" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:747 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1132 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:761 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765 msgid "Move Activate" msgstr "Przesuń aktywne elementy" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Aktywacja przesuwania symboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:773 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Wyrównaj elementy do siatki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Zapisz kopię bieżącego arkusza jako..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Zapisuje kopię bieżącego arkusza w innej lokalizacji lub pod inną nazwą" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie " "z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu skonwertowanym." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:286 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." msgstr "" "<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie " "z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %c oraz " "skonwertowanej %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:305 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z " "pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." msgstr "" "<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z " "pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostkach %c oraz %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu " "skonwertowanym." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c " "skonwertowanym." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:378 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:386 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostce %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:397 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Ukryte piny zasilania będą przenosić ich nazwy do wszystkich podłączonych " "sieci.)" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:410 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu " "skonwertowanym." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3s, %.3s)</b> w symbolu %c " "skonwertowanym." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:440 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:457 msgid "No symbol issues found." msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:466 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Ostrzeżenia symboli" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:537 msgid "No datasheet defined." msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1629 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1911 msgid "Select &All\tA" msgstr "Wybierz wszystkie\tA" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1632 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1914 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:218 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:466 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:527 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:865 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Nie można załadować obrazu z '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:657 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1175 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:741 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1107 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:159 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1163 msgid "Click over a sheet." msgstr "Kliknij na arkuszu." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1342 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:80 msgid "Symbol Unit" msgstr "Składnik symbolu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:100 msgid "no symbol selected" msgstr "nie wybrano symbolu" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:896 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1131 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:513 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1133 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:515 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Edytuj pole '%s'" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1755 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1815 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1818 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Edycja numeru strony arkusza" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:524 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Osiągnięto koniec schematu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:525 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Osiągnięto koniec arkusza." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:529 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:990 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1082 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1088 msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "" "Magistrala musi mieć co najmniej jednego członka, aby przypisać klasę sieci." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121 msgid "Netclasses" msgstr "Klasy sieci" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1134 msgid "Assign Netclass" msgstr "Przydziel klasę sieci" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1135 msgid "Select netclass:" msgstr "Wybierz klasę sieci:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1735 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Wklejany arkusz '%s'\n" "został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego " "podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2262 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:630 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:577 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2269 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:645 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:592 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2276 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164 msgid "No errors found." msgstr "Nie znaleziono błędów." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116 msgid "No bus selected" msgstr "Nie zaznaczono magistrali" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125 msgid "Bus has no members" msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:621 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:404 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:406 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163 msgid "No symbol library selected." msgstr "Nie wybrano biblioteki symboli." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:437 msgid "No symbol to export" msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408 msgid "Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:419 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Nie można zapisać pliku '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447 msgid "SVG File Name" msgstr "Nazwa pliku SVG" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:511 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Edytuj nazwę symbolu" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:618 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symbol nie pochodzi z innego symbolu." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Umieść pin mimo to" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Liczba otworów" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by " "obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Liczba warstw sygnałowych:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Wybór warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Included Layers" msgstr "Dołączone warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298 msgid "Select all" msgstr "Zaznacz wszystkie" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300 msgid "Deselect all" msgstr "Odznacz wszystkie" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Wybieram warstwę: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2386 pcbnew/footprint.cpp:2389 pcbnew/fp_text.cpp:294 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:980 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:353 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1087 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:120 #: pcbnew/pcb_track.cpp:679 pcbnew/pcb_track.cpp:738 pcbnew/pcb_track.cpp:1168 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:635 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 msgid "Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch lines" msgstr "Zarysy linii" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch polygons" msgstr "Zarysy stref" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 msgid "File Format" msgstr "Format pliku" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Te parametry są zwykle określone w plikach, ale nie zawsze." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 msgid "File units" msgstr "Jednostki pliku" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Bez zer wiodących (format TZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Bez zer końcowych (format LZ)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 msgid "Zero format" msgstr "Format zer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Liczbom całkowitym w plikach można usunąć zbędne zera.\n" "Format z brakiem wiodących zer oznacza, że wiodące zera są usuwane\n" "Format z brakiem zer końcowych oznacza, że zera na końcu są usuwane" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Format współrzędnych" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Format współrzędnych nie jest określony w formacie Excellon." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Format dziesiętny nie korzysta z tych ustawień)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Zwykle: 3:3 dla milimetrów i 2:4 dla cali" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 msgid "Format for mm" msgstr "Format dla mm" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 msgid "Format for inches" msgstr "Format dla cali" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 msgid "Page Size" msgstr "Rozmiar strony" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:165 msgid "Layers Manager" msgstr "Menedżer warstw" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Nie znaleziono pliku %s." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Nieznane polecenie Excellon <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>" #: gerbview/files.cpp:41 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki" #: gerbview/files.cpp:42 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:43 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Pliki ZIP" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Job files" msgstr "Pliki zadań" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top layer" msgstr "Warstwa górna" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom layer" msgstr "Warstwa dolna" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Dolna soldermaski" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Top solder resist" msgstr "Górna soldermaski" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Bottom overlay" msgstr "Dolna opisowa" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Top overlay" msgstr "Górna opisowa" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Bottom paste" msgstr "Pasty dolna" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top paste" msgstr "Pasty górna" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Keep-out layer" msgstr "Warstwa Keep-out" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Mechanical layers" msgstr "Warstwy mechaniczne" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Top Pad Master" msgstr "Górna Pad Master" #: gerbview/files.cpp:156 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Dolna Pad Master" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "File not found:" msgstr "Nie znaleziono pliku:" #: gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Wczytaj pliki Gerber..." #: gerbview/files.cpp:256 gerbview/files.cpp:263 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</" "b><i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:386 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:483 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Archiwum ZIP '%s' nie może zostać otwarte." #: gerbview/files.cpp:528 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n" msgstr "Pominięto plik '%s' (nieznany typ).\n" #: gerbview/files.cpp:540 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n" msgstr "Pomijany plik '%s' (zbiór zadań Gerber).\n" #: gerbview/files.cpp:581 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n" msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego '%s'.</b>\n" #: gerbview/files.cpp:615 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:650 msgid "Open Zip File" msgstr "Otwórz archiwum ZIP" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:697 msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:700 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 msgid "No attribute" msgstr "Brak atrybutu" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-Kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 msgid "Graphic Layer" msgstr "Warstwa graficzna" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 msgid "Clear" msgstr "Jasno" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:730 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735 pcbnew/fp_text.cpp:296 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1702 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739 msgid "AB axis" msgstr "Oś AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:763 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Komponent: %s Pole: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:767 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Komp: %s; Pole: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128 msgid "Cmp:" msgstr "Komponent:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:340 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:349 msgid "Img Rot." msgstr "Obrót obr." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:384 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Warstwa grafiki %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:134 #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:92 #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:112 #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:95 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Przeglądarka plików Gerber programu KiCad" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 gerbview/gerbview_frame.cpp:673 #: gerbview/menubar.cpp:159 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Przeglądarka plików Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:654 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:671 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(z atrybutami X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:680 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:696 msgid "X2 attr" msgstr "Atrybuty X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1059 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1064 msgid "Excellon Options" msgstr "Opcje Excellon" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Otwórz plik zadań Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:88 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:118 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań" #: gerbview/menubar.cpp:139 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'" #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n" "Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony" #: gerbview/rs274d.cpp:414 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Nieprawidłowy numer kodu" #: gerbview/rs274d.cpp:622 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "<No selection>" msgstr "<Bez wyboru>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną " "usunięte" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Odczytaj plik archiwum ZIP..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Pokaż menedżera warstw" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menedżera warstw" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista DCodes..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "Show Source..." msgstr "Pokaż źródło..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Eksportuj do edytora PCB..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Eksportuj dane jako plik KiCad PCB" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 msgid "Clear All Layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Reload All Layers" msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "" "Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Skasuj podświetlenie" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Podświetl komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Podświetl atrybut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128 msgid "Highlight DCode" msgstr "Podświetl DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Next Layer" msgstr "Następna warstwa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Previous Layer" msgstr "Poprzednia warstwa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Sketch Lines" msgstr "Linie jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaż linie jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Elementy błyskowe jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Strefy jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaż strefy jako zarys" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaż D-kody" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numery D-kodów" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaż w trybie różnicowym" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Odwróć podgląd Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178 msgid "Show as mirror image" msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "Board File Name" msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-Kody" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Plik źródłowy '%s' nie został znaleziony." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Podświetl elementy komponentu '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Podświetl elementy sieci '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Podświetl elementy o typie apertury '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Podświetl DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:273 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:796 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:978 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562 msgid "Items" msgstr "Elementy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "D-Kody" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Obiekty negatywowe" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Pokazuje opis arkusza i blok tytułowy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 msgid "PCB Background" msgstr "Tło PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Zmień kolor warstwy dla" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185 msgid "Change Render Color for" msgstr "Zmień kolor renderowania dla" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2045 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, " "prawym by wywołać menu" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić " "kolor" #: include/base_units.h:47 msgid "-- mixed values --" msgstr "-- różne wartości --" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Ten plik jest już otwarty." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Ścieżka biblioteki" #: include/lib_table_grid.h:183 msgid "Library Format" msgstr "Format biblioteki" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Aktywna" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:323 msgid "Malformed expression" msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad" #: include/project.h:41 msgid "untitled" msgstr "bez_nazwy" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "Ukryj ten komunikat." #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych" #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Nie udało się wygenerować danych" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Proszę wybrać szablon</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:246 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Wybierz folder z szablonami" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:31 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:118 msgid "Project Template Title" msgstr "Tytuł szablonu projektu" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Wybór szablonu projektu" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Edytuje schemat należący do projektu" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Edycja obwodu drukowanego należącego do projektu" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Przeglądanie plików Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Konwertowanie obrazów bitmapowych na komponenty lub footprinty" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:140 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" "Wyświetl narzędzia do obliczania rezystancji, obciążalności prądowej, itp." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:144 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Edycja obramowania arkusza oraz bloku tytułowego do wykorzystania na " "schematach i projektach PCB" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Zarządzaj pakietami do pobrania z repozytoriów KiCad i innych źródeł" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Otwórz '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Folder docelowy" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'.\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich " "własnych, pustych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?" #: kicad/import_project.cpp:124 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt " "nie może być zaimportowany." #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Nie można skopiować pliku '%s'\n" "do '%s'\n" "Projekt nie może zostać zaimportowany." #: kicad/import_project.cpp:239 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR" #: kicad/import_project.cpp:247 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Import projektów z programu EAGLE" #: kicad/kicad.cpp:169 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Plik '%s'\n" "nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu KiCad." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:170 msgid "Project Files" msgstr "Pliki projektu" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:174 msgid "Editors" msgstr "Edytory" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:575 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:644 msgid "[no project loaded]" msgstr "[nie załadowano projektu]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:691 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:735 msgid "Restoring session" msgstr "Przywracanie sesji" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:745 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Przywracanie '%s'" #: kicad/menubar.cpp:56 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty" #: kicad/menubar.cpp:101 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:104 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Projekt programu CADSTAR..." #: kicad/menubar.cpp:105 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:109 msgid "EAGLE Project..." msgstr "Projekt programu EAGLE..." #: kicad/menubar.cpp:110 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "" "Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML" #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "&Archive Project..." msgstr "Archiwizuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:118 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:122 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rozpakuj projekt..." #: kicad/menubar.cpp:123 kicad/menubar.cpp:231 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP" #: kicad/menubar.cpp:138 msgid "Browse Project Files" msgstr "Eksploruj pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:139 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Otwórz folder z projektem w eksploratorze plików" #: kicad/menubar.cpp:167 msgid "Edit Local File..." msgstr "Edycja lokalnego pliku..." #: kicad/menubar.cpp:168 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu" #: kicad/menubar.cpp:227 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder" #: kicad/menubar.cpp:242 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:77 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Wprowadź w pełni kwalifikowany adres URL repozytorium" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:78 msgid "Add repository" msgstr "Dodaj repozytorium" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 msgid "Manage Repositories" msgstr "Zarządzanie Repozytoriami" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Wtyczki (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Biblioteki (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Motywy kolorystyczne (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:340 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repozytorium (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Install" msgstr "Instaluj" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:134 msgid "Apply Changes" msgstr "Zatwierdź zmiany" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:180 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Czy na pewno chcesz zamknąć menedżera pakietów i odrzucić oczekujące zmiany?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:182 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Menedżer wtyczek i treści" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:261 msgid "Choose package file" msgstr "Wybierz plik z pakietem" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:356 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Oczekujące (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:390 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Zainstalowane (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage" msgstr "Zarządzaj" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Package" msgstr "Pakiet" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:89 msgid "Repository" msgstr "Repozytorium" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Porzuć zmiany" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Instaluj z pliku..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:74 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Menedżer wtyczek i treści" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Przerywanie pozostałych zadań." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld Kb" msgstr "Pobrane %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Postęp pobierania" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Oczekiwanie..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Postęp całości" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Zatwierdzanie zmian w pakiecie" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 msgid "Pending install" msgstr "Trwa instalacja" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:101 msgid "Pending uninstall" msgstr "Trwa deinstalacja" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:213 msgid "Metadata" msgstr "Metadane" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 msgid "Package identifier: " msgstr "Identyfikator pakietu: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:216 msgid "License: " msgstr "Licencja: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230 msgid "Tags: " msgstr "Tagi: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:258 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:261 msgid "Maintainer" msgstr "Os. zarządzająca" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:265 msgid "Resources" msgstr "Zasoby" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Nie określono adresu URL pobierania pakietu" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:476 msgid "Error downloading package" msgstr "Błąd wczytywania pakietu" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:485 msgid "Save package" msgstr "Zapisz pakiet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:498 msgid "Downloading package" msgstr "Pobieranie pakietu" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Nie można zweryfikować integralności pobranego pakietu, hash nie pasuje. Czy " "na pewno chcesz zachować ten plik?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:518 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Zachowaj pobrany plik" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Ta wersja pakietu jest niezgodna z Twoją wersją lub platformą KiCad. Czy " "mimo to chcesz go zainstalować?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:560 msgid "Install package" msgstr "Instaluj pakiet" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 msgid "Download Size" msgstr "Rozmiar pobierania" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 msgid "Install Size" msgstr "Rozmiar instalacji" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 msgid "Compatible" msgstr "Kompatybilność" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103 msgid "Show all versions" msgstr "Pokaż wszystkie wersje" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: kicad/pcm/pcm.cpp:91 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "plik ze schematem '%s' nie został znaleziony" #: kicad/pcm/pcm.cpp:94 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Błąd podczas ładowania schematu: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:120 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Błąd podczas ładowania listy zainstalowanych pakietów: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:207 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld Kb" msgstr "Pobieranie %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/pcm.cpp:232 msgid "Download is too large." msgstr "Rozmiar pobieranych danych jest zbyt duży." #: kicad/pcm/pcm.cpp:248 msgid "Fetching repository" msgstr "Pobieranie repozytorium" #: kicad/pcm/pcm.cpp:252 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium" #: kicad/pcm/pcm.cpp:268 #, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można przetworzyć repozytorium:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:291 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Pobieranie pakietów repozytoriów" #: kicad/pcm/pcm.cpp:295 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Nie można załadować URL pakietów z repozytorium." #: kicad/pcm/pcm.cpp:303 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Hash pakietów nie pasuje. Repozytorium może być uszkodzone." #: kicad/pcm/pcm.cpp:316 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można przetworzyć metadanych pakietu:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:406 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Pamięć podręczna pakietów dla bieżącego repozytorium jest uszkodzona, " "zostanie pobrana ponownie." #: kicad/pcm/pcm.cpp:454 msgid "Downloading resources" msgstr "Pobieranie zasoobów" #: kicad/pcm/pcm.cpp:472 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Hash pliku zasobów nie jest zgodny i nie będzie używany. Repozytorium może " "być uszkodzone." #: kicad/pcm/pcm.cpp:628 msgid "Local file" msgstr "Plik lokalny" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:61 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Nie można utworzyć folderu pobierania!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:88 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Pobrany hash archiwum dla pakietu %s nie pasuje do wpisu w repozytorium. " "Może to wskazywać na problem z pakietem, jeśli problem będzie się powtarzał, " "zgłoś to opiekunom repozytorium." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:98 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Rozpakowywanie pakietu '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:113 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Usuwanie pobranego archiwum '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:151 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Pobieranie adresu URL pakietu: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:164 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Nie można załadować URL %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251 msgid "Aborting package installation." msgstr "Przerywam instalację pakietu." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:255 msgid "Extracted package\n" msgstr "Pakiet został rozpakowany\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:299 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można przetworzyć pakietu metadanych:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:308 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Archiwum nie zawiera prawidłowego pliku metadata.json" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Metadane archiwum muszą mieć zdefiniowaną jedną wersję" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:328 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" "Pakiet z identyfikatorem %s jest już zainstalowany, musisz najpierw " "odinstalować ten pakiet." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:361 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Usuwam folder %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:366 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Nie można usunąć folderu %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:382 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Odinstalowano pakiet %s" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Błąd uprawnień?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza." #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza." #: kicad/project_tree_pane.cpp:243 msgid "Directory name:" msgstr "Nazwa folderu:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:243 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz nowy folder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Switch to this Project" msgstr "Przełącz na ten projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:689 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 msgid "New Directory..." msgstr "Nowy folder..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Create a New Directory" msgstr "Tworzy nowy folder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:705 kicad/project_tree_pane.cpp:715 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Przeglądaj przez Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików" #: kicad/project_tree_pane.cpp:716 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików" #: kicad/project_tree_pane.cpp:719 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików" #: kicad/project_tree_pane.cpp:730 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/project_tree_pane.cpp:742 msgid "Rename File..." msgstr "Zmień nazwę pliku..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:743 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/project_tree_pane.cpp:747 msgid "Rename Files..." msgstr "Zmienia nazwy plików..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Rename files" msgstr "Zmienia nazwy plików" #: kicad/project_tree_pane.cpp:757 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Usuń plik i jego zawartość" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość" #: kicad/project_tree_pane.cpp:774 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: kicad/project_tree_pane.cpp:830 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Nie można zmienić nazwy: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "" "Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nowy projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Tworzy pusty projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Otwórz projekt pokazowy..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "Open a demo project" msgstr "Otwiera projekt pokazowy" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Otwórz projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwiera istniejący projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close Project" msgstr "Zamknij projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close the current project" msgstr "Zamyka obecny projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Edit schematic" msgstr "Edycja schematu należącego do projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Edycja symboli schematowych" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Edytuj obwód drukowany" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Edycja footprintów dla obwodów drukowanych" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Przeglądanie wyjściowych plików w formacie Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Image Converter" msgstr "Konwerter obrazów" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Calculator Tools" msgstr "Podręczny kalkulator elektronika" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" "Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Edycja obramowania arkusza i bloku tytułowego" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Uruchamia menedżera wtyczek i treści" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Open Text Editor" msgstr "Otwórz edytor tekstu" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:54 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:94 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:136 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich " "własnych folderach.\n" "\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164 msgid "System Templates" msgstr "Szablony systemowe" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 msgid "User Templates" msgstr "Szablony użytkownika" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:190 msgid "New Project Folder" msgstr "Nowy folder projektu" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać w folderze '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 msgid "Overwriting files:" msgstr "Nadpisywane pliki:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:280 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:303 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Nie można skopiować folderu '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556 msgid "Save Project To" msgstr "Zapisz plik projektu do" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n" "\n" "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować " "ponownie." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji schematu." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji obwodu drukowanego." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:668 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1581 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1611 msgid "KiCad Error" msgstr "Błąd programu KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:675 msgid "Application failed to load." msgstr "Aplikacja nie mogła się załadować." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:741 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:799 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Kod błędu: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Układ" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Liczba" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Start Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Start X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:229 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:282 msgid "Upper Right" msgstr "Górny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:230 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283 msgid "Upper Left" msgstr "Górny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:284 msgid "Lower Right" msgstr "Dolny prawy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "Lower Left" msgstr "Dolny lewy" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "Koniec X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Koniec Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nowy element" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Drukuj ramkę arkusza" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:555 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Zdefiniowane słowa kluczowe" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:558 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Teksty mogą zawierać słowa kluczowe." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:559 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Sposób zapisu słów kluczowych to ${słowo_kluczowe}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:560 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Każde słowo kluczowe jest zamieniane przez jego aktualną wartość" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:561 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Następujące słowa kluczowe są wbudowane i zawsze dostępne:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:565 msgid "(sheet number)" msgstr "(numer arkusza)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:566 msgid "(sheet count)" msgstr "(liczba arkuszy)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:572 msgid "(paper size)" msgstr "(rozmiar papieru)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "Show on all pages" msgstr "Pokaż na wszystkich stronach" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "First page only" msgstr "Tylko na pierwszej stronie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:34 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85 msgid "H align:" msgstr "Ułożenie H:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "V align:" msgstr "Ułożenie V:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:129 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:140 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:442 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 msgid "Max width:" msgstr "Maksymalna szerokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:166 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:164 msgid "Max height:" msgstr "Maksymalna wysokość:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:187 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 msgid "From:" msgstr "Z:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 msgid "End Position" msgstr "Pozycja końcowa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1333 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Rozdzielczość DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Powtarzanie parametrów" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Liczba:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 msgid "Step text:" msgstr "Skok tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" "Liczba znaków lub cyfr o które ma zmieniać się tekst przy każdym powtórzeniu." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Step X:" msgstr "Skok X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Przesunięcie w osi X przy każdym powtórzeniu." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:385 msgid "Step Y:" msgstr "Skok Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Przesunięcie w osi Y przy każdym powtórzeniu." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:404 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:413 msgid "Item Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:420 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1007 msgid "Default Values" msgstr "Domyślne wartości" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "Line thickness:" msgstr "Grubość linii:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:470 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206 msgid "Text thickness:" msgstr "Grubość tekstu:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490 msgid "Set to Default" msgstr "Ustaw jako domyślne" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Page Margins" msgstr "Marginesy strony" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:505 msgid "Left:" msgstr "Lewo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 msgid "Right:" msgstr "Prawo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:533 msgid "Top:" msgstr "Najwyższy:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:547 msgid "Bottom:" msgstr "Dół:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Plik z ramką arkusza" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Plik \"%s\" został załadowany" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Nie mogę załadować pliku %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Plik \"%s\" został dołączony" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Plik \"%s\" zapisany." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Nie można zapisać '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego" #: pagelayout_editor/files.cpp:265 msgid "Layout file is read only." msgstr "Plik z układem strony jest tylko do odczytu." