msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-08 21:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-16 19:10+0000\n" "Last-Translator: Roberto Fernandez Bautista <roberto.fer.bau@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/" "master-source/es/>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.1-dev\n" "X-Poedit-Basepath: ../Git/kicad\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Todos los formatos soportados de librerías" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Available paths:" msgstr "Disponible:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Configurar rutas" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleccionar modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 pcbnew/class_module.cpp:777 #: pcbnew/class_pad.cpp:874 msgid "Rotation" msgstr "Rotación" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "Condensador" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:246 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambiar a perspectiva isométrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Cargar de nuevo placa y modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "no existe el archivo" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "no puede abrirse el archivo" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426 msgid "Build board body" msgstr "Construir el cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439 msgid "Create layers" msgstr "Crear capas" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475 #, fuzzy msgid "Board outline is not closed: " msgstr "Contorno de la placa" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crear pistas y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702 msgid "Create zones" msgstr "Crear zonas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Simplificando polígonos de la capa de cobre" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Simplificar contorno de agujeros" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880 msgid "Build Tech layers" msgstr "Construir capas técnicas" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Construir BVH para orificios y vías" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5" msgstr "" "Su versión de OpenGL no está soportada. La mínima versión requerida es 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tiempo de renderizado %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Parámetros clase de red" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Clases de red" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:498 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Cargar OpenGL: placa" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:523 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Cargar OpenGL: agujeros y vías" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:615 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Cargar OpenGL: capas" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:656 msgid "Loading 3D models" msgstr "Cargando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:666 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tiempo de actualización %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Cargando %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tiempo de renderizado %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderizando: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Renderizando: Postproceso de sombreado" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportar vista actual como JPG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70 #: common/tool/actions.cpp:535 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400 msgid "3D Viewer" msgstr "Visor 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copiar imagen 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282 #: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1049 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:454 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:838 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62 msgid "Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568 msgid "Render Options" msgstr "Opciones de representación" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122 msgid "Material Properties" msgstr "Propiedades del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opciones de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Choose Colors" msgstr "Seleccionar colores" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "Background Top Color..." msgstr "Color parte superior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Color inferior del fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Color de la serigrafía..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Color de la máscara de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Color de la pasta de soldadura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Color de acabado del cobre/superficie..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180 msgid "Board Body Color..." msgstr "Color del cuerpo de la placa..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Get colors from physical stackup" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "3D Grid" msgstr "Cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Restablecer los ajustes predeterminados" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264 #: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448 #, fuzzy msgid "Preferences...\tCTRL+," msgstr "&Preferencias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265 #: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229 #: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283 #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230 #: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86 #: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferencias" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Reload board" msgstr "Recargar la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Renderizar la vista actual utilizando Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41 msgid "Realistic mode" msgstr "Modo estilo real" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50 msgid "Show board body" msgstr "Mostrar cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77 msgid "Clip silkscreen at via annulus" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86 msgid "Non plated pads copper as bare copper" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87 msgid "" "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "3D Model Visibility" msgstr "Visibilidad de modelos 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostrar modelos 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Board Layers" msgstr "Capas de placa:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Capas de usuario (no se muestran en modo realístico):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostrar capas ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Camera Options" msgstr "Opciones de papel:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235 #, fuzzy msgid "Rotation Increment:" msgstr "Incremento del texto:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243 #: common/base_units.cpp:544 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "deg" msgstr "grados" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Enable animation" msgstr "Activar ac&eleración" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Animation speed:" msgstr "Anotación completada." #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "OpenGL Render Options" msgstr "Opciones de representación" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323 #, fuzzy msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-alias" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Activado" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "2x" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "4x" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337 #, fuzzy msgid "8x" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348 #, fuzzy msgid "Selection color" msgstr "Selección" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362 msgid "While Moving" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Sin antialiasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Disable thickness" msgstr "Grosor de línea:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Disable vias" msgstr "Reglas de diseño de vías:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390 #, fuzzy msgid "Disable holes" msgstr "Taladro oval" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420 #, fuzzy msgid "Raytracing Render Options" msgstr "Opciones de Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431 #, fuzzy msgid "Procedural textures" msgstr "Texturas de procedimiento" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438 #, fuzzy msgid "Add floor" msgstr "Añadir suelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262 msgid "Post-processing" msgstr "Post-procesado" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473 #, fuzzy msgid "Number of Samples" msgstr "Número de pads" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477 msgid "Spread Factor %" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481 msgid "Recursive Level" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543 msgid "Random direction factor of the cast rays" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 msgid "Reflections" msgstr "Reflejos" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 msgid "Refractions" msgstr "Refracciones" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798 #, fuzzy msgid "Lights configuration" msgstr "Configuración de rutas" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582 msgid "Ambient Camera Light" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601 #, fuzzy msgid "Top Light" msgstr "Derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611 #, fuzzy msgid "Bottom Light" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652 #, fuzzy msgid "Elevation (degrees)" msgstr "Rotación (grados)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656 #, fuzzy msgid "Azimuth (degrees)" msgstr "Rotación (grados)" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "1" msgstr "1" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173 msgid "5" msgstr "5" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "2" msgstr "2" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174 msgid "6" msgstr "6" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 #, fuzzy msgid "3" msgstr "A3" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "7" msgstr "A7" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172 msgid "4" msgstr "4" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176 msgid "8" msgstr "8" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785 #, fuzzy msgid "Reset to defaults" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179 msgid "3D Display Options" msgstr "Opciones de visualización 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Color de fondo, Base" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343 msgid "Background Color, Top" msgstr "Color de fondo. Parte superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807 #, fuzzy msgid "3D Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "" "Insufficient permissions required to save file\n" "%s" msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:124 #: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166 msgid "Error" msgstr "Error" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871 msgid "Can't save file" msgstr "No se puede guardar el archivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922 #, fuzzy msgid "Silkscreen Color" msgstr "Color de la serigrafía..." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976 msgid "Copper Color" msgstr "Color del cobre" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000 msgid "Board Body Color" msgstr "Color del cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation" msgstr "Rotación de pivote central (Click con el botón central)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43 #, fuzzy msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Rotación de pivote central (Click con el botón central)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Girar X en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Girar X en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Girar Y en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Girar Y en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Girar Z en sentido horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Girar Z en sentido anti horario" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Mover placa a la izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Mover placa a la derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Mover placa hacia arriba" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Mover placa hacia abajo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Vista inicial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Reiniciar vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Flip Board" msgstr "Voltear vista de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Flip the board view" msgstr "Voltear la vista de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120 #, fuzzy msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Vista trasera" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Vista izquierda" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Vista derecha" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Vista superior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156 #, fuzzy msgid "View Bottom" msgstr "Vista inferior" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "No mostrar cuadrícula 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166 #, fuzzy msgid "3D Grid 10mm" msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171 #, fuzzy msgid "3D Grid 5mm" msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176 #, fuzzy msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181 #, fuzzy msgid "3D Grid 1mm" msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use All Properties" msgstr "Utilizar todas las propiedades" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "" "Utilizar todas las propiedades del material desde cada uno de los archivos " "de modelo 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Utilizar solo difuso" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193 #, fuzzy msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Utilizar solo la propiedad de color difuso del archivo de modelo 3D " #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "CAD Color Style" msgstr "Estilo de color CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Utilizar un estilo de color CAD basado en el color difuso del material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Pasantes" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Cargando modelos 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Montaje superficial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Toggle Virtual 3D models" msgstr "Mostrar modelos 3D virtuales" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" msgstr "Alternar modelos 3D del tipo Virtual" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232 msgid "Render Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Procedural Textures" msgstr "Texturas de procedimiento" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Aplicar texturas de procedimiento a los materiales (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Add Floor" msgstr "Añadir suelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Añade un plano de base bajo la placa (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247 #, fuzzy msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de refracción en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" msgstr "" "Muestra los materiales con sus propiedades de reflectancia en la " "representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Mostrar con calidad mejorada en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Aplicar Oclusión Ambiental del Espacio de Pantalla y reflexiones de " "Iluminación Global en la representación final (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268 #, fuzzy msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Modo estilo real" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273 #, fuzzy msgid "Toggle board body display" msgstr "Mostrar cuerpo de la placa" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278 #, fuzzy msgid "Show 3D Axis" msgstr "Mostr&ar ejes 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283 #, fuzzy msgid "Toggle zone display" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 #, fuzzy msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288 #, fuzzy msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Mostrar capas de adhesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Mostrar capas de serigrafía" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303 #, fuzzy msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 #, fuzzy msgid "Toggle comments display" msgstr "Modo de pantalla de contraste normal" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308 #, fuzzy msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 msgid "Toggle ECO display" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313 #, fuzzy msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Activar Mostrar siempre el cursor" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:502 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:726 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 msgid "DPI" msgstr "PPP" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:842 msgid "Choose Image" msgstr "Elegir imagen" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 msgid "Image Files " msgstr "Archivos de imagen " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687 #, fuzzy msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Trazar al portapapeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722 msgid "Create Logo File" msgstr "Crear archivo de logotipo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "No ha podido crearse el archivo \"%s\"." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crear archivo Postscript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crear librería de símbolos" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crear librería de huellas" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Error al asignar memoria para el mapa de bits potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:77 gerbview/files.cpp:307 #: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Imagen original" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Imagen en escala de grises" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Imagen en Blanco y Negro &&W" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Información del Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bitmap size:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "pixeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "PPI" msgstr "PI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Output Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Cargar Bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Exportar archivo SVG" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Export to Clipboard" msgstr "Trazar al portapapeles" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (archivo .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (archivo .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options:" msgstr "Opciones de imagen:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Límite blanco/negro:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y " "negro." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafía frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Capa de usuario Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Utilizar capa Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Capa para el contorno:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Seleccione la capa para situar el contorno.\n" "Los dos campos invisibles, referencia y valor, siempre se situan en la capa " "de serigrafía." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Conversor de Bitmap a Componente" #: common/base_units.cpp:504 msgid "sq. mm" msgstr "" #: common/base_units.cpp:506 msgid "cu. mm" msgstr "" #: common/base_units.cpp:516 common/eda_draw_frame.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:518 #, fuzzy msgid "sq. mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:520 #, fuzzy msgid "cu. mils" msgstr " mils" #: common/base_units.cpp:530 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:532 msgid "sq. in" msgstr "" #: common/base_units.cpp:534 msgid "cu. in" msgstr "" #: common/base_units.cpp:538 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "%" msgstr "%" #: common/common.cpp:564 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Falló la expansión de las variables de entorno: Falta '%c' en la posición %u " "en'%s'." #: common/common.cpp:650 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "No puede hacerse la ruta \"%s\" absoluta con respecto a \"%s\"." #: common/common.cpp:668 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/common.cpp:677 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "No puede crearse la carpeta de salida \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:55 msgid "Do not show again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: common/confirm.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: common/confirm.cpp:122 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:604 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95 #: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:298 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:659 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:64 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:466 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 #, fuzzy msgid "Discard Changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226 msgid "Apply to all" msgstr "" #: common/confirm.cpp:194 #, fuzzy msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente." #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:88 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:119 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:124 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: common/confirm.cpp:272 msgid "Info" msgstr "Información" #: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155 #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:946 pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1447 pcbnew/router/router_tool.cpp:1627 #: pcbnew/zone_filler.cpp:418 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:458 eeschema/lib_view_frame.cpp:361 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:454 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 #: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:862 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite KiCad EDA es un conjunto de aplicaciones de código abierto para la " "creación de esquemas electrónicos y placas de circuito impreso." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad en la web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "La página web oficial de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "El sitio web de los desarrolladores en Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Repositorios oficiales de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Seguimiento de errores" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Informar o examinar errores - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Grupos de usuarios y comunidad de KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165 msgid "KiCad forum - " msgstr "Foro de KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite completa KiCad EDA se pone a disposición bajo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181 #, fuzzy msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "licencia \"GNU General Public License (GPL)\" versión 2 o posterior" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "Lead Development Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Additional Contributions By" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599 msgid "Others" msgstr "Otras" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634 msgid "3D models by" msgstr "Modelos 3D por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646 msgid "Symbols by" msgstr "Símbolos por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653 msgid "Footprints by" msgstr "Huellas por" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666 msgid "Icons by" msgstr "Iconos por" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Doc Writers" msgstr "Escritores de la documentación" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 #, fuzzy msgid "Librarians" msgstr "Librerías" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Translators" msgstr "Traductores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Packagers" msgstr "Empaquetadores" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "License" msgstr "Licencia" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "No puede abrirse el portapapeles para guardar la información de versión." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477 msgid "Clipboard Error" msgstr "Error de portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485 msgid "Copied..." msgstr "Copiada..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Título de la aplicación" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Información del Copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Información de la versión de las librerías" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Copy Version Info" msgstr "Copiar información de la versión" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia la información de la versión de KiCad en el portapapeles" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "&Report Bug" msgstr "Archivo de informe" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Colabore con KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89 msgid "&OK" msgstr "&Aceptar" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46 #, fuzzy msgid "Report" msgstr "Informe ERC" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear Color" msgstr "Color del cobre" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Green:" msgstr "Verde 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Blue:" msgstr "Azul 1" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "SVG" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Rotación:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 #, fuzzy msgid "Color Picker" msgstr "Código color" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Defined Colors" msgstr "Taladros definidos" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:317 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:255 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319 #, fuzzy msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:282 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #, fuzzy msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "" "La lista de rutas de búsqueda 3D está vacía;\n" "¿desea escribir un archivo vacío?" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326 #, fuzzy msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n" "de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n" "sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n" "han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n" "ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n" "entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:492 #, fuzzy msgid "File Browser..." msgstr "Navegar..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:495 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:374 #, fuzzy msgid "Select Path" msgstr "Seleccionar todas" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Introduzca el nombre y el valor de cada variable de entorno. Las entradas en " "gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel " "de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario " "o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto " "significa que los valores en esta tabla serán ignorados." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en " "todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el " "carácter de subrayado." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Ayusa sobre variables de entorno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variable de entorno" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212 #: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386 #: eeschema/sch_pin.cpp:163 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/class_zone.cpp:611 #: pcbnew/class_zone.cpp:1384 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "3D Search Paths" msgstr "Rutas de búsqueda:" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:309 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Configurar la tabla global de librerías de símbolos" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "Se ha ejecutado por primera vez KiCad utilizando la nueva tabla de librerías " "de símbolos para acceder a las librerías de símbolos. Para que KiCad tenga " "acceso a las librerías de símbolos, debe configurar la tabla de librerías de " "símbolos globales. Por favor, seleccione una de las opciones siguientes. Si " "no está seguro sobre qué opción seleccionar, utilice la selección por " "defecto." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "" "Copiar la tabla de librerías de símbolos globales por defecto (recomendado)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Seleccione esta opción si no está seguro de cómo configurar la tabla de " "librerías globales de símbolos" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Copiar tabla de librerías globales de símbolos personalizada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Seleccione esta opción para copiar un archivo de tablas de librerías de " "símbolos diferente a la predeterminada" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, fuzzy, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Crear una tabla de librerías de símbolos vacía" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Seleccione esta opción para definir librerías de símbolos en las tablas " "específicas del proyecto" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Seleccionar archivo de tabla globas de librerías de símbolos:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 msgid "temp1" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 msgid "temp2" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 msgid "temp3" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 msgid "temp" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 #, fuzzy msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Configurar la tabla global de librerías de símbolos" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Grid Origin" msgstr "Origen de cuadrícula:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185 msgid "a page" msgstr "una página" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Current Grid" msgstr "Intensidad" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "User Defined Grid" msgstr "Cuadrícula personalizada:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Tamaño X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Tamaño Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Fast Switching" msgstr "Cambio rápido:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Cuadrícula 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "(hotkey)" msgstr "Atajo de teclado" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Cuadrícula 2:" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:446 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79 msgid "Grid Settings" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34 #, fuzzy msgid "Hotkey List" msgstr "Lista de atajos de teclado" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:71 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Número de escala incorrecto" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:81 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:92 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Escala de imagen:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imágenes" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29 #, fuzzy msgid "Quit KiCad" msgstr "Cerrar KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:116 #, fuzzy msgid "Select Settings Path" msgstr "Seleccionar todas" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A5 148x210mm" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" # Tamaño de papel para imprimir #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Usuario (Personalizado)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 #, fuzzy msgid "Preview Settings" msgstr "Ajustes de página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 #, fuzzy msgid "Preview Paper" msgstr "Vista previa" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 #, fuzzy msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Parámetros del bloque de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141 msgid "Page Settings" msgstr "Ajustes de página" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 #, fuzzy msgid "Title Block" msgstr "Emplazar bloque" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:800 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found." msgstr "" "No se ha encontrado en archivo de descripción de hoja \"%s\". Cancelado" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traducción del tamaño de papel debe preservar la denominación original" # Orientación del papel para impresión #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:883 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:900 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n" "Desea utilizar la ruta relativa:\n" "\"%s\"\n" "en lugar de\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "text aleatorio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 msgid "Orientation:" msgstr "Orientación:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Custom paper size:" msgstr "Tamaño personalizado" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Altura de papel personalizada." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160 msgid "unit" msgstr "unidad" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Ancho de papel personalizado." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar a otras hojas" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parámetros del bloque de título" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de hojas: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Página número: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Issue Date:" msgstr "Fecha de emisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Revision:" msgstr "Revisión" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Company:" msgstr "Compañía" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Comment1:" msgstr "Comentario 1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Comment2:" msgstr "Comentario 2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248 #, fuzzy msgid "Comment3:" msgstr "Comentario 3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Comment4:" msgstr "Comentario 4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272 #, fuzzy msgid "Comment5:" msgstr "Comentario:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Comment6:" msgstr "Comentario:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Comment7:" msgstr "Comentario:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308 #, fuzzy msgid "Comment8:" msgstr "Comentario:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Comment9:" msgstr "Comentario:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338 msgid "Page layout description file" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 #: kicad/tree_project_frame.cpp:798 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196 msgid "Print Preview" msgstr "Vista previa de impresión" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 #, fuzzy msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Atención: Alias duplicado" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238 #, fuzzy msgid "Nothing to print" msgstr "No se ha encontrado nada" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ha habido un problema al imprimir." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Output mode:" msgstr "Modo de salida:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Color" msgstr "Color" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101 msgid "Black and white" msgstr "Monocromo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Print border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Ajustar a la página" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "Personalizado" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Page Setup..." msgstr "Configuración de página" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540 msgid "MyLabel" msgstr "MiEtiqueta" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Elementos:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "New theme name:" msgstr "Nombre de red:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add Color Theme" msgstr "Aplicar esquema de &colores" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141 #, fuzzy msgid "Theme already exists!" msgstr "Ya existe la ruta." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:198 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:215 #, fuzzy msgid "New Theme..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:270 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Color del cobre" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:273 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Pegar bloque" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:276 #, fuzzy msgid "Revert to saved color" msgstr "Volver a la an&terior" #: common/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Open Theme Folder" msgstr "Emisor abierto" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281 msgid "Executable files (" msgstr "Archivos ejecutables (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleccionar el lector de PDFs preferido" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "&Auto save:" msgstr "Escala auto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de respaldo " "de la placa en disco.\n" "Si se indica 0, se desabilitará la copia de respaldo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46 msgid "File history size:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61 msgid "Days" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 msgid "No Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel (Alta calidad)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Antialiasing subpixel(Calidad ultra)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supermuestreo (2x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supermuestreo (4x)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79 msgid "Fallback graphics:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Balanced Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Sin antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "3D cache file duration:" msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda 3D" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Helper Applications" msgstr "Eliminar selección" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Text editor:" msgstr "Editor de texto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "System default PDF viewer" msgstr "Lector PDF &del sistema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175 msgid "Other:" msgstr "Otros:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150 msgid "Icon scale:" msgstr "Escala de icono:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Estrechamiento automático" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "Canvas scale:" msgstr "Escala de icono:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostrar iconos en menús" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Edición" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferir seleccionar a arrastrar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Editar listado de atajos de teclado" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "Project Backup" msgstr "Proyecto" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216 #, fuzzy msgid "Automatically backup projects" msgstr "Enrutar red automáticamente" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Tamaño mínimo de vía:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "MB" msgstr "B" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Revisión" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Type filter text" msgstr "Ext. archivo comp: " #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116 msgid "Undo All Changes" msgstr "Deshacer todos los cambios" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 #, fuzzy msgid "Import Hotkeys..." msgstr "&Importar atajos de teclado..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importa el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " "activa." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175 #, fuzzy msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "&Importar atajos de teclado..." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "Pan and Zoom" msgstr "Barrido y zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra el cursor en la pantalla al hacer zoom." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panorámica al mover objeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Al trazar una pista o mover un elemento, hacer panorámica al acercarse al " "borde de la pantalla." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Activar ac&eleración" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Zoom speed:" msgstr "Seleccionar Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Auto pan speed:" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97 msgid "Middle button drag:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Pin" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/tool/zoom_menu.cpp:42 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56 #: pcbnew/class_pad.cpp:1344 pcbnew/class_zone.cpp:1372 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:920 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107 msgid "Right button drag:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124 msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "While pressing:" msgstr "Faltantes:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143 msgid "Ctrl" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147 msgid "Shift" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "A" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Zoom:" msgstr "Zoom: " #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171 msgid "Pan up / down:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Pan left / right:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206 msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 #: pcbnew/class_zone.cpp:615 pcbnew/class_zone.cpp:1374 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Solid" msgstr "Sólida" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dashed" msgstr "Discontinua" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dotted" msgstr "Punteada" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309 msgid "Dash-Dot" msgstr "Raya-punto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394 #, fuzzy msgid "Netclass must have a name." msgstr "Valor de tipo de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403 #, fuzzy msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ruta ya en uso" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474 #, fuzzy msgid "The default net class is required." msgstr "No puede eliminarse la clase de red por defecto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:485 msgid "Net Classes" msgstr "Clases de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1386 msgid "Clearance" msgstr "Margen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190 msgid "Track Width" msgstr "Ancho de pista" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191 msgid "Via Size" msgstr "Diámetro Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192 msgid "Via Drill" msgstr "Tdro vía" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 #, fuzzy msgid "uVia Size" msgstr "Diámetro Via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194 msgid "uVia Drill" msgstr "Tdro microvía" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "DP Width" msgstr "Ancho" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "DP Gap" msgstr "Espaciado de par diferencial" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Wire Thickness" msgstr "Grosor de línea:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bus Thickness" msgstr "Grosor de &bus:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:823 msgid "Line Style" msgstr "Estilo de línea" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:72 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parámetros clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Net Class Memberships" msgstr "Pertenencia a clase de red:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrar nombre de redes" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Net class filter:" msgstr "Filtro de nombre de red:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro de nombre de red:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Show All Nets" msgstr "Mostrar todas las capas" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60 msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar filtros" # Pendiente #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign Net Class" msgstr " utiliza la clase de red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "New net class:" msgstr "Nuevo nombre de clase de red:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173 #, fuzzy msgid "Assign To Listed Nets" msgstr "Lista Nets" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:160 pcbnew/class_pad.cpp:818 #: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:583 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54 msgid "Net" msgstr "Red" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Net Class" msgstr "Clases de red" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "Ignore" msgstr "" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:93 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142 #, fuzzy msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Variable Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Text Substitution" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:325 msgid "Error: " msgstr "Error: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206 common/rc_item.cpp:326 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208 msgid "Info: " msgstr "Información: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:563 msgid "Save Report to File" msgstr "Guardar informe" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341 msgid "File save error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 #, fuzzy msgid "Output Messages" msgstr "Mensajes de salida:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 eeschema/lib_item.cpp:57 #: eeschema/sch_pin.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647 msgid "All" msgstr "Todo" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64 msgid "Infos" msgstr "Infos" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Gu&ardar como.." #: common/draw_panel_gal.cpp:247 common/draw_panel_gal.cpp:431 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" #: common/draw_panel_gal.cpp:253 common/draw_panel_gal.cpp:438 #, fuzzy msgid "Could not use OpenGL" msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb" #: common/dsnlexer.cpp:34 msgid "clipboard" msgstr "portapapeles" #: common/dsnlexer.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Esperando \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Ejecutando '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:340 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:348 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s es un duplicado" #: common/dsnlexer.cpp:356 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Inesperado \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "se necesita un número para \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Texto delimitado sin terminación" #: common/dsnlexer.cpp:696 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $" #: common/eda_base_frame.cpp:384 msgid "&About KiCad" msgstr "&Acerca de KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:386 msgid "&Help" msgstr "A&yuda" #: common/eda_base_frame.cpp:725 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo %s." #: common/eda_base_frame.cpp:770 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Preferencias" #: common/eda_base_frame.cpp:773 common/hotkey_store.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Común" #: common/eda_base_frame.cpp:775 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "" #: common/eda_base_frame.cpp:778 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos:" #: common/eda_base_frame.cpp:822 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:827 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\" en la carpeta " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:832 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1129 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:862 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "¡Esto puede ser embarazoso!\n" "Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n" "\"%s\"\n" "no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que " "realizó?" #: common/eda_base_frame.cpp:877 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre " "de la placa." #: common/eda_doc.cpp:141 msgid "Doc Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/eda_doc.cpp:156 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación \"%s\"" #: common/eda_doc.cpp:199 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:128 common/tool/actions.cpp:463 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:251 #, fuzzy msgid "Edit User Grid..." msgstr "Ajustar el tamaño de la cuadrícula de usuario" #: common/eda_draw_frame.cpp:360 msgid "Zoom Auto" msgstr "Zoom auto" #: common/eda_draw_frame.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:494 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143 msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: common/eda_draw_frame.cpp:497 pcbnew/class_dimension.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: common/eda_draw_frame.cpp:881 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115 msgid "Select Library" msgstr "Seleccionar librería" #: common/eda_draw_frame.cpp:881 msgid "New Library" msgstr "Nueva librería" #: common/eda_item.cpp:265 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Serigrafía" #: common/eda_item.cpp:267 common/template_fieldnames.cpp:46 #: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124 #: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345 msgid "Footprint" msgstr "Huella" #: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_pad.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: common/eda_item.cpp:269 common/eda_item.cpp:272 #, fuzzy msgid "Graphic Shape" msgstr "E&stilo gráfico:" #: common/eda_item.cpp:270 #, fuzzy msgid "Board Text" msgstr "Ext Cir. Imp.: " #: common/eda_item.cpp:271 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #, fuzzy msgid "Footprint Text" msgstr "Texto trasero de huellas" #: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_track.cpp:619 msgid "Track" msgstr "Pista" #: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_track.cpp:681 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:275 #, fuzzy msgid "Board Marker" msgstr "Capas de placa:" #: common/eda_item.cpp:276 #, fuzzy msgid "Aligned Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: common/eda_item.cpp:277 #, fuzzy msgid "Orthogonal Dimension" msgstr "Editar dimensión" #: common/eda_item.cpp:278 #, fuzzy msgid "Center Dimension" msgstr "Eliminar dimensión" #: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/class_dimension.cpp:981 msgid "Leader" msgstr "" #: common/eda_item.cpp:280 pcbnew/class_pcb_target.cpp:120 msgid "Target" msgstr "Mira de centrado" #: common/eda_item.cpp:281 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: common/eda_item.cpp:282 #, fuzzy msgid "Item List" msgstr "Elementos" #: common/eda_item.cpp:283 #, fuzzy msgid "Net Info" msgstr "Información" #: common/eda_item.cpp:284 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Agrupar por" #: common/eda_item.cpp:286 #, fuzzy msgid "Schematic Marker" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: common/eda_item.cpp:287 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90 msgid "Junction" msgstr "Unión" #: common/eda_item.cpp:288 #, fuzzy msgid "No-Connect Flag" msgstr "Marca de &no conectado" #: common/eda_item.cpp:289 #, fuzzy msgid "Wire Entry" msgstr "Añadir entrada de línea" #: common/eda_item.cpp:290 #, fuzzy msgid "Bus Entry" msgstr "Añadir entrada de bus" #: common/eda_item.cpp:291 #, fuzzy msgid "Graphic Line" msgstr "Capa gráfica" #: common/eda_item.cpp:292 eeschema/sch_bitmap.cpp:199 #, fuzzy msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de &bits..." #: common/eda_item.cpp:293 #, fuzzy msgid "Schematic Text" msgstr "Tamaño del esquema" #: common/eda_item.cpp:294 #, fuzzy msgid "Net Label" msgstr "Eliminar etiqueta" #: common/eda_item.cpp:295 eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Global Label" msgstr "Etiqueta global" #: common/eda_item.cpp:296 eeschema/sch_text.cpp:631 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: common/eda_item.cpp:297 #, fuzzy msgid "Schematic Field" msgstr "Archivos de esquema" #: common/eda_item.cpp:298 msgid "Component" msgstr "Componente" #: common/eda_item.cpp:299 #, fuzzy msgid "Sheet Pin" msgstr "Mover pin de hoja" #: common/eda_item.cpp:300 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 msgid "Sheet" msgstr "Página" #: common/eda_item.cpp:302 #, fuzzy msgid "Field Locate Reference" msgstr "Girar referencia" #: common/eda_item.cpp:303 #, fuzzy msgid "Field Locate Value" msgstr "Valor del campo" #: common/eda_item.cpp:304 #, fuzzy msgid "Field Locate Footprint" msgstr "Listar huellas" #: common/eda_item.cpp:306 #, fuzzy msgid "SCH Screen" msgstr "Serigrafía" #: common/eda_item.cpp:308 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_arc.h:70 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 pcbnew/pcb_shape.cpp:478 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_circle.h:53 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:39 #: pcbnew/class_pad.cpp:1028 pcbnew/class_pad.cpp:1335 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: common/eda_item.cpp:312 #, fuzzy msgid "Symbol Text" msgstr "Nombre del símbolo" #: common/eda_item.cpp:313 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118 #: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:501 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: common/eda_item.cpp:314 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Polilínea" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/lib_bezier.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_item.cpp:316 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122 #: eeschema/sch_pin.cpp:145 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: common/eda_item.cpp:317 #, fuzzy msgid "Symbol Field" msgstr "Campos de símbolo" #: common/eda_item.cpp:319 #, fuzzy msgid "Gerber Layout" msgstr "Capa Gerber:" #: common/eda_item.cpp:320 #, fuzzy msgid "Draw Item" msgstr "Arrastrar elemento" #: common/eda_item.cpp:321 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_bitmap.h:133 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: common/eda_size_ctrl.cpp:38 #, fuzzy msgid " X:" msgstr "X:" #: common/eda_size_ctrl.cpp:44 #, fuzzy msgid " Y:" msgstr "Y:" #: common/eda_text.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:649 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:582 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:661 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:649 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: common/eda_text.cpp:499 common/eda_text.cpp:663 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:649 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: common/eda_text.cpp:500 msgid "Bold+Italic" msgstr "Negrita+Cursiva" #: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:127 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: common/eda_text.cpp:648 common/eda_text.cpp:652 common/tool/actions.cpp:303 #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Center" msgstr "Centrado" #: common/eda_text.cpp:649 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:126 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: common/eda_text.cpp:651 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Top" msgstr "Superior" #: common/eda_text.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:494 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: common/eda_text.cpp:657 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_text.cpp:292 msgid "Text" msgstr "Texto" #: common/eda_text.cpp:659 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1271 pcbnew/pcb_text.cpp:125 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93 msgid "Thickness" msgstr "Grosor" #: common/eda_text.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 msgid "Mirrored" msgstr "Invertido" #: common/eda_text.cpp:667 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:435 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:859 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:153 pcbnew/class_track.cpp:629 #: pcbnew/class_track.cpp:1071 pcbnew/class_track.cpp:1090 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161 #: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:504 pcbnew/pcb_shape.cpp:557 #: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: common/eda_text.cpp:671 eeschema/lib_field.cpp:438 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:862 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:507 pcbnew/pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92 msgid "Height" msgstr "Alto" #: common/eda_text.cpp:673 #, fuzzy msgid "Horizontal Justification" msgstr "Justificación horizontal" #: common/eda_text.cpp:675 #, fuzzy msgid "Vertical Justification" msgstr "Justificación vertical" #: common/env_vars.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "<b>KISYSMOD</b> es la ruta base de las librerías de huellas instaladas " "localmente (carpetas .pretty)." #: common/env_vars.cpp:75 #, fuzzy msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "" "<b>KISYS3DMOD</b> es la ruta base del sistema de los modelos 3D " "(carpetas .3Dshapes)." #: common/env_vars.cpp:77 #, fuzzy msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "" "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> es la ruta base de las librerías de huellas " "instaladas localmente." #: common/env_vars.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " "footprint libraries." msgstr "" "<b>KIGITHUB</b> es utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio " "de las librerías oficiales de huellas de KiCad. Solo es necesario si se " "utiliza el complemento de Github para acceder a las librerías de huellas" #: common/env_vars.cpp:82 #, fuzzy msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "" "<b>KICAD_SYMBOL_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene las " "plantillas de proyecto instaladas por KiCad." #: common/env_vars.cpp:84 #, fuzzy msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "<b>KICAD_PTEMPLATES</b> es opcional y puede definirse si quiere crearse una " "carpeta personal con plantillas de proyectos." #: common/env_vars.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "<b>KIPRJMOD</b> está definida internamente por KiCad (no puede editarse) y " "contiene la ruta absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno " "puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. " "Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una " "carpeta que contiene una librería de huellas específica al proyecto, de " "nombre footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:95 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "" #: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "desde %s : %s() línea:%d" #: common/exceptions.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d" msgstr "" "%s en entrada/origen\n" "\"%s\"\n" "línea %d, posición %d" #: common/exceptions.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n" "recent version than the one you are running.\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad no ha podido abrir el archivo ya que ha sido creado\n" "con una versión más reciente de la que está en uso.\n" "Para abrirlo, necesita actualizar KiCad a una versión más reciente.\n" "\n" "Fecha de la versión de KiCad necesaria (o superior): %s\n" "\n" "Texto completo del error:\n" "%s" #: common/filehistory.cpp:155 #, fuzzy msgid "No Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "La ruta especificada no existe" #: common/filename_resolver.cpp:456 msgid "3D model search path" msgstr "Ruta de búsqueda de modelos 3D" #: common/filename_resolver.cpp:482 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:485 msgid "This path: " msgstr "Esta ruta: " #: common/filename_resolver.cpp:488 msgid "Existing path: " msgstr "Ruta existente: " #: common/filename_resolver.cpp:490 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias no válido (nombre duplicado)" #: common/filename_resolver.cpp:612 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "La carpeta de configuración 3D es desconocida" #: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640 #: common/filename_resolver.cpp:665 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Escribir la lista de rutas de búsqueda 3D" #: common/filename_resolver.cpp:637 msgid "Could not open configuration file" msgstr "No puede abrirse el archivo de configuración" #: common/filename_resolver.cpp:664 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemas al escribir el archivo de configuración" #: common/footprint_info.cpp:106 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855 msgid "Load Error" msgstr "Error al cargar" #: common/footprint_info.cpp:108 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Se han encontrado errores al cargar la huella:" #: common/fp_lib_table.cpp:198 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Se ha encontrado un nombre de librería duplicado \"%s\" en la línea %d de " "la tabla de librerías de huellas" #: common/fp_lib_table.cpp:292 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "los archivos de fp-lib-table no contienen la librería de nombre \"%s\"" #: common/fp_lib_table.cpp:481 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "No se puede crear la ruta \"%s\" de la tabla global de librerías." #: common/gestfich.cpp:187 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "No se ha encontrado el comando \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:230 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n" "El comando es \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "No se puede encontrar un visor de PDF para \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:331 #, c-format msgid "" "Cannot print '%s'.\n" "\n" "Unknown filetype." msgstr "" #: common/gestfich.cpp:360 eeschema/eeschema.cpp:403 eeschema/eeschema.cpp:435 #: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243 #: pcbnew/pcbnew.cpp:472 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"." #: common/grid_tricks.cpp:240 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Cortar\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:240 #, fuzzy msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "" "Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al " "portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copiar\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:241 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Pegar\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:242 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:243 msgid "Select all cells" msgstr "Seleccionar todas las celdas" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 #, fuzzy msgid "Finish Drawing" msgstr "Finalizar dibujo" #: common/hotkey_store.cpp:46 #, fuzzy msgid "Show Clarify Selection Menu" msgstr "Clarificar la selección" #: common/hotkey_store.cpp:47 #, fuzzy msgid "Add to Selection" msgstr "Zoom selección" #: common/hotkey_store.cpp:48 #, fuzzy msgid "Toggle Selection State" msgstr "Seleccionar Módulo:" #: common/hotkey_store.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove from Selection" msgstr "Zoom selección" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "" #: common/hotkey_store.cpp:51 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "" #: common/hotkey_store.cpp:66 #, fuzzy msgid "Project Manager" msgstr "" "Nombre del proyecto:\n" "%s\n" #: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223 #: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1193 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61 msgid "Pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:453 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor de hoja de trabajo" #: common/hotkey_store.cpp:135 msgid "Gestures" msgstr "" #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "No ha podido cargarse la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:236 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "No ha podido leerse el nombre de instancia ni la versión del símbolo desde " "la librería kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:270 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Error de instalación fatal.\n" "No puede cargarse el archivo:\n" "\"%s\"\n" #: common/kiway.cpp:274 msgid "It is missing.\n" msgstr "No se encuentra.\n" #: common/kiway.cpp:276 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Quizá falte una librería compartida (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:278 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Desde la línea de comandos: argv[0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391 #, fuzzy msgid "Error loading editor" msgstr "" "Error al cargar la lista de redes.\n" "%s" #: common/kiway.