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:101 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "Edytor obramowań stron programu KiCad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:446 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:562 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[nie załadowano arkusza rysunkowego]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:770 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "punkt bazowy: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:911 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:915 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62 msgid "Page Width" msgstr "Szerokość strony" #: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65 msgid "Page Height" msgstr "Wysokość strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Dolny prawy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Dolny lewy narożnik" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Prawy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Lewy górny wierzchołek" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Pierwsza strona" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Pozostałe strony" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n" "elementy, które nie są składnikami wszystkich stron" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Dodaje linię" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Dodaj bitmapę" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" "Dołącza do obecnego projektu istniejący graficzny projekt obramowania strony" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Pokaż Inspektora projektu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Ustawienia podglądu strony..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i bloku tytułowego" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie podglądu" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Pokazuje blok tytułowy w trybie podglądu:\n" "Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji:\n" "Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:516 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Mostkowy tłumik typu T\n" "___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n" "___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w Ω<br>\n" "___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "## Tłumik typu T\n" "___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n" "___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w Ω<br>\n" "___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>we</sub> · Z<sub>wy</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>we</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "## Tłumik rozdzielający\n" "Tłumienie to 6dB \n" "___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w Ω \n" "___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "## Tłumik typu T\n" "___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n" "___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w Ω<br>\n" "___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>we</sub> · Z<sub>wy</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>we</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>wy</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Pi" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Bridged tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Resistive splitter" msgstr "Rozdzielacz rezystorowy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Tłumiki" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Tłumienie (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "Zwe:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 msgid "Zout:" msgstr "Zwy:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Minimalny prześwit" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - owiert)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Napięcie > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 " "m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej " "wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na " "dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Wejścia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Oczekiwana rezystancja:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kΩ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Wykluczona wartość 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Wykluczona wartość 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Rozwiązania" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Rozwiązanie proste:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "Rozwiązanie 3xR:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "Rozwiązanie 4xR:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Plik danych programu PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Nie można odczytać pliku danych '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Usuń stabilizator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref ustawiony na zero!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ regulatora napięcia.\n" "Istnieją generalnie dwa typy:\n" "- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n" "- regulatory trójkońcówkowe." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Standardowy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n" "Wartość nie może być zerem." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "μA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Stabilizator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Plik danych o stabilizatorach:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych stabilizatorów." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Edytuj stabiblizator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Edycja obecnie wybranego stabilizatora." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj stabilizator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych stabilizatorów" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych stabilizatorów" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Prąd (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Przyrost temperatury:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Długość łącza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Rezystywność miedzi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "Ω/m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 msgid "Trace width (W):" msgstr "Szerokość ścieżki (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Grubość ścieżki (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Powierzchnia przekroju:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Rezystancja:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spadek napięcia:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Straty mocy:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Transmisyjna linia koplanarna z polem masy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Typ linii tramsisyjnej" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:669 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 msgid "Tan delta:" msgstr "Tangens delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Chropowatość:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "µ Izolatora:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 msgid "Conductor mu:" msgstr "µ Łącza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Parametry komponentów" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Parametry elektryczne" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Wyniki" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Grubość pokrycia (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Długość przelotki:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (pierścienia)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Średnica prześwitu otworu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Przyłożony prąd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Rezystywność pokrycia:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Względna przenikalność podłoża:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Czas narastania impulsu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekundy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Średnica przelotki >= Ograniczeniu średnicy otworu.\n" "Niektóre parametry nie mogą być obliczone dla przelotki wewnątrz strefy " "miedzi." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Rezystancja termiczna:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 msgid "deg C/W" msgstr "st. C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Zakładana obciążalność:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Bazowany na przyroście temperatury" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Pojemność:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "pikofarady" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradacja czasu narastania:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekundy" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Induktancja:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktancja:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" "Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Widok przelotki z góry" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Błąd pliku danych." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regulator trójkońcówkowy" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametry regulatora" #: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460 #: pcb_calculator/eserie.cpp:486 msgid "Exact" msgstr "Dokładnie" #: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492 msgid "Not worth using" msgstr "Nie warte użycia" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "Seria E zdefiniowana została w normie IEC 60063.\n" "\n" "Dostępne wartości są w przybliżeniu równomiernie rozłożone na skali " "logarytmicznej.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6(20%): 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3(50%): 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1 : 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E " "(pomiędzy 10Ω a 1MΩ) by ją utworzyć.\n" "- Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ.\n" "- Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 4 składniki.\n" "\n" "Domyślnie żądana wartość jest zawsze wykluczona z zestawu rozwiązań.<br>\n" "Możliwe jest również określenie maksymalnie dwóch dodatkowych wartości " "wykluczanych z danego rozwiązania, jeśli te wartości nie są dostępne.\n" "\n" "Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49 #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:77 msgid "Regulators" msgstr "Stabilizatory napięć" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 msgid "E-Series" msgstr "Seria typu E" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:83 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:85 msgid "TransLine " msgstr "Linia transmisyjna " #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:91 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:242 msgid "Write Data Failed" msgstr "Błąd zapisu pliku danych" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nie określono nazwy pliku by zapisać wykonane modyfikacje.\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:256 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku '%s'\n" "Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio " "obliczone.\n" "\n" "Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny " "prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość " "drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n" "\n" "Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n" "\n" "Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne " "ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów " "(10 mm).\n" "\n" "Wzór z normy IPC 2221 to\n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "gdzie:<br>\n" "___I___ = maksymalny prąd w amperach<br>\n" "___ΔT___ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w °" "C<br>\n" "___W___ = szerokość milsach<br>\n" "___H___ = grubość (wysokość miedzi) w milsach<br>\n" "___K___ = 0.024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0.048 dla ścieżek zewnętrznych\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Względna przenikalność elektryczna podłoża (stała dielektryczna)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Straty dielektryka (współczynnik strat)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Skuteczne %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 msgid "Conductor losses:" msgstr "Straty łączeniowe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Straty dielektryka:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Skin depth:" msgstr "Naskórkowość:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 msgid "Height of substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of box top" msgstr "Wysokość obudowy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Strip thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Roughness" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Conductor roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "podłoże" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 msgid "conductor" msgstr "łącze" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 msgid "Line length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Electrical length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Gap width" msgstr "Dystans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-Modes:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 msgid "insulator" msgstr "izolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 msgid "Width of waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 msgid "Height of waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 msgid "Waveguide length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Skuteczne %s (parzyste):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Skuteczne %s (nieparzyste):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Straty łączeniowe (parzyste):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Straty łączeniowe (nieparzyste):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Straty dielektryka (parzyste):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Straty dielektryka (nieparzyste):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Impedancja różnicowa (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zparzyste" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Znieparzyste" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Number of twists per length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "environment" msgstr "środowisko" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 msgid "Cable length" msgstr "Długość przewodu" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "radianów" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Autorozmieszczanie komponentów" #: pcbnew/board.cpp:92 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/board.cpp:802 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1178 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:477 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1326 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/board.cpp:1179 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:478 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/board.cpp:1180 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:479 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentów ścieżek" #: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:480 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:980 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2224 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/board.cpp:1182 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:481 msgid "Unrouted" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" msgstr "Klasy sieci" #: pcbnew/board_item.cpp:94 msgid "all copper layers" msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/board_item.cpp:108 msgid "and others" msgstr "i pozostałe" #: pcbnew/board_item.cpp:116 msgid "no layers" msgstr "brak warstw" #: pcbnew/board_item.cpp:232 pcbnew/pcb_track.cpp:1129 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1146 msgid "Position X" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/board_item.cpp:234 pcbnew/pcb_track.cpp:1132 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1149 msgid "Position Y" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/board_item.cpp:238 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:977 pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/pad.cpp:976 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:351 pcbnew/pcb_group.cpp:382 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:787 #: pcbnew/zone.cpp:618 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektryk %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:538 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Warstwa opisowa górna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:546 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Pasta górna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:554 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Soldermaska górna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:598 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Soldermaska dolna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:606 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta dolna" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:614 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268 msgid "Material" msgstr "Materiał" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "Loss Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "Loss Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Materiały wspólne:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Posiada pola z kastelacją" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pokrycie brzegu płytki" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Wykończenie miedzi:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Złącza krawędziowe:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Tak, fazowane" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:128 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:129 msgid "PrePreg" msgstr "Przekładka" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:188 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Wpisz grubość płytki w %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:193 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Wpisz spodziewaną grubość płytki (min wartość %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Dostosuj niezablokowane grubości warstw dielektryka" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:208 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Za mała wartość (min wartość %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:228 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Wszystkie grubości warstw dielektryka są zablokowane" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:822 msgid "Select layer to add:" msgstr "Wybierz warstwę w celu dodania:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:357 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:367 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Usuń warstwę dielektryczną" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:369 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Wybierz warstwę do usunięcia:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175 msgid "Copper" msgstr "Warstwa miedzi" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1040 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie " "używane)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1061 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli " "nie używane)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1108 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1533 msgid "Custom..." msgstr "Własny..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276 msgid "Copper layers:" msgstr "Warstwy miedzi:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Wybiera liczbę warstw miedzi z której składa się stos warstw" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Z kontrolą impedancji" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n" "Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do ograniczeń." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Usuwa warstwę dielektryczną..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 msgid "Loss Tan" msgstr "Tangens strat" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Dostosuj grubość dielektryka" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL bezołowiowy" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Hard gold" msgstr "Złocenie twarde" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion tin" msgstr "Cynowanie chemiczne" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion nickel" msgstr "Niklowanie chemiczne" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion silver" msgstr "Srebrzenie chemiczne" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "Immersion gold" msgstr "Złocenie chemiczne" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "Purple" msgstr "Fioletowy" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 msgid "White" msgstr "Biały" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:103 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:112 msgid "Not specified" msgstr "Nieokreślony" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Nie można wyeksportować listy materiałowej: nie ma żadnych footprintów na " "PCB." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałową" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Quantity" msgstr "Liczba" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:98 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove redundant via" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Usuń zdublowane ścieżki" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Połącz współliniowe ścieżki" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż dwie warstwy" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Usuń zdublowaną grafikę" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konwersja linii na prostokąt" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Nieznana metoda czyszczenia" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:381 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:532 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:774 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:813 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:827 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(nachodzą na siebie)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:540 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:782 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:193 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only front" msgstr "Tylko górne" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only back" msgstr "Tylko dolne" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only selected" msgstr "Tylko zaznaczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Empty" msgstr "Pusty" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Invalid" msgstr "Niepoprawny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Excluded" msgstr "Wykluczony" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Ponumeruj ponownie PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Brak PCB by zrenumerować!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB poprawnie zrenumerowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Zmiany w numeracji na płytce należy zsynchronizować ze schematem za pomocą " "narzędzia \"Uaktualnij schemat na podstawie PCB\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "ostatni footprint na górze + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć usunięte " "przedrostki." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały usunięte " "przedrostki." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "footprint location" msgstr "lokalizacji footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370 msgid "reference designator location" msgstr "pozycja oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Istnieje %i typów oznaczeń\n" "**********************************************************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Tabela zmian\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 msgid " will be ignored" msgstr " zostanie zignorowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Brak footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sortowanie wg %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Współrzędne footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Współrzędne oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Kod sortowania %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Wybrane opcje powodują błędy! Zmień je i spróbuj ponownie." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.\n" "Zalecane jest uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w " "stosunku do schematu'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Odnośnik: %s Footprint %s:%s na pozycji %s na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Zduplikowane wystąpienie %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprinty na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Footprinty na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Kolejność footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Bazuj na lokalizacji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n" "do tej siatki przed sortowaniem.\n" "Pomaga to w przypadku niewyrównanych części." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Zakres numeracji" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Ponumeruj ponownie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/footprint.cpp:962 msgid "Front" msgstr "Górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1363 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Domyślnie jest 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż " "największy odnośnik na stronie górnej." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy " "odnośnik na stronie górnej." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n" "jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n" "jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "" "Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów " "(np. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "" "Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów " "(np. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Wykluczone oznaczenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Nie zmieniaj numeracji tego\n" "typu numeracji (R oznacza R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Kierunki ponownej numeracji" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Ustawienia projektowe płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importuj ustawienia z innej płtki..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80 msgid "Board Stackup" msgstr "Stos warstw płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:90 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Edycja warstw płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fizyczny stos warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 msgid "Board Finish" msgstr "Wykończenie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:971 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Soldermaska/Pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Text & Graphics" msgstr "Tekst i grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101 msgid "Defaults" msgstr "Domyślny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 msgid "Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/router/router_tool.cpp:927 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:948 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106 pcbnew/edit_track_width.cpp:187 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:211 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Zdefiniowane rozmiary" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:213 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1772 msgid "Custom Rules" msgstr "Reguły użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Niektóre z ustawień nie " "będą mogły być zmienione." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:184 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n" "Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:204 pcbnew/files.cpp:619 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1215 msgid "Loading PCB" msgstr "Wczytywanie PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:226 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Strona dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "W sumie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Pole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Do montażu przewlekanego (THT):" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "Connector:" msgstr "Złącze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Przelotek na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Ślepa/Zagrzebana:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "W sumie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Wycięcie" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "Niedostępny" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1225 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1228 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Zapisz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Raport statystyczny PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Data" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Nazwa płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Płytka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Obszar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Otwory wiercone" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Rozmiar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Wyklucz komponenty nie posiadające pinów" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "Rozmiar X" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Rozmiar Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Pokryte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Przelotka/Pole lut" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Początkowa warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Warstwa blokująca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Otwory wiercone" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Generowanie pliku raportu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Statystyka płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229 msgid "No footprint selected" msgstr "Nie wybrano footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 msgid "Update Footprint" msgstr "Uaktualnij footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61 msgid "Update PCB" msgstr "Uaktualnij PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Czyszczenie grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Połącz linie w prostokąty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Usuń nadmiarową grafikę" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Lista zmian do wykonania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Oczyść grafikę" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Board cleanup" msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone " "przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Połącz współliniowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Usuń ścieżki w polach" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Raport z analizy ograniczeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Długość ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104 msgid "Fillet radius:" msgstr "Promień zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:505 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:534 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:258 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:870 msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "Wybór <brak sieci> spowoduje, że powstaną izolowane strefy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Ukryj automatycznie wygenerowane nazwy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Nazwa strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Poziom priorytetu strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy " "priorytet niż poziom 2.\n" "Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n" "* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej " "strefy.\n" "* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107 msgid "Outline display:" msgstr "Wyświetlanie obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:643 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82 msgid "Fillet" msgstr "Zaokrąglony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179 msgid "Electrical Properties" msgstr "Właściwości elektryczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186 msgid "Clearance:" msgstr "Prześwit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas " "połączeń)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67 msgid "Minimum width:" msgstr "Szerokość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215 msgid "Pad connections:" msgstr "Połączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n" "To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1464 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1466 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Dystans połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a " "polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Szerokość poł. termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116 msgid "Fill type:" msgstr "Styl wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Solid fill" msgstr "Pełny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120 msgid "Hatch pattern" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140 msgid "Hatch width:" msgstr "Szerokość kresek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151 msgid "Hatch gap:" msgstr "Przerwa kresek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Wygładzanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Stopień wygładzania\n" "0 = brak wygładzania\n" "1 = fazowanie\n" "2 = zaokrąglenie rogów\n" "3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Poziom wygładzania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n" "0 = brak wygładzania\n" "1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337 msgid "Remove islands:" msgstr "Usuwanie stref wolnych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 msgid "Below area limit" msgstr "Poniżej granicy obszaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z " "wyłączeniem ustawień warstw i sieci)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Właściwości stref miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:146 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:270 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Nie można określić początku numeracji od '%s': spodziewana wartość ma " "zawierać się w '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:314 msgid "step value" msgstr "wartość kroku" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "horizontal count" msgstr "liczba poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337 msgid "vertical count" msgstr "liczba pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:345 msgid "stagger" msgstr "przeplot" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "liczba wyprowadzeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:446 msgid "Bad parameters" msgstr "Niepoprawne parametry" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Liczba poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Liczba pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Odstęp poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Odstęp pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Przesunięcie poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Przesunięcie pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Przeplot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Rzędami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Kolumnami" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Typ przeplotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Kierunek numeracji" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Od wartości początkowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Początkowy numer pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Schemat numeracji pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Szyk w układzie siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Pkt. centralny poziomo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Pkt. centralny pionowo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1223 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Dodatni kąt reprezentuje obrót przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni " "stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną liczbę „Części”." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Opcje numeracji" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Początkowy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numerowanie pól:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Szyk w układzie okręgu" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Numeracja footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Zachowaj istniejące oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Może to spowodować konflikt z oznaczeniami na schemacie, które nie zostały " "jeszcze zsynchronizowane z płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199 msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280 msgid "Change dimension properties" msgstr "Zmień właściwości wymiarowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 msgid "Leader Format" msgstr "Format wymiaru prowadzącego" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 msgid "Text frame:" msgstr "Ramka tekstu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 msgid "Dimension Format" msgstr "Formatowanie wymiarowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 msgid "Override value" msgstr "Zastąp wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną " "wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Jednostki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek " "wybranych w edytorze)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Formatowanie jednostek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Precyzja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Pomiń zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana " "jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 msgid "Dimension Text" msgstr "Tekst wymiarowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 msgid "Text width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 msgid "Text pos X" msgstr "Pozycja tekstu X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130 msgid "Text height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 msgid "Text pos Y" msgstr "Pozycja tekstu Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151 msgid "Thickness:" msgstr "Grubość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 msgid "Text thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166 msgid "Text orientation" msgstr "Orientacja tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 msgid "90.0" msgstr "90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 msgid "Mirror text" msgstr "Tekst odbity" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 msgid "Position mode:" msgstr "Tryb pozycjonowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Na zewnątrz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "Na linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 msgid "Dimension Line" msgstr "Linia wymiarowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Grubość linii wymiarowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Długość strzałki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:97 msgid "Run DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133 msgid "Show design rules." msgstr "Pokazuje reguły projektowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:280 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Wykonano.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:505 msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:532 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:709 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:963 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:966 msgid "Delete exclusions" msgstr "Usuń wykluczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099 msgid "not run" msgstr "nie uruchomiony" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta " "procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n" "\n" "Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla " "poszczególnych połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Uruchomione testy..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Naruszenia (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 #, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Niepołączone elementy (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129 #, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Zgodność ze schematem (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Pierwszy numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Zamień footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Zamień zaznaczony(-e) footprint(-y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Uaktualnij modele 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy " "uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce " "je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je " "przenieść z powrotem na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 #, c-format msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uaktualnij footprint %s z '%s' do '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:382 #, c-format msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:392 msgid "*** footprint not found ***" msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) footprint(-y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Plik %s już istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punkt odniesienia siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Automatycznie dopasuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Pozycja X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Pozycja Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Jednostki wyjściowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Eksport IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:144 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:145 msgid "STEP files" msgstr "Pliki STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:212 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Niejednorodne skalowane modele:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:214 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku " "eksportu rysunku mechanicznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:216 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:349 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm " "tolerancji. \n" "Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:361 msgid "STEP Export" msgstr "Eksport STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Współrzędne" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Punkt centralny w centrum płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Inne opcje" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Nadpisz starszy plik" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Tolerancja wiązania obrysu płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Ciasny (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standardowo (0,01mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Luźny (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za " "połączone." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Eksportuj w formacie STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:216 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:225 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:275 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:827 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:403 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:302 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Wyeksportowano '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285 msgid "Technical layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Strona z opisem arkusza i blokiem tytułowym" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Bieżący rozmiar strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Tylko obszar płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Rozmiar strony SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 msgid "Print one page per layer" msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Eksportuj plik SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1399 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Nie można było utworzyć folderu '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Punkt bazowy użytkownika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "metry" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 cala" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "" "Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n" "Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opcje eksportu VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Wszystkie elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Dołącz footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Uwzględnij przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrowanie zaznaczonych elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:235 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "Nie znaleziono '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:361 msgid "No more items to show" msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:363 msgid "No hits" msgstr "Brak trafień" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:370 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "Znaleziono '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:373 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Trafień: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Wracaj na początek" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98 msgid "Find Previous" msgstr "Znajdź poprzedni" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101 msgid "Restart Search" msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 msgid "Run Checks" msgstr "Uruchom procedury sprawdzania" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Footprint Checker" msgstr "Sprawdzanie footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:76 msgid "3D Models" msgstr "Modele 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:313 msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." msgstr "Footprint może być swobodnie przesuwany i zorientowany na kanwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:315 msgid "" "Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas " "and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Footprint jest zablokowany: nie można go swobodnie przenosić ani umieszczać " "automatycznie na kanwie i można go wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru " "jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:325 msgid "Text items must have some content." msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:452 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:414 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Text Items" msgstr "Elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111 msgid "Keep Upright" msgstr "Zachowaj pion" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112 msgid "X Offset" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:113 msgid "Y Offset" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123 msgid "Reference designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 msgid "Side:" msgstr "Strona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Unlock footprint" msgstr "Odblokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Zablokuj footprint" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 msgid "Move and Place" msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:134 msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Reguły autorozmieszczania" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:138 msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:245 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424 msgid "Change Footprint..." msgstr "Zamień footprint..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Edycja biblioteki footprintu..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:170 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Cechy fabrykacji" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1148 msgid "Footprint type:" msgstr "Typ footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/footprint.cpp:708 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 msgid "Through hole" msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:705 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 pcbnew/pad.cpp:1226 #: pcbnew/pad.cpp:1720 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:179 #: pcbnew/footprint.cpp:710 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1149 msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 msgid "Not in schematic" msgstr "Poza schematem" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:191 msgid "Exclude from position files" msgstr "Wyklucz z plików położeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:194 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Wyklucz z BOM" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 msgid "Clearances" msgstr "Prześwity" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu soldermaski)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla " "prześwitu pasty)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Pad clearance:" msgstr "Prześwit pola lutowniczego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:335 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w " "tym footprincie\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:348 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską " "dla danego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól " "lutowniczych.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej dla tego footprintu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:372 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól " "lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól " "lutowniczych na warstwach miedzi." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane " "w celu określenia prześwitu końcowego." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:703 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Połączenia ze strefami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:302 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 msgid "Use zone setting" msgstr "Użyj ustawień ze stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:438 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już przypisane. " "Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny footprint." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108 msgid "Footprint Properties" msgstr "Właściwości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:279 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Footprint musi mieć nazwę." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:284 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 msgid "Unconstrained" msgstr "Nieograniczona" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Nazwa footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175 msgid "Component type:" msgstr "Typ komponentu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym " "footprincie.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n" "dla danego footprintu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty " "lutowniczej\n" "dla tego footprintu.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy " "prześwitami.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi " "a maską pasty lutowniczej\n" "dla danego footprintu.\n" "Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n" "przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Dostępne kreatory footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Ścieżki przeszukiwań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaż ścieżkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uaktualnij moduły Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatory Footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj " "wybraną opcję</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Opcje dla biblioteki '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Opcje wtyczki" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Wybór opcji" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj wybraną opcję" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (eksperymentalnie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Jednen plik na płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n" "tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generuj pliki położeń elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Obróć dolny padstack footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już " "użytych kształtów)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 msgid "Generate Map File" msgstr "Generuj mapę wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:320 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią " "się)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:409 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Folder wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Format pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Odbij w osi Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Nie zalecane.\n" "Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne " "informacje nagłówkowe." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Opcja nie zalecana.\n" "Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w " "jednym pliku." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Tryb owalnych wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n" "Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja " "zalecana)\n" "Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/" "wiercenia\n" "(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Format pliku mapy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PDF lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Punkt zerowy wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do " "punktu bazowego pliku wierceń/położeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Jednostki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Format dziesiętny (zalecany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:314 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Liczba otworów" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Pola metalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pola niemetalizowane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Przelotek zagrzebanych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generowanie pliku wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67 msgid "Reference designator:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Dostępne footpirnty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:119 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Ścieżki i przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ustawienia filtrowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Locked graphics" msgstr "Zablokowane el. graficzne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Odblokowane el. graficzne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Zablokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odblokowane footprinty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odblokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtr warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Bieżąca warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Warstwy opisowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Krawędzie" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Bryły brzegowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Warstwy produkcyjne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Pozostałe warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Grubość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Szerokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Wysokość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grubość tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:253 msgid "Upright" msgstr "Poz. pionowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other footprint text items" msgstr "Inne elementy tekstowe footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Graficzne elementy footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "PCB graphic items" msgstr "Elementy graficzne PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "PCB text items" msgstr "Elementy tekstowe na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ustaw na wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Keep upright" msgstr "Zachowaj pion" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrowanie elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Nie można utworzyć tabeli bibliotek w ścieżce '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Nie można skopiować tabeli bibliotek footprintów:\n" "%s\n" "do:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek footprintów." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 msgid "Circle Properties" msgstr "Właściwości Okręgów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:183 msgid "Arc Properties" msgstr "Właściwości Łuków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:189 msgid "Polygon Properties" msgstr "Właściwości stref wypełnień" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:195 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Właściwości prostokąta" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Właściwości Segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:361 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:426 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Grubość musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:395 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Promień musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Prostokąt nie może być pusty." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:414 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:437 msgid "Error List" msgstr "Lista błędów" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Punkt początkowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Punkt końcowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Punkt kontrolny Beziera" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Kąt łuku:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1263 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1498 msgid "Filled shape" msgstr "Wypełniony kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Właściwości elementu graficznego" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Grupa zmodyfikowana" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu elementów na kanwie" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Członkowie grupy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Właściwości grup" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101 msgid "Deselect All" msgstr "Odznacz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 msgid "Layers setup" msgstr "Ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 msgid "Design rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Zaimportowane warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Warstwa programu KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. " "Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować " "pozostałe warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Niepasujące warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Zaimportowane warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Warstwy programu KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Pasujące warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Warstwy autodopasowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników " "w programie KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Górna/Frontowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Dolna/Tylna warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Wybierz warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Przesuń X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Przesuń Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Nieprawidłowa wartość przesunięcia. Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie " "poza dostępnym obszarem płytki." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Użyj współrzędnych polarnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Przesuń element" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78 pcbnew/netinfo_item.cpp:74 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79 msgid "Pad Count" msgstr "Liczba pól lut" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80 msgid "Via Count" msgstr "Liczba przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81 msgid "Via Length" msgstr "Długość przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82 msgid "Track Length" msgstr "Długość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 msgid "Die Length" msgstr "Długość rdzenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84 msgid "Total Length" msgstr "Długość ogółem" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:84 pcbnew/netinfo_item.cpp:121 msgid "Net Length" msgstr "Długość Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1854 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Nazwa sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1797 msgid "New Net" msgstr "Nowa sieć" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1809 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1877 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1854 msgid "Rename Net" msgstr "Zmień nazwę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1867 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1933 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu. Usunąć mimo to?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1963 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1986 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1987 msgid "Report file" msgstr "Plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Pokaż sieci niepodłączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Group by:" msgstr "Grupuj według:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55 msgid "Wildcard" msgstr "Znak wieloznaczny" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56 msgid "RegEx" msgstr "Wyrażenie regularne" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58 msgid "RegEx Substr" msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97 msgid "Create Report..." msgstr "Utwórz raport..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Net Inspector" msgstr "Inspekcja sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Wczytuje i przeprowadza test listy sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:125 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:148 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:154 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:138 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Wczytuję listę sieci '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do " "footprintów.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Plik z listą sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Łącz footprinty używając pól \"tstamp\" komponentów (unikalne ID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Połącz footprinty używając odnośników" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Metoda łączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie " "przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, " "które pasują do ich obecnych odnośników." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Importuj listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136 msgid "degree" msgstr "stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Pierścień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Wyśrodkuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:294 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Narożnik %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:349 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:355 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:373 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:399 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:175 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "" "Domyślne właściwości pola lutowniczego dla narzędzia umieszczającego pola " "lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244 msgid "back side (mirrored)" msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:244 msgid "front side" msgstr "strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:697 msgid "width" msgstr "szerokość" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 msgid "from" msgstr "z" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "to" msgstr "do" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 msgid "center" msgstr "punkt centralny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "start" msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "angle" msgstr "kąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 msgid "ring" msgstr "obręcz" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725 msgid "circle" msgstr "okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 msgid "radius" msgstr "promień" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "liczba wierzchołków %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 msgid "Unknown primitive" msgstr "Nieznany prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Tylko połączone warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s oraz %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1239 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262 msgid "" "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not " "overlap." msgstr "" "Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie zostanie " "pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie zachodzą na siebie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "" "Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej większe niż niektóre " "kształty podstawowe. Rezultat w takim wypadku może być zaskakujący." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie " "zostanie wygenerowana soldermaska." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1313 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. " "Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze " "przynajmniej na jednej z warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1332 msgid "Too large value for pad delta size." msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1341 msgid "Warning: Through hole pad has no hole." msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad " "instead." msgstr "" "Ostrzeżenie: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć " "pól SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1358 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie powinna być używana dla pól NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie powinna być używana dla pól NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie powinna być używana dla pól " "NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja jest używana tylko dla pól PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1391 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA jest używana tylko dla pół SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1402 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "" "Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy " "wielokąt." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1418 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1419 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1650 msgid "Modify pad" msgstr "Modyfikuj pole lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2034 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2177 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2211 msgid "No shape selected" msgstr "Nie wybrano kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2125 msgid "Ring/Circle" msgstr "Pierścień/Okrąg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 msgid "Shape type:" msgstr "Typ kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796 msgid "Add Primitive" msgstr "Dodaj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1719 msgid "Through-hole" msgstr "PTH, Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Złącze krawędziowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1248 #: pcbnew/pad.cpp:1271 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Apertury SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" "Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu " "nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Kształt pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Circular" msgstr "Okrągły" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1210 #: pcbnew/pad.cpp:1727 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Prostokątny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1729 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaokrąglony prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1730 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Sfazowany prostokąt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Własny (na bazie okręgu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Własny (na bazie prostokąta)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Nachylenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner size:" msgstr "Rozmiar narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n" "Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Maksymalna wartość to 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Promień narożnika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Promień zaokrąglenia.\n" "Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n" "Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Rozmiar ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n" "Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n" "Maksymalna wartość to 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Pozycje ścięcia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Górny lewy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Górny prawy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Dolny lewy róg" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Dolny prawy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Rozmiar pola X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Hole shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Hole size X:" msgstr "Rozmiar otworu X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n" "Warstwy będą odwrócone." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515 msgid "Front adhesive" msgstr "Kleju górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Back adhesive" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasty górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasty dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Back silk screen" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Back solder mask" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Drafting notes" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "Fabrication Property:" msgstr "Właściwości produkcyjne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub " "ograniczeń w plikach produkcyjnych:\n" "Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n" "Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n" "Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n" "Pole testowe przydaje się do określania punktów testowych w plikach Gerber\n" "Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n" "Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na " "krawędzi płytki\n" "Te właściwości są określone w plikach Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1735 msgid "BGA pad" msgstr "Pole BGA" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1737 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1736 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globalny dla płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1738 msgid "Test point pad" msgstr "Pole testowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1739 msgid "Heatsink pad" msgstr "Pole radiatora" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z " "klasy sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w " "klasie połączeń." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub " "wartość globalna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty " "lutowniczej.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub " "wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla " "prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską " "pasty lutowniczej.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent " "rozmiaru pola lutowniczego.\n" "Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość " "globalna.\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:715 msgid "From parent footprint" msgstr "Z nadrzędnego footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724 msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Szerokość połączenia termicznego:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Use pad shape" msgstr "Użyj kształtu pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776 msgid "Primitives list:" msgstr "Lista prymitywów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:780 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "" "Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja " "zerowa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "Edit Primitive" msgstr "Edycja prymitywu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:802 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplikuj prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 msgid "Transform Primitive" msgstr "Przekształć prymitywy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811 msgid "Delete Primitive" msgstr "Usuń prymityw" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Elementy składowe własnego kształtu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:961 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1119 msgid "Start point" msgstr "Punkt początkowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1145 msgid "Control point 1" msgstr "Punkt kontrolny 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1171 msgid "Control point 2" msgstr "Punkt kontrolny 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197 msgid "End point" msgstr "Punkt końcowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1307 msgid "Move vector" msgstr "Przesuń o wektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1356 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalowanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1378 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplikaty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1546 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Strefa z podstawowych kształtów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generuj pliki wierceń..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695 msgid "X scale constrained." msgstr "Skala X ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:707 msgid "Y scale constrained." msgstr "Skala Y ograniczona." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:723 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać " "się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:868 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:871 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Include Layers" msgstr "Załączone warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot border and title block" msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Rysuj wartości footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Rysuj oznaczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich " "ukrycia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" msgstr "Rysuj Edge.Cuts na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" msgstr "Rysuj zawartość warstwy zawierającą obrys PCB na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Obrysy pól na warstwach produkcyjnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu " "współrzędnych dla rysowanych plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na " "0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych " "ograniczeń dla minimalnej szerokości soldermaski." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Board setup" msgstr "Ustawienia projektowe płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Plik > Ustawienia płytki..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ." "GTL, itd.)\n" "Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n" "i listę plików Gerber podlegających generowaniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Coordinate format:" msgstr "Format współrzędnych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, jednostki: mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n" "Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n" "W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n" "W formacie X1, są one w komentarzach.\n" "Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n" "Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 msgid "X scale factor:" msgstr "Skalowanie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku " "Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "Y scale factor:" msgstr "Skalowanie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku " "Postscipt." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 msgid "Track width correction:" msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach " "PostScript.\n" "Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów " "wielkości pól i przelotek.\n" "Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 msgid "DXF Options" msgstr "Opcje DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Użyj czcionek KiCad-a do rysowania tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Zaznacz by użyć czcionek wektorowych programu KiCad\n" "Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając " "czcionki DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Export units:" msgstr "Eksportuj jednostki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 msgid "SVG Options" msgstr "Opcje SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" "Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n" "Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" "Jak duża jest jednostka użytkownika SVG.\n" "Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm lub 1 " "cala.\n" "Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm lub 10^-<N> cala.\n" "Wybierz 6, jeśli nie jesteś pewien." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Uruchom DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Zaznacz warstwy techniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459 msgid "Select all Layers" msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Odznacz wszystkie warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew:" msgstr "Docelowa odchyłka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Długość / Odchyłka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Dostrój z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Dostrój do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Ograniczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Z reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Docelowa długość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Meandrowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min. amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Maks. amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Min odstęp (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp " "może być większy bazując na zasadach projektowych." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Styl zaokrąglenia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "łukowate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Promień zaokrąglenia (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Podświetl miejsca kolizji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Rozsuwaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Omijaj przeszkody" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Rozpychaj przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane " "zamiast rozpychania." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi " "przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego " "samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie " "usunięta).\n" "Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie " "trasowanej ścieżki)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, " "unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną " "prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie " "ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Gdy włączone, cała część ścieżki widoczna na ekranie zostanie " "zoptymalizowana i ponownie wytrasowana po przeciągnięciu segmentu. Po " "wyłączeniu zoptymalizowany zostanie tylko obszar w pobliżu przeciąganego " "segmentu." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od " "pozycji startowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Napraw wszystkie segmenty po kliknięciu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do " "położenia ostatniego punktu w miejscu kursora. Po wyłączeniu ostatni " "segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Przesunięcie X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Przesunięcie Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Punkt bazowy: początek siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 msgid "<none selected>" msgstr "<nie wybrano>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:264 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Element referencyjny: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Wybierz element..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknij i wybierz element z płytki.\n" "Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Wybierz producenta" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "z %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Szczegóły: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Wyślij projekt bezpośrednio" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Wysyła pliki produkcyjne do wykonawcy wprost z programu KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Produkcja PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Wyślij pliki PCB w celu ich wyprodukowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:155 msgid "No layers selected." msgstr "Nie wybrano warstw." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41 msgid "Basic rules:" msgstr "Reguły podstawowe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 msgid "Keep out tracks" msgstr "Wyklucz ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Zapobiegaj trasowaniu ścieżek w tym obszarze" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53 msgid "Keep out vias" msgstr "Wyklucz przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Zapobiegaj stawianiu przelotek w tym obszarze" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 msgid "Keep out pads" msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole lutownicze nachodzi na tą strefę" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 msgid "Keep out copper fill" msgstr "Unikaj wypełnień stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Strefy nie wypełnią tego obszaru miedzią" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68 msgid "Keep out footprints" msgstr "Nie umieszczaj footprintów" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole zajętości footprintu nachodzi na ten obszar" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Area name:" msgstr "Nazwa obszaru:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" "Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96 msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97 msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" msgstr "" "Rysuj obszar wymuszając kierunek poziomy, pionowy lub pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Właściwości obszaru z regułami" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48 msgid "Move items on:" msgstr "Przesuń elementy z:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "To layer:" msgstr "Na warstwę:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamień warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Właściwości oznaczenia footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Właściwości wartości footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu footprintu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:345 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n" "Zostanie zmniejszona." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:368 msgid "Change text properties" msgstr "Zmień właściwości tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:58 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:212 msgid "Keep text upright" msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228 msgid "Parent footprint description" msgstr "Opis footprintu nadrzędnego" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "" "Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" msgstr "Zmień sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Pozostaw sieci niezmienione" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 pcbnew/files.cpp:916 msgid "Updating nets" msgstr "Uaktualnianie sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której " "przelotka należy została zmodyfikowana" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Pozycja początkowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Pozycja początkowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Pozycja końcowa X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Pozycja końcowa Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Zdefiniowane szerokości:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Użyj szerokości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Zdefiniowane rozmiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Średnica przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 msgid "Via hole:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Typ przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1107 msgid "Through" msgstr "Na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1109 msgid "Micro" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1108 msgid "Blind/buried" msgstr "Ślepa/Zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Początkowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Końcowa warstwa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 msgid "Annular rings:" msgstr "Szerokość pierścienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Początek, koniec, oraz połączone warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Otwór przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "&Remove unused layers" msgstr "Usuń nieużywane warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 msgid "Res&tore unused layers" msgstr "Przywróć nieużywane warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "Tylko zaznaczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 msgid "Keep &outside layers" msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań " "footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz " "zmieniać istniejących footprintów na płytce." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Pokaż na polach" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Pokaż na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Nazwy sieci" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaż numery pola" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Pokazuj znacznik <brak sieci>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrysy prześwitu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing" msgstr "Pokaż w trakcie trasowania" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Pokaż podczas trasowania przelotką na końcu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Pokaż w trakcie trasowania i edycji ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Pokazuj zawsze" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Prześwity ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Pokaż obrysy prześwitu wokół ścieżek, oraz opcjonalnie prześwit przelotki " "wokół końca ścieżki podczas trasowania." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Scroll cross-probed items into view" msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Odświeżaj widok 3D automatycznie" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Gdy włączone, zmiany na płytce spowodują odświeżenie widoku 3D (może być " "wolne w przypadku większych płytek)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetyczne pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetyczne elementy graficzne" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Przerzucaj elementy na płytce Lewo/Prawo (domyślnie Góra/Dół)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Krok dla poleceń obrotu:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów " "klawiszowych." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 msgid "Allow free pads" msgstr "Zezwalaj na wolne pola lutownicze" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Jeśli zaznaczone, pola mogą być przesuwane względem innych dla danego " "footprintu." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "Bez modyfikatora" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 msgid "Select item(s)." msgstr "Wybierz element(y)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 msgid "Graphics Editing" msgstr "Edycja grafiki" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Ogranicz do pionowych, poziomych lub pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic Points" msgstr "Punkty przyciągania" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 msgid "Snap to pads:" msgstr "Przyciągaj do pól:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Przyciągaj do ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "" "Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu " "graficznego" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 msgid "Track Editing" msgstr "Edycja ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za pomocą " "myszy" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1401 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 " "stopni." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1408 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta " "nachylenia." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "" "Ogranicz akcje by korzystały z kąta 45 stopni wobec punktu początkowego" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Rysuje obrys by pokazać rozmiar arkusza." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380 msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" msgstr "Ponownie wypełnij strefy po zamknięciu okna dialogowego" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" "Jeśli zaznaczone, strefy będą wypełnione ponownie po zmianach parametrów " "przy użyciu okna dialogowego Właściwości strefy" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130 msgid "Internal Layers" msgstr "Wewnętrzne warstwy" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:327 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n" "1/2 jego szerokości lub wysokości." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą footprintu." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:290 msgid "Options Editor..." msgstr "Edytor opcji..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:290 msgid "Edit options" msgstr "Edycja opcji" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:801 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Zaznacz %s bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:859 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:864 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Dodaj istniejące" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Odpowiedniki ścieżek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385 msgid "No filename entered" msgstr "Nie podano nazwy pliku" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:390 msgid "Illegal filename" msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:395 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:400 msgid "Unable to open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:405 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:34 msgid "3D Model(s)" msgstr "Modele 3D" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Pokazuj przycisk" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Otwórz Folder Wtyczek" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 msgid "Reload Plugins" msgstr "Przeładuj wtyczki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Pokaż błędy wtyczki" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Punkt odniesienia strony" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "" "Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Zwiększa się w prawo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Zwiększa się w lewo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Oś X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Zwiększa się w górę" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Zwiększa się w dół" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Oś Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Dopuszczone funkcje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Łuk/okrąg przybliżany segmentami" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maksymalna dopuszczalna odchyłka:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem " "wielokątnym.\n" "Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Maksymalne dozwolone odchylenie między prawdziwym łukiem lub okręgiem a " "segmentami używanymi do jego aproksymacji. Mniejsze wartości zapewniają " "płynniejszą grafikę kosztem wydajności." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Uwaga: wypełnianie strefy może być powolne, gdy < %s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategia wypełniania stref" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "Naśladuj starsze zachowanie" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" "Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne " "problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o wyższym " "priorytecie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" "Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w " "pobliżu stref o wyższym priorytecie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "Length tuning" msgstr "Dostrajanie długości" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw w obliczeniach długości ścieżki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w " "obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, " "wysokość stosu warstw jest ignorowana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minimalny prześwit:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimalny odstęp między elementami z miedzi, które nie należą do tej samej " "sieci. Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum, którego nie można " "zmniejszyć za pomocą klas sieci, reguł niestandardowych lub innych ustawień." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 msgid "Minimum track width:" msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimalna szerokość ścieżki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne " "minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe " "lub inne ustawienia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimalna szerokość pierścienia. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne " "minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe " "lub inne ustawienia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimalna średnica przelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne " "minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe " "lub inne ustawienia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Prześwit wobec otworu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Minimalny prześwit między otworem a niepowiązanym elementem z miedzi. Jeśli " "jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za " "pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Prześwit wobec krawędzi:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Minimalny odstęp między krawędzią płyty a dowolnym elementem z miedzi. " "Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za " "pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297 msgid "Holes" msgstr "Otwory" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minimalny otwór na wylot:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Minimalny rozmiar otworu przelotowego. Jeśli jest ustawiona, jest to " "absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły " "niestandardowe lub inne ustawienia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Minimalny prześwit między dwoma wywierconymi otworami. Jeśli jest " "ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za pomocą " "reguł niestandardowych lub innych ustawień. (Uwaga: Nie dotyczy otworów " "frezowanych.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354 msgid "uVias" msgstr "Mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimalna średnica mikroprzelotek. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne " "minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe " "lub inne ustawienia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to " "absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły " "niestandardowe lub inne ustawienia." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411 msgid "Silkscreen" msgstr "Warstwa opisowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Minimalny odstęp między dwoma przedmiotami na tej samej warstwie opisowej. " "Jeśli jest ustawiony, może to poprawić czytelność. (Uwaga: Nie dotyczy wielu " "kształtów w jednym footprincie.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Użyj strony Fizyczny stos warstw by zmienić liczbę warstw miedzi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n" "%s\n" "Te elementy nie będą już dostępne\n" "Czy chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie " "razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n" "Chcesz kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:654 msgid "Layer must have a name." msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "'%s' nie jest dozwolony w nazwach warstw." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:667 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:675 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Warstwa o nazwie '%s' już jest w użyciu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:775 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i " "zamiast %i).\n" "\n" "Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej " "płytki?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:782 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Wewnętrzne warstwy będą usunięte" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Wszystkie warstwy użytkownika zostały już dodane." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Dodaj warstwę użytkownika" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Dodaj warstwę użytkownika..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Poza płytką, testowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "zasilająca" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "mieszana" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n" "Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "Wewn1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "Wewn2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "Wewn3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "Wewn4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "Wewn5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "Wewn6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "Wewn7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "Wewn8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "Wewn9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "Wewn10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "Wewn11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "Wewn12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "Wewn13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "Wewn14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "Wewn15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "Wewn16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "Wewn17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "Wewn18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "Wewn19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "Wewn20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "Wewn21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "Wewn22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "Wewn23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "Wewn24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "Wewn25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "Wewn26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "Wewn27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "Wewn28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "Wewn29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "Wewn30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Kontury płytki" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Marginesu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Obrys poza płytką" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomocnicza" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Comments" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "User1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Warstwa użytkownika" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "User2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "User3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "User4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "User5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "User6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "User7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "User8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "User9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask clearance and " "minimum web width." msgstr "" "Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie prześwitu maski lutowniczej " "i minimalnej szerokości mostków." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską " "lutowniczą.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze " "(zwykle dla prześwitu soldermaski)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n" "Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas " "rysowania.\n" "Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n" "Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Minimalny odstęp pomiędzy otwarciami na soldermasce. Otwarcia znajdujące " "się bliżej niż określony odstęp będą traktowane jako jedno otwarcie." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a maską pasty.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w " "footprintach lub w polach lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości " "prześwitu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:100 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze " "(zwykle dla prześwitu pasty)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalny prześwit w procentach pomiędzy polem a maską pasty.\n" "Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola " "lutowniczego.\n" "Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla " "pola lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:115 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Dodatkowy prześwit jako procent rozmiaru pola." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w " "celu określenia prześwitu końcowego." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Anulować zmiany?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:512 msgid "DRC rules" msgstr "Reguły DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:519 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "BŁĄD:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:580 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Reguły DRC:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Sprawdź składnię reguł" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" msgstr "" "### Klauzule najwyższego poziomu\n" "\n" " (version <numer>)\n" "\n" " (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Klauzule warunkowe\n" "\n" " (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n" "\n" " (condition \"<wyrażenie>\")\n" "\n" " (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Typy ograniczeń\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" "\n" "\n" "<br><br>\n" "\n" "### Typy elementów\n" "\n" "* buried_via\n" "* graphic\n" "* hole\n" "* micro_via\n" "* pad\n" "* text\n" "* track\n" "* via\n" "* zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Przykłady\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # szerszy prześwit pomiędzy ścieżkami HV\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Uwagi\n" "\n" "Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą. Oznacza ona wersję składni " "zastosowanej w pliku, \n" "wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne " "aktualizacje. Obecnie powinna \n" "być ustawiona na \"1\".\n" "\n" "Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości. Dalsze reguły \n" "mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n" "będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n" "\n" "Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Funkcje wyrażeniowe\n" "\n" "Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` oraz " "`?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n" "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego " "footprintu.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n" "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego " "footprintu na stronie górnej.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n" "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego " "footprintu na stronie dolnej.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<nazwa_strefy>')\n" "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n" "Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary różnicowej.\n" "`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej. Na przykład " "`inDiffPair('CLK')`\n" "odnosi się do sieci zarówno `CLK_P` jak i `CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<nazwa_groupy>')\n" "Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Nawet zagnieżdżonej w " "innej grupie.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n" "Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie. Nazwa warstwy może być " "zarówno\n" "nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw " "jak też\n" "jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n" "\n" "UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n" "niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n" "W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer " "\"nazwa_warstwy\")`.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Więcej przykładów\n" "\n" " (rule \"blokada strefy\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # zapobiega opisowi na przelotkach\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\" \n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" " (rule \"Prześwit między polami różnych sieci\" \n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Prześwit między otworem a ścieżką\" \n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n" " \n" " (rule \"Prześwit między polem a ścieżką\" \n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\" \n" " (constraint hole (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" " \n" " (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\" \n" " (constraint hole (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n" " (rule \"prześwit dp dla lini zegarowej\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" " # Określa większy prześwit wokół dowolnej pary różnicowej\n" " (rule \"prześwit dp\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi " "jednostkami interfejsu użytkownika)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Pozycja tekstu:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Zachowaj tekst wyrównany" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli " "precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 msgid "No via hole size defined." msgstr "Nie zdefiniowano rozmiaru otworu przelotki." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1033 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564 msgid "Hole" msgstr "Otwór" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Pary różnicowe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "Dystans między ścieżkami" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Dystans między przelotkami" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:143 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:217 msgid "board setup constraints" msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:173 msgid "board setup constraints silk" msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla opisów" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:179 msgid "board setup constraints hole" msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla otworów" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:184 msgid "board setup constraints edge" msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla krawędzi" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla pól zajętości" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:196 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "ograniczenia w konfiguracji mikroprzelotek płytki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:242 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:324 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:352 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "klasa sieci '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:287 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:305 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "klasa sieci '%s' (para różnicowa)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:426 msgid "keepout area" msgstr "obszar chroniony" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "obszar chroniony '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:693 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Teselacja stref miedzi..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:802 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:827 msgid "board minimum" msgstr "minimalna płytki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:830 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:839 msgid "board minimum hole" msgstr "minimalny otwór płytki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:842 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Minimalny prześwit otworu płytki: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:870 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Sprawdzanie %s prześwit: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:882 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:884 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowany" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 msgid "track width" msgstr "szerokość ścieżki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:894 msgid "annular width" msgstr "szerokość pierścienia" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:895 msgid "via diameter" msgstr "średnica przelotki" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896 msgid "constraint" msgstr "ograniczenie" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899 #, c-format msgid "Checking %s %s: %s." msgstr "Sprawdzam %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:915 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Sprawdzanie %s: min %s; optymalnie %s; maks %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Sprawdzam %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "" "Prześwit płytki oraz prześwit z klas sieci nie mają zastosowania do stref " "chronionych." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Niespełnione ograniczenie w strefie chronionej." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Nie zezwalaj na niespełnienie ograniczeń." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1004 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1030 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1014 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Zastosowano bezwarunkowe ograniczenie." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1044 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1057 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Sprawdzam warunek reguły \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1063 msgid "Constraint applied." msgstr "Zostało zastosowane ograniczenie." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie ograniczenia." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; ograniczenie zignorowane." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1087 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1119 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1130 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalny prześwit na %s; prześwit: %s." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 msgid "Electrical" msgstr "Elektryczne" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Design For Manufacturing" msgstr "Produkcyjne" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Schematic Parity" msgstr "Zgodność ze schematem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Signal Integrity" msgstr "Integralność sygnałów" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Missing connection between items" msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy elementami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Items not allowed" msgstr "Elementy niedopuszczalne" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 msgid "Clearance violation" msgstr "Naruszenie prześwitu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 msgid "Copper areas intersect" msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Naruszenie prześwitu otworów" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Otwory zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Otwory zbyt blisko siebie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Track width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 msgid "Annular width" msgstr "Szerokość pierścienia" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 msgid "Drill out of range" msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Element na wyłączonej warstwie" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Zdublowane footprinty" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 msgid "Missing footprint" msgstr "Brakujący footprint" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Extra footprint" msgstr "Nadmiarowy footprint" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Opisy nakładają się" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 msgid "Trace length out of range" msgstr "Długość ścieżki poza zakresem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Pochylenie między ścieżkami jest poza zakresem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Zbyt długa para różnicowa" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:206 msgid "Footprint type doesn't match footprint pads" msgstr "Typ footprintu nie odpowiada polom footprintu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:210 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Pole lutownicze THT nie posiada otworu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:358 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Reguła: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:360 msgid "Local override" msgstr "Wartość lokalna" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:137 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "reguła %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "BŁĄD w wyrażeniu." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:448 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "BŁĄD: %s%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345 msgid "Missing '('." msgstr "Brakuje '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108 msgid "Missing version statement." msgstr "Brak informacji o wersji." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120 msgid "Missing version number." msgstr "Brak informacji o numerze wersji." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:406 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:504 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Nierozpoznany element '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:413 msgid "Incomplete statement." msgstr "Niekompletne polecenie." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:286 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:327 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:417 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177 msgid "Missing rule name." msgstr "Brak nazwy reguły." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199 msgid "Missing condition expression." msgstr "Brak wyrażenia warunkowego." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:323 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:426 msgid "Missing ')'." msgstr "Brakuje ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Brak typu ograniczenia.| Spodziewano się %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:296 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Reguła aktualnie posiada ograniczenie '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356 msgid "Missing min value." msgstr "Brak wartości minimalnej." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 msgid "Missing max value." msgstr "Brak wartości maksymalnej." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:397 msgid "Missing opt value." msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:471 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:92 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Sprawdzenie pierścieni przelotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:249 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:257 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149 msgid "Checking net connections..." msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:194 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:210 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:217 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:233 msgid "Checking pads..." msgstr "Sprawdzam pola lutownicze..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:241 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:248 msgid "Checking zones..." msgstr "Sprawdzam wypełnione strefy..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:312 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:463 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:509 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:720 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:749 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:772 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:798 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1036 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:214 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:242 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:162 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:695 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(sieci %s oraz %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:89 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:94 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Określanie pól zajętości footprintów..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:152 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:347 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Wyliczona para różnicowa:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:463 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości: %s; aktualny: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:516 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "minimalna przerwa: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:520 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "maksymalna przerwa: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:523 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "obecnie: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i wykluczone ograniczenia..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi płytki..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:129 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Sprawdzanie prześwitu opisów względem krawędzi płytki..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:77 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:100 msgid "Checking via holes..." msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Sprawdzenie otworów w mikroprzelotkach..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:163 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:229 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:170 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:142 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:314 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:120 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Brakujący footprint %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:145 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:155 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:166 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:187 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:223 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s minimalna długość: %s; obecna: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:128 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s maksymalna długość: %s; obecna: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:164 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s maksymalne nachylenie: %s; obecne nachylenie: %s; średnia długość sieci: " "%s; obecna długość sieci: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:194 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s maks. liczba: %d; obecnie: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:225 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:330 msgid "<unconstrained>" msgstr "<nieograniczona>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:117 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:205 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(warstwa %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:302 msgid "Checking board outline..." msgstr "Sprawdzam obrys płytki..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:310 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:318 msgid "Checking text variables..." msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" "Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski opisowej..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:184 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83 msgid "Checking track widths..." msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:124 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:131 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:139 msgid "Modify zone properties" msgstr "Zmieniam ustawienia strefy" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:130 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Wypełniono %d stref" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:377 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:197 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle and circle)." msgstr "" "Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter " "Hyperlynx (Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:201 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "Będą one wyeksportowane jako owalne pola." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:316 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:753 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:640 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:649 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:657 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1221 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:782 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67 msgid "Generate Position File" msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:319 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:450 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Plik położeń (na stronie górnej): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:499 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Liczba komponentów: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:341 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:496 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Plik położeń (na stronie dolnej): '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:506 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:351 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:459 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:510 msgid "File generation successful." msgstr "Plik został prawidłowo utworzony." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:377 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Plik położeń: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:583 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Raport o footprintach został utworzony:\n" "'%s'." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584 msgid "Footprint Report" msgstr "Raport ilościowy footprintów" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Utworzono plik '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Utworzono plik '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Utworzono plik zadań Gerber '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Ustawienia stosu warstw nie są aktualne." #: pcbnew/files.cpp:144 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:185 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad" #: pcbnew/files.cpp:213 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki" #: pcbnew/files.cpp:215 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy sieci " "oraz ustawienia warstw" #: pcbnew/files.cpp:255 msgid "Save Board File As" msgstr "Zapisz plik PCB jako" #: pcbnew/files.cpp:283 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:347 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Plik odzyskiwania '%s' nie został znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:352 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:375 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w '%s' przed kontynuacją?" #: pcbnew/files.cpp:389 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?" #: pcbnew/files.cpp:543 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola " "Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe -> " "Ograniczenia).\n" "Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić " "od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości " "pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts." #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Ostrzeżenie o zmianach" #: pcbnew/files.cpp:579 #, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty." #: pcbnew/files.cpp:587 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:609 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?" #: pcbnew/files.cpp:618 msgid "Creating PCB" msgstr "Tworzenie PCB" #: pcbnew/files.cpp:710 pcbnew/files.cpp:720 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Błąd podczas ładowania PCB '%s'." #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Przepełnienie pamięci podczas ładowania płytki '%s'" #: pcbnew/files.cpp:844 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas zapisu footprintu %s do projektowej tablicy bibliotek " "footprintów." #: pcbnew/files.cpp:876 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie zapisu projektowej tablicy bibliotek footprintów." #: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1105 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'." #: pcbnew/files.cpp:996 pcbnew/files.cpp:1150 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Błąd podczas zapisu pliku reguł użytkownika '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1024 pcbnew/files.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1041 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n" "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1154 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Obwód został skopiowany do:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:958 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/footprint.cpp:962 msgid "Board Side" msgstr "Strona płytki" #: pcbnew/footprint.cpp:962 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Dolna (Odwrócona)" #: pcbnew/footprint.cpp:980 msgid "autoplaced" msgstr "rozmieszczony automatycznie" #: pcbnew/footprint.cpp:983 msgid "not in schematic" msgstr "nie na schemacie" #: pcbnew/footprint.cpp:986 msgid "exclude from pos files" msgstr "wykluczony z pliku położeń" #: pcbnew/footprint.cpp:989 msgid "exclude from BOM" msgstr "wyłącz z BOM" #: pcbnew/footprint.cpp:991 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:991 msgid "Attributes:" msgstr "Atrybuty:" #: pcbnew/footprint.cpp:997 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Kształt 3D: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:997 msgid "<none>" msgstr "<brak>" #: pcbnew/footprint.cpp:1001 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1329 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dokumentacja: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1002 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1330 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Słowa kluczowe: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1295 msgid "<no reference designator>" msgstr "<brak oznaczenia>" #: pcbnew/footprint.cpp:1297 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Footprint %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2137 #, c-format msgid "Expected \"Through hole\" type but set to \"%s\"" msgstr "" "Spodziewano typu \"Pole lutownicze z otworem na wylot\" ale ustawiono \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2141 #, c-format msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" msgstr "Spodziewano typu \"Pole lutownicze SMD\" ale ustawiono \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2145 #, c-format msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" msgstr "Spodziewano typu \"Inny typ pola lutowniczego\" ale ustawiono \"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:2171 #, c-format msgid "(pad \"%s\")" msgstr "(pole lutownicze \"%s\")" #: pcbnew/footprint.cpp:2398 pcbnew/pad.cpp:1804 pcbnew/zone.cpp:1477 msgid "Clearance Override" msgstr "Przekroczenie prześwitu" #: pcbnew/footprint.cpp:2401 pcbnew/pad.cpp:1781 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej" #: pcbnew/footprint.cpp:2404 pcbnew/pad.cpp:1784 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty" #: pcbnew/footprint.cpp:2407 pcbnew/pad.cpp:1786 pcbnew/zone.cpp:1488 msgid "Thermal Relief Width" msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #: pcbnew/footprint.cpp:2410 pcbnew/pad.cpp:1789 pcbnew/zone.cpp:1485 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Przerwa połączenia termicznego" #: pcbnew/footprint.cpp:2413 msgid "Library ID" msgstr "ID biblioteki" #: pcbnew/footprint.h:221 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "footprint %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Edytor Footprintów programu KiCad" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:217 msgid "Inner layers" msgstr "Warstwy wewnętrzne" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:280 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1255 msgid "Selection Filter" msgstr "Filtr wyboru" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:295 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:506 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Edycja %s z płytki. Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[z %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[nie załadowano footprintu]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:935 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1232 msgid "No footprint selected." msgstr "Nie wybrano footprintu." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1241 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:220 msgid "Edit Zone" msgstr "Edycja strefy" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:294 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną " "konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:297 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:306 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n" "Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną " "konfigurację." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:309 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:996 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 msgid "Loading footprints..." msgstr "Wczytywanie footprintów..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest " "dostępne.\n" "Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n" "zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n" "w katalogu biblioteki .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n" "nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n" "nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n" "bibliotek przed usunięciem footprintu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87 msgid "Import Footprint" msgstr "Importuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 msgid "Not a footprint file." msgstr "To nie jest plik z footprintem." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337 msgid "Export Footprint" msgstr "Eksportuj footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteka %s jest tylko do odczytu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteka %s już istnieje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:965 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2522 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2598 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671 msgid "No footprints to export!" msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce odnoszące się do %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce by odnosiły się do nowej biblioteki?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:884 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:765 msgid "No board currently open." msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n" "Nie można zapisać." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Poprzedni proces układania footprintów nadal trwa." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1007 msgid "Save Footprint As" msgstr "Zapisz footprint jako" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1044 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1054 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "" "Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać " "zapisany." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1094 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1095 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Wpisz nazwę footprintu:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1147 msgid "New Footprint" msgstr "Nowy footprint" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1177 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:122 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów programu KiCad" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:164 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n" "Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą " "być zgodne.\n" "Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:722 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:986 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'. Użyj narzędzia Zarządzaj " "bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:989 msgid "Footprint library not found." msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:993 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji. Użyj narzędzia " "Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Kreator footprintów" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329 msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 msgid "Select next parameters page" msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Eksportuj footprint do edytora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "nie wybrano kreatora" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów" #: pcbnew/fp_shape.cpp:127 pcbnew/pcb_shape.cpp:165 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:291 msgid "Display" msgstr "Widok" #: pcbnew/fp_text.cpp:317 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Oznaczenie '%s'" #: pcbnew/fp_text.cpp:321 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Wartość '%s' z %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:326 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "doc url" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centymetry" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:280 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:305 msgid "No file selected!" msgstr "Nie wybrano pliku!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:316 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:367 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "" "Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:375 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" "Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Rozmieszczenie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktywne rozmieszczanie" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Na pozycji" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Wybór jednostek siatki PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Importuj parametry" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Warstwa graficzna:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Skala importowanej grafiki:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Grupuj elementy" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parametry DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Domyślne jednostki:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Import pliku z grafiką wektorową" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" "Zabrakło pamięci podczas próby załadowania pliku DXF, który może być zbyt " "duży." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "Stworzono nieprawidłową krzywą Beziera" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. " "Kontynuować?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NIEZNANA (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:434 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Footprinty [%u pozycji]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Footprint '%s' zapisany." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Biblioteka footprintu '%s' zapisana jako '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Footprint..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 msgid "Graphics..." msgstr "Grafika..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Podgląd jako plik PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:263 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:159 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:288 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Tryb kontrastu" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Pobierz footprint z PCB..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej " "automatycznie przez edytor PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114 msgid "Specctra Session..." msgstr "Sesja Specctra..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "VRML..." msgstr "VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "STEP..." msgstr "STEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "SVG..." msgstr "SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Footprinty do biblioteki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n" "(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Footprinty do nowej biblioteki..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n" "(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:167 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Dodaj kształt mikrofalowy" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:425 msgid "External Plugins" msgstr "Zewnętrzne wtyczki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Ro&ute" msgstr "Trasowanie" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Rozmiar odstępu:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Rozmiar czopu:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Promień łuku czopu:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kąt w stopniach:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372 msgid "Length of Trace:" msgstr "Długość ścieżki:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 msgid "Requested length too small" msgstr "Żądana długość jest za mała" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 msgid "Complex Shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 msgid "Shape Description File" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 msgid "Shape has a null size." msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "Kształt nie posiada punktów." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Dodaje element mikrofalowy" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:125 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:129 msgid "In Package" msgstr "Wewnątrz obudowy" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Dodano %s (footprint '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Zmieniono %s odnośników do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Zmieniono wartość %s z %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uaktualniono %s przypisań symboli z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Uaktualniam %s właściwości." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Uaktualniono %s właściwości." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Rozłączony %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Rozłączono %s pin %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Symbol %s pin %s nie ma przydzielonej sieci." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Dodaję sieć %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Ponownie połączono %s pin %s z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Łączenie %s pin %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Połączono %s pin %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Ponownie połączono przelotki %s z %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Ponownie połączono strefę z %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Strefa miedzi '%s' nie ma połączenia z żadnym polem." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "" "Strefa miedzi na warstwie %s na pozycji (%s, %s) nie ma połączenia z żadnym " "polem." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Nie można usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Usunięto nieużywany footprint %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Usunięto nieużywaną sieć %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" msgstr "Uaktualnij listę sieci" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:439 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "Nie można znaleźć symbolu %s w sekcji filtrów listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Błąd odczytu listy sieci." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Błąd odczytu listy sieci" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Footprint %s zmieniony: footprint na płytce '%s', na liście sieci '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej się " "w tabeli bibliotek." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Nieznany ID footprintu w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d" #: pcbnew/pad.cpp:763 pcbnew/pad.cpp:904 pcbnew/pad.cpp:924 pcbnew/pad.cpp:943 msgid "pad" msgstr "pole lutownicze" #: pcbnew/pad.cpp:897 pcbnew/pad.cpp:918 pcbnew/pad.cpp:937 msgid "parent footprint" msgstr "nadrzędny footprint" #: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:1756 msgid "Pin Name" msgstr "Nazwa pinu" #: pcbnew/pad.cpp:967 pcbnew/pad.cpp:1758 msgid "Pin Type" msgstr "Typ pinu" #: pcbnew/pad.cpp:991 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:992 msgid "Fiducial global" msgstr "Globalny fiducial" #: pcbnew/pad.cpp:993 msgid "Fiducial local" msgstr "Lokalny fiducial" #: pcbnew/pad.cpp:994 msgid "Test point" msgstr "Punkt testowy" #: pcbnew/pad.cpp:995 msgid "Heat sink" msgstr "Radiator" #: pcbnew/pad.cpp:996 msgid "Castellated" msgstr "Kastelacja" #: pcbnew/pad.cpp:1004 pcbnew/pcb_track.cpp:742 pcbnew/pcb_track.cpp:1164 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/pad.cpp:1026 msgid "Length in Package" msgstr "Długość wewnątrz obudowy" #: pcbnew/pad.cpp:1039 msgid "Hole X / Y" msgstr "Otwór X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1051 pcbnew/pcb_track.cpp:715 pcbnew/pcb_track.cpp:751 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2231 pcbnew/zone.cpp:657 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimalny prześwit: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1053 pcbnew/pcb_track.cpp:717 pcbnew/pcb_track.cpp:753 #: pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:2219 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2233 pcbnew/zone.cpp:659 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(z %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1212 msgid "Trap" msgstr "Trapez" #: pcbnew/pad.cpp:1213 msgid "Roundrect" msgstr "Zaokrąglony kwadrat" #: pcbnew/pad.cpp:1214 msgid "Chamferedrect" msgstr "Sfazowany" #: pcbnew/pad.cpp:1215 msgid "CustomShape" msgstr "Kształt własny" #: pcbnew/pad.cpp:1227 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/pad.cpp:1240 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1247 pcbnew/pad.cpp:1253 pcbnew/pad.cpp:1270 #, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s" #: pcbnew/pad.cpp:1262 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pole lutownicze %s %s z %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1276 #, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s %s z %s" #: pcbnew/pad.cpp:1721 msgid "Edge connector" msgstr "Złącze krawędziowe" #: pcbnew/pad.cpp:1722 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/pad.cpp:1728 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoidalny" #: pcbnew/pad.cpp:1740 msgid "Castellated pad" msgstr "Pole z kastelacją" #: pcbnew/pad.cpp:1746 msgid "Pad Type" msgstr "Typ pola" #: pcbnew/pad.cpp:1754 msgid "Pad Number" msgstr "Numer pola" #: pcbnew/pad.cpp:1763 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: pcbnew/pad.cpp:1766 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: pcbnew/pad.cpp:1769 msgid "Hole Size X" msgstr "Rozmiar otworu X" #: pcbnew/pad.cpp:1772 msgid "Hole Size Y" msgstr "Rozmiar otworu Y" #: pcbnew/pad.cpp:1775 pcbnew/pcb_track.cpp:705 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Odległość od pola do krzemu" #: pcbnew/pad.cpp:1778 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski" #: pcbnew/pad.cpp:1792 msgid "Fabrication Property" msgstr "Właściwość produkcyjna" #: pcbnew/pad.cpp:1795 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Stosunek promienia" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:151 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu." #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Prefix" msgstr "Przedrostek" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 msgid "Override Text" msgstr "Nadpisz tekst" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:317 msgid "Suffix" msgstr "Przyrostek" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:441 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Wymiar '%s' na %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:195 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Eksport listy sieci używanej do aktualizacji schematów" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:932 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1185 msgid "Board file is read only." msgstr "Plik z płytką jest tylko do odczytu." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1219 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1493 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1517 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Nie można uaktualnić PCB ponieważ edytor PCB jest uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu " "należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1542 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista sieci Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1553 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas odczytywania listy sieci. Proszę zgłosić ten problem " "zespołowi programu KiCad, korzystając z menu Pomoc->Raportuj błąd." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1580 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1610 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema nie może załadować." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1766 msgid "Edit design rules" msgstr "Edycja reguł projektowych" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1778 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Nie można skompilować reguł projektowych." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:255 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:321 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:387 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:611 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:713 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:828 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "Brakujący argument dla '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:490 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:503 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:520 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1157 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "musi być mm, cal, lub mils" #: pcbnew/pcb_group.cpp:360 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków" #: pcbnew/pcb_group.cpp:364 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupa '%s', %zu członków" #: pcbnew/pcb_group.cpp:378 msgid "<unnamed>" msgstr "<bez_nazwy>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:379 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94 msgid "(not activated)" msgstr "(nie aktywny)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:95 msgid "Violation" msgstr "Naruszenie" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Znacznik (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:152 msgid "Drawing" msgstr "Rysunek" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 msgid "PCB Target" msgstr "Punkt celowniczy PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:115 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/pcb_text.cpp:192 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Tekst PCB '%s' na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Mikroprzelotka %s na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Przelotka %s na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 msgid "removed annular ring" msgstr "usunięty pierścień pola" #: pcbnew/pcb_track.cpp:674 msgid "Track (arc)" msgstr "Ścieżka (łukowa)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:689 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/pcb_track.cpp:700 msgid "Routed Length" msgstr "Długość trasowania" #: pcbnew/pcb_track.cpp:708 msgid "Full Length" msgstr "Pełna Długość" #: pcbnew/pcb_track.cpp:728 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/pcb_track.cpp:729 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/pcb_track.cpp:730 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/pcb_track.cpp:746 pcbnew/pcb_track.cpp:1166 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/pcb_track.cpp:757 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:774 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/pcb_track.cpp:905 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:906 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1130 pcbnew/pcb_track.cpp:1147 msgid "Origin X" msgstr "Punkt bazowy X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1150 msgid "Origin Y" msgstr "Punkt bazowy Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1169 msgid "Layer Top" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1171 msgid "Layer Bottom" msgstr "Warstwa dolna" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1173 msgid "Via Type" msgstr "Typ przelotki" #: pcbnew/pcbnew.cpp:263 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek " "footprintów.\n" "Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:60 msgid "Action Plugins" msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Origins & Axes" msgstr "Punkty bazowe oraz osie" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Wiele warstw" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "Włącz logowanie <b>błędów</b> dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Nieznane mapowanie dla warstwy '%s' programu Altium." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Ciąg pól lutowniczych ma nieoczekiwaną długość dla podrekordu 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Błąd przy odczycie pliku: nie można określić długości." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87 msgid "Error reading file." msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:341 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:324 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:366 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2311 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:453 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Otwieranie zostało anulowane przez użytkownika." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:490 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Strefa miedzi '%s' nie została poprawnie przetworzona." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:498 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Plik '%s' nie został w pełni przetworzony." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:533 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:710 msgid "Loading board data..." msgstr "Wczytywanie danych płytki..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:888 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Wczytywanie klas sieci..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:910 #, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:927 msgid "Loading components..." msgstr "Wczytywanie komponentów..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:974 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Wczytywanie modeli 3D komponentów..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1051 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1137 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1207 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1284 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Wymiar na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. " "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1330 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Wczytywanie wymiarowania..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1351 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1358 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Zignorowano wymiar typu %d (obecnie nie wspierany)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1400 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Żadne modele 3D nie zostaną zaimportowane." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1427 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'. Moel 3D nie został zaimportowany." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1463 msgid "Loading nets..." msgstr "Wczytywanie sieci..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1484 msgid "Loading polygons..." msgstr "Wczytywanie polygonów..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1748 #, c-format msgid "" "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Wielokąt na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. " "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1619 msgid "Loading rules..." msgstr "Wczytywanie reguł..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1651 msgid "Loading board regions..." msgstr "Wczytywanie regionów płytki..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673 msgid "Loading zones..." msgstr "Wczytywanie stref..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1729 #, c-format msgid "" "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Strefa na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. " "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1782 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Zignorowano kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1796 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1885 msgid "Loading arcs..." msgstr "Wczytywanie łuków..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1950 #, c-format msgid "" "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w programie " "KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969 #, c-format msgid "" "Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w programie " "KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2049 msgid "Loading pads..." msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2109 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest " "to pole z otworem na wylot." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2129 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2153 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera " "obrót tylko o 90 stopni." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2165 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2183 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla " "pola %s" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2217 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2284 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w " "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2293 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" "Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest " "obsługiwane." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2299 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "" "Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2304 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie " "nie obsługiwane)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2458 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2467 msgid "Loading vias..." msgstr "Wczytywanie przelotek..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2510 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą " "sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2531 msgid "Loading tracks..." msgstr "Wczytywanie ścieżek..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2578 #, c-format msgid "" "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie " "KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2596 #, c-format msgid "" "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Ścieżka na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. " "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2637 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Wczytywanie treści Unicode..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2651 msgid "Loading text..." msgstr "Wczytywanie tekstu..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2662 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2750 #, c-format msgid "" "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Tekst na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast " "tego umieszczono go na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2836 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Wczytywanie prostokątów..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2856 #, c-format msgid "" "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " "moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Wypełnienie na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. " "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. " "Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne " "zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a " "schematem. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Nie można określić priorytetów wypełnień stref dla warstwy '%s'. Podjęto " "najlepszą próbę ich określenia, jednak możliwe jest, iż istnieją błędy DRC i " "wymagana będzie ręczna modyfikacja priorytetów stref." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają " "odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie " "KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:190 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego " "wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu " "KiCad \"%s\"." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:203 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie " "elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:512 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:669 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:698 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano " "tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi " "regułami projektowymi." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:898 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma " "odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym ani " "przelotką. Obszar nie został zaimportowany." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:984 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "Definicja pola programu CADSTAR '%s' ma skomplikowany stos warstw, który nie " "jest wspierany w programie KiCad. Proszę sprawdzić zaimportowane pola, gdyż " "mogą wymagać ręcznych poprawek." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1205 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór " "został przeniesiony na środek pola." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "Definicja pola CADSTAR '%s' zwróciła błędy podczas importu: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć indeksu pola '%d' w footprincie '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w definicjach grup." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w mapie definicji grup (ID " "grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie " "KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style " "wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast " "tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1439 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "" "Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Rozmiar %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w programie KiCad. " "Obiekt nie został zaimportowany." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1614 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary " "lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko " "obsługiwane elementy dla tego obszaru." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1623 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego " "lokowania nie są obsługiwane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1650 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1770 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1839 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To " "ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1847 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To " "ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To " "ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1866 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. " "To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało " "zignorowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1876 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych " "dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako " "minimalny izolowany obszar strefy KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1927 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i " "przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano " "ustawienie dla padów." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "Szablon CADSTAR '%s' ma w oryginalnym projekcie łącza termiczne, lecz " "szerokość łącza (%.2f mm) jest cieńsza niż minimalna grubość strefy (%.2f " "mm). KiCad wymaga zachowania minimalnej grubości strefy. Dlatego jako nową " "szerokość łącza zastosowano minimalną grubość, która zostanie zastosowana " "przy następnym wypełnieniu stref." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1991 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie " "istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono " "strefy." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2096 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego " "odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa " "programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako " "ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub " "zamkniętym)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. " "Zostało to zignorowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2207 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w " "składniku '%s'. Zostało to zignorowane." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2373 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego " "projektu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2490 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad " "obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na " "przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2709 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma " "odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3567 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje " "tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane " "kreskowanie jest kreskowane prosto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3577 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego " "kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie " "wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj." "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3589 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary odstępów dla każdego " "kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. " "Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w " "pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3602 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą " "%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane " "kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem " "%.1f stopni od poziomu." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3675 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w " "programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3966 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma " "odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. " "Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z " "programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad " "nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały " "zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ " "wpłynie to na sposób wypełniania." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1148 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package>: '%s' zduplikowana <library>: '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1226 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1465 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2256 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1826 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została " "zmapowana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1997 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2142 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "" "Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2329 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 msgid "Could not read file " msgstr "Nie można odczytać pliku " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Nieznana sekcja FABMASTER %s:%s w wierszu %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu J %zu. Spodziewano się 11 elementów, " "jednak znaleziono %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" "Nie można znaleźć jednostki dla tej wartości, będzie potraktowana jako milsy." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Nie można odnaleźć etykiety kolumny %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, " "jednak znaleziono %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" "Spodziewano się wartości rozmiaru wiercenia, jednakże znaleziono %s!%s!%s w " "linii %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" "Spodziewano się wartości rozmiaru padu, jednak znaleziono %s : %s w linii " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pola w linii %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" "Spodziewano się wartości przesunięcia pól, jednak znaleziono %s : %s w linii " "%zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Nieznany kształt pola o nazwie '%s' na warstwie '%s' w linii %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" "Nieprawidłowy format dla ciągu identyfikatora '%s' w niestandardowym rzędzie " "padów %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Nie można wprowadzić elementu graficznego %d do stosu warstw '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Nierozpoznany prymityw w kształcie pola '%s' w linii %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Nieprawidłowa liczba tokenów. Oczekiwano 8, ale znaleziono %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' '%s' w rzędzie %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" "Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, " "jednak znaleziono %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Nieobsłużony element graficzny '%s' w rzędzie %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2328 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2357 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Nieprawidłowe niestandardowe pole '%s'. Zamieniam na pole okrągłe." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2365 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2568 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Spodziewano się, iż dane trawienia występują na warstwie miedzi. Wiersz " "znaleziony na warstwie '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Nie można dokonać konwersji '%s' na wartość Integer." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:879 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:242 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:667 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:833 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Nieznany token '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:984 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2642 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć folder '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2650 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "" "Folder biblioteki '%s' posiada podkatalogi, których się niespodziewano." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1011 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1030 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2687 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3242 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Biblioteka footprintu '%s' nie może zostać usunięta." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:178 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:187 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Brak liczby w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:847 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n" "je odzyskać i przenieść na warstwę Cmts.User?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:849 msgid "Undefined layers:" msgstr "Niezdefiniowana warstwa:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1108 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Typ strony '%s' nie jest poprawny." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1665 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "" "Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie znajduje się na liście warstw." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1702 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2354 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "" "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3250 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Niepoprawny ID footprintu w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3570 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4208 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowy ID sieci w\n" "plik: %s\n" "linia: %d przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4227 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n" "plik: %s\n" "linia: %d przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4692 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4770 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Nieprawidłowy ID sieci w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4869 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowy ID sieci w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4982 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" " file: '%s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Nieprawidłowy ID sieci w\n" "plik: '%s'\n" "linia: %d\n" "przesunięcie: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5101 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2500 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" "Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n" "Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5103 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2502 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:172 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintu '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:178 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:216 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:347 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: " "%s\n" "\n" "Zapisać mimo to?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:349 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:351 msgid "Save Anyway" msgstr "Zapisz mimo to" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1391 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1901 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "nieznany typ przelotki %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2090 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2360 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteka '%s' nie istnieje.\n" "Czy chcesz ją teraz utworzyć?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2514 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteka nie została znaleziona" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Nazwa pliku footprintu '%s' nie jest prawidłowa." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2546 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "" "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece o ścieżce '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w linii: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1327 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1571 #, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Nieznany typ FP_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii:%d footprintu '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2342 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2419 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2430 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2445 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2540 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2825 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2864 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Nieprawidłowa liczba ułamkowa w pliku: '%s'\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2835 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2874 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Brak liczby ułamkowej w pliku: '%s'\n" "linia: %d, przesunięcie: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3016 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Plik \"%s\"jest pusty." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3019 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Nieznana warstwa %u PCad" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:757 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 msgid "Unable to find library section." msgstr "Nie można odnaleźć sekcji bibliotek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Nie można odnaleźć viaStyleDef %s." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metoda '%s' nie została znaleziona lub nie można jej wywołać" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Nieznana Metoda" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:371 msgid "Apply action script" msgstr "Zastosuj skrypt akcji" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Zwiększ prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmniejsz prześwit" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Zwiększ amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmniejsz amplitudę" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Dostrajanie długości ścieżek" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy " "sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się " "trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy " "się na jej końcu." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci " "\"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:435 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:274 msgid "Too long: " msgstr "Zbyt długa: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too short: " msgstr "Zbyt krótka: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Tuned: " msgstr "Dostrojono: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:175 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:505 msgid "existing track" msgstr "istniejąca ścieżka" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:519 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:532 msgid "board minimum width" msgstr "minimalna szerokość płytki" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:528 msgid "netclass 'Default'" msgstr "klasa sieci 'Domyślna'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:530 msgid "user choice" msgstr "wybrane przez użytkownika" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1089 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s jest zdeformowany." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1092 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n" "Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1710 pcbnew/router/router_tool.cpp:437 msgid "Interactive Router" msgstr "Router Interaktywny" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić " "odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych " "zawierają _N/_P lub +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:166 msgid "Too long: skew " msgstr "Zbyt długa: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:169 msgid "Too short: skew " msgstr "Zbyt krótka: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:172 msgid "Tuned: skew " msgstr "Dostrojono: odchyłka " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:238 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:249 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:254 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:261 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:266 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:301 pcbnew/router/pns_router.cpp:357 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:309 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Finish Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:98 msgid "Automatically finishes laying the current track." msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Place Through Via" msgstr "Wstaw przelotkę na wylot" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:104 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Place Microvia" msgstr "Wstaw mikroprzelotkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:125 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie " "trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na " "końcu aktualnie trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Wybierz warstwę i wstaw mikroprzelotkę..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Wybiera warstwę, następnie dodaje mikroprzelotkę na końcu aktualnie " "trasowanej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru " "przelotki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Tryb zaokrąglania ścieżek" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:165 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" "Przełącza pomiędzy stosowaniem kątów ostrych a 45°/90° przy łamaniu ścieżek " "podczas trasowania." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:188 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:207 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:212 pcbnew/router/router_tool.cpp:333 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 pcbnew/router/router_tool.cpp:338 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Użyj wartości użytkownika..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 msgid "Track netclass width" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:231 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 msgid "Via netclass values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:317 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:334 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:339 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:356 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Szerokość %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:361 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:370 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Szerokość %s, przerwa %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:376 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Plik dziennika zdarzeń: %s\n" "Zrzut danych płytki: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:525 msgid "Save router log" msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń trasowania" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:525 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Czy chcesz zapisać dziennik zdarzeń\n" "routera w celu debugowania?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:921 pcbnew/router/router_tool.cpp:943 msgid "Show board setup" msgstr "Pokaż ustawienia płytki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:933 msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > " "Reguły projektowe > Ograniczenia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:954 msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły " "projektowe > Ograniczenia." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1038 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane wymagają 2 różnych warstw." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1116 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1562 pcbnew/router/router_tool.cpp:2075 msgid "The selected item is locked." msgstr "Wybrane elementy są zablokowane." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1564 msgid "Drag Anyway" msgstr "Przesuń mimo to" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2077 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1394 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2160 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Trasowanie pary różnicowej: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2172 pcbnew/router/router_tool.cpp:2183 #, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Klasa sieci: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2180 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2188 msgid "Routing Track" msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2189 msgid "(no net)" msgstr "(brak sieci)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2198 msgid "Free-angle" msgstr "Kąt dowolny" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2204 msgid "45-degree" msgstr "Kąt 45 stopni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2205 msgid "45-degree rounded" msgstr "Kąt 45 stopni z zaokrągleniem" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2206 msgid "90-degree" msgstr "Kąt 90 stopni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2207 msgid "90-degree rounded" msgstr "Kąt 90 stopni z zaokrągleniem" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2212 msgid "Corner Style" msgstr "Styl łamania" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2217 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Szerokość ścieżki: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2239 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1117 #, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Symbol z wartością '%s' posiada pusty odnośnik." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1127 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n" " Napraw problem i spróbuj ponownie" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:239 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:747 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61 msgid "Display previous footprint" msgstr "Pokaż poprzedni footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display next footprint" msgstr "Pokaż następny footprint" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:77 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Wstaw footprint na płytkę" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:533 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Wybierz domyślną szerokość dla nowych ścieżek. Pamiętaj, że tę szerokość " "można zastąpić minimalną szerokością dla płytki lub szerokością istniejącej " "ścieżki, jeśli włączona jest funkcja 'Użyj istniejącej szerokości ścieżki'." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Gdy rozpoczęto trasowanie na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości zamiast " "bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:649 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Ścieżka: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:732 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:701 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:724 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Przelotka %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135 msgid "Omit extra information" msgstr "Pomiń dodatkowe informacje" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 msgid "Omit nets" msgstr "Pomiń sieci" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Nie poprzedzaj ścieżki identyfikatorem UUID footprintu." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418 msgid "Specctra Session File" msgstr "Plik Specctra Session" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:445 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Plik Specctra DSN" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:469 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Eksportuj listę sieci płytki" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:470 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Pliki listy sieci płytki programu KiCad" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:484 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Ścieżka '%s' jest tylko do odczytu." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:485 msgid "I/O Error" msgstr "Błąd I/O" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:573 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:652 msgid "No board problems found." msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:663 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Aktualizacja obwodu drukowanego wymaga by elementy na schemacie zostały w " "pełni ponumerowane." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:677 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako " "samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu " "należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1144 msgid "Place a footprint" msgstr "Umieść footprint" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Lock" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1249 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694 msgid "Unlock" msgstr "Odblokowany" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1397 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "" "Strefy zachodzą na siebie w niewystarczającym stopniu, aby można je było " "scalić." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1443 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "" "Niektóre z kodów sieci strefy nie pasują do siebie i nie zostały połączone." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1449 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "" "Niektóre priorytety stref nie pasowały do siebie i nie zostały scalone." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1455 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "" "Niektóre ze stref są strefami z ograniczeniami i nie zostały połączone." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1461 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "" "Niektóre zestawy warstw stref nie pasoują do siebie i nie zostały scalone." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1478 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Niektóre strefy nie zachodzą na siebie i nie zostały scalone." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1547 msgid "Duplicate zone" msgstr "Klonowanie strefy" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" msgstr "Narzędzia sieci" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[klasa sieci %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305 msgid "Clearance Report" msgstr "Raport o prześwitach" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Analiza prześwitu wobec krawędzi między:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Analiza prześwitu między:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Analiza połączeń ze strefami dla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397 #, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Połączenia termiczne ze strefą: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:352 #: pcbnew/zone.cpp:367 pcbnew/zone.cpp:515 pcbnew/zone.cpp:775 msgid "zone" msgstr "strefa" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "Zastąpiony przez %s; łącze termiczne: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "Zastąpiony przez większe połączenie termiczne %s; prześwit: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 #, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Prześwit: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej między:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy polami zajętości:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Analiza prześwitu otworów między:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629 msgid "Items share no relevant layers:" msgstr "Elementy nie mające wspólnych warstw:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Wybierz element do raportu z analizą ograniczeń." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685 msgid "Constraints Report" msgstr "Raport o spełnieniu ograniczeń" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749 msgid "Via Diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Analiza szerokości przelotki dla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Ograniczenia rozmiaru: min %s; optymalnie %s; maks %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 msgid "Via Annular Width" msgstr "Szerokość pierścienia przelotki" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Analiza szerokości pierścienia przelotki dla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Ograniczenia w szerokości pierścienia: min %s; optymalnie %s; maks %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793 msgid "Hole Size" msgstr "Rozmiar otworu" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "Ograniczenia otworów: min %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816 msgid "Keepouts" msgstr "Strefy chronione" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Analiza strefy chronionej dla:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "" "Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji." #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 msgid "Create from Selection" msgstr "Utwórz z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konwertuj kształty na strefy" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:780 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Konwertuj kształty na linie" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:868 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Layer Name" msgstr "Nazwa warstwy" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Grubość (w mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Grubość (w calach)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Grubość (w milsach)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292 msgid "Loss Tangent" msgstr "Tangens strat" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315 msgid "Dielectric" msgstr "Dielektryk" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Wstaw tabelę ze stosem warstw" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "CHARAKTERYSTYKA PŁYTKI" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Liczba warstw sygnałowych: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Całkowity rozmiar płytki: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Minimalna ścieżka/odstęp: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 msgid "Copper Finish: " msgstr "Wykończenie miedzi: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466 msgid "Castellated pads: " msgstr "Pola z kastelacją: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Board Thickness: " msgstr "Grubość płytki: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Minimalna średnica otworu: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 msgid "Impedance Control: " msgstr "Kontrola impedancji: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pokrycie brzegu płytki: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Złącza krawędziowe: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Tak, fazowane" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Select Via Size" msgstr "Wybierz rozmiar przelotki" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1658 msgid "Draw a line segment" msgstr "Narysuj segment linii" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rysuj prostokąt" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Rysuje okrąg" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Rysuje łuk" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658 msgid "Place a text" msgstr "Umieść tekst" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:969 msgid "Draw a leader" msgstr "Rysuj prowadzenie" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:982 msgid "Draw a dimension" msgstr "Narysuj wymiar" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1192 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w pliku." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1242 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1313 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1387 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2105 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2637 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Położenie przelotki narusza DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2741 msgid "Place via" msgstr "Umieść przelotkę" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "" "Test zgodności schematu wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni " "ponumerowane." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:208 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 msgid "Special Tools" msgstr "Narzędzia specjalne" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:371 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater." msgstr "Nie można zmienić rozmiaru ścieżek po łuku o %.1f stopni lub więcej." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:703 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Przeciągnij ścieżkę zakrzywioną" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:790 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1200 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1235 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1239 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1239 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1401 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Zaokrąglone ścieżki" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1249 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Wprowadzono promień o wartości zero.\n" "Operacja zaokrąglenia nie została wykonana." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1408 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1410 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1555 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1779 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Zmień stronę / obróć" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2126 msgid "Move exact" msgstr "Przesuń dokładnie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2259 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Powielono %d pozycji" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2482 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2483 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2500 msgid "Selection copied" msgstr "Skopiowano zaznaczenie" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2484 msgid "Copy canceled" msgstr "Kopiowanie przerwane" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:350 msgid "_copy" msgstr "_kopia" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:597 msgid "No footprint problems found." msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Grupowanie" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Kliknij na nowego członka..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Wklej właściwości pola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Wymuś ustawienia pola" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kliknij na pole %s%d\n" "Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:454 msgid "Renumber pads" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558 msgid "Place pad" msgstr "Umieść pole lutownicze" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:594 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:599 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:690 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:827 msgid "Recombine pads" msgstr "Ponownie połącz pola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Utwórz kształt z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Tworzy graficzny kształt z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Utwórz strefę z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Utwórz strefę miedzi z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Utwórz strefę z regułami z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Utwórz graficzne linie z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Utwórz łuk z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Tworzy łuk z zaznaczonego segmentu linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Utwórz ścieżkę z zaznaczenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Tworzy ścieżki z zaznaczonych linii graficznych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Rysuj linię" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Rysuje linię" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rysuj strefę graficzną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rysuj prostokąt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Rysuj okrąg" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Rysuj łuk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Dodaj charakterystykę płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Dodaje tabelę z charakterystyką płytki na warstwie rysunkowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Dodaj tabelę ze stosem warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Dodaje tabelę ze stosem warstw na warstwie rysunkowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Dodaj dopasowany wymiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Dodaj wymiar centralny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add a center dimension" msgstr "Dodaje wymiar centralny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add Leader" msgstr "Dodaj wymiar odniesienia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Dodaje wymiar odniesienia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Dodaj wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodaje wypełnioną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add Vias" msgstr "Dodaj przelotki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodaj samodzielne przelotki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add Rule Area" msgstr "Dodaj obszar z regułami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodaj podobną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importuj grafikę..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Ustaw punkt początkowy współrzędnych (punkt zaczepienia) footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase Line Width" msgstr "Zwiększ grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:198 msgid "Increase the line width" msgstr "Zwiększa grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmniejsz grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmniejsza grubość linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Zmień kierunek łuku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Zmienia kierunku łuku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete Last Point" msgstr "Usuń ostatni punkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close Outline" msgstr "Zamknij obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Otwórz edytor footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w " "celu przesunięcia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260 msgid "Move with Reference" msgstr "Przesuwanie z odniesieniem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiowanie z odniesieniem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:267 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Powtarzanie z inkrementacją" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:274 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:280 msgid "Move Exactly..." msgstr "Przesuń dokładnie..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:280 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286 msgid "Create Array..." msgstr "Utwórz szyk..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286 msgid "Create array" msgstr "Utwórz szyk" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:305 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:310 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Odbij wybrane elementy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324 msgid "Delete Full Track" msgstr "Usuń całą ścieżkę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:324 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Ukryj drzewo wyszukiwania footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "New Footprint..." msgstr "Nowy footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Create Footprint..." msgstr "Utwórz footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:354 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Edit Footprint" msgstr "Edycja footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Usuń footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Cut Footprint" msgstr "Wytnij footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiuj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 msgid "Paste Footprint" msgstr "Wklej footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importuj footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importuj footprint z pliku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Export Footprint..." msgstr "Eksportuj footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Export footprint to file" msgstr "Eksportuj footprint do pliku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Właściwości footprintu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:406 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uaktualnij footprint..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i " "przelotkach" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Change Footprints..." msgstr "Zamień footprinty..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Swap Layers..." msgstr "Zamień warstwy..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Zmienia właściwości ścieżek oraz przelotek na całej płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451 msgid "Global Deletions..." msgstr "Usuwanie globalne..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Oczyszczanie grafiki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt mikrofalowy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Dodaj linię mikrofalową" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:521 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526 msgid "Add a pad" msgstr "Dodaj pole" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów " "graficznych w celu edycji" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Zakończ edycję pola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" "Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Odśwież wtyczki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570 msgid "Board Setup..." msgstr "Ustawienia płytki..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych " "ust. domyślnych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importuj listę sieci..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importuj sesję Specctra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Eksportuj Specctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Pliki wierceń (.drl)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Plik położeń komponentów (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Generuje pliki położeń footprintów dla automatów montujących" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:608 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "BOM..." msgstr "Plik materiałowy (BOM)…" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Zmień szerokość ścieżki na następny wstępnie zdefiniowany rozmiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Zmień szerokość ścieżki na poprzednio zdefiniowany rozmiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Increase Via Size" msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Zmień rozmiar przelotki na następny zdefiniowany rozmiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Zmień rozmiar przelotki na poprzedni zdefiniowany rozmiar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Merge Zones" msgstr "Połącz strefy w jedną" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Merge zones" msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:665 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodaj footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Toggle Lock" msgstr "Przełącz blokadę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Blokuj lub odblokuj zaznaczone elementy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Ogranicz akcje w kierunku pionowym, poziomym lub kąta 45 stopni wobec punktu " "początkowego" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Zezwól na przenoszenie i/lub zmianę rozmiaru elementów na kanwie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Grupuje zaznaczone elementy by były traktowane jako pojedynczy element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Ungroup" msgstr "Rozgrupuj" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Rozdziela dowolnie wybraną grupę elementów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Remove Items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Remove items from group" msgstr "Usuwa elementy z grupy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Enter Group" msgstr "Wprowadź grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Leave Group" msgstr "Opuść grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Leave the current group" msgstr "Opuszcza obecną grupę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Append Board..." msgstr "Dołącz płytkę..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Otwórz inną płytkę i dołącz jej zawartość do tej płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Podświetl wybraną sieć" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Przełącz podświetlenie sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Hide Net" msgstr "Ukryj sieć" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764 msgid "Show Net" msgstr "Pokaż sieć" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Przełącz na edytor schematów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Show the net inspector" msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Pokaż menedżera wyglądu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Pokazuje lub ukrywa menedżera wyglądu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Flip Board View" msgstr "Odwróć widok płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Podgląd płytki od strony przeciwnej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Tryb wyświetlana połączeń wspomagających (3-stany)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:821 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Przełącza pomiędzy pokazywaniem połączeń wspomagających dla wszystkich lub " "tylko widocznych warstw oraz braku ich wyświetlania" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Tryb wyświetlana kolorów sieci (3-stany)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Przełącza pomiędzy używaniem kolorów dla sieci i klas sieci dla wszystkich " "sieci, tylko połączeń wspomagających bądź żadnych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Ścieżki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Sketch Pads" msgstr "Pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "Sketch Vias" msgstr "Przelotki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Elementy graficzne jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Elementy tekstowe jako zarys" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Rysuj wypełnienia stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Rysuj obrys stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Rysuj granice załamań stref wypełnienia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Rysuj triangulację wypełnienia strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Przełącz wyświetlanie stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych a zarysów stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:903 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:921 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Przełącz na następną warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071 msgid "Toggle Layer" msgstr "Przełącz warstwę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "" "Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "" "Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Pokaż dane statystyczne płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Shows board statistics" msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Analiza prześwitu..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" "Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Analiza ograniczeń..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Pokazuje analizę ograniczeń dla wybranego obiektu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Kierunek numeracji..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118 msgid "Repair Board" msgstr "Napraw płytkę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" "Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124 msgid "Repair Footprint" msgstr "Napraw footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "" "Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Align to Top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1132 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Align to Bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142 msgid "Align to Left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Align to Right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Wyrównaj do środka w pionie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Rozłóż poziomo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Rozłóż pionowo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204 msgid "Position Relative To..." msgstr "Pozycja względem..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1205 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną " "odległość" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1242 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe " "połączenia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1265 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Wybór filtra..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Usuwa element(y) z zaznaczenia na podstawie typu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278 msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) strefy miedzi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Uaktualnij wszystkie wypełnienia ze wszystkich stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 msgid "Unfill Zone" msgstr "Usuń wypełnienia strefy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Usuń wypełnienie z zaznaczonych stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:268 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Usuń wypełnienie z wszystkich stref" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1308 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" "Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują " "się poza obszarem płytki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 msgid "Route Single Track" msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 msgid "Route tracks" msgstr "Trasowanie ścieżek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Trasowanie pary różnicowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 msgid "Route differential pairs" msgstr "Trasowanie par różnicowych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1330 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Rozmiary par różnicowych..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Trasowanie w trybie ropychania" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Trasowanie w trybie omijania" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Przełącz tryb trasowania (cylkicznie)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Przełącza router w kolejny tryb pracy" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ustal parę warstw..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dostrój długość pojedynczej ścieżki" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dostrój długość pary różnicowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Wyrównaj długości ścieżek pary różnicowej" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Cofnij ostatni segment" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1390 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji " "kursora." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1420 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:215 msgid "Don't show again" msgstr "Nie pokazuj ponownie" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:229 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Nie wszystkie strefy są wypełnione. Użyj opcji Edycja > Wypełnij wszystkie " "strefy (%s), jeśli chcesz zobaczyć wszystkie wypełnienia." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:586 msgid "Item locked." msgstr "Element zablokowany." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:949 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Niepoprawna zawartość schowka" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1222 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PCB.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1306 msgid "Selected Items" msgstr "Wybrane elementy" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1323 msgid "Footprint Name" msgstr "Nazwa footprintu" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:568 msgid "Drag a corner" msgstr "Przeciągam narożnik" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2060 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodaję narożnik strefy" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2097 msgid "Split segment" msgstr "Dzielę segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2168 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:73 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Wyrównuję do góry" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Wyrównuję do dołu" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Wyrównuję do lewej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Wyrównuję do prawej" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Wyrównuję do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Wyrównuję do środka" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Rozkładam poziomo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Rozkładam pionowo" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:154 msgid "Position Relative" msgstr "Pozycjonuje względnie" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:175 msgid "Click on reference item..." msgstr "Kliknij w element odniesienia..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodaję strefę odciętą" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215 msgid "Add a zone" msgstr "Dodaję strefę" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodaję strefę graficzną" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81 msgid "Checking Zones" msgstr "Sprawdzanie stref" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Wypełnij strefę(-y)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130 msgid "Show DRC rules" msgstr "Pokaż reguły DRC" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:137 msgid "Rules" msgstr "Reguły" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy." #: pcbnew/undo_redo.cpp:535 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaż ścieżki" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show all vias" msgstr "Pokaż wszystkie przelotki" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all pads" msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show copper zones" msgstr "Pokaż strefy miedzi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Footprinty Góra" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Footprinty Dół" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaż wartości dla footprintów" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprint Text" msgstr "Tekst footprintu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show all footprint text" msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Warnings" msgstr "Ostrzeżenia DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC Errors" msgstr "Błędy DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Wyjątki DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Pokaż ramkę arkusza i blok tytułowy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376 msgid "No Layers" msgstr "Brak warstw" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380 msgid "All Copper Layers" msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Front Layers" msgstr "Warstwy górne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Front Assembly View" msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Back Layers" msgstr "Warstwy dolne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Back Assembly View" msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:444 msgid "Filter nets" msgstr "Filtruj sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1671 msgid "Layer Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania warstw" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:596 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Warstwy nieaktywne (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 msgid "Inactive layers:" msgstr "Warstwy nieaktywne:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686 msgid "Dim" msgstr "Przyciemnione" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:624 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689 msgid "Hide" msgstr "Ukryte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:626 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:637 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692 msgid "Flip board view" msgstr "Odwróć widok płytki" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:659 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362 msgid "Net Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:671 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Kolory sieci (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 msgid "Net colors:" msgstr "Kolory sieci:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:678 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2372 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:687 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2375 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" "Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach " "łączeniowych" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" "Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:702 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2386 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2391 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być wyświetlane" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2394 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:735 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 msgid "Visible layers" msgstr "Warstwy widoczne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:737 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2397 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:744 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2400 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Ukryj wszystkie linie połączeń wspomagających" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:882 msgid "Set Net Color" msgstr "Ustaw kolor sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Wyróżnij %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:888 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:930 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:940 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym (lub kliknij środkowym) klawiszem by zmienić kolor; " "prawym by wywołać więcej akcji" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:979 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Obiekty" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1457 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, " "prawym by wywołać menu" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunki objaśniające" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarze objaśniające" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 msgid "User defined meaning" msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obrzeża płytki" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 msgid "User defined layer 1" msgstr "Warstwa użytkownika 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "User defined layer 2" msgstr "Warstwa użytkownika 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "User defined layer 3" msgstr "Warstwa użytkownika 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "User defined layer 4" msgstr "Warstwa użytkownika 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "User defined layer 5" msgstr "Warstwa użytkownika 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "User defined layer 6" msgstr "Warstwa użytkownika 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 msgid "User defined layer 7" msgstr "Warstwa użytkownika 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "User defined layer 8" msgstr "Warstwa użytkownika 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "User defined layer 9" msgstr "Warstwa użytkownika 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna warstwa ścieżek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna warstwa ścieżek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613 msgid "Inner copper layer" msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1736 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Pokaż tylko warstwy górne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1742 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1749 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2068 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Pokaż lub ukryj %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2109 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2267 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2298 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Podświetl sieci w %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2317 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2320 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2411 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Ustawienia wstępne (Ctrl+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2432 msgid "Save preset..." msgstr "Zapisz ustawienie..