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "No se puede escribir \"%s\"" #: common/languages_menu.cpp:49 msgid "Set Language" msgstr "Seleccionar idioma" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:42 #, fuzzy msgid "In10.Cu" msgstr "In10" #: common/layer_id.cpp:43 #, fuzzy msgid "In11.Cu" msgstr "In11" #: common/layer_id.cpp:44 #, fuzzy msgid "In12.Cu" msgstr "In12" #: common/layer_id.cpp:45 #, fuzzy msgid "In13.Cu" msgstr "In13" #: common/layer_id.cpp:46 #, fuzzy msgid "In14.Cu" msgstr "In14" #: common/layer_id.cpp:47 #, fuzzy msgid "In15.Cu" msgstr "In15" #: common/layer_id.cpp:48 #, fuzzy msgid "In16.Cu" msgstr "In16" #: common/layer_id.cpp:49 #, fuzzy msgid "In17.Cu" msgstr "In17" #: common/layer_id.cpp:50 #, fuzzy msgid "In18.Cu" msgstr "In18" #: common/layer_id.cpp:51 #, fuzzy msgid "In19.Cu" msgstr "In19" #: common/layer_id.cpp:52 #, fuzzy msgid "In20.Cu" msgstr "In20" #: common/layer_id.cpp:53 #, fuzzy msgid "In21.Cu" msgstr "In21" #: common/layer_id.cpp:54 #, fuzzy msgid "In22.Cu" msgstr "In22" #: common/layer_id.cpp:55 #, fuzzy msgid "In23.Cu" msgstr "In23" #: common/layer_id.cpp:56 #, fuzzy msgid "In24.Cu" msgstr "In24" #: common/layer_id.cpp:57 #, fuzzy msgid "In25.Cu" msgstr "In25" #: common/layer_id.cpp:58 #, fuzzy msgid "In26.Cu" msgstr "In26" #: common/layer_id.cpp:59 #, fuzzy msgid "In27.Cu" msgstr "In27" #: common/layer_id.cpp:60 #, fuzzy msgid "In28.Cu" msgstr "In28" #: common/layer_id.cpp:61 #, fuzzy msgid "In29.Cu" msgstr "In29" #: common/layer_id.cpp:62 #, fuzzy msgid "In30.Cu" msgstr "In30" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:66 #, fuzzy msgid "B.Adhesive" msgstr "Adhes Cmp" #: common/layer_id.cpp:67 #, fuzzy msgid "F.Adhesive" msgstr "Adhes Cmp" #: common/layer_id.cpp:68 #, fuzzy msgid "B.Paste" msgstr "Pegar" #: common/layer_id.cpp:69 #, fuzzy msgid "F.Paste" msgstr "Pegar" #: common/layer_id.cpp:70 #, fuzzy msgid "B.Silkscreen" msgstr "Serigrafía" #: common/layer_id.cpp:71 #, fuzzy msgid "F.Silkscreen" msgstr "Serigrafía" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:76 #, fuzzy msgid "User.Drawings" msgstr "Dibujos" #: common/layer_id.cpp:77 #, fuzzy msgid "User.Comments" msgstr "Comentarios " #: common/layer_id.cpp:78 #, fuzzy msgid "User.Eco1" msgstr "Capa de usuario Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 #, fuzzy msgid "User.Eco2" msgstr "Utilizar capa Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 #, fuzzy msgid "Edge.Cuts" msgstr "Contornos:" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Margin_later" #: common/layer_id.cpp:84 #, fuzzy msgid "F.Courtyard" msgstr "Solapamiento de áreas" #: common/layer_id.cpp:85 #, fuzzy msgid "B.Courtyard" msgstr "Solapamiento de áreas" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:90 #, fuzzy msgid "User.1" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:91 #, fuzzy msgid "User.2" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:92 #, fuzzy msgid "User.3" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:93 #, fuzzy msgid "User.4" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:94 #, fuzzy msgid "User.5" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:95 #, fuzzy msgid "User.6" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:96 #, fuzzy msgid "User.7" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:97 #, fuzzy msgid "User.8" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:98 #, fuzzy msgid "User.9" msgstr "Usuario" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 #, fuzzy msgid "Rescue" msgstr "Rec&uperar" #: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415 #: eeschema/sch_line.cpp:811 msgid "Wire" msgstr "Línea" #: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416 #: eeschema/sch_line.cpp:812 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: common/layer_id.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bus Junction" msgstr "Unión" #: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:629 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin number" msgstr "Número del pin" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin name" msgstr "Nombre de pin" #: common/layer_id.cpp:114 #, fuzzy msgid "Symbol reference" msgstr "Editar referencia del símbolo" #: common/layer_id.cpp:115 #, fuzzy msgid "Symbol value" msgstr "Nombre del símbolo" #: common/layer_id.cpp:116 #, fuzzy msgid "Symbol fields" msgstr "Campos de símbolo" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Symbol body outline" msgstr "Contorno de la placa" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Symbol body fill" msgstr "Símbolos por" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 msgid "Net name" msgstr "Nombre de red" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Sheet border" msgstr "Etiqueta de hoja" #: common/layer_id.cpp:123 #, fuzzy msgid "Sheet background" msgstr "Fondo del cuerpo" #: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54 msgid "Sheet name" msgstr "Nombre de hoja" #: common/layer_id.cpp:125 #, fuzzy msgid "Sheet fields" msgstr "Archivo de página" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet file name" msgstr "Nombre de archivo de la hoja" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet label" msgstr "Etiqueta de hoja" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "No connect symbol" msgstr "Símbolo de no conectado" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "ERC warning" msgstr "Aviso de ERC" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "ERC error" msgstr "Error de ERC" #: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168 #, fuzzy msgid "Helper items" msgstr "Borrar elementos" #: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: common/layer_id.cpp:133 msgid "Axes" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: common/layer_id.cpp:136 #, fuzzy msgid "Highlighted items" msgstr "Resaltar red" #: common/layer_id.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hidden item" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172 #, fuzzy msgid "Selection highlight" msgstr "Resaltar Red" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Footprints Front" msgstr "Huellas frontales" #: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Footprints Back" msgstr "Huellas traseras" #: common/layer_id.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Values" msgstr "Valores" #: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 #, fuzzy msgid "Reference Designators" msgstr "indicador de referencia" #: common/layer_id.cpp:147 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Texto frontal de huellas" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Texto trasero de huellas" #: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Hidden Text" msgstr "Texto oculto" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Pads Front" msgstr "Pads frontales" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Pads Back" msgstr "Pads traseros" #: common/layer_id.cpp:152 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Pads pasantes" #: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680 msgid "Through Via" msgstr "Vía pasante" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678 msgid "Micro Via" msgstr "Microvía" #: common/layer_id.cpp:157 #, fuzzy msgid "Via Holes" msgstr "Mostrar agujeros de Vias" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Orificios no plateados" # Chevelu #: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653 msgid "Ratsnest" msgstr "Líneas aéreas" #: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "No-Connects" msgstr "Sin conectar" #: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #, fuzzy msgid "DRC Warnings" msgstr "Avisos" #: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 #, fuzzy msgid "DRC Errors" msgstr "Errores" #: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC Exclusions" msgstr "" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "DRC Marker Shadows" msgstr "Mostrar sombras" #: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Anchors" msgstr "Anclas" #: common/layer_id.cpp:170 #, fuzzy msgid "Grid Axes" msgstr "Rejilla:" #: common/lib_id.cpp:284 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica" #: common/lib_id.cpp:301 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión" #: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:264 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elementos" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Esquema de numeración no reconocido: %d" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:816 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830 #, fuzzy msgid "Unknown parent of property" msgstr "No puede encontrarse la propiedad: %s" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:847 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:948 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Elementos no conectados" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:852 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "No puede encontrarse la propiedad: %s" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:887 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Esquema de numeración no reconocido: %d" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "No se ha leído completamente el archivo \"%s\"" #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:98 #: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:126 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Error al escribir archivo de diseño de página" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:78 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:227 pcbnew/class_board_item.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Line" msgstr "Línea" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127 #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:297 #, fuzzy msgid "Imported Shape" msgstr "Importar formas" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137 #, fuzzy msgid "First Page Only" msgstr "Solo página 1" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138 msgid "Subsequent Pages" msgstr "" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139 #, fuzzy msgid "All Pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "First Page Option" msgstr "Opción de archivo:" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145 #, fuzzy msgid "Repeat Count" msgstr "Número de repeticiones:" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148 #, fuzzy msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Repetir último elemento" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Comentario 1" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Texto" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:356 eeschema/lib_rectangle.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:389 #, fuzzy, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Longitud de línea" #: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:445 #, fuzzy msgid "Page Limits" msgstr "Mostrar límites de página:" #: common/pgm_base.cpp:164 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "No se ha encontrado editor por defecto, debe configurar uno" #: common/pgm_base.cpp:184 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Archivo ejecutale (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:186 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Archivo ejecutable (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:196 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Seleccionar el editor preferido" #: common/pgm_base.cpp:215 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s ya se está ejecutando. ¿Continuar?" #: common/pgm_base.cpp:611 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:673 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1916 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "no puede abrirse el archivo" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1932 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1950 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1966 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1972 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1978 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2076 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Símbolo desconocido \"%s\"" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:275 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Error al cargar la tabla de librerías de huellas del proyecto" #: common/project/project_archiver.cpp:89 #, fuzzy msgid "Could not open archive file\n" msgstr "No puede abrirse el archivo de librería." #: common/project/project_archiver.cpp:98 #, fuzzy msgid "Invalid archive file format\n" msgstr "Descomprime proyecto comprimido previamente" #: common/project/project_archiver.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file \"%s\"\n" msgstr "Extraer archivo \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:145 #, fuzzy msgid "Error extracting file!\n" msgstr "Extraer Archivo" #: common/project/project_archiver.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n" msgstr "No puede crearse el archivo zip \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\"\n" msgstr "Archivo \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" msgstr "Archivo \"%s\"" #: common/project/project_archiver.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n" msgstr "" "\n" "Archivo Zip \"%s\" creado (%d bytes)" #: common/rc_item.cpp:321 #, fuzzy msgid "Excluded " msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: common/richio.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "No puede abrirse al archivo \"%s\" para lectura" #: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea" #: common/richio.cpp:267 msgid "Line length exceeded" msgstr "Longitud máxima de línea excedida" #: common/richio.cpp:551 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/settings/color_settings.cpp:310 #, fuzzy msgid " (Footprints)" msgstr "Huellas" #: common/template_fieldnames.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1332 #: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1817 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: common/template_fieldnames.cpp:45 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:444 #: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385 #: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1819 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110 msgid "Value" msgstr "Valor" #: common/template_fieldnames.cpp:47 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242 msgid "Datasheet" msgstr "Hoja de datos" #: common/template_fieldnames.cpp:48 eeschema/sch_sheet.cpp:56 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: common/tool/action_menu.cpp:205 #, fuzzy msgid "Close\tCTRL+W" msgstr "Copiar\tCTRL+C" #: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Salir" #: common/tool/actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "New..." msgstr "&Nuevo..." #: common/tool/actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: common/tool/actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "New Library..." msgstr "&Nueva librería..." #: common/tool/actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "Create a new library folder" msgstr "Crear nueva librería" #: common/tool/actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Library..." msgstr "&Añadir librería..." #: common/tool/actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add an existing library folder" msgstr "Añadir una librería existente" #: common/tool/actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Abrir..." #: common/tool/actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Open existing document" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: common/tool/actions.cpp:64 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/tool/actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save As..." msgstr "Guardar c&omo..." #: common/tool/actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Save current document to another location" msgstr "Guardar el componente activo en una nueva librería" #: common/tool/actions.cpp:76 #, fuzzy msgid "Save Copy As..." msgstr "Guardar co&pia como..." #: common/tool/actions.cpp:76 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #: common/tool/actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save All" msgstr "Guardar como" #: common/tool/actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Save all changes" msgstr "Guardar todos los cambios de la librería" #: common/tool/actions.cpp:88 msgid "Throw away changes" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Page Settings..." msgstr "Ajustes de pá&gina..." #: common/tool/actions.cpp:94 #, fuzzy msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Opciones de página para ajustar tamaño del papel y el texto" #: common/tool/actions.cpp:100 kicad/tree_project_frame.cpp:796 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Im&primir..." #: common/tool/actions.cpp:106 #, fuzzy msgid "Plot..." msgstr "Trazar..." #: common/tool/actions.cpp:106 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153 msgid "Plot" msgstr "Trazar" #: common/tool/actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Close the current editor" msgstr "Cerrar Editor de huellas" #: common/tool/actions.cpp:119 msgid "Cancel current tool" msgstr "Cancelar la herramienta activa" #: common/tool/actions.cpp:125 #, fuzzy msgid "Show Context Menu" msgstr "Mostrar nombres de red:" #: common/tool/actions.cpp:125 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: common/tool/actions.cpp:134 msgid "Undo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: common/tool/actions.cpp:145 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: common/tool/actions.cpp:145 #, fuzzy msgid "Redo last edit" msgstr "Deshacer la última edición" #: common/tool/actions.cpp:151 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1215 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: common/tool/actions.cpp:151 #, fuzzy msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Corta los elementos seleccionados al portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:157 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: common/tool/actions.cpp:157 #, fuzzy msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:163 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: common/tool/actions.cpp:163 #, fuzzy msgid "Paste items(s) from clipboard" msgstr "Pega elementos desde el portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: common/tool/actions.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select all items on screen" msgstr "Seleccionar librerías a guardar" #: common/tool/actions.cpp:173 msgid "Paste Special..." msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Pega elementos desde el portapapeles" #: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: common/tool/actions.cpp:179 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #: kicad/tree_project_frame.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:662 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1217 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: common/tool/actions.cpp:185 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s." #: common/tool/actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Enrutador interactivo" #: common/tool/actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Delete clicked items" msgstr "Eliminar selección" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change Edit Method" msgstr "Cambiar a texto" #: common/tool/actions.cpp:197 #, fuzzy msgid "Change edit method constraints" msgstr "Cambiar huellas" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 msgid "Find" msgstr "Buscar" #: common/tool/actions.cpp:202 #, fuzzy msgid "Find text" msgstr "Buscar elemento" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Buscar y reemplazar" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find and replace text" msgstr "Buscar y reemplazar texto" #: common/tool/actions.cpp:214 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Buscar elemento siguiente" #: common/tool/actions.cpp:214 #, fuzzy msgid "Find next match" msgstr "Ocultar administrador de capas" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find Next Marker" msgstr "Buscar Marcador Siguiente" #: common/tool/actions.cpp:226 #, fuzzy msgid "Replace and Find Next" msgstr " reemplazado en " #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Replace current match and find next" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:232 #, fuzzy msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar &todo" #: common/tool/actions.cpp:232 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #: common/tool/actions.cpp:247 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Ajustar Zoom" #: common/tool/actions.cpp:263 #, fuzzy msgid "Zoom to Objects" msgstr "No hay objetos" #: common/tool/actions.cpp:274 #, fuzzy msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zoom auto" #: common/tool/actions.cpp:285 #, fuzzy msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zoom -" #: common/tool/actions.cpp:291 common/widgets/mathplot.cpp:1762 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom +" #: common/tool/actions.cpp:297 common/widgets/mathplot.cpp:1763 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom -" #: common/tool/actions.cpp:309 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom selección" #: common/tool/actions.cpp:322 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor" #: common/tool/actions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Opciones del cursor" #: common/tool/actions.cpp:334 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor" #: common/tool/actions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Inferior derecha" #: common/tool/actions.cpp:347 #, fuzzy msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Cursores" #: common/tool/actions.cpp:353 #, fuzzy msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Opciones del cursor" #: common/tool/actions.cpp:359 #, fuzzy msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Cursores" #: common/tool/actions.cpp:365 #, fuzzy msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Forma del cursor:" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Click" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:371 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:377 #, fuzzy msgid "Double-click" msgstr "Doble-click para editar" #: common/tool/actions.cpp:377 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:385 #, fuzzy msgid "Pin Library" msgstr " en biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Unpin Library" msgstr " en biblioteca" #: common/tool/actions.cpp:396 msgid "Pan Up" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Pan Down" msgstr "Abajo" #: common/tool/actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Pan Left" msgstr "Alineación izquierda" #: common/tool/actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Pan Right" msgstr "Derecha" #: common/tool/actions.cpp:421 #, fuzzy msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 1" #: common/tool/actions.cpp:426 #, fuzzy msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Cambiar cuadrícula a cuadrícula rápida 2" #: common/tool/actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Cambiar a la capa siguiente" #: common/tool/actions.cpp:435 #, fuzzy msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: common/tool/actions.cpp:440 #, fuzzy msgid "Set the grid origin point" msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Rejilla" #: common/tool/actions.cpp:453 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:458 #, fuzzy msgid "Grid Properties..." msgstr "Propiedades de cuadrícula" #: common/tool/actions.cpp:458 #, fuzzy msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #: common/tool/actions.cpp:463 #, fuzzy msgid "Use inches" msgstr "pulgadas" #: common/tool/actions.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:468 #, fuzzy msgid "Use mils" msgstr "mils" #: common/tool/actions.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: common/tool/actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Use millimeters" msgstr "milímetros" #: common/tool/actions.cpp:482 #, fuzzy msgid "Switch units" msgstr "Cambiar unidades" #: common/tool/actions.cpp:482 #, fuzzy msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: common/tool/actions.cpp:487 #, fuzzy msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas polares" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:493 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Restablecer coordenadas locales" #: common/tool/actions.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always Show Cursor" msgstr "Activar Mostrar siempre el cursor" #: common/tool/actions.cpp:499 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:504 #, fuzzy msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Cruz a ventana completa" #: common/tool/actions.cpp:504 #, fuzzy msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Cruz de ventana completa" #: common/tool/actions.cpp:510 #, fuzzy msgid "Single Layer View Mode" msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: common/tool/actions.cpp:510 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:514 msgid "Single Layer View Mode (3-state)" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:515 msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" #: common/tool/actions.cpp:519 #, fuzzy msgid "Select item(s)" msgstr "Seleccionar:" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Measure Tool" msgstr "Herramienta de medida" #: common/tool/actions.cpp:526 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Medición interactiva de la distancia entre dos puntos" #: common/tool/actions.cpp:535 #, fuzzy msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Mostrar consola" #: common/tool/actions.cpp:540 eeschema/lib_view_frame.cpp:102 #: eeschema/lib_view_frame.cpp:897 #, fuzzy msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #: common/tool/actions.cpp:540 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Explorar librerías de símbolos" #: common/tool/actions.cpp:545 eeschema/eeschema_config.cpp:394 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:67 #, fuzzy msgid "Symbol Editor" msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #: common/tool/actions.cpp:545 #, fuzzy msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:550 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Explorador de librerías de huellas" #: common/tool/actions.cpp:550 #, fuzzy msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Administrar librerías de huellas" #: common/tool/actions.cpp:555 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:725 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:837 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor de huellas" #: common/tool/actions.cpp:555 #, fuzzy msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Crear, eliminar y editar símbolos" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: common/tool/actions.cpp:561 #, fuzzy msgid "Push changes from schematic to PCB" msgstr "Probar desde el esquema" #: common/tool/actions.cpp:565 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: common/tool/actions.cpp:566 #, fuzzy msgid "Push changes from PCB to Schematic" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: common/tool/actions.cpp:570 #, fuzzy msgid "Accelerated Graphics" msgstr "Gráficos acelerados:" #: common/tool/actions.cpp:570 #, fuzzy msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Utilizar Herramientas modernas con aceleración grápica por hardware " "(recomendado)" #: common/tool/actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Standard Graphics" msgstr "Tipos estándar" #: common/tool/actions.cpp:575 #, fuzzy msgid "Use software graphics (fall-back)" msgstr "Utilizar Herramientas modernas con gráficos por software (alternativo)" #: common/tool/actions.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490 #, fuzzy msgid "Configure Paths..." msgstr "Configurar rutas..." #: common/tool/actions.cpp:580 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas" #: common/tool/actions.cpp:585 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #: common/tool/actions.cpp:586 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto" #: common/tool/actions.cpp:591 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Administrar &librerías de huellas..." #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y del proyecto" #: common/tool/actions.cpp:597 #, fuzzy msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "&Comenzando con KiCad" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes" #: common/tool/actions.cpp:603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: common/tool/actions.cpp:604 #, fuzzy msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #: common/tool/actions.cpp:610 #, fuzzy msgid "List Hotkeys..." msgstr "&Listar atajos de teclado..." #: common/tool/actions.cpp:611 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #: common/tool/actions.cpp:616 #, fuzzy msgid "Get Involved" msgstr "Colabore con KiCad" #: common/tool/actions.cpp:617 #, fuzzy msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #: common/tool/actions.cpp:622 #, fuzzy msgid "Report Bug" msgstr "Archivo de informe" #: common/tool/common_control.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "%s\n" "or\n" "%s could not be found." msgstr "" "No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n" "\"%s\"\n" " o\n" "\"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:210 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda \"%s\"." #: common/tool/common_control.cpp:233 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "No se pudo iniciar el explorador predeterminado.\n" "Para obtener información sobre cómo ayudar al proyecto KiCad, visite %s" #: common/tool/common_control.cpp:236 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Colabore con KiCad" #: common/tool/grid_menu.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:48 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: common/validators.cpp:294 #, fuzzy msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "" "El campo %s no puede tener un espacio en blanco al comienzo o al final." #: common/validators.cpp:298 #, fuzzy msgid "Entry contains leading white space." msgstr "" "El campo %s no puede tener un espacio en blanco al comienzo o al final." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" no es un identificador de símbolo de librería válido." #: common/validators.cpp:309 #, fuzzy msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Error de validación de campo" #: common/validators.cpp:356 #, fuzzy msgid "Invalid signal name" msgstr "Nombre de archivo no válido: " #: common/validators.cpp:367 #, fuzzy msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Los nombres de alias no deben contener ninguno de los caracteres " #: common/validators.cpp:370 #, fuzzy msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: common/view/view.cpp:548 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Aún no está implementado el reflejo sobre el eje Y" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104 msgid "Footprint not found" msgstr "No se ha encontrado la huella" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:751 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228 msgid "No default footprint" msgstr "No hay huella predeterminada" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234 msgid "Other..." msgstr "Otros..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81 msgid "Grid Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Lines" msgstr "Líneas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Small crosses" msgstr "Pequeña cruz" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 #, fuzzy msgid "Grid Style" msgstr "Estilo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid thickness:" msgstr "Grosor de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135 #, fuzzy msgid "Snap to Grid:" msgstr "Conectado a las isletas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #, fuzzy msgid "When grid shown" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "Cursor Options" msgstr "Opciones del cursor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169 msgid "Small crosshair" msgstr "Cruz pequeña" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170 msgid "Full window crosshair" msgstr "Cruz de ventana completa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "Cursor Shape" msgstr "Forma del cursor:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del cursor para herramientas de dibujo, emplazamiento y movimiento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183 #, fuzzy msgid "Always show crosshairs" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:348 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar archivo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1760 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrar la vista de trazado en este punto" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 msgid "Fit on Screen" msgstr "Ajustar a pantalla" #: common/widgets/mathplot.cpp:1761 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Configurar la vista del trazado para ver todos los elementos" #: common/widgets/mathplot.cpp:1762 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Aumentar zoom de vista de trazado." #: common/widgets/mathplot.cpp:1763 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Disminuir zoom de vista de trazado." #: common/widgets/net_selector.cpp:50 msgid "<no net>" msgstr "" #: common/widgets/net_selector.cpp:51 #, fuzzy msgid "<create net>" msgstr "Crear nuevo componente" #: common/widgets/net_selector.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "Restablecer ajustes predeterminados" #: common/widgets/unit_binder.cpp:195 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "" #: common/widgets/unit_binder.cpp:209 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:93 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:108 msgid "Current key:" msgstr "Tecla actual:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:202 msgid "Set Hotkey" msgstr "Crear atajo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:385 msgid "Undo Changes" msgstr "Deshacer cambios" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386 #, fuzzy msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Eliminar anotación" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387 msgid "Restore Default" msgstr "Restablecer valores predeterminados" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de " "que quiere modificar la asignación?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431 msgid "Confirm change" msgstr "Confirmar el cambio" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454 #, fuzzy msgid "(double-click to edit)" msgstr "Doble-click para editar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:457 msgid "Hotkey" msgstr "Atajo de teclado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Archivos de taladros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181 #, fuzzy msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Archivos de dibujo de símbolos de KiCad (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187 #, fuzzy msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Archivos de librería de símbolos (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193 #, fuzzy msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Archivos de librería de símbolos (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199 #, fuzzy msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Archivos de librería de símbolos (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 #, fuzzy msgid "KiCad project files" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 #, fuzzy msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217 #, fuzzy msgid "All KiCad project files" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 #, fuzzy msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Archivos de esquema de KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 #, fuzzy msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Archivos de esquema de KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235 #, fuzzy msgid "Altium schematic files" msgstr "Archivos de esquema de KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241 #, fuzzy msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Abrir proyectos de Eeschema" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247 #, fuzzy msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "Archivo \"%s\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253 #, fuzzy msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Archivos XML de esquema de Eagle (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 #, fuzzy msgid "Eagle XML files" msgstr "Archivos XML de Eagle (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 #, fuzzy msgid "KiCad netlist files" msgstr "Archivos de redes de KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47 msgid "Gerber files" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318 #, fuzzy msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Archivos XML de PCB de Eagle ver. 6.x (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288 #, fuzzy msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Archivo \"%s\"" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293 #, fuzzy msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Archivos ASCII de PCB de P-Cad 200x (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 #, fuzzy msgid "KiCad footprint files" msgstr "No es un archivo de huellas" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330 #, fuzzy msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Rutas de librerías de huellas de KiCad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336 #, fuzzy msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Archivos de huellas obsoletas (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342 #, fuzzy msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Archivos XML de librería de Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348 #, fuzzy msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Archivos de librería de huellas de Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354 #, fuzzy msgid "Page layout design files" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 #, fuzzy msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Archivos de vínculo símbolo/huella de KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66 msgid "Drill files" msgstr "Archivos de taladros" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374 #, fuzzy msgid "SVG files" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380 #, fuzzy msgid "HTML files" msgstr "Archivos Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386 #, fuzzy msgid "CSV Files" msgstr "Archivo ERC" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392 #, fuzzy msgid "Portable document format files" msgstr "Archivos PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398 #, fuzzy msgid "PostScript files" msgstr "Archivos PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404 #, fuzzy msgid "Report files" msgstr "Archivo de informe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 #, fuzzy msgid "Footprint place files" msgstr "Archivos de posición de huellas (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416 #, fuzzy msgid "VRML and X3D files" msgstr "Archivos VRML y X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422 #, fuzzy msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Archivos de huellas IDFv3 (*.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 #, fuzzy msgid "Text files" msgstr "Archivo de texto (" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 #, fuzzy msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Archivos de exportación de huellas obsoletas (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440 #, fuzzy msgid "Electronic rule check file" msgstr "Archivos de comprobación de reglas eléctricas (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446 #, fuzzy msgid "Spice library file" msgstr "Archivos de librería Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452 #, fuzzy msgid "SPICE netlist file" msgstr "Archivos de lista de redes de SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458 #, fuzzy msgid "CadStar netlist file" msgstr "Archivos de lista de redes de CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464 #, fuzzy msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470 #, fuzzy msgid "Zip file" msgstr "Archivos Zip" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476 #, fuzzy msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482 #, fuzzy msgid "DXF Files" msgstr "Archivos de documentación" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488 #, fuzzy msgid "Gerber job file" msgstr "Archivos Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494 #, fuzzy msgid "Specctra DSN file" msgstr "Archivo Specctra DSN:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500 #, fuzzy msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506 #, fuzzy msgid "Workbook file" msgstr "Archivo de libro de trabajo (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512 #, fuzzy msgid "PNG file" msgstr "Archivo de taladrado" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518 #, fuzzy msgid "Jpeg file" msgstr "Abrir archivo" #: cvpcb/auto_associate.cpp:104 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "No se puede encontrar el archivo de equivalencia \"%s\" en la ruta por " "defecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:125 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:176 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia" #: cvpcb/auto_associate.cpp:184 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías " "del proyecto." #: cvpcb/auto_associate.cpp:303 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:154 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en " "la tabla de librerías para encontrar de huellas. \n" "CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en su " "carpeta de usuario.\n" "Debe configurar primero la tabla de librerías para incluir aquellas no " "incluídas con KiCad.\n" "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " "CvPcb para mayor información." #: cvpcb/cvpcb.cpp:169 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Asignar huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerías de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 #, fuzzy msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106 #, fuzzy msgid "Filtered Footprints" msgstr "Listar huellas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Aplicar, Guardar esquema && Continuar" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210 #, fuzzy msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (*.equ)|*." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389 #, fuzzy msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "" "Se han modificado los vínculos entre componentes y huellas.\n" "¿Guardar antes de salir?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" no es un valor LIB_ID válido." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 msgid "key words" msgstr "palabras clave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692 msgid "pin count" msgstr "número de pines" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 msgid "library" msgstr "librería" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718 msgid "search text" msgstr "buscar texto" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "No filtering" msgstr "Sin filtrado" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrado por %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descripción: %s; palabras clave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770 #, fuzzy, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Opciones del Editor de librerías" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772 #, fuzzy msgid "Library location: unknown" msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el esquema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "Archivo de proyecto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccionelo." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248 msgid "Footprint Association File" msgstr "Archivo de asociación de huellas" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "El archivo \"%s\" ya existe en la lista" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Archivos de asociación de símbolo/huella (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:884 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Editar archivo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo de ruta:" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Asignación de archivo Cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "La asignación de huellas desde el listado de redes del esquema y la del " "fichero de asignación de huellas (.cmp) están en conflicto.\n" "\n" "Por favor, seleccione la asignación." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visor de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table." msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la huella \"%s\"" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:779 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Huella: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Librería: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " "LIB_ID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" <b>no se ha encontrado<b> la huella \"%s\" en " "ninguna librería.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Para el componente \"%s\" se ha encontrado la huella \"%s\" en <b>varias<b> " "librerías.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones " "de huellas:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas " "correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde " "Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298 msgid "Schematic saved" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74 #, fuzzy msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtro de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 #, fuzzy msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 #, fuzzy msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Configurar el archivo de asociación de huellas (.equ). Estos archivos se " "utilizan para asignar automáticamente el nombre de la huella desde el valor " "del componente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Save to Schematic" msgstr "Nuevo esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del " "esquema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Select next unassociated symbol" msgstr "Seleccionar símbolo sin vincular siguiente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "Select previous unassociated symbol" msgstr "Seleccionar símbolo no vinculado previo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109 #, fuzzy msgid "Associate footprint" msgstr "Guardar huellas (footprints)" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Associate selected footprint with selected components" msgstr "Mostrar la lista de módulos para el componente actual" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 #, fuzzy msgid "Automatically associate footprints" msgstr "Colocar huella automáticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Vincular automáticamente" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Delete association" msgstr "Borrar todas las asociaciones" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123 #, fuzzy msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136 #, fuzzy msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Archivos de vínculo símbolo/huella de KiCad (*.cmp)|*." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Filtrar número de pines" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 #, fuzzy msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtradas (número de pads)" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrar número de pines" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 #, fuzzy msgid "Filter by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrar por librería" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267 #, fuzzy msgid "Delete all associations?" msgstr "Borrar todas las asociaciones" #: eeschema/annotate.cpp:127 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: eeschema/annotate.cpp:217 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Actualizado %s (unidad %s) de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:223 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Se ha anotado %s (unidad %s) como %s" #: eeschema/annotate.cpp:236 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Anotado %s como %s" #: eeschema/annotate.cpp:246 msgid "Annotation complete." msgstr "Anotación completada." #: eeschema/bom_plugins.cpp:34 #, fuzzy, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "No se ha encontrado el nombre del complemento. No puede editarse el archivo" #: eeschema/class_library.cpp:53 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La librería \"%s\" tiene la entrada \"%s\" duplicada.\n" "Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un " "esquema." #: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:794 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Cargando librerías de símbolos" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "Loading " msgstr "Cargado " #: eeschema/class_library.cpp:556 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería de símbolos \"%s\". Error:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:580 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n" "Error: %s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:527 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:534 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:555 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "" "Error: símbolo %s%s unidad %d y símbolo solo tiene %d unidades definidas\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:593 #: eeschema/component_references_lister.cpp:623 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:600 #: eeschema/component_references_lister.cpp:630 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento múltiple %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2641 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: eeschema/cross-probing.cpp:253 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:255 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "Se ha encontrado %s %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:265 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "No se ha encontrado el componente %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:313 msgid "Selected net: " msgstr "Red seleccionada: " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Mensajes de anotación:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100 msgid "Annotate" msgstr "Anotar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Entire schematic" msgstr "todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Current sheet only" msgstr "Guarda la hoja actual sólamente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Alcance:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Orden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantener la anotación actual" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reiniciar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reiniciar, pero mantener el orden de los componentes múltiples" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numeración:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Utilizar primer número libre tras:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primero libre tras número de hoja X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126 msgid "Clear Annotation" msgstr "Eliminar anotación" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Anotar esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:237 msgid "Generate" msgstr "Generar" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:512 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Generator nickname:" msgstr "Apodo de la librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:512 #, fuzzy msgid "Add Generator" msgstr "Añadir regulador" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname \"%s\" already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:556 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760 #, fuzzy msgid "Generator files:" msgstr "Archivos Gerber:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:575 #, fuzzy msgid "Generator file name not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:585 #, fuzzy msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592 #, fuzzy msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Utilizar solo la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Mostrar consola" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "De forma predeterminada, la línea de comandos se ejecuta con la ventana de " "consola oculta y la salida se redirige al campo \"Información del complemento" "\".\n" "Establezca esta opción para mostrar la ventana del comando en ejecución." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80 msgid "Bill of Material" msgstr "Lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 #, fuzzy msgid "Bus Definitions" msgstr "Identificación" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bus Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Alias Name" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "nombre" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:88 #, fuzzy msgid "Alias Members" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:98 #, fuzzy msgid "Member Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179 #, fuzzy msgid "Bus Alias Name" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 #, fuzzy msgid "Net or Bus Name" msgstr "Nombre red" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:55 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Valor por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:56 #, fuzzy msgid "new" msgstr "Nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update Symbol(s) from Library" msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:68 #, fuzzy msgid "Change Symbol(s)" msgstr "Cambiar módulo(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:467 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" msgstr "Cambiar huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 #, fuzzy msgid "symbol" msgstr "Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:469 #, fuzzy msgid "symbols" msgstr "Símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:478 #, fuzzy msgid "*** symbol not found ***" msgstr "no se ha encontrado la huella" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:487 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s all symbols in schematic" msgstr "Insertar símbolo en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected symbol" msgstr "Seleccionar símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbols matching reference designator:" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbols matching value:" msgstr "%s huellas con valor:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "%s symbols matching library indentifier:" msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "New library identifier:" msgstr "Nuevo identificador de huella:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #, fuzzy, c-format msgid "%s Fields" msgstr " Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 msgid "Select None" msgstr "Eliminar selección" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Remove fields if not in %s symbol" msgstr "El archivo no es una biblioteca Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "" "Elimina los campos que no se encuentran en los símbolos originales de la " "biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Reset fields if empty in %s symbol" msgstr "Crea una librería vacía" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s field visibilities" msgstr "Hacer el campo seleccionado visible" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #, c-format msgid "%s field sizes and styles" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s field positions" msgstr "Posición personalizada" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:669 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select with Browser" msgstr "Explorar" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265 #, fuzzy msgid "Multi-Symbol Placement" msgstr "Nombre del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268 msgid "Place multiple copies of the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #, fuzzy msgid "Place all units" msgstr "Colocar bus" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:408 msgid "No footprint specified" msgstr "No se ha especificado huella" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:422 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Se ha especificado una huella no válida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:445 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:738 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:507 #, fuzzy msgid "No symbol selected" msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:532 #, fuzzy msgid "References must start with a letter." msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:243 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:548 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:189 msgid "Fields must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:260 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:268 #, fuzzy msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "¿Eliminar las partes extra del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:274 #, fuzzy msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" msgstr "" "¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:279 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?" msgstr "" "¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 #: eeschema/libedit/libedit.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." msgstr "" "El nombre \"%s\" entra en conflicto con una entrada existente en la librería " "de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:484 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:789 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:601 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:640 #, fuzzy msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 #, fuzzy msgid "H Align" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 #, fuzzy msgid "Text Size" msgstr "Altura Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1018 #: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/sch_text.cpp:647 #: pcbnew/class_module.cpp:1821 pcbnew/class_pad.cpp:1366 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 msgid "X Position" msgstr "Posición X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:204 msgid "Y Position" msgstr "Posición Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Add field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete field" msgstr "Eliminar campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Symbol name:" msgstr "&Nombre del símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Derive from symbol:" msgstr "¿Eliminar las partes extra del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "<None>" msgstr "Ninguno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Marque esta opción si el símbolo tiene un estilo de cuerpo alternativo " "(DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definido como símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Generar lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Exclude from board" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:187 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de componentes:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Introduzca el número de unidades para un símbolo múltiple" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Marque esta opción al crear un símbolo múltiple cuyas unidades no puedan " "intercambiarse" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Pin Text Options" msgstr "Opciones del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216 msgid "Show pin number" msgstr "Mostrar número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrar u ocultar números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222 msgid "Show pin name" msgstr "Mostrar nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 msgid "Place pin names inside" msgstr "Colocar nombres de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del " "cuerpo y en número en el exterior.\n" "En caso contrario se mostrarán en el exterior." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:242 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo " "del componente.\n" "Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155 msgid "units" msgstr "unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "General" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Footprint filters:" msgstr "Filtro de huellas:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:282 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este símbolo.\n" "Los nombres de huellas pueden utilizar comodines como sm* para filtrar todos " "los nombres que comienzan por sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:293 #, fuzzy msgid "Add footprint filter" msgstr "Añadir filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:298 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306 #, fuzzy msgid "Delete footprint filter" msgstr "Editar filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtro de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Editar modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:110 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44 #: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:164 msgid "Number" msgstr "Número" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:135 #, fuzzy msgid "Base Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:266 #, fuzzy msgid "Alternate Assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Electrical Type" msgstr "Tipo eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Graphic Style" msgstr "E&stilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Utilizar la forma alternativa de este símbolo.\n" "Para puertas lógicas, esta es la conversión \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:152 msgid "Mirror:" msgstr "Espejo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Not mirrored" msgstr "Trazado espejo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around X axis" msgstr "Invertir eje X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Around Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Pin Text" msgstr "Texto de la placa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Show pin numbers" msgstr "Mostrar número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Show pin names" msgstr "Mostrar nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:192 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Generar lista de materiales" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:200 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:213 #, fuzzy msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:216 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413 #, fuzzy msgid "Change Symbol..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:219 #, fuzzy msgid "Edit Symbol..." msgstr "&Editar símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Símbolo de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Pin Number" msgstr "Número de pluma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Base Pin Name" msgstr "Nombre de Pin" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:291 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Asignación de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521 #, fuzzy msgid "Library link:" msgstr "Biblioteca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” " "to assign a different footprint." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:317 #, fuzzy msgid "Spice Model..." msgstr "Editar modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:99 msgid "Symbol Properties" msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:546 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid." msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidatos disponibles para %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Número de candidatos %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u enlace(s) mapeados, %d no encontrado(s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:661 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Se han resuelto todos los enlaces %u" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:692 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Referencia de la librería activa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nueva referencia de librería" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Mapear huérfanos" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Si algunos componentes son huérfanos (no se encuentra el símbolo enlazado),\n" "intente encontrar un candidato con el mismo nombre en alguna de las " "librerías de símbolos cargadas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55 msgid "Symbol Library References" msgstr "Referencias de librería de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60 msgid "Global Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62 msgid "Label Properties" msgstr "Propiedades de la etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades del pin de hoja jerárquica." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90 msgid "Text Properties" msgstr "Propiedades del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318 msgid "Empty Text!" msgstr "¡Sin texto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Text Size:" msgstr "Altura Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Notas" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108 msgid "" "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" "in Schematic Setup > General > Formatting." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:128 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124 msgid "Bold and italic" msgstr "Negrita y cursiva" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115 #: eeschema/lib_field.cpp:432 eeschema/lib_pin.cpp:1008 #: eeschema/sch_pin.cpp:168 eeschema/sch_text.cpp:658 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:52 #: eeschema/sch_text.cpp:465 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:53 #: eeschema/sch_text.cpp:466 msgid "Output" msgstr "Salida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:54 #: eeschema/sch_text.cpp:467 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidireccional" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:55 msgid "Tri-state" msgstr "Triestado" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56 #: eeschema/sch_text.cpp:469 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 pcbnew/class_pad.cpp:1360 #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:466 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72 msgid "Text Editor" msgstr "Abrir el editor de texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54 #, fuzzy msgid "Leave unchanged" msgstr "Deshacer cambios" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46 msgid "Combo!" msgstr "¡Combinado!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216 #, fuzzy msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "¡Valor del campo de la referencia ilegal!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224 #, fuzzy msgid "Value may not be empty." msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:470 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Altura Texto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Propiedades de la hoja de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:241 msgid "Some components are not annotated. ERC cannot be run." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141 #, fuzzy msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Eliminar selección" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:141 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:760 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete All Markers" msgstr "Borrar todos los marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:143 #, fuzzy msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:143 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:229 msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:257 #, fuzzy msgid "Checking sheet names...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:263 #, fuzzy msgid "Checking bus conflicts...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:268 #, fuzzy msgid "Checking conflicts...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 #, fuzzy msgid "Checking footprints...\n" msgstr "Comprobar huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:279 #, fuzzy msgid "Checking pins...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292 #, fuzzy msgid "Checking labels...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:298 #, fuzzy msgid "Checking for unresolved variables...\n" msgstr "Comprobando relleno de zonas...\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 msgid "Checking no connect pins for connections...\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310 msgid "Checking for library symbol issues...\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:326 #, fuzzy msgid "Finished.\n" msgstr "Finalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:376 #, fuzzy msgid "errors" msgstr "Errores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:389 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377 #, fuzzy msgid "warnings" msgstr "Avisos" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:378 #, fuzzy msgid "appropriate" msgstr "Propiedades de los pads" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:395 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:383 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:396 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:384 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:388 msgid "Exclude this violation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:401 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:396 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:415 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:405 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:419 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:403 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:409 #, fuzzy, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Permitir violaciones de DRC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:425 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:411 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 #, fuzzy msgid "Edit violation severities..." msgstr "Editar propiedades de zona..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:510 msgid "Violation Severity" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:571 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created\n" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:576 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create report file '%s'" msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Hoja %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" "**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394 msgid "Messages:" msgstr "Mensajes:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Violations:" msgstr "Opciones de vía:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Hacer click para resaltar la red" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 msgid "Exclusions" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Delete Markers" msgstr "Borrar Marcadores" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:82 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:575 #, fuzzy msgid "Select Footprint..." msgstr "Eliminar huella" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:576 #, fuzzy msgid "Browse for footprint" msgstr "Explorar huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:78 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:582 #, fuzzy msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Mostrar en explorador" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1048 #, fuzzy msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "" "¡El campo de la referencia no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224 msgid "Qty" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:441 eeschema/lib_field.h:102 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699 msgid "Group By" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986 #, fuzzy msgid "New field name:" msgstr "Nombre de Campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:986 msgid "Add Field" msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:995 msgid "Field must have a name." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1003 #, fuzzy, c-format msgid "Field name \"%s\" already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1201 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700 #, fuzzy msgid "Save changes?" msgstr "Deshacer cambios" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group symbols" msgstr "Agrupar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Agrupar componentes en base a propiedades comunes" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53 #, fuzzy msgid "Add Field..." msgstr "Añadir campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campos de símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Alcance:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Reference designators" msgstr "indicador de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Other symbol fields" msgstr "Editar campos de símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wires && wire labels" msgstr "Comprobar etiquetas similares" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Buses && bus labels" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Global labels" msgstr "Etiqueta global" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Hierarchical labels" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sheet titles" msgstr "Archivo de página" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Other sheet fields" msgstr "hoja de datos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sheet pins" msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Fondo del cuerpo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Propiedades del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtro" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "Filter fields by name:" msgstr "Listado de filtros: " #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos " #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108 #, fuzzy msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-power symbols" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Power symbols" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Filter items by net:" msgstr "Listado de filtros: " #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Set To" msgstr "Crear atajo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537 msgid "..." msgstr "..." #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 msgid "H Alignment (fields only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 msgid "Visible (fields only)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242 msgid "V Alignment (fields only):" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343 msgid "Line width:" msgstr "Ancho de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296 #, fuzzy msgid "Line color:" msgstr "Taladros definidos" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305 #, fuzzy msgid "Line style:" msgstr "Estilo de línea:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Sheet background color:" msgstr "Color de fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Editar propiedades de campo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Diámetro:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 #, fuzzy msgid "Junction Properties" msgstr "Propiedades de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Do not fill" msgstr "Si&n relleno" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 msgid "Fill with body outline color" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Fill with body background color" msgstr "Rellenar &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Fill Style" msgstr "Tipo de relleno:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Común a todas las unidades del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52 msgid "Drawing Properties" msgstr "Propiedades de dibujo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number Text Size" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Name Text Size" msgstr "Ajustar tamaño del texto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/lib_pin.cpp:1015 eeschema/sch_pin.cpp:175 #: pcbnew/class_track.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:490 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Group by name" msgstr "Agrupar por" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pin numbers:" msgstr "&Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70 msgid "Pin Table" msgstr "Tabla de pines" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)" msgstr "" "¡No puede modificarse el texto del valor de un símbolo de alimentación!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 msgid "Position X:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Position Y:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "H Align:" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "V Align:" msgstr "Alineación:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191 msgid "Common to all units" msgstr "Común a todas las unidades" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194 msgid "Common to all body styles" msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81 #, fuzzy msgid "Text Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Este es el nombre del símbolo en la librería,\n" "y también el valor por defecto del símbolo al cargarlo en el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Número de unidades por empaquetado:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Las unidades no son intercambiables" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crear el símbolo con un estilo de cuerpo alternativo (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crear el símbolo como un símbolo de alimentación" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostrar texto del número de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostrar texto del nombre de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126 msgid "Pin name inside" msgstr "Nombre de pin en el interior" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nuevo símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102 #, fuzzy msgid "Conflicting Labels" msgstr "Duplicar etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #, fuzzy msgid "New Label" msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:774 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Estado" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215 #, fuzzy msgid "Updated" msgstr "Actualizar" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Proposed new name:" msgstr "&Nombre del componente:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Accept Name" msgstr "Nombre red" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 msgid "Default format" msgstr "Formato por defecto" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67 #, fuzzy msgid "Export Netlist" msgstr "Exportar archivos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585 #, fuzzy msgid "Schematic netlist not available" msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Dar formato a los valores de símbolos pasivos" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Da formato a los valores de símbolos pasivos, por ejemplo: 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375 #, fuzzy msgid "External simulator command:" msgstr "Comando del simulador:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando lista de redes:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514 msgid "Save Netlist File" msgstr "Guardar archivo de lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "Exportar %s" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709 #, fuzzy msgid "This plugin already exists." msgstr "Ya existe el complemento. Anular" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. Debe escribir un comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. Debe facilitar un título" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Add Generator..." msgstr "&Añadir librería..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Remove Generator" msgstr "Eliminar regulador" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Browse Generators..." msgstr "Explorar librerías..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109 #, fuzzy msgid "Script Generator Properties" msgstr "Propiedades del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Paste Options" msgstr "Opciones de página" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated" msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de todo el esquema?" #: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50 #, fuzzy msgid "Paste Special" msgstr "Pegar símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Broca alternativa" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Este pin no está en una cuadrícula de %d mils\n" "No será fácil conectarse a el en el esquema\n" "¿Quiere continuar?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nombre de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Pin num&ber:" msgstr "&Número de pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "&X position:" msgstr "Posición X:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Y position:" msgstr "Posición Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Pin length:" msgstr "Longitud de Pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74 msgid "N&ame text size:" msgstr "Tamaño del texto del nombre:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Number text si&ze:" msgstr "Tamaño del texto del número:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Electrical type:" msgstr "Tipo &eléctrico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Used by the ERC." msgstr "Utilizado por el ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Graphic style:" msgstr "E&stilo gráfico:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Común a todas las &unidades del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "&Visible" msgstr "&Visible" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Vista previa" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179 #, fuzzy msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Establecer opciones de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101 msgid "Pin Properties" msgstr "Propiedades de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:56 msgid "Plot All Pages" msgstr "Imprimir todas las páginas" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:57 msgid "Plot Current Page" msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:373 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta destino" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:390 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "¿Utilizar una ruta relativa a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:392 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Carpeta de destino del trazado" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:239 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Carpeta de destino:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta " "o relativa a la localización del archivo del esquema principal." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPLG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Formato de salida:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Tamaño de página:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77 msgid "Plot border and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Print the frame references." msgstr "Imprimir las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "Monocromo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Plot sheet background color" msgstr "Rellenar &fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 #, fuzzy msgid "Color theme:" msgstr "Aplicar esquema de &colores" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Seleccionar librerías a guardar antes de cerrar" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Default line width:" msgstr "Ancho de línea por defecto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos " "cuando su grosor es 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 msgid "HPGL Options" msgstr "Opciones HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271 msgid "Bottom left" msgstr "Inferior izquierda" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132 msgid "Center on page" msgstr "Centro de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138 msgid "Pen width:" msgstr "Grosor del trazo:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opciones de trazado de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 msgid "Print Schematic" msgstr "Imprimir esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204 #, fuzzy msgid "Print background color" msgstr "Color de fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos antiguas que " "pueden inutilizar el esquema. Puede ser necesario vincular algunos símbolos " "a símbolos de nombre diferente. \n" "Puede que algunos símbolos necesiten ser \"recuperados\" (copiados y " "renombrados) a una nueva librería.\n" "\n" "Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Nombre del símbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Acción tomada" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instancias de este símbolo (%d elementos):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "¿Dejar de mostrar esta herramienta?\n" "No se realizarán cambios.\n" "\n" "Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de símbolos\",\n" "y la herramienta puede activarse manualmente desde el menú \"Herramientas\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recuperar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Símbolos a actualizar:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instancias de este símbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Símbolo en caché:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Símbolo de librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "No mostrar de nuevo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66 #: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66 #, fuzzy msgid "Import Settings" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115 #, fuzzy msgid "Import Settings From" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Archivo no encontrado" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Import from:" msgstr "Importar componente" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o " "relativa a la localización del archivo de la placa." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Import:" msgstr "Importar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Formatting preferences" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Field name templates" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Violation severities" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net classes" msgstr "Clases de red" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Bu&scar:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Texto con comodines" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Reemplazar con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "A&delante" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "A&trás" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Wildcards" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Buscar en todos los &nombres y números de pin" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search hidden fields" msgstr "Buscar en todos los cam&pos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "Buscar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Reemplazar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Reemplazar &todo" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 #, fuzzy msgid "Schematic Setup" msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 #, fuzzy msgid "Formatting" msgstr "Formato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68 #: eeschema/eeschema_config.cpp:228 msgid "Field Name Templates" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #, fuzzy msgid "Electrical Rules" msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:876 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88 #, fuzzy msgid "Text Variables" msgstr "Archivo de texto (" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98 msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Valor de tipo de red" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Untitled Sheet" msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file." msgstr "\"%s\" no parece un archivo de Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:347 #, fuzzy msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Archivos de esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:400 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:516 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "Ya existe \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:401 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "¿Enlazar \"%s\"a este archivo?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "¿Crear un nuevo archivo \"%s\" con los contenidos de \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:433 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:498 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Error al guardar archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:502 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el esquema \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:585 #, fuzzy msgid "A sheet must have a name." msgstr "Valor de tipo de red" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:602 msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Border width:" msgstr "Ancho del contorno de placa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Border color:" msgstr "Color del cobre" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 #, fuzzy msgid "Background fill:" msgstr "Color de fondo" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:174 #, fuzzy msgid "Hierarchical path:" msgstr "Etiqueta jerárquica" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:78 #, fuzzy msgid "Sheet Properties" msgstr "Propiedades de la página" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Add signal by name:" msgstr "Añadir señales a trazar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "Debe activar al menos una fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "Debe seleccionar una fuente DC (barrido 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Década" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Octava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Escala de frecuencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Número de puntos:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811 msgid "Hertz" msgstr "Hercios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frecuencia final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Barrido fuente DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Fuente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Voltaje inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Voltios" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Voltaje final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Paso incremental:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Barrido fuente DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Transferencia DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "Distortion" msgstr "Distorsión" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo de medida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo de referencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opcional; GND por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Fuente de ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Número de puntos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia de inicial [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frecuencia final [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68 msgid "Noise" msgstr "Ruido" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326 msgid "This tab has no settings" msgstr "Esta pestaña no tiene ajustes" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53 msgid "Operating Point" msgstr "Punto de operación" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-Cero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "Transfer Function" msgstr "Función de transferencia" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 msgid "Time step:" msgstr "Paso de tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 msgid "Final time:" msgstr "Tiempo final:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 msgid "Initial time:" msgstr "Tiempo inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opcional, 0 por defecto)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62 msgid "Transient" msgstr "Transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420 msgid "Spice directives:" msgstr "Directivas Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Cargar directivas desde el esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1341 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Ajustar valores de símbolos pasivos (p.e. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Añadir ruta completa a directivas de librería .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185 msgid "Simulation settings" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77 msgid "JFET" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:409 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:418 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:422 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:426 msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:430 msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:979 msgid "Select library" msgstr "Seleccionar librería" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890 #, fuzzy msgid "Range:" msgstr "Cambiar" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1047 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1059 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1065 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Offset" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Standard deviation:" msgstr "Tipos estándar" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1058 msgid "Mean:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1064 msgid "Lambda:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1069 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistencia" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Condensador" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Inductor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo pasivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valor Spice en simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "En los valores Spice, el separador de decimales es el punto.\n" "Los valores pueden utilizar los símbolos de unidades Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Símbolos de unidades Spice en valores (insensible al tipo):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Librería:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleccionar archivo..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Análisis DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789 msgid "Volts/Amps" msgstr "Voltios/Amperios" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitud AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 msgid "radians" msgstr "radianes" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365 msgid "Transient analysis:" msgstr "Análisis de transitorios:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535 msgid "Initial value:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valor pulsado:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399 msgid "Delay time:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410 msgid "Rise time:" msgstr "Tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Fall time:" msgstr "Tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432 msgid "Pulse width:" msgstr "Ancho de pulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458 msgid "Pulse" msgstr "Pulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "DC offset:" msgstr "Desvío DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828 msgid "Frequency:" msgstr "Frecuencia:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501 msgid "Delay:" msgstr "Retardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512 msgid "Damping factor:" msgstr "Factor de amortiguación:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519 msgid "1/seconds" msgstr "1/segundos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559 msgid "Rise delay time:" msgstr "Retardo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Rise time constant:" msgstr "Constante de tiempo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581 msgid "Fall delay time:" msgstr "Retraso de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592 msgid "Fall time constant:" msgstr "Constante de tiempo de bajada:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" # Por confirmar #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624 msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "second" msgstr "segundo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineal por sección" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804 #, fuzzy msgid "Carrier frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Modulation index:" msgstr "Nombre de Módulo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "-" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722 #, fuzzy msgid "Signal frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826 #, fuzzy msgid "Carrier phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833 msgid "degrees" msgstr "grados" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744 #, fuzzy msgid "Signal phase:" msgstr "Señales" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "Modulating frequency:" msgstr "Frecuencia inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815 #, fuzzy msgid "Signal delay:" msgstr "Señal" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845 msgid "Transient noise" msgstr "Ruido transitorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Uniform" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 #, fuzzy msgid "Gaussian" msgstr "Pусский" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859 msgid "Poisson" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868 #, fuzzy msgid "Individual value duration:" msgstr "Valor inicial:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879 #, fuzzy msgid "Time delay:" msgstr "Retardo de subida:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918 msgid "External data" msgstr "Datos externos" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407 msgid "Voltage" msgstr "Voltaje" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408 msgid "Current" msgstr "Intensidad" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927 msgid "Source type:" msgstr "Tipo de fuente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Desactivar símbolo en la simulación" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Secuencia alternativa de nodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor de modelo Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:57 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "No es posible la reasignación ya que no tiene privilegios de escritura en la " "carpeta \"%s\" del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:66 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Este esquema utiliza actualmente el método de búsqueda de listas de " "bibliotecas de símbolos para cargar símbolos esquemáticos. KiCad intentará " "asignar los símbolos existentes para usar la nueva tabla de librerías de " "símbolos. La reasignación cambiará algunos archivos del proyecto y los " "esquemas pueden no ser compatibles con versiones anteriores de KiCad. Se " "realizarán copias de seguridad de todos los archivos modificados a la " "carpeta \"remap_backup\" en la carpeta del proyecto en caso de que necesite " "revertir los cambios. Si elige omitir este paso, será responsable de " "reasignar los símbolos manualmente." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Añadiendo la librería \"%s\", archivo \"%s\" a la tabla de librerías de " "símbolos del projecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado la librería \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "No ha podido escribirse la tabla de librerías de símbolos del projecto. " "Error:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Se ha creado la tabla de librerías de símbolos del proyecto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:259 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "" "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:265 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" está ligado a la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:274 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "¡Se ha completado el mapeado de la tabla de librerías de símbolos!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "" "No puede crearse la carpeta de copia de seguridad de la reasignación \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490 msgid "Backup Error" msgstr "Error en la copia de seguridad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continuar el rescate" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Abort Rescue" msgstr "Abortar recuperación" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:367 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:400 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:444 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:459 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:475 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Realizando copia de seguridad del archivo \"%s\" al archivo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:467 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "No ha podido crearse el archivo de respaldo \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:406 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "No ha puedido crearse la carpeta de copia de seguridad \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Reasignar símbolos" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Cambios a aplicar:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 #, fuzzy msgid "Update Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Footprint assignments" msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Net names" msgstr "Nombre de red" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 #, fuzzy msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Algunos elementos tienen el mismo color que el\n" "fondo y no se verán en la pantalla.\n" "¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203 #, fuzzy msgid " (symbol editor only)" msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Código color" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389 #, fuzzy msgid "/path/to/sheet" msgstr "Hoja de datos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:222 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:668 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:251 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Margen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 msgid "S&how hidden pins" msgstr "&Mostrar pines ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show hidden fields" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mos&trar límites de página" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Reflejos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Draw selected text items as box" msgstr "Dibujar elementos &seleccionados al mover" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Draw selected child items" msgstr "Borrar elementos Dcode" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Fill selected shapes" msgstr "Voltea los elementos seleccionados." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "&Highlight thickness:" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70 msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Cross-probing" msgstr "Post-procesado" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zoom a huella" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Resaltar componente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:23 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27 msgid "Mouse drag performs drag (G) operation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:28 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:32 msgid "Automatically start wires on junctions and unused anchors" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Formato por defecto" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sheet border:" msgstr "Página número: %d" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Sheet background:" msgstr "Fondo del cuerpo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:73 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:74 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "No Hay módulos para Posicionado Automático" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:90 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Situar campos de símbolo a&utomáticamente" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:96 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "" "Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de " "50 mils" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Repeated Items" msgstr "Borrar elementos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Vertical pitch:" msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147 #, fuzzy msgid "Label increment:" msgstr "Incremento del texto:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Dialog Preferences" msgstr "&Preferencias" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Vista previa de huellas en navegador de símbolos (experimental)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Abrir el navegador de jerarquía" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40 #, fuzzy msgid "Global field name templates:" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41 #, fuzzy msgid "Project field name templates:" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84 #, fuzzy msgid "Untitled Field" msgstr "Girar campo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Field name templates:" msgstr "Plantillas de nombres de campos" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45 msgid "URL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Aplicar esquema de &colores" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:25 msgid "Use Eeschema color theme" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "Ancho de línea por &defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Default text size:" msgstr "Tamaño de texto por de&fecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Longitud de pin por d&efecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Nombre de &pin por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Muestra el tipo &eléctrico del pin" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Paso de los pines repetidos:" #: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Annotations" msgstr "Anotaciones:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Identificación de la &parte:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Text offset ratio:" msgstr "Posición X del texto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90 msgid "Default line thickness:" msgstr "Grosor de línea por defecto:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "Pin symbol size:" msgstr " en el símbolo %c" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119 msgid "Connections" msgstr "Conexiones" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Unión" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Inter-sheet References" msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Mostrar referencias de la huellas" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "[" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153 msgid "Suffix:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183 msgid "]" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:186 msgid "No error or warning" msgstr "No hay errores o avisos" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:191 msgid "Generate warning" msgstr "Generar aviso" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:196 msgid "Generate error" msgstr "Generar error" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Conexiones pin a pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540 #, fuzzy, c-format msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\"" msgstr "" "Se ha encontrado el caracter ilegal \"%c\" en el apodo: \"%s\" en la fila %d" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Por favor, elimine o modifique uno" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" " %s" msgstr "" "No ha podido cargarse la librería \"%s\"\n" "Error: %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457 #, fuzzy msgid "Error Loading Library" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Atención: Alias duplicado" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "Ya existe una librería de alias \"%s\"." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849 #, fuzzy msgid "Please change the library nickname after adding this library." msgstr "Seleccione la Tabla de librerías para añadir la librería:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:883 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Skip" msgstr "Descartar" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863 msgid "Add Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerías de símbolos" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:898 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 eeschema/sch_base_frame.cpp:206 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1096 msgid "File Save Error" msgstr "Error al guardar el archivo" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:911 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerías por alcance" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90 msgid "Table Name" msgstr "Nombre de la tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerías globales" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerías específicas del proyecto" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Add empty row to table" msgstr "Añadir nueva entrada a la tabla." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "Add existing library to table" msgstr "Añadir librería existente..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 #, fuzzy msgid "Remove library from table" msgstr "Eliminar una librería de esta tabla" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sustituciones de rutas:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno " "pertinentes." #: eeschema/eeschema.cpp:271 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos.\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias." #: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1050 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:840 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63 msgid "Editing Options" msgstr "Opciones de edición" #: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:839 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64 msgid "Colors" msgstr "Colores" #: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:280 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin" msgstr "Entrada" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin" msgstr "Salida" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidireccional" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin triestado" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin pasivo" #: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin sin especificar" #: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin de entrada de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin de salida de alimentación" #: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/erc.cpp:249 msgid "Unresolved text variable in worksheet." msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:280 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente" #: eeschema/erc.cpp:399 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está conectado." #: eeschema/erc.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Pin %s en %s está conectado a %s y a %s" #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada" #: eeschema/erc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Pin not connected" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/erc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin" msgstr "Pin conectado a otros pines pero sin alimentación" #: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58 #, fuzzy msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: error" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines" #: eeschema/erc_item.cpp:66 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #: eeschema/erc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global" #: eeschema/erc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Hay una huella diferente asignada en otra unidad del mismo componente" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Red diferente asignada a un pin compartido en otra unidad del mismo " "componente" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166 msgid "Unresolved text variable" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:122 #, fuzzy msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/erc_item.cpp:126 #, fuzzy msgid "Library symbol issue" msgstr "Símbolo de librería:" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:85 msgid "Schematic Files" msgstr "Archivos de esquema" #: eeschema/files-io.cpp:120 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:124 pcbnew/files.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file %s" msgstr "" "Error al guardar archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:145 pcbnew/files.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:175 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Se ha guardado el archivo %s" #: eeschema/files-io.cpp:180 msgid "File write operation failed." msgstr "Error al escribir en el archivo." #: eeschema/files-io.cpp:243 eeschema/files-io.cpp:897 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto." #: eeschema/files-io.cpp:262 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe el esquema \"%s\". ¿Desea crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:343 #, fuzzy msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:373 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/files-io.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:390 eeschema/files-io.cpp:982 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:403 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Se ha encontrado un error al cargar el esquema que ha sido corregido " "automáticamente. Por favor, guarde el esquema para reparar el archivo dañado " "o no podrá utilizarse con otras versiones de KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:438 #, fuzzy msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Editar las listas de librerías de símbolos globales y de proyecto" #: eeschema/files-io.cpp:439 eeschema/files-io.cpp:471 #, fuzzy msgid "Project Load Warning" msgstr "Aviso de CvPcb" #: eeschema/files-io.cpp:442 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:445 eeschema/files-io.cpp:477 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: eeschema/files-io.cpp:470 msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:474 msgid "" "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " "supported and will be saved using the new file format.\n" "\n" "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:567 msgid "Append Schematic" msgstr "Añadirr esquema" #: eeschema/files-io.cpp:596 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Esta operación no puede deshacerse.\n" "\n" "¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?" #: eeschema/files-io.cpp:641 pcbnew/files.cpp:135 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:226 #, fuzzy msgid "All supported formats|" msgstr "Todos los formatos soportados de librerías" #: eeschema/files-io.cpp:643 msgid "Import Schematic" msgstr "Importar esquema" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "No se puede escribir en la carpeta \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:744 msgid "" "Saving the project to the new file format will overwrite existing files." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:745 #, fuzzy msgid "Project Save Warning" msgstr "Librerías específicas del proyecto" #: eeschema/files-io.cpp:748 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" "%s" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/files-io.cpp:749 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Sobreescribiendo archivos:" #: eeschema/files-io.cpp:750 #, fuzzy msgid "Abort Project Save" msgstr "Importar proyecto" #: eeschema/files-io.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading schematic \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:1005 #, fuzzy msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355 msgid "Alias of" msgstr "Alias de" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 msgid "Key words:" msgstr "Palabras clave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #: pcbnew/class_module.cpp:738 pcbnew/class_zone.cpp:617 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1061 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232 #, fuzzy msgid "Recently Used" msgstr "Elementos recientes" #: eeschema/getpart.cpp:149 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo de alimentación (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:151 eeschema/lib_view_frame.cpp:832 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar símbolo (%d elementos cargados)" #: eeschema/getpart.cpp:245 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería " "\"%s\"." #: eeschema/hierarch.cpp:82 msgid "Navigator" msgstr "Explorador" #: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:134 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340 #: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Line Width" msgstr "Ancho de línea" #: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348 #: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345 msgid "Bounding Box" msgstr "Caja envolvente" #: eeschema/lib_arc.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "radio %s" #: eeschema/lib_circle.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_shape.cpp:483 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: eeschema/lib_circle.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "radio %s" #: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005 #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:145 #: eeschema/sch_pin.cpp:165 eeschema/sch_text.cpp:664 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/class_track.cpp:619 #: pcbnew/class_track.cpp:684 pcbnew/class_zone.cpp:538 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:464 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:155 msgid "no" msgstr "no" #: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:157 msgid "yes" msgstr "sí" #: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:161 msgid "Converted" msgstr "Convertido" #: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:170 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:170 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/lib_pin.cpp:1025 eeschema/sch_pin.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:1169 #, fuzzy, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polilínea en (%s, %s) con %d puntos" #: eeschema/lib_polyline.h:53 msgid "PolyLine" msgstr "Polilínea" #: eeschema/lib_text.cpp:384 eeschema/sch_text.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Texto gráfico %s" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:353 #, fuzzy msgid "<none>" msgstr "ninguno" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/libedit/symbedit.cpp:219 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Intensidad" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241 #: eeschema/sch_component.cpp:1378 msgid "Key words" msgstr "Palabras clave" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:385 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:388 #, fuzzy msgid "Symbol library not found." msgstr "Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1064 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:455 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unidad %c" #: eeschema/lib_view_frame.cpp:898 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985 msgid "no library selected" msgstr "no se ha seleccionado una librería" #: eeschema/libarch.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "" "No se ha podido añadir el símbolo \"%s\" al archivo de librería \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:108 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ha ocurrido una excepción inesperada." #: eeschema/libarch.cpp:123 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "No se ha encontrado el símbolo %s en ninguna librería." #: eeschema/libarch.cpp:139 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Error al crear la librería de símbolos %s." #: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido guardarse el archivo de librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:95 #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78 msgid "Library Editor" msgstr "Editor de librerías" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:664 msgid "Libraries" msgstr "Librerías" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:193 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:493 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unidad %s" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:630 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:706 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Check write permission." msgstr "" "No se ha pudido crear el archivo de librería. Compruebe el permiso de " "escritura." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:730 eeschema/libedit/lib_export.cpp:203 msgid "Could not open the library file." msgstr "No puede abrirse el archivo de librería." #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:799 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Cargando librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:864 #, fuzzy msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Crear una tabla de librerías de símbolos vacía" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:865 #, fuzzy msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Tablas de librerías de huellas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:875 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504 #, fuzzy msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Seleccione la Tabla de librerías para añadir la librería:" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:879 #, fuzzy msgid "Add To Library Table" msgstr "Tablas de librerías de huellas" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:911 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to \"%s\"" msgstr "No ha puedido crearse la carpeta de copia de seguridad \"%s\"\n" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the symbol library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "" "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:58 msgid "Import Symbol" msgstr "Importar símbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:78 eeschema/libedit/symbedit.cpp:80 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "No puede importarse la librería de símbolos \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 eeschema/libedit/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "El archivo de librería de símbolos \"%s\" está vacío." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:95 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "No hay ningún símbolo seleccionado para guardar." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:122 eeschema/libedit/symbedit.cpp:160 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportar símbolo" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:143 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar cargar el archivo de librería de " "símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescribir" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:166 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Se necesita permiso de escritura para guardar la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:184 eeschema/project_rescue.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "No ha podido crearse el archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Error al crear la librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_export.cpp:193 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ha sido guardado en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" msgstr "" "No puede encontrarse la librería \"%s\" en la tabla de librerías de símbolos." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347 #, fuzzy msgid "Symbol not found." msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" msgstr "No puede cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)" msgstr "No puede enumerarse la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/lib_manager.h:84 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s from schematic" msgstr "Probar desde el esquema" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:64 #, fuzzy msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Solo lectura]" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:92 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "No se ha cargado ninguna librería de símbolos." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:98 eeschema/sch_component.cpp:1359 #: eeschema/sch_component.cpp:1364 eeschema/sch_component.cpp:1392 #: eeschema/sch_component.cpp:1397 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1050 msgid "Library" msgstr "Librería" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:114 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleccionar librería de símbolos" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:162 #, fuzzy msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:188 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:306 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "El nuevo símbolo no tiene nombre y no puede crearse." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:317 eeschema/libedit/libedit.cpp:525 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 include/lib_table_grid.h:183 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:861 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:464 #, fuzzy msgid "Save Copy of Symbol" msgstr "Copiar símbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873 #, fuzzy msgid "Save in library:" msgstr "Guardar en librería:" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:497 #, fuzzy msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:506 msgid "" "Derived symbols must be save in the same library\n" "that the parent symbol exists." msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:596 #, c-format msgid "" "The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:601 #, fuzzy msgid "Delete Symbol" msgstr "Seleccionar símbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:602 #, fuzzy msgid "Keep Symbol" msgstr "Nuevo símbolo" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:738 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975 #, c-format msgid "Revert \"%s\" to last version saved?" msgstr "" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:807 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:833 msgid "No library specified." msgstr "No se ha especificado una librería." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:852 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Guardar librería \"%s\" como..." #: eeschema/libedit/libedit.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s" "\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:886 msgid "Error saving library" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:894 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado al archivo de librería de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 eeschema/sch_edit_frame.cpp:618 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:345 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:565 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" msgstr "" "¿Guardar los cambios en\n" "\"%s\"\n" "antes de cerrar?" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:88 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:258 msgid "&Units" msgstr "&Unidades" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:468 msgid "&Place" msgstr "A&ñadir" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:285 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Inspect" msgstr "&Inspeccionar" #: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:183 eeschema/menubar.cpp:287 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "P&references" msgstr "P&referencias" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Se ha encontrado más de un símbolo en el archivo \"%s\"." #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:180 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Guardando en símbolo en \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" msgstr "" "Se ha producido un error al intentar guardar el archivo de símbolos \"%s\"" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:218 #, fuzzy msgid "Undefined!" msgstr "No definido" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:228 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232 msgid "Body" msgstr "Cuerpo" #: eeschema/libedit/symbedit.cpp:235 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar dibujo existente" #: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar dibujo activo" #: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Abrir &reciente" #: eeschema/menubar.cpp:88 #, fuzzy msgid "Append Schematic Sheet Content..." msgstr "Añadir hoja de &esquema..." #: eeschema/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Importar el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja " "activa" #: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111 msgid "Import" msgstr "Importar" #: eeschema/menubar.cpp:100 #, fuzzy msgid "Import Non KiCad Schematic..." msgstr "&Importar archivo de esquema ajeno a KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Importar archivo de esquema de otras aplicaciones" #: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "No puede encontrarse el archivo de librería %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:120 msgid "Run command:" msgstr "Ejecutar el comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:126 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Error de comando. Código: %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Success" msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente" #: eeschema/netlist_generator.cpp:134 msgid "Info messages:" msgstr "Mensajes de información:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:144 msgid "Error messages:" msgstr "Mensajes de error:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:181 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "Para exportar la lista de redes se necesita un esquema anotado completamente." #: eeschema/netlist_generator.cpp:193 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?" #: eeschema/pin_type.cpp:57 msgid "Unspecified" msgstr "No especificado" #: eeschema/pin_type.cpp:58 msgid "Power input" msgstr "Entrada de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Salida de alimentación" #: eeschema/pin_type.cpp:60 msgid "Open collector" msgstr "Colector abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:61 msgid "Open emitter" msgstr "Emisor abierto" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted" msgstr "Inversor" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Inverted clock" msgstr "Reloj inverso" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Input low" msgstr "Entrada baja" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Clock low" msgstr "Reloj bajo" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Output low" msgstr "Salida baja" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Falling edge clock" msgstr "Bajada de pulso de reloj" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "NonLogic" msgstr "No lógica" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:86 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:160 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:132 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:110 #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:88 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Trazar: \"%s\". Realizado.\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:91 #: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:165 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:98 #: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:116 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "No ha sido posible crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:83 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "No se puede crear el archivo \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:190 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Renombrar a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:300 eeschema/project_rescue.cpp:461 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "No se puede recuperar el símbolo %s por no está disponible en ninguna " "librería on en la caché." #: eeschema/project_rescue.cpp:303 eeschema/project_rescue.cpp:464 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "" "Se ha recuperado el símbolo %s encontrado únicamente en la librería caché a " "%s." #: eeschema/project_rescue.cpp:306 eeschema/project_rescue.cpp:467 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recuperado el símbolo modificado %s a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:559 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar." #: eeschema/project_rescue.cpp:574 msgid "No symbols were rescued." msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo." #: eeschema/project_rescue.cpp:806 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "No ha podido guardarse la librería recuperada %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:830 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla global de librerías de símbolos:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de símbolos específica " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:345 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Entrada de bus a línea" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:351 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Entrada de bus a bus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:419 #, fuzzy msgid "Bus Entry Type" msgstr "Entrada de bus /" #: eeschema/sch_component.cpp:1334 msgid "Power symbol" msgstr "Símbolo de alimentación" #: eeschema/sch_component.cpp:1339 msgid "flags" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Missing parent" msgstr "Faltantes:" #: eeschema/sch_component.cpp:1364 msgid "Undefined!!!" msgstr "¡No definido!" #: eeschema/sch_component.cpp:1371 msgid "<Unknown>" msgstr "<Desconocido>" #: eeschema/sch_component.cpp:1392 #, fuzzy msgid "No library defined!" msgstr "¡No se ha especificado una librería!" #: eeschema/sch_component.cpp:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "¡No se ha encontrado el símbolo en %s!" #: eeschema/sch_component.cpp:1588 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Símbolo %s, %s" #: eeschema/sch_connection.cpp:337 #, fuzzy msgid "Connection Name" msgstr "Tipo de conexión:" #: eeschema/sch_connection.cpp:346 pcbnew/netinfo_item.cpp:80 msgid "Net Code" msgstr "Código red" #: eeschema/sch_connection.cpp:352 eeschema/sch_connection.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Pertenencia a clase de red:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:132 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:298 #, fuzzy msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:725 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell " "and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abieto en " "modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es " "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:839 msgid "Schematic" msgstr "Esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:856 msgid "New Schematic" msgstr "Nuevo esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:868 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists." msgstr "El archivo \"%s\" ya está abierto." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:889 msgid "Open Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:972 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "No ha pudido abrirse CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1159 #, fuzzy msgid "[no file]" msgstr " [no hay archivo]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1174 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:715 #, fuzzy msgid "[Read Only] " msgstr "[Solo lectura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/sch_field.cpp:172 msgid "File: " msgstr "Archivo: " #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "El complemento \"%s\" no implementa la función \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:47 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valor SCH_FILE_T desconocido: %d" #: eeschema/sch_iref.cpp:132 #, c-format msgid "Go to Page %d (%s)" msgstr "" #: eeschema/sch_iref.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579 msgid "Back" msgstr "Trasera" #: eeschema/sch_line.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Longitud eléctrica" #: eeschema/sch_line.cpp:649 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Longitud eléctrica" #: eeschema/sch_line.cpp:650 #, fuzzy, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s" #: eeschema/sch_line.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_line.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Cantidad horizontal:" #: eeschema/sch_line.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s" #: eeschema/sch_line.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Longitud objetivo:" #: eeschema/sch_line.cpp:667 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "" #: eeschema/sch_line.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s" #: eeschema/sch_line.cpp:813 #, fuzzy msgid "Graphical" msgstr "Gráfico" #: eeschema/sch_line.cpp:816 #, fuzzy msgid "Line Type" msgstr "Tipo de Pin" #: eeschema/sch_line.cpp:819 #, fuzzy msgid "from netclass" msgstr "Por tipo de red" # Pendiente #: eeschema/sch_line.cpp:840 eeschema/sch_text.cpp:685 #, fuzzy msgid "Assigned Netclass" msgstr " utiliza la clase de red" #: eeschema/sch_marker.cpp:137 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Error de ERC" #: eeschema/sch_marker.h:96 msgid "ERC Marker" msgstr "Marcador ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:101 msgid "No Connect" msgstr "Sin conectar" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Activar el log de <b>debug</b> para las funciones Symbol*() en este " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filtro de expresiones regulares <b>nombre del símbolo</b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el " "log, no es necesario aplicar un valor." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de " "librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de librerías." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Introduzca el símbolo de python que implementa las funciones SCH_PLUGIN::" "Symbol*()." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:103 msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All " "components have been loaded on top of each other. " msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:110 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:115 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:408 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:333 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2608 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is " "referenced in the schematic." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1127 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "No puede encontrarse %s en la librería importada." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2051 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2089 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2131 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2168 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2210 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2242 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2281 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Bus Entry needed" msgstr "Entrada de bus /" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid library identifier in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol extends name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "No parent for extended symbol %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit name suffix %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol unit number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol convert number %s in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Falta número de coma flotante en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol names definition in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:730 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1650 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:739 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1659 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty property name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1668 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid property value in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1203 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1238 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid pin number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid alternate pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1442 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid text string in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1491 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:892 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido " #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1738 #, fuzzy, c-format msgid "" "Empty sheet pin name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Número de coma flotante inválido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2080 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library name in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2102 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid symbol library ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1402 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2564 #, fuzzy, c-format msgid "Library file \"%s\" not found." msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1941 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4258 #, fuzzy, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "la librería %s no contiene el alias %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2113 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4441 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "ya existe la librería de símbolos \"%s\", no puede crearse una librería nueva" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2141 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4469 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3414 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:159 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:201 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:247 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:291 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:333 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:346 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:395 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:408 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1030 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3029 msgid "unexpected end of line" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:357 msgid "expected unquoted string" msgstr "se esperaba una cadena sin entrecomillar" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:810 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" no parece un archivo de Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:837 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Falta 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:885 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1153 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1161 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2578 msgid "unexpected end of file" msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1120 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fin de archivo inesperado" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1445 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "se esperaba 'Itálica' o '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1707 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "los atributos del texto del campo del componente debe teer tres caracteres " "de ancho" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2663 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para leer el documento de librería \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2671 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "el documento de librería de símbolos está vacío" #: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " msgstr "Identificador de librería de símbolos no válido" #: eeschema/sch_screen.cpp:604 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:620 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:639 #, fuzzy, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "Error al guardar la librería" #: eeschema/sch_screen.cpp:663 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. " msgstr "" "No ha encontrado cuerpo alternativo para el símbolo \"%s\" en la librería " "\"%s\"." #: eeschema/sch_sheet.cpp:55 #, fuzzy msgid "Sheet file" msgstr "Archivo de página" #: eeschema/sch_sheet.cpp:708 msgid "Sheet Name" msgstr "Nombre de hoja" #: eeschema/sch_sheet.cpp:709 msgid "File Name" msgstr "Nombre de archivo" #: eeschema/sch_sheet.cpp:716 msgid "UUID" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet.cpp:908 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:404 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Eliminar elemento)" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:222 msgid "<root_sheet>" msgstr "" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Pin de hoja jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:468 msgid "Tri-State" msgstr "Triestado" #: eeschema/sch_text.cpp:628 msgid "Graphic Text" msgstr "Texto gráfico" #: eeschema/sch_text.cpp:632 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin de hoja jerárquica" #: eeschema/sch_text.cpp:640 #, fuzzy msgid "Horizontal left" msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_text.cpp:641 msgid "Vertical up" msgstr "Vertical hacia arriba" #: eeschema/sch_text.cpp:642 #, fuzzy msgid "Horizontal right" msgstr "Horizontal invertido" #: eeschema/sch_text.cpp:643 msgid "Vertical down" msgstr "Vertical hacia abajo" #: eeschema/sch_text.cpp:649 msgid "Bold Italic" msgstr "Cursiva negrita" #: eeschema/sch_text.cpp:669 pcbnew/class_pcb_target.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:139 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: eeschema/sch_text.cpp:797 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etiqueta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1041 #, fuzzy, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Etiqueta global %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Etiqueta jerárquica %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1246 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:447 msgid "Syntax Help" msgstr "" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</" "samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr><samp>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr></samp>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> " " <u> " " </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</" "samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "El campo %s no puede tener %s caracteres." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 #, fuzzy msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "¡El campo del valor no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #: eeschema/sch_validators.cpp:142 #, fuzzy msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "¡El campo del valor no puede estar vacío! No se realiza el cambio" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "carriage return" msgstr "retorno de carro" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "line feed" msgstr "avance de línea" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "tab" msgstr "tabulador" #: eeschema/sch_validators.cpp:159 msgid "space" msgstr "espacio" #: eeschema/sch_validators.cpp:166 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:168 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:170 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:179 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "" #: eeschema/sch_validators.cpp:186 msgid "Field Validation Error" msgstr "Error de validación de campo" #: eeschema/sch_validators.cpp:202 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:61 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja " "\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía " "del esquema." #: eeschema/sheet.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "El esquema \"%s\" no ha sido reasignado a la tabla de bibliotecas de " "símbolos. La mayoría, si no todos, los enlaces de la biblioteca de símbolos " "serán inválidos. ¿Quiere continuar?" #: eeschema/sheet.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #: eeschema/sheet.cpp:148 #, fuzzy msgid "Schematic Load Error" msgstr "Editor de esquemas" #: eeschema/sheet.cpp:151 #, fuzzy msgid "Use partial schematic" msgstr "Utilizar todo el esquema" #: eeschema/sheet.cpp:160 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Error al cargar el archivo de esquema \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:163 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:202 #, fuzzy msgid "Continue Load" msgstr "Contribuya con KiCad" #: eeschema/sheet.cpp:203 #, fuzzy msgid "Cancel Load" msgstr "Cancelar" #: eeschema/sheet.cpp:220 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "project library table. This may result in broken symbol library links for " "the loaded schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:223 eeschema/sheet.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:314 #: eeschema/sheet.cpp:375 #, fuzzy msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Cargar esquema" #: eeschema/sheet.cpp:260 #, c-format msgid "" "The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may " "result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:310 msgid "" "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " "library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:371 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:615 #, c-format msgid "" "The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:624 msgid "Do not show this message again." msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo." #: eeschema/sheet.cpp:625 #, fuzzy msgid "Create New Sheet" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: eeschema/sheet.cpp:626 #, fuzzy msgid "Discard New Sheet" msgstr "Deshacer cambios" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Iniciar la simulación pulsando sobre el botón Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Ejecutar/Parar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Ejecutar simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Add Signals" msgstr "Añadir señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Add signals to plot" msgstr "Añadir señales a trazar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondear señales en el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233 msgid "Tune" msgstr "Ajustar" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 msgid "Tune component values" msgstr "Ajustar valores de componentes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209 msgid "Welcome!" msgstr "¡Bienvenido!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Ha habido errores al exportar la lista de redes, cancelado." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Debe seleccionar primero los parámetros de la simulación." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505 #, fuzzy, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Trazar%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598 #, fuzzy msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Error al escribir el archivo de descripción de diseño de página" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438 msgid "Signal" msgstr "Señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Ha habido un error al abrir el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Ha habido un error al guardar el archivo de libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Guardar trazado como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100 msgid "Save Plot Data" msgstr "Guardar datos de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332 #, fuzzy msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Debe ejecutar la simulación primero." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "Ajustes de simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586 msgid "Hide Signal" msgstr "Ocultar señal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Borrar la señal de la pantalla de trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593 msgid "Hide Cursor" msgstr "Ocultar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostrar cursor" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuevo trazado" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Abrir libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Guardar libro de trabajo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Save as Image" msgstr "Guardar como imagen" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Save as .csv File" msgstr "Guardar como archivo .cvs" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Close Simulation" msgstr "Simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Archivo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Add Signals..." msgstr "Añadir señales..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Probar desde el esquema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Tune Component Value" msgstr "Ajustar valor del componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostrar lista de redes SPICE..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Muestra la lista de redes de la simulación. Útil para solucionar errores de " "SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72 msgid "Settings..." msgstr "Ajustes..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Simulation" msgstr "Simulación" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostrar cuadrícula" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Show &Legend" msgstr "Mostrar &leyenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Imprimir la página activa" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "White Background" msgstr "Fondo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110 msgid "View" msgstr "Ver" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188 msgid "Signals" msgstr "Señales" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216 msgid "Cursors" msgstr "Cursores" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulador Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 msgid "Gain" msgstr "Ganancia" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395 #, fuzzy msgid "Voltage (swept)" msgstr "Voltaje (barrido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Voltaje (medido)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "ruido [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59 #, fuzzy msgid "DC Sweep" msgstr "Dulce" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Pole-zero" msgstr "Polo-Cero" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 #, fuzzy msgid "Transfer function" msgstr "Función de transferencia" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 #, fuzzy msgid "UNKNOWN!" msgstr "DESCONOCIDO" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "El valor Spice no puede estar vacío" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valor de cadena Spice no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefijo de unidad no válido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:258 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Por favor, complete los campos requeridos" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" no es un valor Spice válido" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "El nombre de librería \"%s\" aparece duplicado en la línea %d de la tabla " "de librerías de símbolos" #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249 #, fuzzy msgid "(failed to load) " msgstr "No ha podido cargarse \"%s\"" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleccionar símbolo a examinar" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostrar el símbolo anterior" #: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostrar el símbolo siguiente" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Cargar archivo de asociación símbolo/huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Ocultar todos los campos de la huella" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambiar visibilidad" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "" "Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:70 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol" msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa trasera" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint" msgstr "" "\n" "No se puede insertar esta huella" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol" msgstr "Cambiar huella de \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated" msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:333 #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiar huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:351 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambiar el valor del símbolo %s de %s a %s.\n" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"." msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"." msgstr "¿Cambiar el enlace \"%s\" de \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 eeschema/tools/backannotate.cpp:561 #, fuzzy, c-format msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"." msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:585 #, c-format msgid "" "Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin." msgstr "" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "Etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\")" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Simulator..." msgstr "Simula&dor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 #, fuzzy msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simular circuito" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 #, fuzzy msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Create Corner" msgstr "Crear esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098 msgid "Create a corner" msgstr "Crear esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Remove Corner" msgstr "Eliminar esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102 msgid "Remove corner" msgstr "Eliminar esquina" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Eliminar selección" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Seleccione una esquina antes de añadir otra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Select Connection" msgstr "Eliminar conexión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Select a complete connection" msgstr "Seleccionar conexión de cobre" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "New Symbol..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Create a new symbol" msgstr "Crear nuevo símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117 #, fuzzy msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Seleccionar símbolo a examinar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142 msgid "Paste Symbol" msgstr "Pegar símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 #, fuzzy msgid "Import Symbol..." msgstr "&Importar símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importar un símbolo a la librería activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152 #, fuzzy msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Importar un símbolo a la librería activa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157 #, fuzzy msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Importar esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 #, fuzzy msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Mo&strar el tipo eléctrico del pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 #, fuzzy msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 #, fuzzy msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Mostrar hoja de datos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172 #, fuzzy msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 #, fuzzy msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "&Exportar símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177 #, fuzzy msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182 msgid "Synchronized Pins Edit Mode" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Synchronized Pins Edit Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modo de edición de pin sincronizado\n" "El modo de edición de pin sincronizado propaga todos cambios realizados a " "otras unidades excepto el número de pin.\n" "Activado por defecto para todos los componentes con varias unidades " "intercambiables." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Save In Schematic" msgstr "Abrir esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190 #, fuzzy msgid "Save the current symbol in the schematic" msgstr "Guardar el símbolo activo en la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 msgid "Add Pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199 #, fuzzy msgid "Add a pin" msgstr "Añadir pin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add a text item" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add Rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 #, fuzzy msgid "Add a rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 msgid "Add Circle" msgstr "Añadir Círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 #, fuzzy msgid "Add a circle" msgstr "Añadir círculo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 msgid "Add Arc" msgstr "Añadir Arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219 #, fuzzy msgid "Add an arc" msgstr "Añadir arco" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 msgid "Add Lines" msgstr "Añadir Líneas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 #, fuzzy msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 #, fuzzy msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Mover ancla del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234 msgid "Finish drawing shape" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 #, fuzzy msgid "Push Pin Length" msgstr "Longitud de línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin al resto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 #, fuzzy msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Aplicar tamaño del número del pin al resto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 msgid "Add Symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 #, fuzzy msgid "Add a symbol" msgstr "Añadir símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 msgid "Add Power" msgstr "Añadir Alimentación" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266 #, fuzzy msgid "Add a power port" msgstr "Añadir puerto de alimentación" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Añadir marca de no conectado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272 #, fuzzy msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 msgid "Add Junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 #, fuzzy msgid "Add a junction" msgstr "Añadir unión" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Añadir entrada Línea a Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284 #, fuzzy msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Añadir línea a entrada de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 msgid "Add Label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290 #, fuzzy msgid "Add a net label" msgstr "Añadir etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical sheet label" msgstr "Añadir etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 msgid "Add Sheet" msgstr "Añadir página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302 #, fuzzy msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Crear hoja de jerarquía" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 #, fuzzy msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Añadir página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 #, fuzzy msgid "Add a sheet pin" msgstr "Añadir pines de hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 #, fuzzy msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importar pines de hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 #, fuzzy msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Crear hoja de jerarquía" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 msgid "Add Global Label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Add a global label" msgstr "Añadir etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324 msgid "Add text" msgstr "Añadir texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 #, fuzzy msgid "Add Image" msgstr "Añadir imagen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 #, fuzzy msgid "Finish Sheet" msgstr "Finalizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Repetir último elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 #, fuzzy msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Girar en sentido horario" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:802 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 #, fuzzy msgid "Mirror Around Horizontal Axis" msgstr "Reflejar horizontalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Mirror Around Vertical Axis" msgstr "Reflejar verticalmente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Properties..." msgstr "Propiedades..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Editar referencia..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 #, fuzzy msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "indicador de referencia" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 msgid "Edit Value..." msgstr "Editar valor..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384 #, fuzzy msgid "Displays value field dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Editar huella..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390 #, fuzzy msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 #, fuzzy msgid "Change Symbols..." msgstr "Reasignar símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402 #, fuzzy msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407 #, fuzzy msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 #, fuzzy msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419 #, fuzzy msgid "Update Symbol..." msgstr "&Nuevo símbolo..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 #, fuzzy msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" # Pendiente #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Assign Netclass..." msgstr " utiliza la clase de red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 #, fuzzy msgid "DeMorgan Conversion" msgstr "Mostrar como símbolo convertido \"DeMorgan\"" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430 msgid "Switch between DeMorgan representations" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 #, fuzzy msgid "DeMorgan Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 msgid "Switch to standard DeMorgan representation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 #, fuzzy msgid "DeMorgan Alternate" msgstr "Eliminar (alternativo)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Switch to alternate DeMorgan representation" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Cambiar a etiqueta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 #, fuzzy msgid "Change existing item to a label" msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450 #, fuzzy msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Cambiar a etiqueta global" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 msgid "Change to Text" msgstr "Cambiar a texto" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460 #, fuzzy msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Existen cambios en la tabla de componentes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Borrar pines de hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 #, fuzzy msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Referencia por defecto:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 #, fuzzy msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Editar propiedades de zona..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471 #, fuzzy msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Editar propiedades de campo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 #, fuzzy msgid "Symbol Properties..." msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476 #, fuzzy msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Diálogo de propiedades de elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 #, fuzzy msgid "Pin Table..." msgstr "Tabla de pi&nes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Break Wire" msgstr "Cortar línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Break Bus" msgstr "Cortar bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Añadir sonda de simulación" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleccionar un valor para ajustar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 msgid "Highlight Net" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 #, fuzzy msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 #, fuzzy msgid "Highlight Nets" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 #, fuzzy msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Editar con el Editor de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 #, fuzzy msgid "Open the symbol editor to edit the symbol" msgstr "Cerrar el explorador de símbolos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Editar campo&s de símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 #, fuzzy msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Insertar símbolo en el esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Editar referencias de librerías de símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 #, fuzzy msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Editar enlaces entre símbolos de esuqema y símbolos de librería" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Assign Footprints..." msgstr "A&signar huellas..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Run Cvpcb" msgstr "Abrir CvPcb" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 #, fuzzy msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Conflicto en la asignación de huellas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Importar los campos de asociación de huellas del símbolo desde el archivo ." "cmp de retro-importación creado por Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 #, fuzzy msgid "Annotate Schematic..." msgstr "&Anotar esquema..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 #, fuzzy msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559 #, fuzzy msgid "Schematic Setup..." msgstr "Tamaño del esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565 #, fuzzy msgid "Rescue Symbols..." msgstr "&Recuperar símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Buscar símbolos antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Reasignar símbolos..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572 #, fuzzy msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "Reasignar símbolos de librerías obsoletas a la tabla de librerías" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 #, fuzzy msgid "Bus Definitions..." msgstr "Opciones de enrutado..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577 msgid "Manage bus definitions" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 #, fuzzy msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 #, fuzzy msgid "Open PCB in Pcbnew" msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 #, fuzzy msgid "Export Netlist..." msgstr "Cargar lista de redes..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 #, fuzzy msgid "Generate BOM..." msgstr "Generar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 #, fuzzy msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema activo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 #, fuzzy msgid "Highlight on PCB" msgstr "Resaltar red" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 #, fuzzy msgid "Highlight corresponding items in PCBNew" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 #, fuzzy msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar &pines ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607 #, fuzzy msgid "Switch display of hidden pins" msgstr "Mostrar pines ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:612 #, fuzzy msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Mostrar &pines ocultos" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 #, fuzzy msgid "Force H/V Wires and Buses" msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:617 #, fuzzy msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" msgstr "Orientación HV para líneas y buses" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar en la hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window" msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Leave Sheet" msgstr "Abandonar hoja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 #, fuzzy msgid "Show Hierarchy Navigator" msgstr "Mostrar Explorador de &jerarquía" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 #, fuzzy msgid "Navigate to page" msgstr "Ajustar a la página" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Add Wire" msgstr "Añadir Línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Add a wire" msgstr "Añadir línea" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 msgid "Add Bus" msgstr "Añadir Bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:663 #, fuzzy msgid "Add a bus" msgstr "Añadir bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135 msgid "Unfold from Bus" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Finalizar línea de bus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 #, fuzzy msgid "Finish Wire" msgstr "Finalizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687 #, fuzzy msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Actualizar vista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 #, fuzzy msgid "Finish Bus" msgstr "Suomi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692 #, fuzzy msgid "Complete bus with current segment" msgstr "en la Hoja actual?" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 #, fuzzy msgid "Finish Lines" msgstr "Finalizado" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Move" msgstr "Mover" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:638 msgid "Drag" msgstr "Arrastrar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711 #, fuzzy msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715 #, fuzzy msgid "Move Activate" msgstr "Mover elemento" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 #, fuzzy msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Propiedades del símbolo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723 #, fuzzy msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Alinear elementos a la derecha" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128 msgid "No pins!" msgstr "¡No hay pines!" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137 msgid "Marker Information" msgstr "Información del marcador" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:156 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts " "with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en " "conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:167 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " en unidades %c y %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175 msgid " of converted" msgstr " del elemento convertido" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:177 msgid " of normal" msgstr " del normal" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>" msgstr "" "<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</" "b>" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:203 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " en el símbolo %c" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208 #, fuzzy msgid " of converted" msgstr " del elemento convertido" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:210 #, fuzzy msgid " of normal" msgstr " del normal" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1379 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Select &All\tA" msgstr "Seleccionar todo" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1382 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1676 #, fuzzy msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "Expandir conexión seleccionada" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355 #, fuzzy msgid "No symbol to export" msgstr "No exportar" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:326 #, fuzzy msgid "Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file \"%s\"." msgstr "No puede guardarse el archivo \"%s\"" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:366 msgid "Filename:" msgstr "Nombre de archivo:" #: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473 #, fuzzy msgid "No schematic currently open." msgstr "No hay ninguna placa abierta." #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498 #, fuzzy msgid "Edit Component Name" msgstr "Editar valor del componente" #: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1185 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Editar el campo %s" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "" "Esta posición ya está ocupada por otro pin, en la unidad %d.\n" "¿Continuar?" #: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212 #, fuzzy msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Crear pin" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:74 msgid "Errors reported by Eeschema:\n" msgstr "" #: eeschema/tools/reannotate.cpp:76 #, fuzzy msgid "" "\n" "Annotation not performed!\n" msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:397 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:852 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "No puede cargarse una imagen desde \"%s\"" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:933 msgid "Click over a sheet." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:946 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:75 #, fuzzy msgid "Symbol Unit" msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:95 #, fuzzy msgid "no symbol selected" msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104 #, fuzzy msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "Identificación de la &parte:" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1123 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:469 #, fuzzy msgid "Item locked." msgstr "Los elementos están bloqueados" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1712 #, fuzzy msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458 #, fuzzy msgid "Reached end of schematic." msgstr "Utilizar todo el esquema" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459 #, fuzzy msgid "Reached end of sheet." msgstr "fin de archivo inesperado" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462 msgid " Find again to wrap around to the start." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842 #, fuzzy msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "" "Error: se han encontrado nombres de hojas secundarias duplicados. Corrija el " "error" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929 msgid "Net must be labelled to assign a netclass." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941 #, fuzzy msgid "Netclasses" msgstr "Clases de red" # Pendiente #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954 #, fuzzy msgid "Assign Netclass" msgstr " utiliza la clase de red" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955 #, fuzzy msgid "Select netclass:" msgstr "Red seleccionada: " #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1432 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet \"%s\"\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja " "\"%s\" o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía " "del esquema." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117 #, fuzzy msgid "No bus selected" msgstr "No se ha seleccionado una forma" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126 msgid "Bus has no members" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "¿Se perderán los datos actuales?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "¿Borrar la capa %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:152 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Capa %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:178 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:238 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:293 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:343 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:161 msgid "Do not export" msgstr "No exportar" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:225 #, fuzzy msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Capa Gerber:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227 #, fuzzy msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Asignación de esquema" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:348 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:401 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:153 #, fuzzy msgid "Hole data" msgstr "Orificio cerca de pad" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:442 #, fuzzy msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para " "manejar el número de capas internas seleccionado" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 msgid "Layer selection:" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Número de capas de cobre:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 capas" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Guardar elección" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Obtener elección guardada" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selección de capa" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "Print mirrored" msgstr "Imprimir invertida" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259 msgid "Included Layers" msgstr "Capas incluidas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todas" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 #, fuzzy msgid "Deselect all" msgstr "No seleccionar ninguna" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Selección de capa:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:169 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:156 pcbnew/board_connected_item.cpp:157 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62 #: pcbnew/class_board_item.cpp:188 pcbnew/class_dimension.cpp:370 #: pcbnew/class_dimension.cpp:993 pcbnew/class_module.cpp:1812 #: pcbnew/class_module.cpp:1815 pcbnew/class_pad.cpp:829 #: pcbnew/class_track.cpp:624 pcbnew/class_track.cpp:689 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 pcbnew/class_zone.cpp:608 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/fp_text.cpp:305 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:554 pcbnew/pcb_text.cpp:114 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:299 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:323 msgid "Layer" msgstr "Capas" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:121 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar códigos D" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Drawing Mode" msgstr "Modo &dibujo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sketch flashed items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sketch lines" msgstr "&Líneas en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sketch polygons" msgstr "Polígonos en boceto" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Full size" msgstr "Tamaño completo" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A4" msgstr "Tamaño A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A3" msgstr "Tamaño A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A2" msgstr "Tamaño A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size A" msgstr "Tamaño A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size B" msgstr "Tamaño B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22 msgid "Size C" msgstr "Tamaño C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Tamaño de página:" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: gerbview/events_called_functions.cpp:170 msgid "Visibles" msgstr "Visibilidad" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "File %s not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:271 #, fuzzy msgid "No empty layers to load file into." msgstr "No hay espacio para cargar el archivo" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:278 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Error al leer el archivo de taladros EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:576 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "No se ha encontrado la definición de la forma de la herramienta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "La definición de herramienta '%c' no está soportada" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:660 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "No se ha definido la herramienta %d" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:841 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:39 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files" msgstr "" "<b>No hay disponibles más capas de dibujo libre</b> en Gerbview para cargar " "archivos" #: gerbview/files.cpp:40 #, c-format msgid "" "\n" "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b>No se ha cargado:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:85 msgid "Zip files" msgstr "Archivos Zip" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Job files" msgstr "Archivos de trabajo" #: gerbview/files.cpp:136 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:149 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) Gerber" #: gerbview/files.cpp:228 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Archivo no encontrado" #: gerbview/files.cpp:240 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Cargando archivos Gerber..." #: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s" msgstr "Cargando %s" #: gerbview/files.cpp:268 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:356 #, fuzzy msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon" #: gerbview/files.cpp:453 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "No puede abrirse el archivo Zip \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:495 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n" #: gerbview/files.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n" msgstr "Info: archivo <i>\"%s\"</i> descartado (tipo de archivo desconocido)\n" #: gerbview/files.cpp:548 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n" msgstr "<b>No puede crearse al archivo temporal \"%s\"</b>\n" #: gerbview/files.cpp:578 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n" msgstr "<b>error de lectura en el archivo descomprimido %s</b>\n" #: gerbview/files.cpp:613 msgid "Open Zip File" msgstr "Abrir archivo Zip" #: gerbview/files.cpp:647 gerbview/job_file_reader.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:669 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 msgid "No attribute" msgstr "Sin atributos" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:691 msgid "Graphic Layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702 gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Polarity" msgstr "Polaridad" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:708 pcbnew/fp_text.cpp:312 #: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:940 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Mirror" msgstr "Invertir" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 msgid "AB axis" msgstr "Eje AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Red:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 #, fuzzy, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s; Pad: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:748 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1007 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) en la capa %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Image name" msgstr "Nombre de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Graphic layer" msgstr "Capa gráfica" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Img Rot." msgstr "Girar imagen" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "X Justify" msgstr "Justificar X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Y Justify" msgstr "Justificar Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:382 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Capa gráfica %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Abrir &archivo Zip reciente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Crear Archivo de taladrado" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:73 gerbview/menubar.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:144 msgid "Layers Manager" msgstr "Administrador de capas" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:167 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:314 #, fuzzy msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad puede utilizar su tarjeta gráfica para proporcionarle una experiencia " "más rápida y fluida. Esta opción está deshabilitada por defecto ya que no es " "compatible con todos los ordenadores.\n" "\n" "¿Desea intentar activar la aceleración gráfica?\n" "\n" "Si desea intentarlo más tarde, seleccione Herramientas modernas (acelerado) " "en el menú Preferencias." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:174 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:321 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Activar aceleración gráfica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:323 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Activar ac&eleración" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:323 msgid "&No Thanks" msgstr "&No, gracias" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:649 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "La capa de dibujo %d no está en uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:663 gerbview/menubar.cpp:148 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:665 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con atributos X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:673 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nombre de capa: \"%s\" Nombre de la capa: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:689 msgid "X2 attr" msgstr "atrib X2" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:1048 #, fuzzy msgid "Gerbview" msgstr "gerbview" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 pcbnew/layer_widget.cpp:545 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "DCodes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostrar identificación de códigos D" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Negative Objects" msgstr "Mostrar los objetos &negativos" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostrar hoja de trabajo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "PCB Background" msgstr "Fonde de la PCB" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostrar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ocultar todas las capas" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordenar capas en modo X2" #: gerbview/job_file_reader.cpp:153 #, fuzzy msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "" "Este archivo de trabajo utiliza un formato obsoleto. Por favor, créelo de " "nuevo" #: gerbview/job_file_reader.cpp:189 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Abrir archivo de trabajo Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:66 #, fuzzy msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente" #: gerbview/menubar.cpp:70 #, fuzzy msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente" #: gerbview/menubar.cpp:85 #, fuzzy msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Abrir archivo de ta&ladros Excellon reciente" #: gerbview/menubar.cpp:104 #, fuzzy msgid "Open Recent Job File" msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente" #: gerbview/menubar.cpp:123 #, fuzzy msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Abrir archivo de traba&jo reciente" #: gerbview/readgerb.cpp:59 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "No se ha encontrado el archivo \"%s\"" #: gerbview/readgerb.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/readgerb.cpp:85 #, fuzzy msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n" "Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n" "por lo que el tamaño de los elementos no está definido" #: gerbview/rs274d.cpp:648 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "" #: gerbview/rs274x.cpp:228 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: Formato de comando GERBER no válido '%c' en la línea % d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Puede que el archivo GERBER \"%s\" no se muestre como se pretendía." #: gerbview/rs274x.cpp:536 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:119 gerbview/toolbars_gerber.cpp:122 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135 #, fuzzy msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Seleccionar un componente y remarcar los elementos que le pertenecen" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150 msgid "Attr:" msgstr "Atr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268 msgid "<No selection>" msgstr "<Sin selección>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) &Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 #, fuzzy msgid "" "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Abre archivo(s) Gerber en la capa activa. La información anterior será " "eliminada" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 #, fuzzy msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Abrir archivo(s) de ta&ladros Excellon..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Abrir archivo(s) Excellon de taladros en la capa activa. La información " "anterior se perderá" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 #, fuzzy msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Abrir un archivo de trabajo Gerber, y cargar archivos asociados Gerrber en " "función del trabajo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 #, fuzzy msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Abrir archivo &Zip..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Abrir un archivo comprimido (Gerber y taladros)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show Layers Manager" msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "List DCodes..." msgstr "&Listar códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Listar códigos D en archivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Show Source..." msgstr "Mo&strar origen" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export to Pcbnew..." msgstr "E&xportar a Pcbnew..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Borrar contenido de la &capa activa" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Seleccione una librería de símbolos." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clear All Layers" msgstr "Eliminar tod&as las capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Reload All Layers" msgstr "Eliminar tod&as las capas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108 msgid "Clear Highlight" msgstr "Eliminar remarcado" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118 msgid "Highlight Component" msgstr "Resaltar componente" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Resaltar atributo" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 #, fuzzy msgid "Next Layer" msgstr "Capa Seg." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 #, fuzzy msgid "Sketch Lines" msgstr "&Líneas en boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 #, fuzzy msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Elementos gráficos en boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en modo boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 #, fuzzy msgid "Sketch Polygons" msgstr "Polígonos en boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 #, fuzzy msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Mostrar los objetos &negativos" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show DCodes" msgstr "Ocultar DCodes" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar el número de código D" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostrar en Modo diferencial" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostrar capas en modo diferencia (comparar)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Flip Gerber View" msgstr "Visor de archivos Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show as mirror image" msgstr "Mostrar microvías" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117 msgid "Board File Name" msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144 msgid "D Codes" msgstr "Códigos D" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "No está disponible el archivo fuente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52 msgid "Highlight" msgstr "Resaltar" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos del componente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Remarcar aperturas de tipo \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429 msgid "Clarify selection" msgstr "Clarificar selección" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "" #: include/base_units.h:49 #, fuzzy msgid "-- leave unchanged --" msgstr "Deshacer cambios" #: include/filehistory.h:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Files" msgstr "Borra el contenido de la capa activa" #: include/kiway_player.h:228 msgid "This file is already open." msgstr "Este archivo ya está abierto." #: include/lib_table_grid.h:184 msgid "Library Path" msgstr "Ruta de la librería" #: include/lib_table_grid.h:187 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo de complemento" #: include/lib_table_grid.h:190 msgid "Active" msgstr "Activo" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:281 msgid "Malformed expression" msgstr "" #: include/panel_hotkeys_editor.h:63 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "" #: include/widgets/infobar.h:100 #, fuzzy msgid "Hide this message." msgstr "mostrar este mensaje" #: include/widgets/resettable_panel.h:54 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125 msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>" msgstr "<html><h1>Selector de plantilla</h1></html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Ruta de plantillas:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Validar" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Título de la plantilla de proyecto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selector de plantillas de proyecto" #: kicad/files-io.cpp:42 msgid "KiCad project file" msgstr "Archivo de proyecto de KiCad" #: kicad/files-io.cpp:62 msgid "Unzip Project" msgstr "Descomprimir proyecto" #: kicad/files-io.cpp:69 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Abrir \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:72 msgid "Target Directory" msgstr "Directorio destino" #: kicad/files-io.cpp:78 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Descomprimiendo proyecto en \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/import_project.cpp:72 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destino del proyecto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:89 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en " "su propia carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?" #: kicad/import_project.cpp:163 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Archivos de proyecto archivado" #: kicad/import_project.cpp:171 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importar archivos de proyecto de Eagle" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538 msgid "Load File to Edit" msgstr "Abrir archivo para edición" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:604 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1189 msgid " [Read Only]" msgstr " [Solo lectura]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nombre del proyecto:\n" "%s\n" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689 #, fuzzy msgid "Restoring session" msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring \"%s\"" msgstr "Esperando \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Abrir un proyecto reciente" #: kicad/menubar.cpp:90 #, fuzzy msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..." #: kicad/menubar.cpp:93 #, fuzzy msgid "Import CADSTAR Project..." msgstr "Importar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:94 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Import EAGLE Project..." msgstr "Importar proyecto" #: kicad/menubar.cpp:99 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importar esquema y placa EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivar proyecto..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Comprimir todos los ficheros necesarios del proyecto en un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Abrir proyecto archivado..." #: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Descomprimir los ficheros de un proyecto desde un archivo Zip" #: kicad/menubar.cpp:127 #, fuzzy msgid "Browse Project Files" msgstr "Examinar Archivos de Doc" #: kicad/menubar.cpp:128 #, fuzzy msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Carpeta del proyecto activo" #: kicad/menubar.cpp:153 #, fuzzy msgid "Edit Local File..." msgstr "Editar archivo local" #: kicad/menubar.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/menubar.cpp:211 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto" #: kicad/menubar.cpp:224 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "" #: kicad/menubar.cpp:226 #, fuzzy msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Carpeta del proyecto activo" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "¡Ha podido abrirse la ruta a la plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "¡No puede abrirse la carpeta con la información de esta plantilla! " #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "¡No puede encontrarse la información HTML de esta plantilla!" #: kicad/project_template.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "No puede crearse la carpeta \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 #, fuzzy msgid "New Project..." msgstr "Nuevo proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 #, fuzzy msgid "New Project from Template..." msgstr "Nuevo proyecto desde plan&tilla" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Open Project..." msgstr "Abrir pr&oyecto..