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433 msgid "Delete preset..." msgstr "Usuń ustawienie..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534 msgid "Layer preset name:" msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2534 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Zapisuje ustawienia warstw" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2578 msgid "Presets" msgstr "Ustawienia wstępne" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2590 msgid "Delete Preset" msgstr "Usuń ustawienie" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591 msgid "Select preset:" msgstr "Wybierz ustawienie:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3066 msgid "Open Preferences" msgstr "Otwórz okno ustawień" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3080 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu. Utwórz nowy motyw w " "Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfiguracja klas sieci" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "(unsaved)" msgstr "(nie zapisany)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 msgid "Layer presets" msgstr "Ustawienia wstępne warstw" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Tylko %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Zablokowane elementy" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Strefy z regułami" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Wymiary" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Pozostałe elementy" #: pcbnew/zone.cpp:567 msgid "Rule Area" msgstr "Strefa z regułami" #: pcbnew/zone.cpp:569 msgid "Copper Zone" msgstr "Strefa miedzi" #: pcbnew/zone.cpp:571 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Strefa bez pól miedzi" #: pcbnew/zone.cpp:576 msgid "Cutout" msgstr "Obszar odcięty" #: pcbnew/zone.cpp:585 msgid "No vias" msgstr "Bez przelotek" #: pcbnew/zone.cpp:588 msgid "No tracks" msgstr "Bez ścieżek" #: pcbnew/zone.cpp:591 msgid "No pads" msgstr "Bez pól lutowniczych" #: pcbnew/zone.cpp:594 msgid "No copper zones" msgstr "Bez pól miedzi" #: pcbnew/zone.cpp:597 msgid "No footprints" msgstr "Bez footprintów" #: pcbnew/zone.cpp:600 msgid "Restrictions" msgstr "Ograniczenia" #: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:1471 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: pcbnew/zone.cpp:633 pcbnew/zone.cpp:866 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s i %d więcej" #: pcbnew/zone.cpp:647 msgid "Fill Mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/zone.cpp:650 msgid "Filled Area" msgstr "Wypełniony obszar" #: pcbnew/zone.cpp:666 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/zone.cpp:872 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Odcięta strefa z regułami na %s" #: pcbnew/zone.cpp:874 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Strefa odcięta na %s" #: pcbnew/zone.cpp:879 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Strefa z regułami na %s" #: pcbnew/zone.cpp:881 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Strefa %s na %s" #: pcbnew/zone.cpp:1462 msgid "Inherited" msgstr "Dziedziczony" #: pcbnew/zone.cpp:1480 msgid "Min Width" msgstr "Minimalna szerokość" #: pcbnew/zone.cpp:1483 msgid "Pad Connections" msgstr "Połączenia pól lutowniczych" #: pcbnew/zone_filler.cpp:99 msgid "Building zone fills..." msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:305 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:428 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:430 msgid "Refill" msgstr "Wypełnij" #: pcbnew/zone_filler.cpp:430 msgid "Continue without Refill" msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia" #: pcbnew/zone_filler.cpp:447 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Wypełnianie stref polygonami..." #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: wprowadzona linia jest za długa\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Konwerter obrazów programu KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" "Tworzy komponent z mapy bitowej by można go było użyć w programie KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "bitmap2component" msgstr "bitmap2component" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Edytor Schematów programu KiCad (Tryb samodzielny)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" "Samodzielny edytor schematów przeznaczony do rysowania schematu w programie " "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Przeglądarka plików Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Przeglądanie plików Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview" msgstr "gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA Suite" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Zestaw narzędzi do projektowania schematów i płytek drukowanych" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "Kalkulator PCB programu KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Kalkulator do różnych obliczeń związanych z elektroniką" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad (Tryb samodzielny)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "PCB layout editor" msgstr "Edytor PCB" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" "Samodzielny edytor obwodów drukowanych dla płytek tworzonych przez program " "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "pcbnew" msgstr "pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad to darmowy pakiet do automatyzacji projektowania elektroniki (EDA) o " "otwartym kodzie źródłowym. Zawiera edytor schematów, symulator obwodów, " "edytor obwodów drukowanych (PCB), generator modeli 3D oraz narzędzia do " "kreślenia/eksportu danych do wielu formatów. KiCad zawiera również wysokiej " "jakości biblioteki komponentów, zawierające tysiące symboli, obudów i modeli " "3D. KiCad ma minimalne wymagania systemowe i działa w systemach Linux, " "Windows i macOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "Główne okno programu KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Plik Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Plik wierceń Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "Projekt KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "Schemat KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Obwód drukowany KiCad" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku archiwum '%s'.\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s" #~ msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Width Constraints: min %s" #~ msgstr "Ograniczenia otworów: min %s." #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Promień nie może być zerowy." #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Część składowa %c" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "Górna sygnałowa" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 1 sygnałowa" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 2 sygnałowa" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 3 sygnałowa" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 4 sygnałowa" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 5 sygnałowa" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 6 sygnałowa" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 7 sygnałowa" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 8 sygnałowa" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 9 sygnałowa" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 10 sygnałowa" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 11 sygnałowa" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 12 sygnałowa" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 13 sygnałowa" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 14 sygnałowa" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 15 sygnałowa" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 16 sygnałowa" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 17 sygnałowa" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 18 sygnałowa" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 19 sygnałowa" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 20 sygnałowa" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 21 sygnałowa" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 22 sygnałowa" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 23 sygnałowa" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 24 sygnałowa" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 25 sygnałowa" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 26 sygnałowa" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 27 sygnałowa" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 28 sygnałowa" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 29 sygnałowa" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "Wewnętrzna 30 sygnałowa" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "Dolna sygnałowa" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "Dolna kleju" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "Górna kleju" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "Dolna pasty" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "Górna pasty" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "Dolna opisowa" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "Górna opisowa" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "Dolna sodermaski" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "Górna soldermaski" #~ msgid "User.Drawings" #~ msgstr "Rysunkowa użytkownika" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "Komentarzy użytkownika" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "Inżynieryjna 1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "Inżynieryjna 2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Krawędziowa" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "Górne pola zajętości" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "Dolne pola zajętości" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "Górna produkcyjna" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "Dolna produkcyjna" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "Użytkownika 1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "Użytkownika 2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "Użytkownika 3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "Użytkownika 4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "Użytkownika 5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "Użytkownika 6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "Użytkownika 7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "Użytkownika 8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "Użytkownika 9" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Tabela bibliotek projektu '%s' nie istnieje lub nie można jest odczytać. " #~ "Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego " #~ "schematu. Czy chcesz kontynuować?" #~ msgid "No netlist provided, skipping LVS." #~ msgstr "Nie dostarczono listy sieci, pomijam LVS." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki." #~ msgid "Corner Count" #~ msgstr "Liczba wierzchołków" #, fuzzy #~ msgid "Net CodewxT( " #~ msgstr "Kod sieci" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Pozostałe" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było " #~ "gładsze i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ " #~ "kompatybilność z wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n" #~ "\n" #~ "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n" #~ "\n" #~ "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Włączyć akcelerację grafiki" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "Włącz akcelerację grafiki" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "Nie włączaj" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notatki" #~ msgid "Default line thickness:" #~ msgstr "Domyślna szerokość linii:" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Nazwa arkusza" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Plik arkusza" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Nie można wydrukować '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Nieznany typ pliku." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Porzuć zmiany" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Zakończono wszystkie pobierania" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licencja: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Wybierz pakiet na lewym panelu, aby zobaczyć jego opis." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Rozmiar pobierania" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Komponentów" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Wersje" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Drukuje zawartość pliku" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Minimalna szerokość: %s" #~ msgid "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgstr "" #~ "Zdiff =\n" #~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "Typu Pi" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli " #~ "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas " #~ "trasowania ścieżki." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<niepoprawny>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ozn." #, c-format #~ msgid "Pad of %s on %s" #~ msgstr "Pad z %s na %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie" #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Tłumik mostkowy typu T:\n" #~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n" #~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zwe = Zwy__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ tłumienie w dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Tłumik typu Pi\n" #~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n" #~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n" #~ "__Zwe = Zwy__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ tłumienie w dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n" #~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" #~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:" #~ msgid "Move item" #~ msgstr "Przesuń element" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktywne przeciąganie" #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Przełącz ograniczenie do kąta 45 stopni" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Linia łamana" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Bryła brzegowa" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "Linia łamana" #~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees." #~ msgstr "Łuki w symbolach nie mogą przekraczać 180 stopni." #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change " #~ "Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany. " #~ "Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint." #~ msgid "Error: illegal or empty filename." #~ msgstr "Błąd: nieprawidłowa lub pusta nazwa pliku." #, c-format #~ msgid "" #~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but " #~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill " #~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal " #~ "reliefs will be removed." #~ msgstr "" #~ "Szablon CADSTAR '%s' posiada w oryginalnym projekcie łącza termiczne, ale " #~ "ich ustawienia nie mają odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego " #~ "zastosowano pełne łącze. Gdy obrys strefy zostanie ponownie wypełniony, " #~ "łącza termiczne zostaną usunięte." #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Ustawienia wstępne:" #, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n" #~ "Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "zamiast\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Plik z obramowaniem arkusza" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Przeglądaj..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem " #~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n" #~ "Alt, Shift i Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)." #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem " #~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n" #~ "Alt, Shift i Cmd." #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Cmd+Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Węzły" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Kształt graficzny" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Tekst płytki" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Znacznik płytki" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Dopasowany wymiar" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Wymiar ortogonalny" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Centrowanie wymiaru" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Znacznik schematu" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Linia graficzna" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Tekst schematu" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Pole schematu" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Symbol schematowy" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Tekst symbolu" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Sprawdzenie" #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Komponent:" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń." #, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Usunięto sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń." #~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings" #~ msgstr "Słowa kluczowe są zamieniane przez ich aktualną wartość w tekście" #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać." #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać." #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Usuń sieci posiadające tylko jedno pole" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście " #~ "sieci.\n" #~ "Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko " #~ "jedno pole." #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Generuj ostrzeżenie dla pól nieposiadających przypisanej sieci" #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift+Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt+Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informacje" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Przełącz zaznaczenie" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki" #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #~ msgid "" #~ "When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees." #~ msgstr "" #~ "Podczas rysowania linii graficznych wymuszaj pozycję poziomą, pionową lub " #~ "pod kątem 45 stopni." #~ msgid "Limit Lines to 45 deg" #~ msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni" #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Widoczność modeli 3D" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Pokaż modele komponentów SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Przełącza widok modeli 3D komponentów wirtualnych" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Przełącza widok modeli 3D, które posiadają atrybut 'Wirtualny'" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "" #~ "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by " #~ "usunąć." #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Własny (%s)" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Plik wykonywalny (*)|*" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Tło u góry:" #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Tło na dole:" #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Pliki dokumentacji" #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Edytor tekstu" #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. " #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Nazwa pliku:" #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Złe lub brakujące parametry!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Dostępne materiały:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Materiał dielektryka" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Wygładzanie obrysu:" #~ msgid "Solid shape" #~ msgstr "Pełne" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "Kreskowanie HatchBorder" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Stopień wygładzania:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą." #~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." #~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit obszaru zajętości: %s." #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s." #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit otworu: %s." #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Opcje kształtu" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #~ msgid "Zone connection type: %s." #~ msgstr "Typ połączenia ze strefą: %s." #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s." #~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." #~ msgstr "Pole nie jest polem PTH; połączone będzie: %s." #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Skonwertuj na strefę" #~ msgid "Convert to Zone" #~ msgstr "Konwertuj na strefę" #~ msgid "Convert to Rule Area" #~ msgstr "Przekształć w strefę z regułami" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Konwertuj na linie" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Konwertuj na łuk" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Skonwertuj na ścieżki" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Wypełnij strefy" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Strefy jako obszary kreskowane" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Strefy jako zarys" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys" #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'" #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "" #~ "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla kształtów innych niż wypełnione za " #~ "pomocą koloru pierwszoplanowego." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Uruchom polecenie:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Wiadomości:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Błędy:" #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Pin ma nieistniejący indeks rodzica %d." #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Etykieta posiada nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Krzywa Beziera ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Linia łamana ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polygon ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Zaokrąglony prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Rysowanie łuków nie jest obecnie możliwe na schemacie." #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Łuk ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Linia ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it." #~ msgstr "Istnieje port dla '%s', ale nie ma z nim żadnych połączeń." #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Oznaczenie ma nieistniejący indeks własny %d." #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd" #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później" #~ msgid "KiCad " #~ msgstr "KiCad " #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Ukryj sieci pasujące do:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" #~ "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Pokaż sieci pasujące do:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Pokaż wszystkie sieci" #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>" #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Nie można utworzyć %s" #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Nie można utworzyć '%s'." #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n" #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n" #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań '%s'." #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane " #~ "są co najmniej 2 punkty." #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. " #~ "Wymagane są co najmniej 2 punkty." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Wypełnia strefę(y)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Wypełnia wszystkie strefy" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Usuń wypełnienie" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Opcje raytracingu" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Wybierz kolory" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Kolor górnej części tła..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Kolor dolnej części tła..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Kolor warstwy opisowej..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Kolor soldermaski..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Kolor warstwy pasty..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Kolor ciała płytki..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Opcje renderowania OpenGL" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-produkcja" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Resetuj do domyślnych" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Opcje wyświetlania 3D" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Kolor Tła, Górny" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Kolor miedzi" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Kolor warstwy pasty" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Użyj wszystkich właściwości" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Użyj tylko rozpraszania" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "Styl kolorów CAD" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Tekstury proceduralne" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Dodaj podłoże" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Odbicia" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym " #~ "renderingu (wolne)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Refleksy" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu " #~ "(wolne)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)" #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"." #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze " #~ "\"%s\"." #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"." #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"." #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji" #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?" #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n" #~ "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania " #~ "komponentów do schematu." #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n" #~ "Błąd: %s" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem " #~ "symbolu.\n" #~ "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n" #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n" #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona." #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"" #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n" #~ "załadowania arkuszy hierarchicznych." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Dołącz schemat" #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\"" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[brak pliku]" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n" #~ "plik: '%s'\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n" #~ "plik: '%s'\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Pusta nazwa właściwości w\n" #~ "plik: '%s'\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n" #~ "plik: '%s'\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa pinu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy numer pinu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Pusta nazwa właściwości w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa pinu arkusza w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Pusta nazwa pinu arkusza w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki" #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\"" #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"." #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje" #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"." #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"" #~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"." #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"." #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"." #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania symboli:" #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "" #~ "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)" #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)" #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\"" #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny" #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'." #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i " #~ "spróbować ponownie." #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" już istnieje." #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n" #~ "\n" #~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i " #~ "spróbować ponownie." #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę." #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\"" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "nie zaznaczono pliku" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "" #~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu " #~ "warstw płytki." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Lista warstw dielektryka" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "" #~ "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Warstwy dielektryczne" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Pozostałe opcje:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerancja:" #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" nieodnaleziono" #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" odlaleziono" #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony." #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek " #~ "footprintów:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu " #~ "warstw płytki" #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"." #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"." #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\"" #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zapisać plik '%s'." #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s%s [z %s.%s]" #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. " #~ "Zostanie zignorowany" #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast " #~ "tego umieszczono go na Eco1_User" #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. " #~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User" #~ msgid "" #~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row " #~ "%zu" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' \"%s\" w wierszu definicji " #~ "geometrycznej %zu" #~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy element graficzny '%s' w wierszu definicji geometrycznej %zu" #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje" #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "nieznany token \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu" #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\"" #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi" #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce " #~ "\"%s\"" #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta" #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "" #~ "Ścieżka do biblioteki footprintu '%s' nie istnieje (lub nie jest " #~ "folderem)." #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\"" #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"." #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Nieprawidłowy ID w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n" #~ "linia: %d, przesunięcie: %d" #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "brak liczby w pliku: \"%s\"\n" #~ "linia: %d, przesunięcie: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "" #~ "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na " #~ "wylot." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami " #~ "(F.Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do " #~ "siebie." #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Wybiera plik z obrysem strony" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Plik definicji układu strony" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Anty-aliasing zbalansowany" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Pliki definicji układu strony" #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?" #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s lub %s" #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s lub %s" #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\"" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Widoczność" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Typ wtyczki" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Ścieżka szablonów:" #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Usuń folder" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Usuń plik" #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć %d elementów?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Usuwa wiele elementów" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Błąd wzorca projektu" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Wydruk układu strony" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Plik definicji układu strony" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Prześwit poł. termicznego:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Uruchom" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Okno testowe skryptów" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Szerokość połączenia termicznego" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Dystans połączenia termicznego" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Podświetl nitki wspomagające" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Prześwit poł. termicznego" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Szerokość poł. termicznego" #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n" #~ "%s\n" #~ "lub\n" #~ "%s nie został znaleziony." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "" #~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów " #~ "wieloczęściowych" #~ msgid "Enable second source" #~ msgstr "Włącz drugie źródło" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Źródło DC:" #~ msgid "Horizontal left" #~ msgstr "Poziomo w lewo" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Pionowo w górę" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Poziomo w prawo" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Pionowo w dół" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Zapraszamy!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Otwórz skoroszyt" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Zapisz skoroszyt" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Zamknij symulację" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nie przeprowadzono numeracji!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat zostanie uaktualniony." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat nie będzie zaktualizowany." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nie udało się ponownie ponumerować!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Zaktualizuj schemat" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Jeden plik na warstwę" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Podział stron" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Wyłącz warstwę Edge" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #~ msgid "Net Class parameters" #~ msgstr "Parametry klas połączeń" #~ msgid "locked" #~ msgstr "zablokowany" #~ msgid "" #~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation " #~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber " #~ "output." #~ msgstr "" #~ "KiCad to wieloplatformowy i otwartoźródłowy pakiet do wspomagania " #~ "projektowania elektroniki. Program posiada narzędzia do tworzenia " #~ "schematów oraz obwodów drukowanych z obsług plików wynikowych w formacie " #~ "Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Edytor Schematów Eeschema" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Edytor obwodów drukowanych Pcbnew" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Przeglądarka 3D programu Pcbnew" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Tryb standalone)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Edytor schematów elektronicznych" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Schemat programu KiCad (tryb standalone)" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Pakiet Electronic Design Automation" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Tryb standalone)" #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Obwód drukowany (PCB)" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Obwód drukowany programu KiCad (tryb standalone)" #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Plik Gerber" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Nie pokazuj ponownie." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some " #~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej " #~ "niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w " #~ "stosunku do footprintu." #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its " #~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint." #~ msgstr "" #~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie " #~ "pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w " #~ "stosunku do footprintu." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Głębokość optymalizacji:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/" #~ "rozpychanej scieżki.\n" #~ "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu " #~ "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności." #~ msgid "low" #~ msgstr "niska" #~ msgid "high" #~ msgstr "wysoka" #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze w nowo dodanych footprintach" #~ msgid "" #~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be " #~ "locked and not movable with respect to the footprint." #~ msgstr "" #~ "Jeśli zaznaczone, to podczas dodawania footprintu na płytkę pola " #~ "lutownicze będą zablokowane i można ich będzie przesuwać względem " #~ "footprintu." #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "Kąt obrotu:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek" #~ msgid "Model Mode" #~ msgstr "Tryb modelowania" #~ msgid "" #~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings " #~ "defined in the schematic" #~ msgstr "" #~ "Użyj ustawień w pliku konfiguracyjnym Ngspice lub dowolnych ustawień " #~ "zdefiniowanych na schemacie" #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Włącz domyślną symulację modeli Spice" #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice" #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Włącz symulację modeli LTSpice" #~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation" #~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice i LTSpice" #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Włącz model symulacji HSpice" #~ msgid "Ngspice" #~ msgstr "Ngspice" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż 1/4 jego szerokości lub " #~ "wysokości." #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)." #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)." #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest mniejszy niż minimalny rozmiar (%s)." #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "" #~ "Średnica oraz otwór przelotki pozostawia szerokość pierścienia mniejszy " #~ "od minimalnego (%s)." #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość " #~ "ścieżki (%s)." #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "" #~ "Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny " #~ "prześwit (%s)." #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Pusty tekst!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Opcje:" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Format domyślny" #~ msgid "Ω" #~ msgstr "Ω" #~ msgid "kΩ" #~ msgstr "kΩ" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na " #~ "ekranie,\n" #~ "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach " #~ "monochromatycznych" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Własny stos warstw" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (plik .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Przynależność do klas sieci" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Arkusz" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Grafika akcelerowana" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Grafika standardowa" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-" #~ "back)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Drukuje referencyjną ramkę." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Nazwa tabeli" #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Dodaj pin arkusza" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Dodaje piny do arkusza" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Pokazuje arkusz" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki" #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Odbija poziomo wokół osi X" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y" #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Nazwa projektu:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Przeglądaj pliki Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Edycja arkusza" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "W" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "st C/Wat" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Parzysty:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Nieparzysty:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz/ft^2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radiany" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Stopnie" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Dostępne:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Ścieżki i przelotki" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Zapisz kopię symbolu" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Zapisz na schemacie" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Wiadomości:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Kalkulator rezystorów szeregu typu E" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Dostępne wartości" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Zmiana listy regulatorów" #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n" #~ "Dopuszczalna odchyłka %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n" #~ "Odblokuj lub zmień grubość" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n" #~ "Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n" #~ "Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "" #~ "Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie " #~ "warstw." #~ msgid "Update Physical Stackup" #~ msgstr "Uaktualnij fizyczny stos warstw" #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n" #~ "Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw " #~ "dielektrycznych." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które " #~ "nie mają określonego jego rozmiaru." #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Zapisz na płytce" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Zapisz w bibliotece" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Pliki położeń footprintów" #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n" #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Pokaż okno numeracji." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Lista sieci nie jest dostępna" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Przemiatane źródło DC 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włącz" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Napięcie końcowe:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Przemiatane źródło DC 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już " #~ "obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n" #~ "\n" #~ "Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu " #~ "KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek." #~ msgid "global" #~ msgstr "globalnej" #~ msgid "project" #~ msgstr "projektowej" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w " #~ "pełni ponumerowany." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Wybór filtra" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów" #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Wartość < %s może zabierać zbyt dużo czasu \n" #~ "podczas wypełniania stref." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Niepołączone elementy" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…" #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Inne..." #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nie podłączony" #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni " #~ "na warstwach technicznych." #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Dodaj footrinty z odblokowanymi polami" #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"." #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\"" #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\"" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importuj istniejące rysunki" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Brak pinów!