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Open an existing project" msgstr "Abrir un proyecto existente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Close the current project" msgstr "Solo al proyecto activo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65 msgid "Edit Schematic" msgstr "Editar esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Editar símbolos de esquema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Edit PCB" msgstr "Editar pin" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Editar huellas" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89 msgid "View Gerber Files" msgstr "Ver archivos Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 msgid "Convert Image" msgstr "Convertir imagen" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Importar mapa de bits\n" "Convertir imágenes de mapa de bits en elementos de esquema o PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "Calculator Tools" msgstr "Calculadoras" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 #, fuzzy msgid "Edit Worksheet" msgstr "Hoja de trabajo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106 msgid "Edit worksheet graphics and text" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 #, fuzzy msgid "Open Text Editor" msgstr "Abrir e&ditor de texto" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Abrir editor de texto preferido" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:43 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crear un nuevo directorio para el proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:83 msgid "Create New Project" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:117 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:214 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:523 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "No puede crearse la carpeta \"%s\".\n" "\n" "Por favor, confirme que tiene permisos de escritura e inténtelo de nuevo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda la creación de nuevos " "proyectos en una carpeta vacía.\n" "\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Plantillas del sistema" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Plantillas de usuario" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Nueva carpeta de proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "No puede escribirse en la carpeta \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "" "Por favor, compruebe sus permisos de acceso a esta carpeta e inténtelo de " "nuevo." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:251 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sobreescribiendo archivos:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 #, fuzzy msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "" "Ya existe un archivo denominado \"%s\" en la jerarquía de esquemas activa." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:274 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "" "¡A ocurrido un error al crear un proyecto nuevo a partir de la plantilla!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275 msgid "Template Error" msgstr "Error de plantilla" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:297 msgid "Open Existing Project" msgstr "Abrir proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy folder \"%s\"." msgstr "No puede copiarse al archivo \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:503 #, fuzzy msgid "Save Project To" msgstr "Guardar proyecto" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600 #, fuzzy msgid "Application failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:600 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1419 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1449 msgid "KiCad Error" msgstr "Error de KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:607 #, fuzzy msgid "Application failed to load." msgstr "No ha podido cargarse Pcbnew:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:673 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:733 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n" #: kicad/tree_project_frame.cpp:251 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Carpeta del proyecto activo:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:252 msgid "Create New Directory" msgstr "Crear carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:710 #, fuzzy msgid "Switch to this Project" msgstr "&Nuevo proyecto de esquema" #: kicad/tree_project_frame.cpp:711 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:718 #, fuzzy msgid "New Directory..." msgstr "Nueva carpeta..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:719 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crear una carpeta nueva" #: kicad/tree_project_frame.cpp:727 kicad/tree_project_frame.cpp:737 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:728 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:730 #, fuzzy msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Carpeta del proyecto activo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:731 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:421 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:738 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:740 #, fuzzy msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Carpeta del proyecto activo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:741 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "" #: kicad/tree_project_frame.cpp:752 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:754 #, fuzzy msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:756 #, fuzzy msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Abrir en &editor de texto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:764 #, fuzzy msgid "Rename File..." msgstr "&Renombrar Archivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:765 msgid "Rename file" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:769 #, fuzzy msgid "Rename Files..." msgstr "&Renombrar Archivo..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:770 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:779 #, fuzzy msgid "Delete the file and its content" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:781 #, fuzzy msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido" #: kicad/tree_project_frame.cpp:800 #, fuzzy msgid "Print the contents of the file" msgstr "Genera el archivo con la lista de redes" #: kicad/tree_project_frame.cpp:843 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 #, fuzzy msgid "Delete Directory" msgstr "&Eliminar carpeta" #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Delete File" msgstr "Eliminar archivo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete %lu items?" msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?" #: kicad/tree_project_frame.cpp:850 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Items" msgstr "Borrar elementos" #: kicad/tree_project_frame.cpp:882 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambiar nombre de archivo: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:884 msgid "Change filename" msgstr "Cambiar nombre de archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n" "¿Desea continuar?" #: kicad/treeproject_item.cpp:115 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar archivo" #: kicad/treeproject_item.cpp:123 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Imposible renombrar el archivo... " #: kicad/treeproject_item.cpp:123 #, fuzzy msgid "Permission error?" msgstr "¿Error de permisos?" #: kicad/treeproject_item.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete '%s'" msgstr "No se ha podido abrir '%s'." #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Error: " #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Diseño de PCB" #: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Cantidad:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Inicio Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Inicio X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:538 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Upper Right" msgstr "Superior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Left" msgstr "Superior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Lower Right" msgstr "Inferior derecha" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Left" msgstr "Inferior izquierda" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y final:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuevo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:228 msgid "Print Page Layout" msgstr "Imprimir diseño de página" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Printing" msgstr "Imprimiendo" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Show on all pages" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "First page only" msgstr "Primer número del pad:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Subsequent pages only" msgstr "Utilizar solo la hoja activa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "H align:" msgstr "Alineación:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "V align:" msgstr "Alineación:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166 msgid "Text width:" msgstr "Ancho del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 msgid "Text height:" msgstr "Alto del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 msgid "Maximum width:" msgstr "Ancho máximo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 msgid "Maximum height:" msgstr "Altura máxima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321 msgid "From:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Set to 0 for default" msgstr "0 asigna el valor por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352 msgid "Rotation:" msgstr "Rotación:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "Bitmap DPI:" msgstr "PPI del mapa de bits:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407 msgid "Repeat count:" msgstr "Número de repeticiones:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Paso X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 msgid "Step X:" msgstr "Paso X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 msgid "Step Y:" msgstr "Paso Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 msgid "Item Properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 msgid "Default Values:" msgstr "Valores por defecto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Line thickness:" msgstr "Grosor de línea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 msgid "Text thickness:" msgstr "Grosor del texto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585 msgid "Set to Default" msgstr "Aplicar valores por defecto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594 msgid "Page Margins:" msgstr "Márgenes de la página:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605 msgid "Left:" msgstr "Izquierda:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615 msgid "Right:" msgstr "Derecha:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639 msgid "Top:" msgstr "Superior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649 msgid "Bottom:" msgstr "Inferior:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70 msgid "General Options" msgstr "Opciones generales" #: pagelayout_editor/files.cpp:51 msgid "Page Layout Description File" msgstr "Archivo de descripción de diseño de página" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de página.\n" "¿Desea descartar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Se ha cargado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:98 #, fuzzy msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" msgstr "" "Se ha modificado el diseño de página.\n" "¿Desea descartar los cambios?" #: pagelayout_editor/files.cpp:117 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:135 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Se ha insertado el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:143 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: pagelayout_editor/files.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "No se puede escribir \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "Se ha escrito el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:180 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" #: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:244 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Imposible crear \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:144 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:169 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:306 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Error al abrir el archivo \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:412 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error de inicialización de información de la impresora" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:542 msgid "no file selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:758 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origen de coordenadas: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:898 #, fuzzy msgid "New page layout file is unsaved" msgstr "Nuevo diseño de página" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:902 #, fuzzy msgid "Page layout changes are unsaved" msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Esquina inferior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Right Top page corner" msgstr "Esquina superior derecha" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Left Top page corner" msgstr "Esquina superior izquierda" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origen de las coordenadas mostradas en la barra de estado" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "Page 1" msgstr "Página 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Other pages" msgstr "Otras páginas" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n" "los elementos que no se encuentran en todas las páginas" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Añadir línea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add a line" msgstr "Añadir línea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Bitmap" msgstr "Añadir mapa de bits..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add a bitmap image" msgstr "Añadir imagen de mapa de bits" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Page Layout File..." msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Añadir un archivo de diseño de página existente al archivo activo" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show Design Inspector" msgstr "Mostrar información sobre la versión" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show the list of items in page layout" msgstr "" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Opcion&es de página..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 #, fuzzy msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Mostrar contornos en modo línea" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Mostrar pistas en modo boceto" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n" "los textos con formato se muestran sin cambios" #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466 #, fuzzy msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Exportar al portapapeles" #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259 msgid "Clarify Selection" msgstr "Clarificar la selección" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:123 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Atenuación mayor de %f dB" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged tee attenuator:\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "## Pi attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n" "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n" "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "## Splitted attenuator\n" "### Attenuation is 6dB\n" "___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "## Tee attenuator\n" "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" "__Zout__ desired output impedance<br>\n" "__Zin = Zout__<br><br>\n" "\n" "* __a__ attenuation in dB\n" "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" "* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n" "* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n" "* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n" "* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n" msgstr "" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72 msgid "Data file error." msgstr "Error de archivo de datos." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Separar pin de sensado" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "regulador de tres terminales" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parámetros de regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63 msgid "Formula:" msgstr "Fórmula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La referencia interna de voltaje del regulador.\n" "No debe ser 0." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Clase de regulador.\n" "Hay dos tipos:\n" "- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del " "voltaje.\n" "- de 3 terminales." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "Standard Type" msgstr "Tipos estándar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo de 3 terminales" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201 msgid "Regulator:" msgstr "Regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208 msgid "Regulators data file:" msgstr "Archivo de datos del regulador:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores " "conocidos." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229 msgid "Edit Regulator" msgstr "Editar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Editar el regulador activo." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Add Regulator" msgstr "Añadir regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Añadir un nuevo elemento a la lista activa de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Eliminar regulador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261 msgid "Regulators" msgstr "Reguladores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "PI" msgstr "PI" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Bridged Tee" msgstr "Tee puenteada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Divisor resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "Attenuators:" msgstr "Atenuadores:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449 msgid "Parameters:" msgstr "Parámetros:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293 msgid "Attenuation" msgstr "Atenuación" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405 msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417 msgid "RF Attenuators" msgstr "Atenuadores RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "E-Series Resistor Calculator" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Entrada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 #, fuzzy msgid "Required Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469 #, fuzzy msgid "Exclude Value 1:" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 #, fuzzy msgid "Exclude Value 2:" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E1" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E3" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E6" msgstr "E" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491 #, fuzzy msgid "E12" msgstr "12" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493 #, fuzzy msgid "Available Values:" msgstr "Disponible:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 #, fuzzy msgid "Solutions" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512 #, fuzzy msgid "Simple Solution:" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Error: " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532 #, fuzzy msgid "3R Solution:" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 #, fuzzy msgid "4R Solution:" msgstr "Resolución:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609 msgid "E-Series" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625 msgid "1st Band" msgstr "1ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629 msgid "2nd Band" msgstr "2ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633 msgid "3rd Band" msgstr "3ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637 msgid "4th Band" msgstr "4ª banda" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674 msgid "Color Code" msgstr "Código color" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guía de ondas coplanar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guía de ondas rectangular" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coaxial Line" msgstr "Línea coaxial" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Línea Microstrip acoplada" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682 msgid "Twisted Pair" msgstr "Par entrelazado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo línea transmisión:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parámetros del sustrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistencia específica en ohm * metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 msgid "Rough:" msgstr "Aproximado:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parámetros componente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdif = Zimp * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcomún = Zpar / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parámetros físicos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959 msgid "Analyze" msgstr "Analizare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 #: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:480 pcbnew/pcb_shape.cpp:521 #: pcbnew/pcb_text.cpp:122 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "simulado" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108 msgid "TransLine" msgstr "TransLine" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Grosor de línea:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148 #, fuzzy msgid "Via length:" msgstr "Longitud de Pin:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Via pad diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Taladro de vía > diámetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204 msgid "Applied current:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "Plating resistivity (Ohm.m):" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470 msgid "Temperature rise:" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477 msgid "deg C" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Pulse rise time:" msgstr "Tiempo de subida:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261 #, fuzzy msgid "ns" msgstr "Insertar" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263 #, fuzzy msgid "nanoseconds" msgstr "segundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Top view of via" msgstr "Vista superior" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664 msgid "Resistance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caída de voltaje:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688 msgid "Power loss:" msgstr "Pérdida de potencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696 msgid "Watt" msgstr "Vatios" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329 #, fuzzy msgid "Thermal resistance:" msgstr "Márgenes de pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339 #, fuzzy msgid "deg C/Watt" msgstr "grados C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345 #, fuzzy msgid "Based on temperature rise" msgstr "Aumento de temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Capacitance:" msgstr "Condensador" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365 #, fuzzy msgid "pF" msgstr "p" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367 msgid "pico-Farad" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371 #, fuzzy msgid "Rise time degradation:" msgstr "Constante de tiempo de subida:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381 #, fuzzy msgid "ps" msgstr "p" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383 #, fuzzy msgid "picoseconds" msgstr "segundos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387 #, fuzzy msgid "Inductance:" msgstr "Inductor" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395 #, fuzzy msgid "nH" msgstr "n" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397 msgid "nano-Henry" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401 #, fuzzy msgid "Reactance:" msgstr "Resistencia:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via\n" "inside a copper zone." msgstr "" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457 msgid "Current:" msgstr "Intensidad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481 msgid "Conductor length:" msgstr "Longitud del conductor:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistividad:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500 msgid "Ohm-meter" msgstr "Óhmetro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520 msgid "External layer traces:" msgstr "Pistas de la capa externa:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626 msgid "Trace width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640 msgid "Trace thickness:" msgstr "Grosor de pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652 msgid "Cross-section area:" msgstr "Área de sección:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Pistas de la capa interna:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Voltaje > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739 msgid "Update Values" msgstr "Actualizar valores" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conductores internos\n" "* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n" "* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n" "* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros " "(cualquier elevación)\n" "* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje " "(cualquier elevación)\n" "* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n" "* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier " "elevación)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Espaciado eléctrico" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: Los valores son mínimos" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841 msgid "Class 1" msgstr "Clase 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842 msgid "Class 2" msgstr "Clase 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843 msgid "Class 3" msgstr "Clase 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844 msgid "Class 4" msgstr "Clase 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845 msgid "Class 5" msgstr "Clase 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846 msgid "Class 6" msgstr "Clase 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853 msgid "Lines width" msgstr "Ancho de líneas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854 msgid "Min clearance" msgstr "Margen min" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Vía (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad NP: (diam - taladro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876 msgid "Board Classes" msgstr "Clases de placas" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calculadora de placas" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, c-format msgid "" "E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n" "numbers for electronic components. Available values are approximately\n" "equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n" "Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n" "intended for resistors.\n" "\n" "\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n" "If your design requires any resistor value which is not readily available,\n" "this calculator will find a combination of standard E-series components to\n" "create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 " "KOhm. \n" "Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n" "The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the " "E12\n" "series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n" "values from the solution for the reason of being not available. If a\n" "E-series value is entered to the required input field, it is always " "excluded\n" "from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" "__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n" "require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, " "what\n" "is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n" "unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 KOhm,\n" "the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n" "exact solution.\n" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n" "¿Desea salir y descartar los cambios?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio en la lista de reguladores" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "No puede escribirse el archivo \"%s\"\n" "¿Desea descartar los cambios y salir?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142 msgid "Write Data File Error" msgstr "Error de escritura en archivo" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleccionar archivo de dats de Calculadora de PCBs" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "No puede leerse el archivo \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout debe ser mayor que vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "¡Vref igual a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n" "where: \n" "__I__ = maximum current in amps \n" "__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n" "__W,H__ = width and thickness in mils \n" "__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Factor de pérdida dieléctrica" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistencia específica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #, fuzzy msgid "Er" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 #, fuzzy msgid "TanD" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor " "(Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frecuencia de la señal de entrada" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Pérdidas del conductor:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profundidad suoerficial:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Height of Substrate" msgstr "Alto del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Height of Box Top" msgstr "Alto de la tapa de la caja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grosor de la tira" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #, fuzzy msgid "Rough" msgstr "Aproximado:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosidad del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #, fuzzy msgid "mu Rel S" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424 #, fuzzy msgid "mu Rel C" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Line Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancia característica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447 msgid "Electrical Length" msgstr "Longitud eléctrica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 msgid "Gap Width" msgstr "Ancho del espaciado" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modos TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modos TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #, fuzzy msgid "mu Rel I" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Ancho de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Alto de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 msgid "Waveguide Length" msgstr "Longitud de la guía de ondas" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diámetro interno (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435 #, fuzzy msgid "Dout" msgstr "Dout:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diámetro externo (conductor)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Pérdidas de conductor pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Pérdidas de conductor impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Pérdidas dieléctricas pares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Pérdidas dieléctricas impares:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 #, fuzzy msgid "Zeven" msgstr "Zpar:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363 #, fuzzy msgid "Zodd" msgstr "Zimp:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos " "(diferenciales))" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distancia entre la tira y el metal superior" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421 #, fuzzy msgid "Twists" msgstr "Trenzados:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Número de trenzados por longitud" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 #, fuzzy msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permisividad relativa del ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439 msgid "Cable Length" msgstr "Longitud del cable" #: pcb_calculator/via.cpp:82 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101 msgid "inch" msgstr "inch" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "Radian" msgstr "Radian" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 msgid "Degree" msgstr "Grado" #: pcbnew/array_creator.cpp:188 msgid "Create an array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:945 #, fuzzy msgid "Autoplacing components..." msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962 #, fuzzy, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Emplazamiento automático de campos" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:88 #, fuzzy msgid "Autoplace Components" msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:94 #, fuzzy msgid "Autoplace components" msgstr "Añadir componente" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:162 msgid "NetName" msgstr "Nombre de red" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:164 pcbnew/class_pad.cpp:827 #: pcbnew/class_track.cpp:743 pcbnew/class_zone.cpp:586 #, fuzzy msgid "NetClass" msgstr "Clases de red" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:355 #, fuzzy msgid "Top Silk Screen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:339 #, fuzzy msgid "Top Solder Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:371 #, fuzzy msgid "Top Solder Mask" msgstr "Color de la máscara de soldadura" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:366 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:334 #, fuzzy msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:350 #, fuzzy msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Valor incorrecto para R1 R2" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54 #, fuzzy msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Lista de materiales" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101 msgid "Epsilon R" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107 msgid "Loss Tg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Dielectric material characteristics:" msgstr "Parámetros eléctricos:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Epsilon R:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43 msgid "Loss Tg:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Available materials:" msgstr "Lista de material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58 #, fuzzy msgid "Dielectric Materials" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110 msgid "Core" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111 msgid "PrePreg" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173 #, c-format msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234 #, fuzzy msgid "Dielectric Layers List" msgstr "Pérdidas dieléctricas:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:937 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:955 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1002 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" "Allowed max error %s" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203 msgid "" "A locked dielectric thickness is < 0\n" "Unlock it or change its thickness" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1214 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "At least one dielectric layer must be not locked" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1223 msgid "" "Cannot calculate dielectric thickness\n" "Fixed thickness too big or board thickness too small" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1554 msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1555 msgid "Update Physical Stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1557 msgid "Update dielectric thickness from board thickness" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Board thickness:" msgstr "Grosor de la placa:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Current thickness from stackup:" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Set Dielectric Thickness" msgstr "Grosor de la tira" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41 msgid "" "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "No constraint" msgstr "Límite:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Impedance controlled" msgstr "Control de pluma:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127 #, fuzzy msgid "Impedance Control" msgstr "Control de pluma:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Seleccionar capa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Constantes dieléctricas relativas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Board Finish" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Has castellated pads" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Plated board edge" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Copper finish:" msgstr "Zonas de cobre" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Edge card connectors:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164 msgid "Yes, bevelled" msgstr "" # Pendiente contexto #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Optimizar conexiones de pads" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "ENIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "ENEPIG" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HAL SnPb" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "HAL lead-free" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 msgid "Hard gold" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #, fuzzy msgid "Immersion tin" msgstr "Información de la versión" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51 msgid "Immersion nickel" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52 msgid "Immersion silver" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53 #, fuzzy msgid "Immersion gold" msgstr "Información de la versión" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54 msgid "HT_OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55 msgid "OSP" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76 msgid "User defined" msgstr "Personalizado" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verde 1" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Rehacer" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Azul 1" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73 msgid "Black" msgstr "Negro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74 msgid "White" msgstr "Blanco" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Amarillo C" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "No especificado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 #, fuzzy msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:640 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Imposible crear archivo \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Identificador" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 msgid "Package" msgstr "Empaquetado" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Cantidad" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Identificación" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Suministrador y ref" #: pcbnew/class_board.cpp:85 msgid "This is the default net class." msgstr "Esta es la clase de red por defecto." #: pcbnew/class_board.cpp:720 msgid "PCB" msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:1066 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:430 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1066 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: pcbnew/class_board.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:433 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/class_board.cpp:1072 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:436 msgid "Track Segments" msgstr "Segmentos de pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1075 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: pcbnew/class_board.cpp:1078 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442 #: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 msgid "Nets" msgstr "Redes" #: pcbnew/class_board.cpp:1081 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445 msgid "Unrouted" msgstr "Sin enrutar" #: pcbnew/class_board_item.cpp:37 pcbnew/class_pad.cpp:1030 msgid "Rect" msgstr "Rect" #: pcbnew/class_board_item.cpp:40 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bézier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2027 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:494 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 msgid "all copper layers" msgstr "Todas las Capas de Cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:94 msgid " and others" msgstr "" #: pcbnew/class_board_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "no layers" msgstr "Sin capas" #: pcbnew/class_board_item.cpp:184 pcbnew/class_track.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Position X" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:186 pcbnew/class_track.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Position Y" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/class_dimension.cpp:321 msgid "Dimension" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/class_dimension.cpp:323 msgid "Prefix" msgstr "" #: pcbnew/class_dimension.cpp:327 #, fuzzy msgid "Override Text" msgstr "Texto oculto" #: pcbnew/class_dimension.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: pcbnew/class_dimension.cpp:337 msgid "Suffix" msgstr "" #: pcbnew/class_dimension.cpp:465 #, fuzzy, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimensión \"%s\" en %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93 #, fuzzy msgid "Violation" msgstr "Simulación" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Marcador @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:740 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1063 msgid "Last Change" msgstr "Último cambio" #: pcbnew/class_module.cpp:744 msgid "Board Side" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/class_module.cpp:744 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Trasera (Volteado)" #: pcbnew/class_module.cpp:745 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 msgid "Front" msgstr "Frontal" #: pcbnew/class_module.cpp:760 #, fuzzy msgid "locked" msgstr "Bloqueado" #: pcbnew/class_module.cpp:763 #, fuzzy msgid "autoplaced" msgstr "Emplazamiento automático:" #: pcbnew/class_module.cpp:766 #, fuzzy msgid "not in schematic" msgstr "Trazar esquema" #: pcbnew/class_module.cpp:769 #, fuzzy msgid "exclude from pos files" msgstr "Excluir pads de la serigrafía" #: pcbnew/class_module.cpp:772 msgid "exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:774 #, fuzzy msgid "Status: " msgstr "Estado" #: pcbnew/class_module.cpp:774 #, fuzzy msgid "Attributes: " msgstr "Atributos" #: pcbnew/class_module.cpp:780 #, fuzzy, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:781 msgid "none" msgstr "ninguno" #: pcbnew/class_module.cpp:784 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1069 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Palabras clave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1045 #, fuzzy msgid "<no reference designator>" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/class_module.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Huella: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:1724 #, fuzzy, c-format msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_module.cpp:1824 pcbnew/class_pad.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Local Clearance" msgstr "Valores locales de margen:" #: pcbnew/class_module.cpp:1827 pcbnew/class_pad.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Local Solderpaste Margin" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/class_module.cpp:1830 pcbnew/class_pad.cpp:1378 msgid "Local Solderpaste Margin Ratio" msgstr "" #: pcbnew/class_module.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Thermal Width" msgstr "Ancho de pista" #: pcbnew/class_module.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Thermal Gap" msgstr "Térmico" #: pcbnew/class_module.h:231 #, fuzzy, c-format msgid "footprint %s" msgstr "Huella: %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:638 #, fuzzy, c-format msgid "pad %s" msgstr "%d %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:750 pcbnew/class_pad.cpp:771 pcbnew/class_pad.cpp:790 #, fuzzy msgid "parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/class_pad.cpp:757 pcbnew/class_pad.cpp:777 pcbnew/class_pad.cpp:796 #, fuzzy msgid "pad" msgstr "Pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:816 #, fuzzy msgid "Pin Name" msgstr "Nombre de Pin" #: pcbnew/class_pad.cpp:840 msgid "BGA" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:841 msgid "Fiducial global" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:842 msgid "Fiducial local" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:843 #, fuzzy msgid "Test point" msgstr "Comprobar huellas" #: pcbnew/class_pad.cpp:844 #, fuzzy msgid "Heat sink" msgstr "Repetir pin" #: pcbnew/class_pad.cpp:845 #, fuzzy msgid "Castellated" msgstr "Calcular" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/class_track.cpp:695 #: pcbnew/class_track.cpp:1091 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/class_pad.cpp:879 #, fuzzy msgid "Length in Package" msgstr "Longitud en empaquetado" #: pcbnew/class_pad.cpp:886 pcbnew/class_track.cpp:700 #: pcbnew/class_track.cpp:1093 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 msgid "Drill" msgstr "Taladro" #: pcbnew/class_pad.cpp:893 msgid "Drill X / Y" msgstr "Taladro X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:899 pcbnew/class_track.cpp:655 #: pcbnew/class_track.cpp:704 pcbnew/class_zone.cpp:628 #, fuzzy, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Margen min" #: pcbnew/class_pad.cpp:900 pcbnew/class_track.cpp:656 #: pcbnew/class_track.cpp:663 pcbnew/class_track.cpp:705 #: pcbnew/class_track.cpp:711 pcbnew/class_zone.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "(from %s)" msgstr "desde " #: pcbnew/class_pad.cpp:1029 pcbnew/class_pad.cpp:1337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/class_pad.cpp:1031 msgid "Trap" msgstr "Trampa" #: pcbnew/class_pad.cpp:1032 msgid "Roundrect" msgstr "Rectándulo redondeado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Chamferedrect" msgstr "Bisel" #: pcbnew/class_pad.cpp:1034 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizada" #: pcbnew/class_pad.cpp:1044 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "PTH" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1045 pcbnew/class_pad.cpp:1330 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1046 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1047 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477 msgid "NPTH" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Pad of %s on %s" msgstr "Pad en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1063 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s en %s de %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1329 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Through-hole" msgstr "Pasante" #: pcbnew/class_pad.cpp:1331 #, fuzzy msgid "Edge connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/class_pad.cpp:1332 #, fuzzy msgid "NPTH, mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/class_pad.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Trapezoid" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/class_pad.cpp:1339 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rectángulo redondeado" #: pcbnew/class_pad.cpp:1340 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Añadir rectángulo" #: pcbnew/class_pad.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "BGA pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/class_pad.cpp:1346 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1347 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Añadir una huella" #: pcbnew/class_pad.cpp:1348 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #, fuzzy msgid "Test point pad" msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre" #: pcbnew/class_pad.cpp:1349 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Heatsink pad" msgstr "" #: pcbnew/class_pad.cpp:1350 #, fuzzy msgid "Castellated pad" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1356 #, fuzzy msgid "Pad Type" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1369 pcbnew/class_track.cpp:646 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Distancia de pad a die" #: pcbnew/class_pad.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Local Soldermask Margin" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Thermal Relief" msgstr "Alivios térmicos:" #: pcbnew/class_pad.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Fabrication Property" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/class_pad.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Ejecutar simulación" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:289 #, c-format msgid "Anonymous Group, %zu members" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:293 #, c-format msgid "Group \"%s\", %zu members" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:307 msgid "Anonymous" msgstr "" #: pcbnew/class_pcb_group.cpp:309 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Pertenencia:" #: pcbnew/class_track.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Microvía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/class_track.cpp:143 msgid "removed annular ring" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:649 msgid "Full Length" msgstr "Longitud total" #: pcbnew/class_track.cpp:662 #, fuzzy, c-format msgid "Min Width: %s" msgstr "Ancho de línea" #: pcbnew/class_track.cpp:679 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Vía ciega/enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:710 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:751 msgid "NetCode" msgstr "Código de red" #: pcbnew/class_track.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s" #: pcbnew/class_track.cpp:1051 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Through" msgstr "Pasante" #: pcbnew/class_track.cpp:1052 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Blind/buried" msgstr "Ciega/Enterrada" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/class_track.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Origen" #: pcbnew/class_track.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Origen" #: pcbnew/class_track.cpp:1079 pcbnew/pcb_shape.cpp:1278 #, fuzzy msgid "End X" msgstr "Final X:" #: pcbnew/class_track.cpp:1081 pcbnew/pcb_shape.cpp:1280 #, fuzzy msgid "End Y" msgstr "Final Y:" #: pcbnew/class_track.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Layer Top" msgstr "Capa" #: pcbnew/class_track.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Layer Bottom" msgstr "Inferior" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Via Type" msgstr "Tipo de vía:" #: pcbnew/class_zone.cpp:332 pcbnew/class_zone.cpp:347 #: pcbnew/class_zone.cpp:474 pcbnew/class_zone.cpp:773 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:117 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:151 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:169 #, fuzzy msgid "zone" msgstr "Añadir zonas" #: pcbnew/class_zone.cpp:527 msgid "Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:529 #, fuzzy msgid "Copper Zone" msgstr "Zonas de cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:531 #, fuzzy msgid "Non-copper Zone" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:536 #, fuzzy msgid "Cutout" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/class_zone.cpp:545 msgid "No vias" msgstr "Sin vías" #: pcbnew/class_zone.cpp:548 msgid "No tracks" msgstr "Sin pistas" #: pcbnew/class_zone.cpp:551 #, fuzzy msgid "No pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/class_zone.cpp:554 #, fuzzy msgid "No copper zones" msgstr "Zona sin cobre" #: pcbnew/class_zone.cpp:557 msgid "No footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/class_zone.cpp:560 #, fuzzy msgid "Restrictions" msgstr "Refracciones" #: pcbnew/class_zone.cpp:591 pcbnew/class_zone.cpp:1380 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: pcbnew/class_zone.cpp:606 pcbnew/class_zone.cpp:875 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Hatched" msgstr "Rayado" #: pcbnew/class_zone.cpp:620 msgid "Fill Mode" msgstr "Modo relleno" #: pcbnew/class_zone.cpp:623 #, fuzzy msgid "Filled Area" msgstr "Relleno" #: pcbnew/class_zone.cpp:635 #, fuzzy msgid "HatchBorder Lines" msgstr "Rayado" #: pcbnew/class_zone.cpp:657 msgid "Corner Count" msgstr "Número de esquinas" #: pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "(Cutout)" msgstr "(Corte)" #: pcbnew/class_zone.cpp:859 msgid "(Rule Area)" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno de zona %s en %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:1371 msgid "Inherited" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:1373 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs" msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/class_zone.cpp:1375 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Propiedades para" #: pcbnew/class_zone.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Min Width" msgstr "Ancho de línea" #: pcbnew/class_zone.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Pad Connections" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/class_zone.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Thermal Clearance" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Thermal Spoke Width" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:166 #: pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 #, fuzzy msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 #, fuzzy msgid "Remove redundant via" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Remove duplicate track" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 #, fuzzy msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Vía cerca de pista" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Remove zero-length track" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:55 #, fuzzy msgid "Remove track inside pad" msgstr "Eliminar campos adicionales" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 #, fuzzy msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Probar Pins duplicados" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 #, fuzzy msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Eliminar rectángulo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Deshacer última acción" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:506 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:715 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en " #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:807 #, fuzzy msgid "No edges found on Edge.Cuts layer." msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:1031 #, fuzzy msgid "No footprint loaded" msgstr "No se ha especificado huella" #: pcbnew/cross-probing.cpp:163 pcbnew/cross-probing.cpp:182 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:165 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s no encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:167 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:180 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:188 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleccionando todo de la hoja \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83 msgid "Only front" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 msgid "Only back" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #, fuzzy msgid "Only selected" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91 #, fuzzy msgid "Empty" msgstr "¡Sin texto!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Entrada no válida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 #, fuzzy msgid "Excluded" msgstr "Excluir Isletas (Pads)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118 #, fuzzy msgid "Reannotate PCB" msgstr "Rotar pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:273 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:284 msgid "PCB and schematic successfully reannotated" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323 #, fuzzy msgid "the last front footprint + 1" msgstr "Imprimir huella activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:331 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:347 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:363 #, fuzzy msgid "footprint location" msgstr "Selección de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:364 #, fuzzy msgid "reference designator location" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "" "\n" "The schematic will be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:371 msgid "" "\n" "The schematic will not be updated." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:521 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "\n" "Excluding: " msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:533 #, fuzzy msgid "" " from reannotation\n" "\n" msgstr "Cualquier orientación" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:536 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:542 msgid " will be ignored" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 #, fuzzy msgid "" "\n" "No modules" msgstr "Sin Módulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, fuzzy msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 #, fuzzy msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "D Code %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:604 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:610 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Module: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:618 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reannotate failed!\n" msgstr "Girar valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:835 #, fuzzy msgid "Aborted: too many errors " msgstr "Cancelado por el usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:870 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Front Modules" msgstr "Imprimir Módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:871 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Back Modules" msgstr "Anclar Módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:935 #, fuzzy msgid "Module not found in changelist " msgstr "Módulo %s no encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Footprint Order" msgstr "Capa de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:42 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:53 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:64 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:75 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:94 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:105 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:116 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:128 #, fuzzy msgid "Based on location of:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Reference Designator" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:138 #, fuzzy msgid "Round locations to:" msgstr "Opciones de representación:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Reannotation Scope" msgstr "Anotación completada." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Reannotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Update schematic" msgstr "Abrir esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Front reference start:" msgstr "Trazar referencias de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Referencia por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Default is 1" msgstr "Defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 #, fuzzy msgid "Back reference start:" msgstr "referencia %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Remove front prefix" msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Remove back prefix" msgstr "Eliminar prefijo de ruta seleccionado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Front prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)" msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 #, fuzzy msgid "Back prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Exclude references:" msgstr "Guardar Preferencias" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 #, fuzzy msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Numerar componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 #, fuzzy msgid "Board Setup" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44 #, fuzzy msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importar archivos de proyecto de otras aplicaciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70 #, fuzzy msgid "Board Stackup" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71 #, fuzzy msgid "Board Editor Layers" msgstr "Editor de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72 msgid "Physical Stackup" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 msgid "Defaults" msgstr "Defecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77 #, fuzzy msgid "Text & Graphics" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:199 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:219 #, fuzzy msgid "Tracks & Vias" msgstr "&Pistas y Vias ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:948 #, fuzzy msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 #, fuzzy msgid "Design Rules" msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82 pcbnew/router/router_tool.cpp:728 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:747 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Limitaciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:213 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:200 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:392 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Módulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:188 pcbnew/files.cpp:661 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar el archivo de placa.\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #, fuzzy msgid "Front Side" msgstr "Vista frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #, fuzzy msgid "Back Side" msgstr "Vista trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 msgid "Area:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 msgid "THT:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142 msgid "SMD:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141 #, fuzzy msgid "Through hole:" msgstr "Agujero pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143 #, fuzzy msgid "Connector:" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144 msgid "NPTH:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 msgid "Through vias:" msgstr "Vías pasantes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #, fuzzy msgid "Blind/buried:" msgstr "Ciega/Enterrada" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvías:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:400 msgid "Total:" msgstr "Total:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449 #, fuzzy msgid "Round" msgstr " encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 msgid "Slot" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:455 msgid "???" msgstr "??" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:465 msgid "N/A" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:624 msgid "Save Report File" msgstr "Guardar informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:646 msgid "- Date: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647 #, fuzzy msgid "- Project: " msgstr "" "\n" "Proyecto: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648 #, fuzzy msgid "- Board name: " msgstr "Ext Cir. Imp.: " #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:651 msgid "" "Board\n" "-----" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662 #, fuzzy msgid "- Width: " msgstr "Ancho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 #, fuzzy msgid "- Height: " msgstr "Alto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "- Area: " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "Pads\n" "----" msgstr "Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:674 #, fuzzy msgid "" "Vias\n" "----" msgstr "Vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Components\n" "----------" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:716 msgid "" "Drill holes\n" "-----------" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file \"%s\"" msgstr "error al escribir al archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Board Size" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198 #, fuzzy msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Editar propiedades del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "X Size" msgstr "Anchura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 #, fuzzy msgid "Y Size" msgstr "Anchura" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 #, fuzzy msgid "Plated" msgstr "No plateado" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Via/Pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Start Layer" msgstr "Capa de inicio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 #, fuzzy msgid "Stop Layer" msgstr "Capa Superior" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 #, fuzzy msgid "Drill Holes" msgstr "Archivos de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218 #, fuzzy msgid "Generate Report File..." msgstr "Crear informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66 #, fuzzy msgid "Board Statistics" msgstr "Clases de placas" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224 #, fuzzy msgid "No footprint selected" msgstr "No se ha especificado huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #, fuzzy msgid "Update Footprint" msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73 msgid "Update PCB" msgstr "Actualizar PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:114 #, fuzzy msgid "Graphics cleanup" msgstr "E&stilo gráfico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Eliminar rectángulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "eliminar segmentos de pista que conectan nodos pertenecientes a diferentes " "redes (cortocircuito)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Borrar Vias Redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Cambios a aplicar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Gráfico&s tradicionales" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148 msgid "Board cleanup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Eliminar los segmentos de pis&ta que conectan redes diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Eliminar vías re&dundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "eliminar pistas con al menos un extremo sin conectar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57 #, fuzzy msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "&Optimizar pistas y vías..." #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Chamfer distance:" msgstr "Distacia de biselado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Fillet radius:" msgstr "Radio de redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:257 msgid "No layer selected." msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hide nets matching:" msgstr "Ocultar administrador de capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Show nets matching:" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n" "Los nombres de red coincidentes no se mostrarán." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:843 #, fuzzy msgid "Show all nets" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Sin red conllevará\n" "a una isla de cobre\n" "sin conectar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "Zone name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131 msgid "Zone priority level:" msgstr "Nivel de prioridad de la zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Las zonas se llenan por nivel de prioridad, el nivel 3 tiene mayor prioridad " "que el nivel 2.\n" "Cuando una zona está dentro de otra:\n" "* Si su prioridad es mayor, su perímetro se elimina de la otra zona.\n" "* Si su prioridad es igual, se crea un error DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Outline display:" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 msgid "Fully hatched" msgstr "Rayado completo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Suavizado de esquinas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Chamfer" msgstr "Bisel" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79 msgid "Fillet" msgstr "Redondeado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 #, fuzzy msgid "Electrical Properties" msgstr "Propiedades del material" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194 msgid "Clearance:" msgstr "Margen:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64 msgid "Minimum width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 #, fuzzy msgid "Pad connections:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo de conexión por defecto entre pads y zonas.\n" "Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Thermal clearance:" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Ancho del cobre en los alivios térmicos." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Fill" msgstr "Rellenar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fill type:" msgstr "Tipo de relleno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Solid shape" msgstr "Forma del orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285 #, fuzzy msgid "Hatch pattern" msgstr "Rayado" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Hatch width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Hatch gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Smoothing effort:" msgstr "Ordenar Redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333 #, fuzzy msgid "Smoothing amount:" msgstr "No se ha encontrado nada" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343 #, fuzzy msgid "Remove islands:" msgstr "Eliminar campos" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345 #, fuzzy msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "" "Sin red conllevará\n" "a una isla de cobre\n" "sin conectar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349 #, fuzzy msgid "Below area limit" msgstr "Mostrar límites de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Minimum island size:" msgstr "Tamaño mínimo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Exportar ajustes a otras zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la " "red) a las demás zonas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Propiedades de la zona de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Letras, excepto IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Letras, 26 caracteres" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:259 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Valor númerico erróneo para %s: %s" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "No puede determinarse el inicio de la numeración desde \"%s\": se esperaba " "valor consistente con el alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, fuzzy msgid "step value" msgstr "Valor pulsado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327 msgid "horizontal count" msgstr "posiciones horizontales" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328 msgid "vertical count" msgstr "posiciones verticales" # pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "stagger" msgstr "escalonado" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:391 msgid "point count" msgstr "número de puntos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:435 msgid "Bad parameters" msgstr "Parámetros incorrectos" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Cantidad horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Cantidad vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Espaciado horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Espaciado vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Desplazamiento horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Desplazamiento vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo de escalonado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horizontal, luego vertical" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertical, luego horizontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Numbering Direction:" msgstr "DIrección de la numeración" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Invertir numeración en filas/columnas alternadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "Use first free number" msgstr "Utilizar primer número libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281 msgid "From start value" msgstr "A partir del valor inicial" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Número de pad inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordenadas (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Esquema de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numeración eje principal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numeración eje secundario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Inicio de numeración de pads:" # A la espera de confirmar en KiCad #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 msgid "Grid Array" msgstr "Matriz en cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro horizontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro vertical:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1239 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 " "producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 msgid "Count:" msgstr "Cantidad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 msgid "How many items in the array." msgstr "Números de elementos en la serie." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotar y mover el elemento. Las secciones múltiples se moveran juntas." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279 #, fuzzy msgid "Numbering Options:" msgstr "Opciones de numeración de pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Pad Numbering:" msgstr "Numeración:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326 msgid "Circular Array" msgstr "Matriz circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 msgid "Create Array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" "Se ha movido a la primera capa permitida.\n" "\n" "Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:277 #, fuzzy msgid "Change dimension properties" msgstr "Dimensiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Leader Format" msgstr "Formato de los ceros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 msgid "Layer:" msgstr "Capa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dimension Format" msgstr "Dimensiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Override value" msgstr "Valor actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Units format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149 msgid "Choose how to display the units" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "1234 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "1234 (mm)" msgstr " (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "Precision:" msgstr "Precisión:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.00" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "0.0000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #, fuzzy msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210 #, fuzzy msgid "Dimension Text" msgstr "Mover texto de dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 msgid "Text width" msgstr "Ancho del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:169 #, fuzzy msgid "Text pos X" msgstr "Posición X del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120 msgid "Text height" msgstr "Alto del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #, fuzzy msgid "Text pos Y" msgstr "Posición Y del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:141 msgid "Thickness:" msgstr "Grosor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 msgid "Text thickness" msgstr "Grosor del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Cualquier orientación" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:162 #, fuzzy msgid "90.0" msgstr "+90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #, fuzzy msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Eliminar dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Mirror text" msgstr "Invertir X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 msgid "Justification:" msgstr "Justificado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #, fuzzy msgid "Position mode:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Outside" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "Línea" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344 #, fuzzy msgid "Dimension Line" msgstr "Dimensión" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Arrow length:" msgstr "Longitud de Pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Extension line offset:" msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120 #, fuzzy msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimensiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Run DRC" msgstr "Ejecutar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 msgid "" "-------- DRC cancelled by user.\n" "\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246 #, fuzzy msgid "" "Done.\n" "\n" msgstr "Listo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Con&figuración de capas..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:759 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:762 #, fuzzy msgid "Delete exclusions" msgstr "Eliminar selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:800 #, fuzzy msgid "not run" msgstr " no encontrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Report all errors for each track" msgstr "Mostrar todos los errores en pistas (lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:26 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Si se selecciona, se mostrarán todas las violaciones DRC de las pistas. " "Puede ser lento para diseños complejos.\n" "\n" "En caso contrario, solo se mostrará la primera violación para cada conexión " "de pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Test tracks against zone fills (slow)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" "\n" "This test can be *very slow* for complicated designs." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Rellenar todas las zonas antes de ejecutar DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Tests Running..." msgstr "Comprobar zonas...\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Rotación (grados)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%d)" msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%d)" msgstr "Se ha guardado el esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:199 msgid "Delete Marker" msgstr "Eliminar marcador" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:100 msgid "DRC Control" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:233 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto " "Emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nombre de archivo no válido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:526 #, fuzzy msgid "Footprint must have a name." msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain \"%s\"." msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610 msgid "Text items must have some content." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:706 msgid "Modify module properties" msgstr "Modificar las propiedades del módulo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:810 #, fuzzy msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89 #, fuzzy msgid "Text Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Unconstrained" msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109 #, fuzzy msgid "Reference designator" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Footprint name:" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Free" msgstr "Libre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock footprint" msgstr "Bloquear huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Move and Place" msgstr "Mover y situar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Auto-placement Rules" msgstr "Autocolocar Módulos Nuevos" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #, fuzzy msgid "Allow 90 degree rotated placement:" msgstr "Permitir rotaciones de 90º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225 #, fuzzy msgid "Allow 180 degree rotated placement:" msgstr "Permitir rotaciones de 180º:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Through hole" msgstr "Agujero pasante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280 msgid "Other" msgstr "Otros" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #, fuzzy msgid "Not in schematic" msgstr "Trazar esquema" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292 #, fuzzy msgid "Exclude from position files" msgstr "Excluir pads de la serigrafía" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295 msgid "Exclude from BOM" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Clearances" msgstr "Márgenes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores de clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para el margen " "de la máscara)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Un margen negativo indica un área menor que el pad (lo normal para el margen " "de la pasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:607 msgid "Pad clearance:" msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:620 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Margen de la máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n" "solder paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n" "para esta huella\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: los valores de la máscara de soldadura y la pasta se utilizan " "únicamente para pads en capas de cobre." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:713 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Conexión a zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Conexión pad a zonas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 msgid "Use zone setting" msgstr "Utilizar ajustes de zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "Thermal relief" msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:779 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455 #, fuzzy msgid "3D Model(s)" msgstr "Modelos 3D por" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508 msgid "3D Settings" msgstr "Opciones 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:150 msgid "Footprint Properties" msgstr "Propiedades de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el " "número)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefijo del nombre del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primer número del pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Opciones de enumeración de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Actualizar huellas desde la librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambiar huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Cambiar huella \"%s\" (de \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:383 #, fuzzy msgid "*** footprint not found ***" msgstr "no se ha encontrado la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s todas las huellas de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected footprint" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching reference designator:" msgstr "%s huella con referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints matching value:" msgstr "%s huellas con valor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprints with library id:" msgstr "%s huellas con identificador:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "New footprint library id:" msgstr "Archivos de huellas obsoletas (*.mod)|*." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Update Options" msgstr "Opciones de página" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "%s text layers and visibilities" msgstr "Hacer el campo seleccionado visible" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s text sizes, styles and positions" msgstr "Reiniciar anotación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s fabrication attributes" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "%s 3D models" msgstr "Modelos 3D por" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Ya existe \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Ajustar automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88 msgid "X position:" msgstr "Posición X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 msgid "Y position:" msgstr "Posición Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unidades de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportar IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:207 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "" "¡Error al exportar el archivo STEP! Por favor, guarde la PCB e inténtenlo de " "nuevo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "No puede determinarse el perímetro de la placa." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:259 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:262 msgid "STEP Export" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleccione un nombre para exportar el archivo STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25 msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opciones del origen de coordenadas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origen de taladrado y trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46 msgid "Grid origin" msgstr "Origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "User defined origin" msgstr "Origen definido por el usuario" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52 msgid "Board center origin" msgstr "Origen en el centro de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 msgid "User defined origin:" msgstr "Origen personalizado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130 msgid "Other options:" msgstr "Otras opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignorar componentes virtuales" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Overwrite old file" msgstr "sobrescribir archivo de salida" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Board outline builder:" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerancia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Tight" msgstr "Derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156 msgid "Very loose" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. " "Standard is 0.001mm." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Exportar STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:198 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189 msgid "Use a relative path?" msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:208 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la " "del archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Exported \"%s\"." msgstr "Inesperado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:903 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n" "Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32 msgid "Copper layers:" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:507 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274 msgid "Technical layers:" msgstr "Capas técnicas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256 msgid "Default pen size:" msgstr "Tamaño del trazo por defecto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no " "tienen un tamaño de trazo asignado." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Print Mode" msgstr "Modo de impresión:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la " "pantalla,\n" "o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Page with frame and title block" msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Current page size" msgstr "Támaño de página actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109 msgid "Board area only" msgstr "Solo área de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "SVG Page Size" msgstr "Tamaño de página SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115 msgid "Print board edges" msgstr "Imprimir bordes de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Imprimir las capas invertidas horizontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 msgid "One file per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "All layers in a single file" msgstr "Todo en un archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:238 #, fuzzy msgid "Pagination" msgstr "Identificación" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportar archivo SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "¿Está seguro de que desea sobreescribir el archivo existente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory \"%s\"" msgstr "Imposible crear archivo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Guardar archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metros" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 pulgadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa " "relativas al archivo VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opciones de exportación de VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 msgid "Include &footprints" msgstr "Incluir &huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Incluir huellas b&loqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31 msgid "Include &drawings" msgstr "Incluir &dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34 msgid "Include &tracks" msgstr "Incluir pis&tas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Incluir capa de &contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40 msgid "Include &vias" msgstr "Incluir &vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43 msgid "Include &zones" msgstr "Incluir &zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 #, fuzzy msgid "Filter Selection" msgstr "Selección de filtro" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:218 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Buscar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:315 #, fuzzy msgid "No more items to show" msgstr "Ningún elemento que pegar." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:330 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:341 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "no se ha encontrado \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344 msgid "No hits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El " "usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma " "arbitraria." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be edited." msgstr "" "El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, pero " "sus pads no pueden ser seleccionados o editados." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:311 msgid "" "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed, and can only " "be selected when the \"Locked items\" checkbox is enabled in the selection " "filter." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:758 #, fuzzy msgid "Modify footprint properties" msgstr "Editar las propiedades de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97 #, fuzzy msgid "Keep Upright" msgstr "Mover a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Posición" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Side:" msgstr "Lado de la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195 msgid "Lock pads" msgstr "Bloquear pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambiar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261 #, fuzzy msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Editar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319 #, fuzzy msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la " "clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella.\n" "Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red.\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n" "para esta huella\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder " "paste for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n" "para esta huella\n" "Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Se han cargado todos los scripts de generación de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas disponibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Rutas de búsqueda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Scripts de python no cargables:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostrar pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Actualizar módulos de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generadores de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Rastreo de errores en los scripts de python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:36 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de " "<b>Añadir opción seleccionada</b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:61 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opciones para la librería \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Plugin Options" msgstr "Opciones del complemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 msgid "Option" msgstr "Opción" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Option Choices" msgstr "Opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opciones soportadas por el complemento actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Añadir opción seleccionada" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Gerber (very experimental)" msgstr "Gerber X2 (experimental)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Separate files for front, back" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Single file for board" msgstr "Un único archivo por placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Archivos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n" "Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "%s huellas con valor coincidente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Include board edge layer" msgstr "Incluir capa contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Opciones de exportación a GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48 #, fuzzy msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Voltear apilamientos de pads de huellas inferiores" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Generar nombres de pines únicos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Generar una nueva forma para cada instancia de la huella (no reutilizar " "formas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Guardar el origen de coordenadas en archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:71 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generar archivo de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72 msgid "Generate Map File" msgstr "Generar archivo Map" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del " "archivo)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:373 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "No se han podido escribir los archivos de taladrado y/o mapa en la carpeta " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:422 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Guardar informe de taladros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:448 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:334 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** No puede crearse %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Output folder:" msgstr "Modo de salida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 #, fuzzy msgid "Drill File Format" msgstr "Formato del archivo de mapa de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Invertir eje Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias " "placas." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Minimal header" msgstr "Encabezamiento mínimo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " "encabezamientos con todas las características." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "Taladros con y sin plateado en un único archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "No recomendado.\n" "Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los taladros pasantes " "plateados y no plateados en un mismo archivo." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Modo de visualización DCodes" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "PostScrip" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Map File Format" msgstr "Formato de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea un archivo de mapa de taladrado en PS, HPGL u otros formatos" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eje auxiliar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Drill Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes " "auxiliares" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 #, fuzzy msgid "Drill Units" msgstr "Unidades de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 #, fuzzy msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Formato decimal" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Eliminar ceros a la izquierda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Eliminar ceros a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantener ceros" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Zeros Format" msgstr "Formato de los ceros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 #, fuzzy msgid "Hole Counts" msgstr "Número de taladros:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Plated pads:" msgstr "Pads plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Pads no plateados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 msgid "Buried vias:" msgstr "Vías enterradas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Generar archivo de taladrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reference designator:" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:234 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Obtener y mover huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:105 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:110 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementos a eliminar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:77 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 msgid "Drawings" msgstr "Dibujos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Vaciar placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Opciones de filtrado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Pistas enrutadas automáticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Pistas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Pistas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Huellas bloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Huellas desbloqueadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:679 msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro de capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Capa actual:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Borrar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Silk Layers" msgstr "2 capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 #, fuzzy msgid "Copper Layers" msgstr "Capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Edge Cuts" msgstr "Contornos:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Courtyards" msgstr "Solapamiento de áreas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fab Layers" msgstr "Capa Fab." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Other Layers" msgstr "Otras páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Line Thickness" msgstr "Grosor de línea:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Text Width" msgstr "Ancho del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Text Height" msgstr "Alto del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 msgid "Text Thickness" msgstr "Grosor del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:241 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Superior derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Other footprint text items" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Footprint graphic items" msgstr "Huellas [%d elementos]" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "PCB graphic items" msgstr "Añadir líneas gráficas" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "PCB text items" msgstr "Inluir t&extos" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrar por librería" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Acciones" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "Set to specified values:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Keep upright" msgstr "Mover a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Set to layer default values:" msgstr "Valor alternativo de agujero" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Filter Items" msgstr "Filtrar nombre de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrar por nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #, fuzzy msgid "Set to net class values:" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 #, fuzzy msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 msgid "footprint" msgstr "huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred writing empty footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar escribir una tabla de librerías de símbolos " "vacía.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 #, fuzzy msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Seleccione un archivo de tabla de librería de símbolos." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" no es un archivo válido de tabla de librerías de símbolos.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy global footprint library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "No puede copiarse el archivo de tabla de librerías globales de símbolos:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error occurred loading global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172 msgid "Circle Properties" msgstr "Propiedades del círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180 msgid "Arc Properties" msgstr "Propiedades del arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:185 msgid "Polygon Properties" msgstr "Propiedades del polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Rectangle Properties" msgstr "Propiedades del círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:199 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Propiedades del segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." msgstr "" "Este elemento se encontraba en una capa no permitida o inexistente.\n" "Se ha movido a la primera capa permitida.\n" "\n" "Por favor, soluciónelo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:339 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modificar las propiedades de dibujo" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373 #, fuzzy msgid "The rectangle can not be empty." msgstr "El ángulo del arco no puede ser cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389 msgid "Error List" msgstr "Lista de errores" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Start Point" msgstr "Punto de inicio X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "End Point" msgstr "Punto final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145 msgid "Arc angle:" msgstr "Ángulo del arco:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Propiedades de elemento gráfico" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Group name:" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Group members:" msgstr "Agrupar símbolos" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62 #, fuzzy msgid "Group Properties" msgstr "Propiedades de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "No seleccionar ninguna" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Layers setup" msgstr "Opciones de capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Text and graphics default properties" msgstr "Propiedades del texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Design rules" msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Predefined track and via dimensions" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Color de la pasta de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:209 #, fuzzy msgid "Imported Layer" msgstr "Capa Mod." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:217 #, fuzzy msgid "KiCad Layer" msgstr "Capa Mod." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:273 msgid "" "All layers must be matched. Please click on 'Auto-Matched Layers' to " "automatically match the remaining layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Unmatched Layers" msgstr "Otras páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Imported Layers" msgstr "Importar formas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "KiCad Layers" msgstr "2 capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Eliminar entrada seleccionada de la table." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Remove all matched layers." msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Matched Layers" msgstr "Otras páginas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Capas Técnicas" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Capa superior/frontal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Capa inferior/trasera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:885 msgid "Select Layer" msgstr "Seleccionar capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 #, fuzzy msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Seleccionar par de capas de cobre:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100 #, fuzzy msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Distancia desde el ancla:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103 msgid "Rotate around selection center" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Origen de taladro/emplazamiento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 #, fuzzy msgid "Move X:" msgstr "Mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Move Y:" msgstr "Mover" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zoom selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Utilizar coordenadas polares" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rebuild Ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas locales" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleccionar lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 #, fuzzy msgid "Please, choose a valid netlist file." msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 #, fuzzy msgid "The netlist file does not exist." msgstr "No existe el archivo de lista de redes" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?" msgstr "" "Los cambios realizados al leer la lista de redes no pueden deshacerse. ¿Está " "seguro de que quiere leer la lista de redes?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145 #, fuzzy msgid "Changes Applied To PCB" msgstr "Cambios aplicados a la placa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 #, fuzzy msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 #, fuzzy msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n" msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Archivo de lista de redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Cambiando la referencia de la huella \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Link Method" msgstr "Método desconocido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46 msgid "Delete nets containing only a single pad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no net" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53 msgid "" "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" "Only pads on a copper layer and having a name are tested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72 #, fuzzy msgid "Import Netlist" msgstr "Importar pines de hoja" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline style:" msgstr "Estilo del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75 #, fuzzy msgid "Outline smooth:" msgstr "Estilo del perímetro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "HatchBorder pattern" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133 msgid "degree" msgstr "grado" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smooth amount:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83 #, fuzzy msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Propiedades de zones sin cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2026 pcbnew/pcb_shape.cpp:512 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 msgid "Ring" msgstr "Anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 #, fuzzy msgid "Center:" msgstr "Centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:334 #, fuzzy msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polígono incorrecto: insuficientes esquitas tras la simplificación" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:340 #, fuzzy msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polígono incorrecto: se intersecta a sí mismo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Polígono: se han eliminado las esquinas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:384 #, fuzzy msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Seleccione una esquina antes de añadir otra" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Select a corner to delete." msgstr "Seleccionar elemento a editar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 #, fuzzy msgid "back side (mirrored)" msgstr "Parte trasera (la huella se invierte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:260 #, fuzzy msgid "front side" msgstr "Frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702 #, fuzzy msgid "width " msgstr "ancho %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714 msgid "from " msgstr "desde " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715 msgid "to " msgstr "a " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721 msgid "start " msgstr "inicio " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:722 #, fuzzy msgid "angle " msgstr "ángulo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 msgid "ring" msgstr "anillo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "circle" msgstr "círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 #, fuzzy msgid "radius " msgstr "radio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:737 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "número de esquinas %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:906 msgid "All copper layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:907 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:910 #, fuzzy msgid "Connected layers only" msgstr "Solo la capa actual" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%d %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1170 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1183 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "El margen local del pad debe ser cero o mayor de cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1194 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "El margen local de la máscara de soldadura debe ser cero o mayor que cero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1202 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "El margen local de la máscara de soldadura debe ser mayor que %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1225 msgid "" "Error: plated through holes must have a copper pad on at least one layer" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n" "Utilice pads SMD en su lugar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1269 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Property cannot be set for NPTH" msgstr "Propiedades para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1280 msgid "Castellated property can be set only for PTH" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 msgid "BGA property can be set only for SMD pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1298 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Valor del tamaño de redondeo incorrecto (negativo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "El valor de redondeo ha de ser menor del 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1311 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma de pad incorrecta: la forma debe ser equivalente a un único polígono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1317 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Lista de errores de ajuste de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1547 msgid "Modify pad" msgstr "Modificar pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1937 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2075 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2109 msgid "No shape selected" msgstr "No se ha seleccionado una forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Ring/Circle" msgstr "anillo/círculo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Shape type:" msgstr "Seleccionar tipo de forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:810 msgid "Add Primitive" msgstr "Añadir primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Edge Connector" msgstr "Conector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Pasante sin platear, mecánico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Número de pad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 msgid "Net name:" msgstr "Nombre de red:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Pad shape:" msgstr "Forma de la Isleta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Circular" msgstr "Circular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Custom (circular base)" msgstr "Altura de papel personalizada." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Altura de papel personalizada." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Incremento trapezoidal:" # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Eje trapezoidal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Corner size:" msgstr "Tamaño de la esquina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167 msgid "Corner radius:" msgstr "Radio de redondeo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Radio de redondeo.\n" "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y.\n" "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Chamfer size:" msgstr "Distacia de biselado" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Radio del redondeo en tanto por ciento del ancho del pad.\n" "El ancho es el valor menor entre la dimensión en X y la dimensión en Y\n" "El valor máximo es del 50%." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255 #, fuzzy msgid "Chamfer corners:" msgstr "Crear esquina" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Pad superior izquierdo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Superior derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Vista inferior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "Other corners:" msgstr "Otras opciones:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309 #, fuzzy msgid "Pad size X:" msgstr "Tamaño de página:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma del orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Hole size X:" msgstr "Tamaño X orificio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Offset shape from hole" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 #, fuzzy msgid ":" msgstr "X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454 #, fuzzy msgid "Specify pad to die length" msgstr "Distancia pad matriz:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "La huella principal está invertida en la placa.\n" "Se van a voltear las capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Adhesivo trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Notas de boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 #, fuzzy msgid "Fabrication Property:" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ajustar valores a 0 para utilizar los valores heredados de la huella o la " "clase de red." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Este es el margen del pad para la red local.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:622 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "el pad y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n" "Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de " "margen.\n" "Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721 msgid "Pad connection:" msgstr "Conexión pads:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725 msgid "From parent footprint" msgstr "Como la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:734 #, fuzzy msgid "Thermal relief spoke width:" msgstr "Ancho del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:745 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Espaciado del alivio térmico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma personalizada de pad en zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad shape" msgstr "Utilizar forma de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Utilizar pad convexo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:786 #, fuzzy msgid "Primitives list:" msgstr "Lista de primitivas" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:792 #, fuzzy msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr " Las coordenadas son relativas al ancla del pad, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:813 msgid "Edit Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:816 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:819 #, fuzzy msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformar huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Delete Primitive" msgstr "Eliminar primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivas de forma personalizada" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968 msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977 #, fuzzy msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Mostrar pads como bocetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Start point" msgstr "Punto inicial:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1161 #, fuzzy msgid "Control point 1" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Control point 2" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1213 #, fuzzy msgid "End point" msgstr "Punto final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Move vector" msgstr "Mover vector:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1375 msgid "Scaling factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1397 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicados:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1506 msgid "Outline thickness:" msgstr "Grosor de contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Las coordenadas son relativas al ancla, orientación 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1574 msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:264 msgid "Pad Properties" msgstr "Propiedades de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:353 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformación de geometría de forma personalizada de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:393 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Polígono de forma básica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Generar archivos de taladrado..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:667 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:683 msgid "X scale constrained." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:695 msgid "Y scale constrained." msgstr "Escala Y restringida." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:711 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules." msgstr "" "Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del " "ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de " "diseño actuales." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "No hay capas seleccionadas, nada que trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:898 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "Se ha creado el archivo de trazado \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Formato de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82 msgid "Plot footprint values" msgstr "Trazar valores de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86 #, fuzzy msgid "Plot reference designators" msgstr "indicador de referencia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "No trazar el contenido de la capa de contorno de placa en ninguna de las " "demás capas." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fab layers" msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Do not tent vias" msgstr "No cubrir las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de " "trazado" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:224 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcas de taladro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Small" msgstr "Pequeñas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119 msgid "Actual size" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125 msgid "Scaling:" msgstr "Escala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135 msgid "Plot mode:" msgstr "Modo de trazado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Filled" msgstr "Relleno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139 msgid "Sketch" msgstr "Boceto" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145 msgid "Mirrored plot" msgstr "Trazado invertido" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148 msgid "Negative plot" msgstr "Trazado negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Comprobar relleno de zonas antes de trazar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "" "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board " "houses" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:178 msgid "" "expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Board setup" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Gerber Options" msgstr "Opciones Gerber:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Utilizar extensiones Gerber de Protel (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No se recomienda. La extensión oficial es .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Generar archivo de trabajo Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Generar un archivo de trabajo Gerber que contiene información sobre la " "placa,\n" "y la lista de archivos de trazado Gerber generados" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Formato de coordenadas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unidad mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Include netlist attributes" msgstr "Incluir atributos extendidos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "In X1 format, they are comments.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Disable aperture macros (non recommended)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Postscript Options" msgstr "Opciones PostScrip:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283 #, fuzzy msgid "X scale factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Y scale factor:" msgstr "Factor de escalado:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "" "Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #, fuzzy msgid "Track width correction:" msgstr "Corrección de ancho:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript " "exacto.\n" "Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado " "y error en el tamaño de pads y vías.\n" "Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils." # ¿Tamaño A4? #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323 msgid "Force A4 output" msgstr "Forzar salida A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329 #, fuzzy msgid "DXF Options" msgstr "Opciones DXF:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 #, fuzzy msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Utilizar el tipo de letra de Pcbnew para trazar textos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Marcar para utilizar la letra de trazos de Pcbnew\n" "Desmarcar para trazar los textos ASCII de una línea como texto editable " "(utilizando tipo de letra DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 #, fuzzy msgid "Export units:" msgstr "Exportar archivos" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372 #, fuzzy msgid "SVG Options" msgstr "Opciones de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "Milímetros" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382 msgid "" "The units that are used for a SVG user units.\n" "Choose Millimeter when you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394 msgid "" "How big a SVG user unit is.\n" "The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 " "inch.\n" "User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n" "Choose 6 if you are not sure." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420 msgid "Run DRC..." msgstr "Ejecutar DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:446 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleccionar capas de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:450 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "No seleccionar capas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:458 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleccionar todas las capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:462 msgid "Deselect all Layers" msgstr "No seleccionar ninguna capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 #, fuzzy msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "El radio debe ser mayor de cero." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Espaciado de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Espaciados de pista y vía iguales" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista única" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial" # Desvío deseado: #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Target skew: " msgstr "Desvío objetivo: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Longitud / desvío" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Afinar desde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Afinar a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Límite:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "A partir de las Reglas de Diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Longitud objetivo:" # Evaluar en contexto. # Serpenteando. #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Meandros" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Amplitud mínima (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Amplitud máxima (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Espaciado (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Estilo de bisel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 grados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Radio de bisel (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Resaltar colisiones" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Empujar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Rodear" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Empujar vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se " "rodean en lugar de empujarse." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Saltar sobre los obstáculos" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras " "obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Eliminar pistas redundantes" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una " "conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n" "La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva " "pista)." # Pendiente contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizar conexiones de pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera " "limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Suavizar segmentos arrastrados" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en " "uno rectilíneo (modo de arrastre)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permitir violaciones de DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si " "viola las reglas DRC." # Pendiente de contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Sugerir final de pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86 msgid "Optimize track being dragged" msgstr "" # Evaluar según contexto #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Esfuerzo de optimización:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar " "enrutadas o empujadas.\n" "Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un " "esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113 msgid "low" msgstr "bajo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Opciones del enrutador interactivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 #, fuzzy msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165 #, fuzzy msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Desplazamiento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Desplazamiento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 #, fuzzy msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173 #, fuzzy msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 #, fuzzy msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248 #, fuzzy msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Utilizar el origen de la cuadrícula como origen de coordenadas STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254 #, fuzzy msgid "<none selected>" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Use Local Origin" msgstr "Origen personalizado" # ¿Reiniciar? # ¿Valor inicial? #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Use Grid Origin" msgstr "Restaurar origen de cuadrícula" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Select Item..." msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Pulse y seleccione un elemento de la placa.\n" "La posición del ancla será la posición del elemento seleccionado." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 #, fuzzy msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:199 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225 msgid "No drill mark" msgstr "Sin marca de taladro" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:226 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequeña" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227 msgid "Real drill" msgstr "Taladro real" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 #, fuzzy msgid "One page per layer" msgstr "Un archivo por capa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 #, fuzzy msgid "All layers on single page" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Excluir capa contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:304 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51 #, fuzzy msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Cambiar pads de la huella" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "No modificar pads de capas diferentes" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "No modificar pads con orientación diferente" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "No modificar pads con diferente forma" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151 msgid "No layers selected." msgstr "No hay capas seleccionadas." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Capas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38 #, fuzzy msgid "Basic Rules" msgstr "Reglas de &diseño" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Keep out tracks" msgstr "Área restringida para pistas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Keep out vias" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Keep out pads" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Keep out copper pours" msgstr "Área restringida para zonas de cobre" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Keep out footprints" msgstr "No hay huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" msgstr "Trazar solo líneas H, V o 45 grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Area name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66 #, fuzzy msgid "Rule Area Properties" msgstr "Propiedades de área restringida" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24 msgid "&Run" msgstr "Ejecuta&r" #: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46 #, fuzzy msgid "Scripting Test Window" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56 #, fuzzy msgid "Pad Count" msgstr "Isleta Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57 #, fuzzy msgid "Via Count" msgstr "Isleta Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58 #, fuzzy msgid "Board Length" msgstr "Lado de la placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59 #, fuzzy msgid "Die Length" msgstr "Longitud de línea" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:842 #, fuzzy msgid "New Net" msgstr "Sin Red" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:854 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:919 #, fuzzy, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:896 #, fuzzy msgid "Rename Net" msgstr "Renombrar archivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:909 #, fuzzy msgid "Net name cannot be empty." msgstr "El campo %s no puede estar vacío." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:954 msgid "Net is in use. Delete anyway?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969 #, fuzzy msgid "Report file" msgstr "Archivo de informe" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984 #, fuzzy msgid "Net Id" msgstr "Código red" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 #, fuzzy msgid "Pad count" msgstr "Isleta Cu" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:985 #, fuzzy msgid "Via count" msgstr "número de pines" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 #, fuzzy msgid "Board length" msgstr "Optimización de placa" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 #, fuzzy msgid "Die length" msgstr "Longitud de Pin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:986 #, fuzzy msgid "Net length" msgstr "Long. red" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Create Report..