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informacje o znacznikach" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Skok" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako " #~ "czysta miedź. (Wolne)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Klawisze myszy" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "" #~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Podczas wciśnięcia:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. " #~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy" #~ msgid "Minimum uVia drill:" #~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Przelotka nie jest połączona" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Ścieżki autoroutera" #~ msgid "Reset &Unused" #~ msgstr "Zresetuj nieużywane" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Nieużywane pary warstw" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Odbij" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Pozycja:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Wycentruj na stronie" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Sprecyzuj Wybór" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Sprecyzuj Wybór" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły " #~ "projektowe dla tej sieci." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konwersja..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Wąsko" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standardowo" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Luźno" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Bardzo luźno" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Otwór jest zbyt mały" #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach " #~ "wewnętrznych." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "" #~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem " #~ "pojedynczej strefy" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n" #~ "Czy chcesz kontynuować?" #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n" #~ "Czy chcesz kontynuować?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuuj" #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw " #~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w " #~ "definicjach warstw." #~ msgid "no such file" #~ msgstr "brak pliku" #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Etykieta globalna" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Etykieta hierarchiczna" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Numer pinu" #~ msgid "Symbol value" #~ msgstr "Wartość symbolu" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nazwa sieci" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Etykieta arkusza" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot" #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Przypisz footprint" #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów" #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "pin %s" #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "Znaleziono %s w %s" #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony" #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\"" #~ msgid "symbols" #~ msgstr "symboli" #~ msgid "Reset Fields" #~ msgstr "Zresetuj pola" #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Zresetuj widoczność pól" #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól" #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Zresetuj pozycje pól" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale " #~ "są one niewymienne" #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów" #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n" #~ "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n" #~ "by zmienić obecną konfigurację." #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona." #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "" #~ "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu i musi zostać zapisana jako inna " #~ "biblioteka." #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać" #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'." #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet na '%s'." #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'." #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet hierarchicznych na '%s'." #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Uruchom Cvpcb" #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Edycja nazwy komponentu" #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Domyślne wartości:" #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany" #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g" #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "Ustawienia 3D" #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\"" #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność" #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje" #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji" #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Zresetuj modele 3D" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać " #~ "aktualizacji PCB?" #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"." #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki" #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego" #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\"" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\"" #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, " #~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimowa" #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n" #~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n" #~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik." #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć" #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Przełącz blokowanie" #~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?" #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu:" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informacja:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Wzór:" #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg." #~ msgid "Outline thickness:" #~ msgstr "Szerokość obrysu:" #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta." #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:" #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola " #~ "ograniczającego." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s" #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Obszar odcięty)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Strefa z regułami)" #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n" #~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to " #~ "poprawić." #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Pozostałe narożniki:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Tryb:" #~ msgid "Sort groups first" #~ msgstr "Najpierw posortuj grupy" #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Długość przelotki:" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Stała" #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Ze stosu warstw" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę " #~ "Dwgs.User" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d" #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Sprawdź footprint" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi " #~ "bibliotekami footprintów programu KiCad." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Wklej\tCTRL+V" #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A" #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W" #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Numeracja niekompletna. Nie można uruchomić kontroli ERC. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Moduły na warstwie górnej" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Moduły na warstwie dolnej" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach " #~ "miedzi. \n" #~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n" #~ "\n" #~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów." #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Kod sieci" #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Ilość pól lutowniczych" #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Ilość przelotek" #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Długość płytki" #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Długość rdzenia" #~ msgid "Net length" #~ msgstr "Długość Sieci" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nowa" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "" #~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta " #~ "nie istnieje" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Przerwano przez użytkownika" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:" #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n" #~ "Proszę wybrać inny folder." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "" #~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz " #~ "więcej bibliotek" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Odznacz wszystkie" #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "Lokalny folder bibliotek:" #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D" #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Sprawdzam prześwity tekstu oraz grafiki na warstwach sygnałowych..." #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n" #~ "Powód: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty " #~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie " #~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z " #~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do " #~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> " #~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany " #~ "jest format PRETTY.</p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '." #~ "pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n" #~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n" #~ "Powód: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n" #~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub" #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB" #~ msgid "Scope:" #~ msgstr "Zakres:" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr " w symbolu %c" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " skonwerterowanych" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " normalnych" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametry:" #~ msgid "Use auxiliary axis as origin" #~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego" #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Oś pomocnicza" #~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" #~ msgstr "" #~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru " #~ "pola" #~ msgid "" #~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" #~ msgstr "" #~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD " #~ "lub Złącz" #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archiwizuj footprinty" #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..." #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..." #~ msgid "Temp" #~ msgstr "Temp" #~ msgid "temp1" #~ msgstr "temp1" #~ msgid "temp2" #~ msgstr "temp2" #~ msgid "temp3" #~ msgstr "temp3" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Aktualizuj wartości" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Footprinty filtrowane" #~ msgid " X:" #~ msgstr " X:" #~ msgid " Y:" #~ msgstr " Y:" #~ msgid "key words" #~ msgstr "słów kluczowych" #~ msgid "pin count" #~ msgstr "ilości wyprowadzeń" #~ msgid "library" #~ msgstr "bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "Nowa" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Uruchom" #, fuzzy #~ msgid "Finished.\n" #~ msgstr "Zakończone" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "femto" #~ msgstr "femto" #~ msgid "1e-15" #~ msgstr "1e-15" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "pico" #~ msgstr "piko" #~ msgid "1e-12" #~ msgstr "1e-12" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "nano" #~ msgstr "nano" #~ msgid "1e-9" #~ msgstr "1e-9" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikro" #~ msgid "1e-6" #~ msgstr "1e-6" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "milli" #~ msgstr "mili" #~ msgid "1e-3" #~ msgstr "1e-3" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "kilo" #~ msgstr "kilo" #~ msgid "1e3" #~ msgstr "1e3" #~ msgid "meg" #~ msgstr "meg" #~ msgid "mega" #~ msgstr "mega" #~ msgid "1e6" #~ msgstr "1e6" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "giga" #~ msgstr "giga" #~ msgid "1e9" #~ msgstr "1e9" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "tera" #~ msgstr "tera" #~ msgid "1e12" #~ msgstr "1e12" #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Słowa kluczowe:" #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Słowa kluczowe" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Plik:" #~ msgid " in units %c and %c" #~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c" #~ msgid " of converted" #~ msgstr " skonwerterowanych" #~ msgid " of normal" #~ msgstr " normalnych" #~ msgid "Cmp: " #~ msgstr "Komp: " #~ msgid " [Read Only]" #~ msgstr " [Tyko do odczytu]" #~ msgid "KOhm" #~ msgstr "KΩ" #~ msgid "Prm1" #~ msgstr "Prm1" #~ msgid "prm2" #~ msgstr "prm2" #~ msgid "prm3" #~ msgstr "prm3" #~ msgid "KHz" #~ msgstr "KHz" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Excluding: " #~ msgstr "Skala:" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Szerokość:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Wysokość:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Pola lutownicze" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Przelotki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Symbol" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Nie mogę utworzyć " #~ msgid "FR4" #~ msgstr "FR4" #~ msgid "PTFE" #~ msgstr "PTFE" #~ msgid "Teflon" #~ msgstr "Teflon" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "w" #~ msgid " [Unsaved]" #~ msgstr " [Nie zapisany]" #~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" #~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)" #~ msgid ", gap " #~ msgstr ", dystans " #~ msgid "" #~ "Show active layer selections\n" #~ "and select layer pair for route and place via" #~ msgstr "" #~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" #~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Słowa kluczowe: %s" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Ścieżki:" #~ msgid "Zoom +\tF1" #~ msgstr "Powiększ +\tF1" #~ msgid "Zoom -\tF2" #~ msgstr "Pomniejsz -\tF2" #~ msgid "Top View\tZ" #~ msgstr "Widok z góry\tZ" #~ msgid "Bottom View\tShift+Z" #~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z" #~ msgid "Right View\tX" #~ msgstr "Widok z prawej\tX" #~ msgid "Left View\tShift+X" #~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X" #~ msgid "Back View\tShift+Y" #~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y" #~ msgid "Move Left <-\tLeft" #~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka" #~ msgid "Move Right ->\tRight" #~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka" #~ msgid "Move Up ^\tUp" #~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę" #~ msgid "Move Down\tDown" #~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół" #~ msgid "Zoom In\tF1" #~ msgstr "Powiększ\tF1" #~ msgid "Zoom Out\tF2" #~ msgstr "Pomniejsz\tF2" #~ msgid "Redraw\tR" #~ msgstr "Odśwież widok\tR" #~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X" #~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X" #~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX" #~ msgstr "Obróć X w lewo\tX" #~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y" #~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y" #~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY" #~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY" #~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z" #~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z" #~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ" #~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ" #~ msgid "Move Left\tLeft" #~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo" #~ msgid "Move Right\tRight" #~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo" #~ msgid "Move Up\tUp" #~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Pokaż grubość miedzi" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Powiększ" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Pomniejsz" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D" #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Szary 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Szary 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Szary 3" #~ msgid "L.Yellow" #~ msgstr "Jasny Żółty" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Niebieski 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Zielony 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Lazurowy 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Czerwony 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Fioletowy 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Brązowy 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Niebieski 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Zielony 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Lazurowy 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Czerwony 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Filoetowy 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Brązowy 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Niebieski 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Zielony 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Lazurowy 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Czerwony 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Fioletowy 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Żółty 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Niebieski 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Zielony 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Lazurowy 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Czerwony 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Fioletowy 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Żółty 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - " #~ msgid "&Show Version Info" #~ msgstr "Pokaż informacje o wersji" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):" #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Grafika (Programowa):" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with " #~ "Ctrl+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z " #~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)." #~ msgid "Restore All to Defaults" #~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\"" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Znacznik" #~ msgid "Text %s at (%s, %s)" #~ msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)" #~ msgid "Imported shape at (%s, %s)" #~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "Image at (%s, %s)" #~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Suomi (Fiński)" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hiszpański" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Włoski" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niemiecki" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grecki" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Słoweński" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Słowacki" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czeski" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreański" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Chiński uproszczony" #~ msgid "Chinese traditional" #~ msgstr "Chiński Tradycyjny" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Kataloński" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holenderski" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japoński" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bułgarski" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litewski" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)" #~ msgid "Paste clipboard into schematic" #~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Cale" #~ msgid "Use inches and mils" #~ msgstr "Używa cali i milsów" #~ msgid "Metric" #~ msgstr "Milimetry" #~ msgid "High Contrast Mode" #~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny" #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów" #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opcje rysowania" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Pokaż &numery pól" #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Dopasuj powiększenie" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opcje wyświetlania" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..." #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli " #~ "schematowych" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s." #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #~ msgid "" #~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect " #~ "because one is a bus and the other is a net." #~ msgstr "" #~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym " #~ "z sygnałów jest magistrala." #~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected" #~ msgstr "" #~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony" #~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic." #~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie." #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #~ msgid "Clear and Annotate" #~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj" #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #~ msgid "Alias can not have same name as symbol." #~ msgstr "" #~ "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi." #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"." #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Aliasy:" #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Dodaj alias" #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Usuń alias" #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:" #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Opis aliasu:" #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Słowa kluczowe aliasu:" #~ msgid "Aliases" #~ msgstr "Aliasy" #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy." #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki" #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony" #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Przegląda bibliotekę" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania" #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspekt" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu " #~ "symbolu" #~ msgid "Unique ID:" #~ msgstr "Unikalny ID:" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol" #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego " #~ "zamknięciu." #~ msgid "General:" #~ msgstr "Główne:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Nie znaleziono znacznika" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Plik ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Raport ERC:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Błędy:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Utwórz plik raportu" #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista błędów:" #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami" #~ msgid "Test similar labels" #~ msgstr "Testuj na podobność etykiet" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością " #~ "liter w nazwie" #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w " #~ "hierarchii.\n" #~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same " #~ "etykiety." #~ msgid "Bus Connections" #~ msgstr "Połączenia magistralowe" #~ msgid "" #~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice " #~ "versa" #~ msgstr "" #~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i " #~ "vice versa." #~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members" #~ msgstr "" #~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych " #~ "magistralach" #~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to" #~ msgstr "" #~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone" #~ msgid "Check buses for conflicting drivers" #~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach" #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "N&umer pinu:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientacja:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Uruchom symulator" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generowanie listy sieci" #~ msgid "Netlist" #~ msgstr "Lista sieci" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nazwa pliku:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nazwa arku&sza:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Rozmiar siatki:" #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Pola do aktualizacji:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Jednostki miary:" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "milimetry" #, fuzzy #~ msgid "Default schematic text size:" #~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:" #~ msgid "Rectanguar selection" #~ msgstr "Wybór prostokątny" #~ msgid "Use cursor position as editing anchor" #~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "" #~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten " #~ "błąd)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami" #~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything" #~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona" #~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic" #~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)" #~ msgid "No nets are shared between two bus items" #~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada " #~ "przydzielenie '%s'" #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z " #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Kodowanie UTF8" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\"" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "wartość %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "pole %s" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Pole %s \"%s\"" #~ msgid "Failed to create symbol library file " #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli " #, fuzzy #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)" #~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")" #, fuzzy #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\"" #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "" #~ "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Liczba sieci = %d" #~ msgid "Failed to parse bus group %s" #~ msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s" #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Pole %s" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)" #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)" #~ msgid "Net Wire" #~ msgstr "Zwykłe połączenie" #~ msgid "Bus Wire" #~ msgstr "Magistrala" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Znacznik czasowy" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #~ msgid "field name" #~ msgstr "nazwa pola" #~ msgid "reference field" #~ msgstr "pole odnośnik" #~ msgid "value field" #~ msgstr "pole wartość" #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "pole footprint" #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "pole użytkownika" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n" #~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych." #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\"" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Zamknij edytor footprintów" #~ msgid "Show Marker Info" #~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku" #~ msgid "Display the marker's info in a dialog" #~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Wytnij symbol" #~ msgid "Copy Symbol" #~ msgstr "Kopiuj symbol" #~ msgid "Export Symbol..." #~ msgstr "Eksportuj symbol..." #~ msgid "Add Bus to Bus Entry" #~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #~ msgid "Add a bus entry to a bus" #~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali" #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki" #~ msgid "Change the bus entry shape to /" #~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #~ msgid "Change the bus entry shape to \\" #~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Uruchom Pcbnew" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s" #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Rozjaśnienie" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie" #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Współrzędne polarne" #~ msgid "Show &Layers Manager" #~ msgstr "Pokaż menadżera warstw" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Drukuj warstwy" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " OK\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Błąd\n" #~ msgid "Pcbnew failed to load:\n" #~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n" #~ msgid "&Open Directory in System" #~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Usuń plik" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n" #~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem" #~ msgid "Switch between white and black background" #~ msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która " #~ "będzie mogła przenieść taki prąd." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki " #~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość " #~ "ścieżki dla wyliczonego prądu." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A " #~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz " #~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to" #~ msgid "where:" #~ msgstr "gdzie:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Kąt_I:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Tangens strat magnetycznych" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić " #~ "footprintów." #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"." #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!" #, fuzzy #~ msgid "user defined" #~ msgstr "pole użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "Polyimide" #~ msgstr "Linia łamana" #, fuzzy #~ msgid "Polyolefin" #~ msgstr "Wielokąt" #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Grafika %s na %s z %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Wstaw" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Wirtualny" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "Brak kształtu 3D" #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "<brak odnośnika>" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Standardowy" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s" #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s" #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nazwa sieci dla NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Prześwit dla NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Szerokość dla NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Otwór przelotki dla NC" #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Określona)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(KlasaPołączeń)" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "Bez stref wypełnień" #~ msgid "Vertices" #~ msgstr "Wierzchołki" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Strefa chroniona)" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki" #~ msgid "Smooth value (0..1):" #~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Utwórz plik raportu:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #~ msgid "" #~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items." #~ msgstr "" #~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by " #~ "podświetlać elementy." #~ msgid "" #~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight " #~ "unconnected items." #~ msgstr "" #~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij " #~ "prawym by podświetlać elementy." #~ msgid "Footprint Warnings (%d)" #~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub " #~ "automatycznie rozmieszczany." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n" #~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń " #~ "footprintów" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n" #~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią " #~ "obwodu drukowanego,\n" #~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny." #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Strona płytki:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)" #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:" #~ msgid "New footprint identifier:" #~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada " #~ "poprawny obrys oraz modele 3D." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Znaleziono znacznik" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "Nie przesuwaj kursora" #~ msgid "Find Item" #~ msgstr "Znajdź element" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Znajdź znacznik" #~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount" #~ msgstr "" #~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako " #~ "montowane powierzchniowo" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Wartości footprintów" #~ msgid "Filter items by parent footprint reference:" #~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Pkt. centralny X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Pkt. centralny Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Pozycja początkowa X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Pozycja początkowa Y:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same." #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Punkt Beziera C1 Y:" #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Punkt Beziera C2 X:" #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:" #~ msgid "Predefined Track and Via dimensions" #~ msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek" #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "" #~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie " #~ "będzie miała znaczenia." #~ msgid "Associate footprints by reference" #~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika" #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Metoda zgodności" #~ msgid "Update footprints" #~ msgstr "Uaktualnij footprinty" #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty" #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól" #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty" #~ msgid "Grid Style:" #~ msgstr "Styl siatki:" #~ msgid "Zone Outline Smooth:" #~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:" #~ msgid "Footprint %s (%s)," #~ msgstr "Footprint %s (%s)" #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "" #~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach " #~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Przesunięcie Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu " #~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "strona i obrót" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich " #~ "przydzielone.\n" #~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie " #~ "warstw opisowych." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających " #~ "ustawień pisaka.\n" #~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n" #~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" #~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym " #~ "numerowaniu schematu)" #~ msgid "All supported library formats|" #~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Oznaczenie:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n" #~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Niewidoczny" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Wartość:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n" #~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako " #~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów " #~ "lub pozycji." #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie " #~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, " #~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte." #~ msgid "Edit hotkey changes track width" #~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne " #~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości " #~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. " #~ msgid "Show ratsnest" #~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach" #~ msgid "Arc to polygon approximation:" #~ msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:" #~ msgid "Maximum error:" #~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:" #~ msgid "Option to fill polygons in zones:" #~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:" #~ msgid "Thick outlines (old algorithm)" #~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)" #~ msgid "No outline (fastest draw mode)" #~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:" #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Grubość laminatu:" #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_layer" #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_layer" #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_layer" #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_layer" #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_layer" #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_layer" #~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek " #~ "(%s)." #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki." #~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)." #~ msgstr "" #~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu " #~ "mikroprzelotek (%s)." #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "" #~ "Szerokość ścieżki\n" #~ "pary różnicowej" #~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative." #~ msgstr "" #~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny." #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot" #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego" #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki" #~ msgid "Via too close to via" #~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki" #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie" #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia" #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona" #~ msgid "Buried Via: not allowed" #~ msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi" #~ msgid "Hole too close to pad" #~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola" #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki" #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała" #~ msgid "Via size too small" #~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały" #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały" #~ msgid "Track too close to board edge" #~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "" #~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "" #~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej" #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej" #~ msgid "Via too close to copper item" #~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi" #~ msgid "Track too close to copper item" #~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi" #~ msgid "Pad too close to copper item" #~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi" #~ msgid "Remove dangling track" #~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\"" #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? " #~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? " #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać" #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint." #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Odrysowywuje ekran" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n" #~ "(Eksperymentalne funkcje)" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "niepoprawny ID footprintu w\n" #~ "plik: \"%s\"\n" #~ "linia: %d\n" #~ "przesunięcie: %d" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kursor PCB" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n" #~ "\"%s\"\n" #~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Dodano ścieżkę" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie " #~ "obsługiwanego typu (%d)" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.2f / %.2f mm" #~ msgid "%.2f mm" #~ msgstr "%.2f mm" #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.1f / %.1f milsów" #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Prześwity otworów...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Pola niepołączone...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Strefy chronione ...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Obszary Courtyard...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: " #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy " #~ "niż globalny: %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż " #~ "globalny: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" #~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" #~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n" #~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" #~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n" #~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n" #~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu." #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia" #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Edycja aktywnych" #~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" #~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, " #~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek" #~ msgid "Drill and Place Offset" #~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista Sieci" #~ msgid "Show a list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych" #~ msgid "Delete Items Tool" #~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów" #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Wyrównaj do środka" #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę" #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "" #~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami." #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki" #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci." #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami." #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Umieść footpprint" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw" #~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available" #~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Wprowadzanie zmian..." #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Przybliż zaznaczenie" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Pomiar odległości" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Dodaj linię (grafika)" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Dodaj wymiar" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Dodaj strefę odciętą" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Dodaj strefę graficzną" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Dodaj podobną strefę" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Dodaj przelotki" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Dodaj odstęp" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Dodaj wycinek łuku" #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Dodaj footprint" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ustaw zero" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #~ msgid "Refill Zones" #~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "brak funkcji 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')" #~ msgid "displays help on the command line parameters" #~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń" #~ msgid "how high to count" #~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń" #~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times" #~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy" #~ msgid "print parsing information" #~ msgstr "drukuj parsowane informacje" #~ msgid "input file" #~ msgstr "plik wejściowy" #~ msgid "Tests parsing of S-Expression files" #~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion" #~ msgid "print DRC timings" #~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC" #~ msgid "print DRC marker information" #~ msgstr "drukuj markery DRC" #~ msgid "perform all available DRC checks" #~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC" #~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking" #~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości" #~ msgid "perform courtyard-missing checking" #~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości" #~ msgid "" #~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for " #~ "debugging, fuzz testing or development, etc." #~ msgstr "" #~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go " #~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy " #~ "tworzeniu oprogramowania, itp." #~ msgid "" #~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the " #~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the " #~ "parser or for fuzz testing." #~ msgstr "" #~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z " #~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych " #~ "testów parsera lub testów rozmytych." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nazwa_pliku_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, " #~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne " #~ "(domyślnie 0.01 mm)" #~ msgid "" #~ "3D search path list is empty;\n" #~ "continue to write empty file?" #~ msgstr "" #~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n" #~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"