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 #, fuzzy msgid "Net Inspector" msgstr "&Inspeccionar" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 #, fuzzy msgid "Move items on:" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51 #, fuzzy msgid "To layer:" msgstr "Sin capas" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 #, fuzzy msgid "Swap Layers" msgstr "Permutar pistas:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111 msgid "Modified alignment target" msgstr "Mira de alineación modificada" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Propiedades de mira de centrado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:70 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Propiedades del texto de las huellas" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77 msgid "Reference:" msgstr "Referencia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:353 #, fuzzy msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será " "recortado" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:377 msgid "Change text properties" msgstr "Cmabiar propiedades de texto" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202 #, fuzzy msgid "Keep text upright" msgstr "Mover a la derecha" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:229 #, fuzzy msgid "Parent footprint description" msgstr "Orientación de la huella madre" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349 #, c-format msgid "" "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356 msgid "Continue" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:411 #, fuzzy msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:420 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "La capa de inicio y final de la vía no puede ser la misma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:573 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Editar propiedades de pista/vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49 msgid "Start point X:" msgstr "Punto inicio X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto inicio Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point X:" msgstr "Punto final X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point Y:" msgstr "Punto final Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Grosor del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Use net class widths" msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Tamaño del trazo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Taladro de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 #, fuzzy msgid "Use net class sizes" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240 msgid "Via type:" msgstr "Tipo de vía:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252 msgid "Start layer:" msgstr "Capa de inicio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259 msgid "End layer:" msgstr "Capa final:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:155 #, fuzzy msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "&Vias" msgstr "Vías" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Pads" msgstr "&Pads" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "&Remove Unused" msgstr "Eliminar esquina" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Reset &Unused" msgstr "Reiniciar vista" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Selection only" msgstr "Eliminar selección" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:54 msgid "&Keep pads at first and last layers" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:59 #, fuzzy msgid "Unused Pad Layers" msgstr "Capas incluidas" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Seleccionar huella a explorar" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net." msgstr "" "Seleccionar una red y remarcar los elementos gráficos que pertenecen a ella" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Generate warnings for pads with no nets" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Actualizar placa desde esquema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "No mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on pads" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show on pads and tracks" msgstr "En pads y pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Net Names" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostrar números de pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Clearance Outlines" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show with via clearance at end" msgstr "Mostrar margen de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when creating and editing tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show always" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Track Clearance" msgstr "Márgenes de pista" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías. Si se selecciona Nueva " "pista, el margen de la pista solo se muestra al crear la pista." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostrar margen de pad" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:26 msgid "Magnetic pads" msgstr "Pads magnéticos" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:30 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar segmentos en capas técnicas." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:34 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:43 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Ángulo de &rotación:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:48 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Ajustar el incremento (en grados) para la rotación a través del menú " "contextual o los atajos de teclado." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Magnetic Points" msgstr "Pads magnéticos:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Snap to pads:" msgstr "Conectado a las isletas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "When creating tracks" msgstr "Al crear pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Snap to tracks:" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Snap to graphics:" msgstr "En pistas" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Controla la captura del cursor cuando este se acerca a una pista." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Mostrar siempre el cursor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 #, fuzzy msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Track Editing" msgstr "Edición" # Complicadillo... #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151 #, fuzzy msgid "Track mouse drag behavior:" msgstr "Comportamiento del arrastre con el ratón:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "" "Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 " "grados." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Arrastrar (modo 45º)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:166 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1317 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Arrastra el segmento de pista mientras mantiene las pistas unidas a 45 " "grados." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Arrastrar (ángulo libre)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:174 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Arrastra la unión más cercana en la pista sin restriciones de ángulos." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 #, fuzzy msgid "Options Editor..." msgstr "Editor de opciones" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294 #, fuzzy msgid "Edit options" msgstr "Opciones de edición" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:581 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"." msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:783 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Seleccionar librería" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:823 #, fuzzy msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:828 #, fuzzy msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "" "No han podido guardarse los cambios del archivo de librería de símbolos \"%s" "\"" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add Existing" msgstr "&Añadir librería existente" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_color_settings.cpp:129 #, fuzzy msgid "Internal Layers" msgstr "Pistas de la capa interna:" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Valores por defecto para nuevas huellas" #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Dejar la referencia y/o el valor en blanco para utilizar el nombre de la " "huella." #: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Iconos por" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Show button" msgstr "Ocultar todo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Page Origin" msgstr "Márgenes de la página:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Drill/Place Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Display Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Seleccionar las unidades a mostrar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Increases Right" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Increases Left" msgstr "Aumentar ancho de línea" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "X Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Increases Up" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Increases Down" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:47 msgid "Y Axis" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:49 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20 #, fuzzy msgid "Allowed features" msgstr "Teclas permitidas:\n" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Permitir microvías (uVías)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum deviation:" msgstr "Altura máxima:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90 #, c-format msgid "" "Value < %s can be time consuming when \n" "filling zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107 msgid "Zone fill strategy" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122 msgid "Mimic legacy behavior" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123 msgid "" "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " "export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127 msgid "Smoothed polygons (best performance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129 msgid "" "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " "higher-priority zones." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "Minimum clearance:" msgstr "Margen min" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198 msgid "Minimum track width:" msgstr "Mínimo ancho de pista:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214 #, fuzzy msgid "Minimum annular width:" msgstr "Ancho mínimo:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de vía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242 #, fuzzy msgid "Copper edge clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:265 #, fuzzy msgid "Holes" msgstr "Número de taladros:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:281 #, fuzzy msgid "Minimum through hole:" msgstr "Valores mínimos permitidos:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295 #, fuzzy msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Margen de la pasta de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:318 #, fuzzy msgid "uVias" msgstr "Vías" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:334 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Mínimo diámetro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Mínimo taladro de uVía:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:371 #, fuzzy msgid "Silkscreen" msgstr "Serigrafía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Margen min" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:478 #, c-format msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "The %s layer is mandatory." msgstr "Ocultar administrador de capas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:552 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Las huellas tienen algunos elementos en capas eliminadas:\n" "%s\n" "No habrá acceso a esos elementos\n" "¿Desea continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:562 #, fuzzy msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Se han encontrado elementos en capas eliminadas. Esta operación eliminará " "todos los elementos de las capas eliminadas y no podrá revertirse. ¿Desea " "continuar?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:738 msgid "Layer must have a name." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:744 #, c-format msgid "\"%s\" are forbidden in layer names." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:751 #, fuzzy msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:759 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name \"%s\" is already in use." msgstr "El alias o nombre de componente \"%s\" está en uso." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:859 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:866 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:884 msgid "Select user defined layer to add to board layer set" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Custom layer set" msgstr "Altura de papel personalizada." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front" msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Back" msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Two layers, parts on Front & Back" msgstr "Dos capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front" msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Four layers, parts on Front & Back" msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23 msgid "All layers on" msgstr "Todas las capas activas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer" msgstr "Cuadrícula personalizada:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660 msgid "Off-board, testing" msgstr "Fuera de la placa, probando" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Fuera de la placa, fabricación" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "On-board, non-copper" msgstr "En placa, sin cobre" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105 #, fuzzy msgid "SoldP_Front" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Front_layer" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "signal" msgstr "señal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 #, fuzzy msgid "power plane" msgstr "Power In" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "mixed" msgstr "mixto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584 msgid "jumper" msgstr "puente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588 #, fuzzy msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan " "del menú de capas de Freerouter." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Si desea una capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597 #, fuzzy msgid "SoldM_Back" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609 #, fuzzy msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621 #, fuzzy msgid "SoldP_Back" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633 #, fuzzy msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 #, fuzzy msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Si desea una capa áreas para la parte trasera de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657 #, fuzzy msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #, fuzzy msgid "Pcb_Edges" msgstr "Añadir contorno" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672 msgid "Board contour" msgstr "Contorno de placa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689 #, fuzzy msgid "Eco1" msgstr "Eco1 " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699 #, fuzzy msgid "Eco2" msgstr "Eco2 " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentarios " #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #, fuzzy msgid "User1" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816 #, fuzzy msgid "User defined layer" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #, fuzzy msgid "User2" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #, fuzzy msgid "User3" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #, fuzzy msgid "User4" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #, fuzzy msgid "User5" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #, fuzzy msgid "User6" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 #, fuzzy msgid "User7" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803 #, fuzzy msgid "User8" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813 #, fuzzy msgid "User9" msgstr "Usuario" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29 msgid "" "Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum " "bridge width.\n" "If none is provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n" "Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum bridge width:" msgstr "Ancho min máscara de soldadura:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n" "Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante " "el trazado.\n" "Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de " "soldadura." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre " "pads y la pasta de soldadura\n" "Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n" "Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un " "pad.\n" "El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:333 #, fuzzy msgid "DRC rules" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:339 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:439 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:400 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "DRC rules:" msgstr "Control DRC" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:75 msgid "Check rule syntax" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Valores por defecto para nuevos elementos gráficos" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Text position:" msgstr "Posición X del texto:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 #, fuzzy msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120 msgid "Keep text aligned" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241 #, c-format msgid "Track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268 #, fuzzy msgid "No via drill defined." msgstr "Taladro min de vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284 #, fuzzy msgid "Via drill larger than via diameter." msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292 #, c-format msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309 #, c-format msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319 #, fuzzy msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." msgstr "" " - <b>Diámetro de vía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de vía</b> (%f " "%s)<br>" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143 #, fuzzy msgid "Differential Pairs" msgstr "Par &differencial" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162 msgid "Gap" msgstr "Espacio" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 #, fuzzy msgid "Via Gap" msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Descargando librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475 msgid "Aborted by user" msgstr "Cancelado por el usuario" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Carpeta local de modelos 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Ruta 3D por defecto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n" "Por favor, seleccione otra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "No seleccionar ninguna" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Carpeta local de librerías:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:95 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:133 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:163 #, fuzzy msgid "board setup constraints" msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:142 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:188 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:243 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "tamaño de clase de red" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:614 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:624 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:647 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; clearance: %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:654 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:661 #, c-format msgid "Checking %s; silk clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; hole clearance: %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s; edge clearance: %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Comprobando zonas" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer \"%s\" not matched." msgstr "No están permitidos los nombres de capa duplicados." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699 #, fuzzy msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:700 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:710 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:716 #, fuzzy msgid "Constraint applied." msgstr "Límite:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:717 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:724 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:725 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:768 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:779 #, fuzzy, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 #, fuzzy msgid "Items shorting two nets" msgstr "Pistas conectando múltiples redes:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 #, fuzzy msgid "Items not allowed" msgstr "Vías enterrada: no permitida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54 #, fuzzy msgid "Clearance violation" msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58 msgid "Tracks crossing" msgstr "Pistas cruzándose" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62 #, fuzzy msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Board's edge setback outline" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper areas intersect" msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Copper zone net has no pads" msgstr "Zona de cobre (red \"%s\") no tiene pads conectados." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74 #, fuzzy msgid "Via is not connected" msgstr "Sin conectar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78 #, fuzzy msgid "Track has unconnected end" msgstr "Buscar isletas No Conectadas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hole clearance violation" msgstr "Valor aislamiento de zona:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90 #, fuzzy msgid "Track width" msgstr "Ancho de pista:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94 #, fuzzy msgid "Annular width" msgstr "Ancho de pulso:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98 #, fuzzy msgid "Drill too small" msgstr "Valor del taladro de vía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102 #, fuzzy msgid "Via hole larger than diameter" msgstr "" "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106 msgid "Via diameter" msgstr "Diámetro de vía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110 #, fuzzy msgid "Padstack is not valid" msgstr "Tipo de página \"%s\" no válido " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114 #, fuzzy msgid "Micro via drill too small" msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118 #, fuzzy msgid "Keepout violation" msgstr "Área restringida para vías" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Solapamiento de áreas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "La huella no tiene área definida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130 #, fuzzy msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "la huella \"%s\" tiene un área mal conformada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134 #, fuzzy msgid "PTH inside courtyard" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138 #, fuzzy msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "Pad dentro de área restringida" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento en capa desactivada" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Board has malformed outline" msgstr "Capa para el contorno:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Duplicate footprints" msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Missing footprint" msgstr "No faltan huellas." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158 #, fuzzy msgid "Extra footprint" msgstr "Huellas extra:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162 #, fuzzy msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Cargar directivas desde el esquema" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:174 #, fuzzy msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Serigr Cu " #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178 #, fuzzy msgid "Trace length out of range" msgstr "Ajuste de longitud de pista" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190 #, fuzzy msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194 #, fuzzy msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:133 #, fuzzy, c-format msgid "rule %s" msgstr "ángulo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62 #, fuzzy msgid "ERROR: " msgstr "*** ERROR: ***" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "" "IO_ERROR: %s\n" "de %s : %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:341 #, fuzzy msgid "Missing '('." msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113 msgid "Missing version statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125 msgid "Missing version number." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:361 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:403 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:507 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Elementos no conectados" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 msgid "Incomplete statement." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:290 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170 #, fuzzy msgid "No errors found." msgstr "No se ha encontrado marcador" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183 #, fuzzy msgid "Missing rule name." msgstr "Nombre de Módulo:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205 #, fuzzy msgid "Missing condition expression." msgstr "no se encuentra la función 'GetVersion'" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:333 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:424 #, fuzzy msgid "Missing ')'." msgstr "Faltantes:" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:352 msgid "Missing min value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:373 msgid "Missing max value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:394 msgid "Missing opt value." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:473 msgid "Missing layer name or type." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:499 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:121 #, c-format msgid " (%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:127 #, c-format msgid " (%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74 #, fuzzy msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145 #, fuzzy msgid "Checking net connections..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Márgenes de pads...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:131 #, fuzzy msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Márgenes de pistas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:136 msgid "Checking copper graphic & text clearances..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:237 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:300 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:409 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:485 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:556 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:926 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:190 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:247 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:263 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:297 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:386 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:171 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:153 #, c-format msgid " (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid " (nets %s and %s)" msgstr " en unidades %c y %c" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:116 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:92 msgid " (not a closed shape)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130 #, fuzzy msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Comprobar el solapamiento del área de la huella" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:337 #, fuzzy msgid "DPs evaluated:" msgstr "Valor pulsado:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:444 #, c-format msgid "maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:476 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:480 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "Tamaño real" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s):" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:90 #, fuzzy msgid "Checking board edge clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:204 msgid "Checking silkscreen to board edge clearances..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking hole to pad clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:131 #, fuzzy msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Márgenes entre zonas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:79 #, fuzzy msgid "Checking pad holes..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 #, fuzzy msgid "Checking via holes..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:143 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:185 #, c-format msgid " (%s %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Actualizar placa desde esquema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:218 msgid "No netlist provided, skipping LVS." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133 #, c-format msgid "minimum length: %s; actual: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:139 #, c-format msgid "maximum length: %s; actual: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:177 #, c-format msgid "" "maximum skew: %s; actual skew: %s; average net length: %s; actual net " "length: %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:208 #, c-format msgid "max vias: %d; actual: %d" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:237 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:328 #, fuzzy msgid "<unconstrained>" msgstr "Escala X restringida." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:350 #, c-format msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid " (layer %s)" msgstr "Capa construida %s" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:193 #, fuzzy msgid "Checking board outline..." msgstr "Contorno de la placa" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:198 #, fuzzy msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Elementos en capas desactivadas...\n" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:203 #, fuzzy msgid "Checking text variables..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:191 #, c-format msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:104 msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:173 #, c-format msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:77 #, fuzzy msgid "Checking track widths..." msgstr "Ancho min de pista" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126 #, c-format msgid " (%s %s width %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128 #, fuzzy msgid "min" msgstr "in" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:128 #, fuzzy msgid "max" msgstr "Máx" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75 #, fuzzy msgid "Checking via diameters..." msgstr "Diámetro min de vía" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:111 #, c-format msgid " (%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid " (%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportar archivo de prueba D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create file \"%s\"." msgstr "No puede crearse el archivo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:186 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n" "(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n" "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:625 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:634 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:642 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1682 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:836 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "No se ha podido calcular el perímetro de la placa; se utilizará la caja " "limitadora de la placa." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:867 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "No se ha podido exportar el archivo VRML: no pueden añadirse orificios a los " "contornos." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 #, fuzzy msgid "Generate Position File" msgstr "Generar archivos de posicción de huellas" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "No se ha podido crear \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Número de componentes: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Número total de componentes: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "" "El archivo de emplazamiento de componentes se ha generado correctamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "Archivo de posicionamiento: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Se ha creado informe de huellas:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521 msgid "Footprint Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crear archivo %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:149 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "No puede crearse el archivo de trabajo \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:155 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crear archivo de trabajo Gerber \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:572 msgid "" "Board stackup settings not up to date\n" "Please fix the stackup" msgstr "" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:116 #, fuzzy msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:154 msgid "Open Board File" msgstr "Abrir archivo de placa" # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:154 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:180 #, fuzzy msgid "Create a new project for this board" msgstr "Crear nuevo proyecto" #: pcbnew/files.cpp:182 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:224 msgid "Save Board File As" msgstr "Guardar archivo de placa" #: pcbnew/files.cpp:254 msgid "Printed circuit board" msgstr "Placa de circuito impreso" #: pcbnew/files.cpp:318 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." # Pendiente de contexto #: pcbnew/files.cpp:323 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file \"%s\"" msgstr "Cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:346 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:354 #, fuzzy msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?" #: pcbnew/files.cpp:395 msgid "noname" msgstr "sin nombre" #: pcbnew/files.cpp:498 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n" "setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n" "result in different fills from previous Kicad versions which used\n" "the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:502 #, fuzzy msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Margen local y ajustes" #: pcbnew/files.cpp:533 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "El archivo de placa \"%s\" ya está abierto." #: pcbnew/files.cpp:540 #, fuzzy msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/files.cpp:559 #, fuzzy, c-format msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "No existe la placa \"%s\". ¿Desea crearla?" #: pcbnew/files.cpp:703 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n" "Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo." #: pcbnew/files.cpp:779 pcbnew/files.cpp:918 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:844 pcbnew/files.cpp:938 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "Failed to rename temporary file \"%s\"" msgstr "" "Error al guardar el archivo de placa \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:898 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "Archivo de placa guardado: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:976 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Placa copiada a:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:1094 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas " "del proyecto:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:197 pcbnew/zone_settings.cpp:216 #, fuzzy msgid "Inner layers" msgstr "Sin capas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:256 #, fuzzy msgid "Selection Filter" msgstr "Seleccionar archivo" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:260 #, fuzzy msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:422 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "%s [from %s.%s]" msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722 msgid "[Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:775 #, fuzzy msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Cargando librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:841 #, fuzzy msgid "Default Values" msgstr "Valores por defecto:" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1031 #, fuzzy msgid "No footprint selected." msgstr "No se ha especificado huella" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:103 #, fuzzy msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Se ha modificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:404 #, fuzzy msgid "Edit Zone" msgstr "Editar Zona" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:472 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the footprint library\n" "\"%s\".\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:475 #, fuzzy msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:483 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:920 #, c-format msgid "" "The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n" "in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n" "edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:486 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:923 #, fuzzy msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Tabla de li&brerías de huellas..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:129 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Adquiriendo librerías de huellas" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158 msgid "Loading Footprints" msgstr "Cargando huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "No se permite escribir/modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ." "pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "No se permite modificar librerías antiguas\n" "Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n" "y actualice su tabla de librerías de huellas\n" "antes de eliminar la huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Import Footprint" msgstr "Importar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 msgid "Not a footprint file" msgstr "No es un archivo de huellas" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella desde la ruta \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:328 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:357 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "No se puede crear o escribir el archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:371 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Huella exportada al archivo \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:436 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2331 #, fuzzy, c-format msgid "Library \"%s\" is read only." msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "La librería \"%s\" ya existe" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:503 #, fuzzy msgid "Select Library Table" msgstr "Seleccionar tabla de librerías de símbolos" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "¿Eliminar el símbolo '%s' de la librería '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Huella %s eliminada de la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:617 msgid "No footprints to archive!" msgstr "¡No hay huellas para archivar!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:772 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728 msgid "No board currently open." msgstr "No hay ninguna placa abierta." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872 msgid "Save Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:909 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado librería. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:919 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Se ha reemplazado el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Se ha añadido el componente \"%s\" a \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Introduzca el nombre de huella:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1008 msgid "New Footprint" msgstr "Nueva huella" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021 msgid "No footprint name defined." msgstr "No se ha definido un nombre de huella." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n" "\n" "Error %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:913 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library with the\n" "nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n" "to edit the configuration." msgstr "" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:916 #, fuzzy msgid "Footprint library not found." msgstr "No se ha encontrado la huella" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Asistente de huellas" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" # Pendiente de contexto #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:575 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Visor 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleccione el asistente a ejecutar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Restablecer los parámetros predeterminados del asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:606 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:609 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportar huella al editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "no se ha seleccionado asistente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas" #: pcbnew/fp_shape.cpp:133 pcbnew/pcb_shape.cpp:921 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s o %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:285 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/fp_text.cpp:302 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: pcbnew/fp_text.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referencia %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:337 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:342 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Huella %s en %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Abrir documentación" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading footprint %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo %s desde la librería %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL errónea:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Error al acceder a los datos JSON de la URL \"%s\".\n" "Razón: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:297 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "La huella\n" "\"%s\"\n" "no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:347 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The " "directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the " "format of the save is pretty.</p>" msgstr "" "Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como " "archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá " "preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas " "huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en Github " "como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión <b>." "pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:402 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "la opción \"%s\" de la librería de Github \"%s\" debe apuntar a una carpeta " "con permiso de escritura terminada en '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:556 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "No puede interpretarse la URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:578 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: \"%s\"\n" "de la ruta de librería: \"%s\".\n" "Razón: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:595 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "No puede descargarse la librería \"%s\".\n" "La librería no existe en el servidor" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:228 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253 #, fuzzy msgid "No file selected!" msgstr "no se ha seleccionado archivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:264 #, fuzzy msgid "Please select a valid layer." msgstr "Seleccione una librería de símbolos." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 #, fuzzy msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "No han podido respaldarse algunos de los archivos del proyecto." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:307 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Placement:" msgstr "Tipo de emplazamiento:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Interactive placement" msgstr "Arrastre interactivo" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "At" msgstr "A" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122 msgid "Import parameters:" msgstr "Importar parámetros:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136 #, fuzzy msgid "Line width (DXF import):" msgstr "Ancho de línea:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149 msgid "Graphic layer:" msgstr "Capa gráfica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Import scale:" msgstr "Escala de icono:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Group items" msgstr "Copiar elementos" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:182 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84 #, fuzzy msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/initpcb.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:93 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "DESCONOCIDO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:385 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "El contenido del portapapeles no es compatible con KiCad" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambiar color de capa por " #: pcbnew/layer_widget.cpp:180 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambiar color de renderizado por " #: pcbnew/layer_widget.cpp:337 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:885 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2004 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" # Pendiente de contexto #: pcbnew/layer_widget.cpp:345 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Active esto para visibilidad" #: pcbnew/layer_widget.cpp:436 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:341 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Huellas [%u elementos]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:405 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Se ha guardado la huella \"%s\"" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:415 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Se ha guardado la librería de huellas \"%s\" como \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "&Import Graphics..." msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "" "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Editor de huellas en la capa de " "dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89 #, fuzzy msgid "Export View as &PNG..." msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crear un archivo PNG a partir de la vista actual" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:274 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modo &dibujo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:294 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modo &contraste" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "Cargar hue&lla" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215 #, fuzzy msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Importar una huella desde la placa activa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:219 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Insertar huella en placa" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&uperar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado " "automáticamente por Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 #, fuzzy msgid "Graphics..." msgstr "Gráfico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importar símbolos:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Importar archivo de placa ajena a KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importar archivo de placa de otras aplicaciones" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 #, fuzzy msgid "GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136 #, fuzzy msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 #, fuzzy msgid "VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 #, fuzzy msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "IDFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 #, fuzzy msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "STEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 #, fuzzy msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 #, fuzzy msgid "SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 #, fuzzy msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportar una representación VRML de la placa" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 #, fuzzy msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Archivo de asociación de huellas (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportar archivo de asociación de huellas (.cmp) para asignar valores al " "campo de huellas del esquema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149 msgid "Hyperlynx..." msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 #, fuzzy msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Archivos de &fabricación" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Archive Footprints" msgstr "Arc&hivar huellas" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivar huellas en una librería existente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivar todas las huellas en la librería existente en la tabla huellas (no " "elimina otras huellas en esta librería)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crear nueva librería y archivar huellas..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188 #, fuzzy msgid "" "Archive all footprints to a new library\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Archiva todas las huellas en una librería nueva\n" "(si la librería ya existe, será eliminada)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:339 #, fuzzy msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Colocar huella automáticamente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 #, fuzzy msgid "External Plugins" msgstr "Complementos &externos..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410 #, fuzzy msgid "Refresh Plugins" msgstr "&Refrescar complementos" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:411 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Recargar todos los complementos de python y actualizar los menús" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:416 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420 #, fuzzy msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Carpeta de destino:" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:444 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 msgid "Ro&ute" msgstr "Enr&utar" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:53 msgid "Gap Size:" msgstr "Espaciado:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:59 msgid "Stub Size:" msgstr "Tamaño del arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:66 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valor del radio del arco:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:77 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92 msgid "Create microwave module" msgstr "Crear módulo de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Ángulo en grados:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:101 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorrecto, cancelar" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374 msgid "Length of Trace:" msgstr "Longitud de pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397 msgid "Requested length too large" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400 #, fuzzy msgid "Requested length too small" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403 #, fuzzy msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411 msgid "Component Value:" msgstr "Valor del componente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:107 msgid "Complex shape" msgstr "Forma compleja" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leer archivo de descripción de forma..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:131 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:133 msgid "Shape Option" msgstr "Opciones de forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:166 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leer arch desc forma" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:180 msgid "File not found" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:268 msgid "Shape has a null size!" msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:274 msgid "Shape has no points!" msgstr "¡La forma no tiene puntos!" #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94 msgid "Place microwave feature" msgstr "Añadir característica de microondas" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Name" msgstr "Nombre red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:128 msgid "Net Length" msgstr "Long. red" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "On Board" msgstr "En placa" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "In Package" msgstr "En empaquetado" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint \"%s\")." msgstr "Añadir símbolo %s, huella: %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "" "\n" "No se puede actualizar la huella" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)." msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Cambiar la referencia del símbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Cambiar el valor del símbolo %s de %s a %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Actualizado %s de %s a %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Propiedades de etiqueta" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:326 #, c-format msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Desconectar del símbolo %s el pin %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:391 #, fuzzy, c-format msgid "No net for component %s pin %s." msgstr "" "Borrando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Añadir red %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:449 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Reconectar del símbolo %s el pin %s desde la red %s a la red %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:457 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Conectar del símbolo %s el pin %s a la red %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Reconectar del símbolo %s el pin %s desde la red %s a la red %s.\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:589 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone (%s) has no pads connected." msgstr "Zona de cobre (red \"%s\") no tiene pads conectados." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:641 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Eliminar huella %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:706 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:769 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "no se ha encontrado el componente \"%s\" en la librería %s" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "Processing component \"%s:%s\"." msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:863 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for \"%s\"." msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887 #, fuzzy, c-format msgid "Remove unused net \"%s\"." msgstr "Eliminar huella %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:894 msgid "Update netlist" msgstr "Actualizar lista de redes" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:914 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son corregidos, " "la placa no será consistente con el esquema." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist." msgstr "" "No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de " "redes." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:425 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2803 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en el\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de símboloss de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse la referencia en la sección de símbolos de la lista " "de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el valor en la sección de símbolos de la lista de " "redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "No puede interpretarse el nombre de red en la sección de símbolos de la " "lista de redes." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "No puede encontrarse el símbolo \"%s\" en la sección filtrada de la lista de " "reds." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Error de carga de la lista redes." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la lista de redes.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Error al cargar la lista de redes" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "No se ha definido huella para el símbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"." msgstr "" "Ha cambiado la huella del símbolo \"%s\": huella en placa \"%s\", huella en " "listado de redes \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "El ID de huella \"%s\" no es válido." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library " "table.\n" msgstr "" "No se ha encontrado para el componente \"%s\" la huella \"%s\" en ninguna " "librería de la tabla de librerías de huellas.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID de huella no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:133 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Error al cargar las librerías de huellas del proyecto" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:359 #, fuzzy msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Se ha guardado el archivo %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:842 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático \"%s\"!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1088 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191 msgid " [Unsaved]" msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1333 #, fuzzy msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Esta acción no puede deshacerse." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1366 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order " "to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project " "manager and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1384 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Lista de redes de Eeschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1418 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file \"%s\" not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación \"%s\"." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1448 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "No ha podido cargarse Eeschema:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1658 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:89 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:146 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:210 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:266 #, c-format msgid "Missing argument to '%s'" msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106 msgid "(not activated)" msgstr "(sin activar)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:462 msgid "Drawing" msgstr "Dibujo" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:487 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:497 #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Punto X" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:526 msgid "Unrecognized" msgstr "" #: pcbnew/pcb_text.cpp:112 msgid "PCB Text" msgstr "Texto de la placa" #: pcbnew/pcb_text.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa" #: pcbnew/pcbnew.cpp:365 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " "símbolos:\n" "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " "Preferencias" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:66 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Añadir complemento" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:68 #, fuzzy msgid "Origins & Axes" msgstr "Origen" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:107 msgid "Multiple Layers" msgstr "Múltiples capas" #: pcbnew/plugin.cpp:146 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Activar el log en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en este " "complemento." # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filtro por expresión regular <b>nombre de huella<b>." #: pcbnew/plugin.cpp:171 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'" msgstr "Archivo no encontrado" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:830 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:907 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:985 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1008 #, c-format msgid "" "Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1104 #, c-format msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1183 #, c-format msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1368 #, c-format msgid "" "Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1393 #, c-format msgid "" "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " "instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506 #, c-format msgid "" "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1681 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1702 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only " "supports 90 degree angles" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1731 #, c-format msgid "" "Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not " "supported yet" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1823 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on " "Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1843 #, c-format msgid "" "Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not " "happen" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2074 #, c-format msgid "" "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2148 #, c-format msgid "" "Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2235 #, c-format msgid "" "Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2336 #, c-format msgid "" "Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:78 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:126 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:198 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:526 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:551 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:555 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:652 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not " "imported. " msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:841 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group " "definitions." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:848 #, c-format msgid "" "The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map " "(parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:957 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:967 #, c-format msgid "Dimension ID %s has no KiCad equivalent. This was not imported" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1006 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is defined as a placement and/or routing area in " "CADSTAR, in addition to Keepout. Placement or Routing areas are not " "supported in KiCad. Only the supported elements were imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1014 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement or " "Routing areas are not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1086 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1158 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1164 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour'enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1173 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1252 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1297 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1394 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored," msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1401 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1493 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2376 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2386 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2411 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2495 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2506 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" # Pendiente. ¿A qué se refiere <package>? #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:952 #, c-format msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\"" msgstr "nombre <empaquetado>: \"%s\" duplicado en <librería> Eagle : \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1026 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "No se encuentra el empaquetado \"%s\" en la librería \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2514 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Capa de Eagle no soportada '%s' (%d), convertida a capa Dwgs.User." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:879 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "la ruta de librería \"%s\" no existe" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:283 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:288 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "la librería \"%s\" no tiene la huella \"%s\" a borrar" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "símbolo desconocido \"%s\"" # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "El elemento contiene %d parámetros." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:957 #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2245 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:976 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:984 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1003 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1021 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:167 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "La ruta de librería de huellas \"%s\" es de solo lectura" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:206 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "No puede renombrarse el archivo temporal \"%s\" a la librería de huellas \"%s" "\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." msgstr "No existe la ruta de librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:332 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:334 msgid "Internal group data structure corrupt" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336 #, fuzzy msgid "Save Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1245 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:98 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1675 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo de vía desconocido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1844 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2096 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "este archivo no contiene una placa" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "No existe la librería \"%s\".\n" "¿Desea crearla?" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteca %s no encontrada" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2276 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "El nombre del archivo de huellas \"%s\" no es válido." #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2282 #, fuzzy, c-format msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" msgstr "" "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo \"%s\" " #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"." msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2375 #, fuzzy, c-format msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383 #, fuzzy, c-format msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories." msgstr "la carpeta de librerías \"%s\" tiene subcarpetas no esperadas" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"." msgstr "" "se ha encontrado el archivo inesperado \"%s\" en la ruta de librerías \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2418 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted." msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "No puede interpretarse el código de fecha %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:516 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:641 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Símbolo desconocido \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:652 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654 #, fuzzy msgid "Undefined layers:" msgstr "Agujeros definidos" # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1423 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "La capa \"%s\" en el archivo \"%s\" en la línea %d, no se encuentra en el " "grupo de capas fijas" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1462 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d no es un número de capas válido" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2082 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nombre de Clase de red \"%s\" duplicado en el archivo \"%s\" en la línea %d, " "posición %d" # Pendiente de contexto #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3128 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "No puede utilizarse el texto de huella tipo %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3605 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3621 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4058 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4129 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4216 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4305 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID de red no válido en\n" "archivo: \"%s\"\n" "línea: %d\n" "posición: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4421 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2590 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to polygon fills?" msgstr "" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4423 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2592 #, fuzzy msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Aviso ERC" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "El archivo \"%s\" tiene una versión de formato: %d.\n" "Solo admito versiones de formato <= %d.\n" "Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo gráfico desconocido: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:99 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "atributo de pad desconocido: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:713 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo de hoja \"%s\" desconocido en la línea: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1396 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "No se encuentra '$EndMODULE' para el MODULE \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1446 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1649 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "Tipo EDGE_MODULE desconocido:'%c=0x%02x' en la línea: %d de la huella: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2426 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "nombre de clase \"%s\" duplicado" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2505 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2516 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZAux incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2534 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "ZSmoothing incorrecto para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2629 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Opción de pad ZClearance incorrecta para CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2944 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2981 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "número de coma flotante no válido en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2953 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2989 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "falta número de coma flotante en el archivo: \"%s\"\n" "línea: %d, posición: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3189 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Archivo vacío" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3192 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:55 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:65 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Forma de isleta desconocida" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:754 msgid "KiCad only supports 32 signal layers" msgstr "" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "New Track" msgstr "Nueva pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "End Track" msgstr "Terminar pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Detiene el trazado del meandro activo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Ajustes de longitud..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumentar espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Disminuir espaciado" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumentar amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Disminuir amplitud" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114 msgid "Length Tuner" msgstr "Afinado de longitud" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "No pueden encontrarse las redes complementarias del par diferencial. " "Asegúrese de que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par " "terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472 #, fuzzy msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "No puede encontrase un punto de inicio válido. Si está comenzando desde un " "par diferencial existente, asegúrese de hacerlo desde el punto final. " #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "No puede encontrarse un punto de inicio válido para la red acoplada \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño " "de esta red." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que " "pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269 msgid "Too long: " msgstr "Demasiado larga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272 msgid "Too short: " msgstr "Demasiado corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275 msgid "Tuned: " msgstr "Afinada: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:921 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Área restringida mal conformada en (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:924 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Esta área no puede ser manejada por la herramienta de enrutado.\n" "Por favor, verifique que el polígono no se intersecta a si mismo." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1454 pcbnew/router/router_tool.cpp:398 msgid "Interactive Router" msgstr "Enrutador interactivo" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el " "afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen " "al mismo par terminan en _N/_P o +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164 msgid "Too long: skew " msgstr "Demasiado largo: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167 msgid "Too short: skew " msgstr "Demasiado corto: desvío " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170 msgid "Tuned: skew " msgstr "Afinado: desvío " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:194 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "No puede comenzarse en enrutado en el interior de un área restringida o " "sobre el perímetro de la placa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 #, fuzzy msgid "Undo last segment" msgstr "Deshacer la última edición" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Detiene la disposición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Finish Track" msgstr "Comenzar pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "Auto-finish Track" msgstr "Finalizado de pista automático" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "Automagically finishes laying the current track." msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Situar vía pasante" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Situar vía ciega/enterrada" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Colocar microvía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía al final de la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleccionar una pista, entonces añadir una vía ciega/enterrada al final de " "la pista trazada." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía." # Pendiente de contexto #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Cambiar posición de pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Switch Corner Rounding" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 #, fuzzy msgid "Switches the corner type of the currently routed track." msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:194 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:199 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 #, fuzzy msgid "Use Custom Values..." msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:204 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:92 #, fuzzy msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 #, fuzzy msgid "Track netclass width" msgstr "ancho de clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:217 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "La pista %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:231 #, fuzzy msgid "Via netclass values" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:235 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:102 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Vía %s, taladro %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:239 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Vía %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:303 #, fuzzy msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:320 #, fuzzy msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:325 #, fuzzy msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Dimensiones de par diferencial" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:338 #, fuzzy msgid "Width " msgstr "Ancho" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:341 msgid ", gap " msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:344 #, fuzzy msgid ", via gap " msgstr "Espaciado de vía:" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:723 pcbnew/router/router_tool.cpp:742 #, fuzzy msgid "Show board setup" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:731 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "Las vías ciegas/enterradas han de activarse en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:750 #, fuzzy msgid "" "Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "Las microvías han de ser activadas en las opciones de diseño." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:760 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:768 #, fuzzy msgid "" "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las " "inmediatamente adyacentes a ellas." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:890 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Pistas solo en capas de cobre" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1258 pcbnew/router/router_tool.cpp:1447 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1627 #, fuzzy msgid "The selected item is locked." msgstr "Gira los elementos seleccionados a la derecha" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1260 pcbnew/router/router_tool.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Drag Anyway" msgstr "Añadir de todas formas" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1629 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1303 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309 msgid "Break Track" msgstr "Dividir pista" #: pcbnew/sel_layer.cpp:273 #, fuzzy msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Aviso: las capas Superior e Inferior son la misma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:127 msgid "BOARD exported OK." msgstr "PLACA bien exportada." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:132 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Imposible exportar, por favor, corrija e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:911 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "El símbolo de valor \"%s\" tiene la referencia vacía." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:920 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Varios símbolos tienen idéntica referencia \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69 #, fuzzy msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "La placa puede estar corrupta, no puede guardarse.\n" "Arregle el problema e inténtelo de nuevo" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido" # Pendiente #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "La pila de pads de la vía no tiene ninguna forma asignada" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma de vía no soportada: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "El archivo Session no contiene la sección \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "En el archivo Session no contiene la sección \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:497 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\"" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Excepción en el código de un complemento de python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "No se ha encontrado el método \"%s\", o no puede ejecutarse" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Método desconocido" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Excepción en el código del asistente de huellas en python" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:89 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Cargar huella desde la placa activa" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Insertar huella en la placa activa" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:99 msgid "Check footprint" msgstr "Comprobar huella" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:223 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:696 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para cambiar" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostrar la huella anterior" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostrar la huella siguiente" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Insertar huella en la placa" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:57 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostrar capa activa\n" "y seleccionar otra capa para vias" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:528 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su " "dimensión\n" "si no, use el ancho seleccionado" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:598 #, fuzzy msgid "Track: use netclass width" msgstr "ancho de clase de red" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:681 #, fuzzy msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Editar campo de huella..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:650 #, fuzzy msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:662 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:664 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Valor %s de %s" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Convert..." msgstr "Convertir" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:191 #, fuzzy msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Convertir forma" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:223 #, fuzzy msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Convertir forma" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:597 #, fuzzy msgid "Create arc from line segment" msgstr "Dibujar un segmento de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Select Via Size" msgstr "Seleccionar archivo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1401 msgid "Draw a line segment" msgstr "Dibujar un segmento de línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:305 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw a rectangle" msgstr "Dibujar un círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw a circle" msgstr "Dibujar un círculo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw an arc" msgstr "Dibujar un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:571 msgid "Place a text" msgstr "Escribir texto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:843 #, fuzzy msgid "Draw a leader" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:856 msgid "Draw a dimension" msgstr "Dibujar una dimensión" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:981 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file to import" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1023 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Añadir gráfico DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1179 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Mover al ancla de referencia de huella" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1784 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2267 msgid "Place via" msgstr "Añadir vía" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Refilling all zones..." msgstr "Rellenando todas las zonas...\n" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:220 #, fuzzy msgid "DRC" msgstr "&DCR" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:145 #, fuzzy msgid "Special Tools..." msgstr "Especial (5 mils)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:370 #, fuzzy msgid "Select reference point for move..." msgstr "Seleccione el punto de referencia para el bloque se copia..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:693 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1005 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Flip" msgstr "Invertir" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1148 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:168 msgid "Fill Zone" msgstr "Rellenar zona" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1224 #, fuzzy msgid "Locked items cannot be deleted" msgstr "no puede eliminarse la librería \"%s\"" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1328 msgid "Move exact" msgstr "Mover con exactitud" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1458 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1651 #, fuzzy msgid "Selection copied" msgstr "Selección" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:182 msgid "_copy" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:115 msgid "Modified group" msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:175 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupar por" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:197 msgid "Group is in inconsistent state: " msgstr "" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:280 msgid "Click on new member..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:126 #, fuzzy msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Aplicar de pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:244 #, fuzzy msgid "Push Pad Settings" msgstr "Guardar ajustes de pad..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:292 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:321 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:421 msgid "Renumber pads" msgstr "Renumerar pads" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:504 msgid "Place pad" msgstr "Emplazar pad" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:540 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:543 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:608 #, fuzzy msgid "Edit pad shapes" msgstr "Descomponer pad en formas" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "Recombine pads" msgstr "Renumerar pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Convert to Polygon" msgstr "&Línea o polígono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 #, fuzzy msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Convert to Zone" msgstr "Convertido" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62 #, fuzzy msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67 #, fuzzy msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Convert to Lines" msgstr "Volver a la an&terior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70 #, fuzzy msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Borrar la capa gráfica seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Convert to Arc" msgstr "Convertir" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Converts selected line segment to an arc" msgstr "Cortar el contenido seleccionado al portapapeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78 #, fuzzy msgid "Convert to Tracks" msgstr "Pistas sin conectar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79 msgid "Converts selected graphic lines to tracks" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw Line" msgstr "Dibujar línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87 msgid "Draw a line" msgstr "Dibujar una línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Dibujar polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Dibujar un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98 #, fuzzy msgid "Draw Rectangle" msgstr "Arrastrar borde del rectángulo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104 msgid "Draw Circle" msgstr "Dibujar círculo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 msgid "Draw Arc" msgstr "Dibujar arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add Center Dimension" msgstr "&Dimensiones" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127 #, fuzzy msgid "Add a center dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132 #, fuzzy msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add Leader" msgstr "Añadir etiqueta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137 #, fuzzy msgid "Add a leader dimension" msgstr "Añadir una dimensión" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Añadir área de relleno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148 msgid "Add a filled zone" msgstr "Añadir una zona rellena" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Vias" msgstr "Añadir vías" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Añadir vías independientes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add Rule Area" msgstr "Añadir zona de recorte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 #, fuzzy msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Añadir área restringida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Recortar un área existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Añadir área similar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Añadir un área con las mismas opciones que la existente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Place Imported Graphics" msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Situar ancla de huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumentar ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:190 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumentar el ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Disminuir ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Decrease the line width" msgstr "Disminuir el ancho de línea" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Alternar posición de arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Cambia la posición del arco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete Last Point" msgstr "Eliminar último punto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Eliminar el último punto añadido al elemento activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Close Outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210 #, fuzzy msgid "Close the in progress outline" msgstr "Cerrar límite de zona" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 #, fuzzy msgid "Design Rules Checker" msgstr "Comprobar reglas de &diseño" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 #, fuzzy msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Iniciar Control de las reglas de diseño (DRC)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Abrir en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Selecciona una huella por referencia y la coloca bajo el cursor para " "desplazarla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 #, fuzzy msgid "Move with Reference" msgstr "Mover referencia" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246 #, fuzzy msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 #, fuzzy msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicar elemento e incrementar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "" "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Move Exactly..." msgstr "Mover con precisión..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Create Array..." msgstr "Crear matriz..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264 msgid "Create array" msgstr "Crear matriz" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Girar en sentido anti horario" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 #, fuzzy msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Copia los elementos seleccionados al portapapeles" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Voltea el elemento seleccionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambiar ancho de pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293 #, fuzzy msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Editar ancho/tamaño de vía" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Delete Full Track" msgstr "Eliminar pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298 #, fuzzy msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Gira los elementos seleccionados a la izquierda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 #, fuzzy msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Mostrar referencias de la huellas" # Pendiente de contexto #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 #, fuzzy msgid "Toggles the footprint tree visibility" msgstr "Alterna la visibilidad del árbol de búsqueda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 #, fuzzy msgid "New Footprint..." msgstr "&Nueva huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318 #, fuzzy msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Crear una huella nueva" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 #, fuzzy msgid "Create Footprint..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323 #, fuzzy msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Nueva huella utilizando el asistente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Save to Board" msgstr "Guardar placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328 #, fuzzy msgid "Update footprint on board" msgstr "Actualizar huella en placa activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save to Library" msgstr "Guardar librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Save changes to library" msgstr "Guardar la librería activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 msgid "Edit Footprint" msgstr "Editar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Cerrar Editor de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343 #, fuzzy msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Actualizar huella desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 #, fuzzy msgid "Cut Footprint" msgstr "Huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 #, fuzzy msgid "Copy Footprint" msgstr "Seleccionar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358 #, fuzzy msgid "Paste Footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363 #, fuzzy msgid "Import Footprint..." msgstr "&Exportar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368 #, fuzzy msgid "Export Footprint..." msgstr "&Exportar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373 #, fuzzy msgid "Footprint Properties..." msgstr "&Propiedades de huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:381 msgid "Update Footprint..." msgstr "Actualizar huella..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:382 #, fuzzy msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Actualizar huellas para incluir cualquier cambio desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Enumerar pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 #, fuzzy msgid "" "Remove or reset the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "eliminar vías de pads de agujero pasante y de vías superpuestas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Asignar una huella diferente desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 #, fuzzy msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambiar huellas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Asignar diferentes huellas desde la librería" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Swap Layers..." msgstr "Permutar pistas:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Mover pistas o dibujos de una capa a otra" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Propiedades de pistas y vías" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420 #, fuzzy msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Editar propiedades de campo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425 #, fuzzy msgid "Global Deletions..." msgstr "Borrados &globales..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Eliminar pistas, huellas y textos de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:431 #, fuzzy msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "&Optimizar pistas y vías..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Importar componente..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 #, fuzzy msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Borrar Vias Redundantes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 #, fuzzy msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Añadir línea de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 #, fuzzy msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Añadir línea de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Añadir inducido de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455 #, fuzzy msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "" "Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones " "microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 #, fuzzy msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Añadir forma polinomial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 #, fuzzy msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "" "Crea pads de forma personalizada a partir de un conjunto de formas " "seleccionadas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Añadir línea de microondas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "" "Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Copiar la propiedades del pad como opciones por defecto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Copiar propiedades de pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 #, fuzzy msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Copiar propiedades del pad por defecto a los pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479 #, fuzzy msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Copiar propiedades del pad a las propiedades de pad por defecto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 #, fuzzy msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Aplicar propiedades del pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485 #, fuzzy msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Copiar las opciones del pad activo a los demás pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Enumerar pads..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numerar pads haciendo pulsando en ellos en el orden deseado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add Pad" msgstr "Añadir pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add a pad" msgstr "Añadir un pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 #, fuzzy msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Descomponer pad en formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 #, fuzzy msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Convierte un pad personalizado a un grupo de formas gráficas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 #, fuzzy msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Editor de pads" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties..." msgstr "&Propiedades del pad..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 #, fuzzy msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Copiar opciones de pad por defecto al pad activo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 #, fuzzy msgid "Board Setup..." msgstr "Con&figuración de capas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 #, fuzzy msgid "Netlist..." msgstr "Lista de redes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Leear lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 #, fuzzy msgid "Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 #, fuzzy msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importar archivo de enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 #, fuzzy msgid "Specctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportar un archivo DSN de Specctra (a FreeRouter)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 #, fuzzy msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Archivo de trabajo Gerber (*.gbrjob)|*." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 #, fuzzy msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generar archvos de fabricación" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Archivos de taladrado (*.drl)|*." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Generar archivo de taladros excellon2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554 #, fuzzy msgid "Footprint Positions (.pos)..." msgstr "Archivo de &posición de huellas (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 #, fuzzy msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 msgid "BOM..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:571 #, fuzzy msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Cambiar al siguiente ancho de pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583 #, fuzzy msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Cambiar al ancho de pista anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumentar tamaño de vía" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Disminuir tamaño de vía" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Merge Zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602 msgid "Merge zones" msgstr "Fusionar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicar zona en capa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicar perímetro de zona en otra capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Añadir marca de alineación de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Add Footprint" msgstr "Añadir huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:617 msgid "Add a footprint" msgstr "Añadir una huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 #, fuzzy msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:623 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and footprint position files" msgstr "Situar punto de origen para archivos de taladrado y posicionamiento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629 msgid "Toggle Lock" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:972 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:973 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 #, fuzzy msgid "Add the selected items to a new group" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649 msgid "Ungroup" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 #, fuzzy msgid "Remove Items" msgstr "Mover elemento" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:654 #, fuzzy msgid "Remove items from group" msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 msgid "Enter Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:659 #, fuzzy msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Introduzca el nombre del informe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Leave Group" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 #, fuzzy msgid "Leave the current group" msgstr "Guardar la placa activa como..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 #, fuzzy msgid "Append Board..." msgstr "&Añadir placa..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673 #, fuzzy msgid "Highlight the selected net" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 #, fuzzy msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Resaltar Nodo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 #, fuzzy msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Eliminar remarcado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:693 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items of a net" msgstr "Remarcar elementos de la red \"%s\"" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 #, fuzzy msgid "Hide Net" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 #, fuzzy msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Coordenada X del campo seleccionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 #, fuzzy msgid "Show Net" msgstr "Texto Visible" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703 #, fuzzy msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Coordenada X del campo seleccionado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 #, fuzzy msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Editor de esquemas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707 #, fuzzy msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Abrir esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 #, fuzzy msgid "Highlight Ratsnest" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716 #, fuzzy msgid "Show ratsnest of selected item(s)" msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727 #, fuzzy msgid "Show the net inspector" msgstr "Mostrar en explorador" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 #, fuzzy msgid "Scripting Console" msgstr "Consola de &scripts" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:732 #, fuzzy msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Mostrar/ocultar la consola de scripts de Python" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737 #, fuzzy msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Mostrar a&dministrados de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737 #, fuzzy msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 #, fuzzy msgid "Flip Board View" msgstr "Voltear vista de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Voltear la vista de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar líneas aéreas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 #, fuzzy msgid "Sketch Tracks" msgstr "Pis&tas en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostras pistas en modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764 #, fuzzy msgid "Sketch Pads" msgstr "&Pads en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 #, fuzzy msgid "Sketch Vias" msgstr "&Vías en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 #, fuzzy msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Elementos &gráficos en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 #, fuzzy msgid "Sketch Text Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 #, fuzzy msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 #, fuzzy msgid "Automatically zoom to fit" msgstr "Enrutar red automáticamente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 #, fuzzy msgid "Zoom to fit when changing footprint" msgstr "Zoom a huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 #, fuzzy msgid "Fill Zones" msgstr "Rellenar zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794 #, fuzzy msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 #, fuzzy msgid "Wireframe Zones" msgstr "Zonas en malla" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799 #, fuzzy msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Mostrar cajas de delimitación de los modelos" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 #, fuzzy msgid "Sketch Zones" msgstr "Zonas en boceto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 #, fuzzy msgid "Show solid areas of zones in outline mode" msgstr "Mostrar vías en modo contorno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810 #, fuzzy msgid "Toggle Zone Display" msgstr "No Visualizar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:811 msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de componentes (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:831 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Cambiar a capa interior 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Cambiar a capa interior 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Cambiar a capa interior 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Cambiar a capa interior 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:885 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:890 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:895 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Cambiar a capa interior 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Cambiar a capa interior 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 #, fuzzy msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Cambiar a capa interior 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Cambiar a capa de cobre (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Cambiar a la capa siguiente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Cambiar a la capa anterior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 #, fuzzy msgid "Toggle Layer" msgstr "Capa Superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 #, fuzzy msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Cambiar el par activo de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Aumentar opac&idad de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1004 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Aumentar la transparecia de la capa activa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "&Disminuir opacidad de capa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Show Board Statistics" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Shows board statistics" msgstr "Mostrar conexiones de la placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Perímetros de margen:" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1040 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Repair Board" msgstr "Borrar Placa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Align to Top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1055 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059 msgid "Align to Bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1064 msgid "Align to Left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069 msgid "Align to Right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1070 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1075 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Alinea los elementos seleccionados al centro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Centra los elementos seleccionados horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1085 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posición relativa a..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Posiciona el/los elemento(s) seleccionado(s) en relación a otro" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Seleccionar conexión de cobre" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1158 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Cambiar TODAS las pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1164 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Cambiar TODAS las pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la hoja de esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementos en la misma hoja jerárquica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Selecciona todos los módulos y pistas de la misma hoja de esquema" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Filter Selection..." msgstr "Selección por filtro..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra los tipos de elementos en la selección" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201 msgid "Fill All" msgstr "Rellenar todo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1201 msgid "Fill all zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Unfill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1206 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Vaciar zona(s)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Unfill All" msgstr "Vaciar todo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212 msgid "Unfill all zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Mostrar huella seleccionada" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Vincular automáticamente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Buscar huella" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Route Single Track" msgstr "Pi&sta única" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1236 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Route Differential Pair" msgstr "Enrutar par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1243 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Opciones del enrutador interactivo..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1249 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Dimensiones de par diferencial..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Eliminar remarcado" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Hacer click para resaltar la red" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Router Shove Mode" msgstr "Rotar Texto Mod." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Rodear" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Se&leccionar par de capas..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Cambiar el par activo de capas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Afinar la longitud de una única pista" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1295 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Afinar desvío de un par diferencial" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1310 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide el segmento de pista en dos conectados en la posición del cursor." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:108 msgid "Locking" msgstr "Bloqueando" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:315 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Combinar archivo Spectra Session:" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:338 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Archivo Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:404 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "" "Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:476 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:481 #, fuzzy msgid "No board problems found." msgstr "No se han encontrado más marcadores." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:506 #, fuzzy msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "No puede actualizarse la placa ya que Pcbnew está abierto en modo " "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema es necesario " "crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:885 #, fuzzy msgid "Place a footprint" msgstr "Guardar huella" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:974 #, fuzzy msgid "Toggle Locking" msgstr "Bloqueando" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1240 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplicar zona" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:56 #, fuzzy msgid "Net Tools" msgstr "&Herramientas" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Zone connection type: %s." msgstr "Tipo de conexión:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Overridden by %s; connection type: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:134 #, c-format msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Zone thermal relief: %s." msgstr "Alivio térmico" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Valor aislamiento de zona:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:171 #, c-format msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Clearance: %s." msgstr "Margen:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Margen de pad:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:234 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:241 #, fuzzy msgid "Clearance Report" msgstr "Margen" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid " [netclass %s]" msgstr "tamaño de clase de red" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:296 msgid "<h7>Silkscreen clearance resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:308 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:314 #, c-format msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:320 msgid "<h7>Clearance resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:342 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:367 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:374 #, fuzzy msgid "Constraints Report" msgstr "Informe de huellas" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:400 #, fuzzy msgid "<h7>Track width resolution for:</h7>" msgstr "Corrección de ancho:" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:429 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:455 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "<ul><li>%s</li></ul>" msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:408 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:409 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:436 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:437 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:463 #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:491 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "No definido" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:418 #, c-format msgid "Width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:428 msgid "<h7>Via diameter resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:446 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:454 msgid "<h7>Via annular width resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:472 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s max %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:483 msgid "<h7>Hole diameter resolution for:</h7>" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:497 #, c-format msgid "Hole constraint: min %s." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:724 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenido del portapapeles no válido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:959 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Error al cargar la placa.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Selected Items" msgstr "Seleccionar elementos" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Footprint Name" msgstr "Nombre de huella:" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1070 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Palabras clave: %s" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align/Distribute" msgstr "Alinear/distribuir" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193 msgid "Align to top" msgstr "Alinear arriba" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226 msgid "Align to bottom" msgstr "Alinear abajo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274 msgid "Align to left" msgstr "Alineación izquierda" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322 msgid "Align to right" msgstr "Alineación derecha" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355 msgid "Align to middle" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388 msgid "Align to center" msgstr "Centrar" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuir horizontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuir verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:334 #, fuzzy msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "No se permiten los polígonos que se intersectan a si mismos" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:514 msgid "Drag a corner" msgstr "Arrastrar esquina" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2008 msgid "Add a zone corner" msgstr "Añadir esquina de zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2046 msgid "Split segment" msgstr "Dividir segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:2117 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Eliminar esquina de zona/polígono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115 msgid "Position Relative" msgstr "Posición relativa" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136 #, fuzzy msgid "Click on reference item..." msgstr "Seleccionar punto de referencia" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:64 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:794 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:178 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Añadir recorte de área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223 msgid "Add a zone" msgstr "Añadir área" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:262 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Añadir un polígono gráfico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73 msgid "Checking Zones" msgstr "Comprobando zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:171 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Rellenar zona(s)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Show DRC rules" msgstr "Ocultar DCodes" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:119 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:127 msgid "Fill All Zones" msgstr "Rellenar todas las zonas" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:203 msgid "Unfill Zone" msgstr "Vaciar zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:222 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Vaciar todas las zonas" #: pcbnew/undo_redo.cpp:584 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331 msgid "Show tracks" msgstr "Mostrar pistas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 #, fuzzy msgid "Show all vias" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 #, fuzzy msgid "Show all pads" msgstr "Mostrar redes sin pads" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 #, fuzzy msgid "Show copper zones" msgstr "Mostrar grosor del cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Through-hole Pads" msgstr "Pads pasantes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #, fuzzy msgid "Show through-hole pads" msgstr "Mostrar modelos 3D pasantes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostrar valores de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "References" msgstr "Referencias" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostrar referencias de la huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #, fuzzy msgid "Show all footprint text" msgstr "Mostrar todos los campos de la huella" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 #, fuzzy msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" # Shove: empujar. ¿Y arrastrar? #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 #, fuzzy msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "2 capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 #, fuzzy msgid "All Layers" msgstr "Todas las capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375 #, fuzzy msgid "All Copper Layers" msgstr "Todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378 #, fuzzy msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 #, fuzzy msgid "Front Layers" msgstr "Capa frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384 #, fuzzy msgid "Front Assembly View" msgstr "Vista frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387 #, fuzzy msgid "Back Layers" msgstr "Capa trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390 #, fuzzy msgid "Back Assembly View" msgstr "Vista trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:430 #, fuzzy msgid "Filter nets" msgstr "Filtrar nombre de redes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:563 #, fuzzy msgid "Layer Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:573 #, fuzzy msgid "Non-active layers:" msgstr "&Guardar Capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:585 msgid "Non-active layers will be shown in full color" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:589 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Diámetro" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591 msgid "Non-active layers will be dimmed" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Ocultar cuadrícula" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597 msgid "Non-active layers will be hidden" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607 #, fuzzy msgid "Flip board view" msgstr "Voltear vista de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629 #, fuzzy msgid "Net Display Options" msgstr "Opciones de visualización" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638 #, fuzzy msgid "Net colors:" msgstr "Colores de visualización..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:656 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:670 #, fuzzy msgid "Ratsnest display:" msgstr "Pendiente del perímetro:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 msgid "Choose what ratsnest lines to display" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681 msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686 #, fuzzy msgid "Visible layers" msgstr "Visibilidad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #, fuzzy msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers" msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:829 #, fuzzy msgid "Set net color" msgstr "Colores de visualización..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Resaltar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:834 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2058 #, fuzzy, c-format msgid "Select tracks and vias in %s" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:837 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2062 #, fuzzy, c-format msgid "Deselect tracks and vias in %s" msgstr "Crear pistas y vías" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845 #, fuzzy msgid "Hide all other nets" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:878 #, fuzzy, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:879 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1308 #, fuzzy msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho " "para menú" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Show or hide this layer" msgstr "Mostrar u ocultar el administración de capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1392 msgid "Front copper layer" msgstr "Capa de cobre frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1393 msgid "Back copper layer" msgstr "Capa de cobre trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1394 msgid "Inner copper layer" msgstr "Capa de cobre interna" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1420 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adhesivo frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1421 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adhesivo trasero" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1422 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta de soldadura frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1423 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta de soldadura trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1424 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafía frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1425 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafía trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1426 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Máscara de soldadura frontal" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1427 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Máscara de soldadura trasera" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1428 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Dibujos explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1429 msgid "Explanatory comments" msgstr "Comentarios explicativos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1430 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1431 msgid "User defined meaning" msgstr "Significado configurable" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1432 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definición del perímetro de la placa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1433 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Board's edge setback outline" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1434 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Áreas frontales de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1435 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Áreas traseras de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1436 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montaje frontal de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1437 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montaje trasero de las huellas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1438 #, fuzzy msgid "User defined layer 1" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1439 #, fuzzy msgid "User defined layer 2" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1440 #, fuzzy msgid "User defined layer 3" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1441 #, fuzzy msgid "User defined layer 4" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1442 #, fuzzy msgid "User defined layer 5" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1443 #, fuzzy msgid "User defined layer 6" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1444 #, fuzzy msgid "User defined layer 7" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1445 #, fuzzy msgid "User defined layer 8" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1446 #, fuzzy msgid "User defined layer 9" msgstr "Agujeros definidos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1487 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostrar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Ocultar todas las capas sin cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Mostrar todas las capas frontales" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Mostrar todas las capas frontales" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523 #, fuzzy msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Mostras todas las capas traseras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Mostras todas las capas traseras" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1825 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Mostrar u ocultar DCodes" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1866 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2019 #, fuzzy, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Set netclass color" msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight nets in %s" msgstr "Resaltar red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Show all netclasses" msgstr "Mostrar todos" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Hide all other netclasses" msgstr "Añadir otra clase de red" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Save preset..." msgstr "Guardar c&omo..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Delete preset..." msgstr "Eliminar hoja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Layer preset name:" msgstr "Selección de capa:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Save Layer Preset" msgstr "&Guardar Capas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Valor por defecto" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Delete Preset" msgstr "Eliminar componente" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253 #, fuzzy msgid "Select preset:" msgstr "Seleccionar red" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "" #: pcbnew/zone_filler.cpp:103 #, fuzzy msgid "Building zone fills..." msgstr "Comprobando relleno de zonas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:304 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Eliminando islas de cobre aisladas..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:417 #, fuzzy msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Los rellenos de zonas están desfasados. ¿Recalcular?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 #, fuzzy msgid "Refill" msgstr "Vaciar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:419 #, fuzzy msgid "Continue without Refill" msgstr "Continuar el rescate" #: pcbnew/zone_filler.cpp:430 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Ejecutando rellenos poligonales..." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:91 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:147 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modificar las propiedades del la zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:137 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Rellenar las zonas %d" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219 msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n" msgstr " * [INFO] no puede cargarse: la línea de entrada es demasiado larga\n" #~ msgid "Paths:" #~ msgstr "Rutas:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Vista derecha" #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vista izquierda" #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Mover a la izquierda <-" #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Mover a la derecha ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Mover arriba ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Z&oom -" #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Ajustar Zoom" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Mover a la izquierda" #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Mover a la derecha" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Opciones OpenGL" #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Mostrar grosor del cobre" #~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" #~ msgstr "Muestra el grosor de las capas cobre (carga más lenta)" #~ msgid "Pcbnew &Manual" #~ msgstr "&Manual de Pcbnew" #~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #~ msgid "Display KiCad About dialog" #~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Zoom to fit 3D model" #~ msgstr "Zoom a modelo 3D" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar atajos de teclado" #~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" #~ msgstr "Rotar 45 grados sobre el eje Z" #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Aumentar zoom " #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "Visor 3D" #~ msgid "" #~ "Create a library file for Eeschema\n" #~ "This library contains only one component: logo" #~ msgstr "" #~ "Crear una librería para Eeschema\n" #~ "Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo" #, fuzzy #~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)" #~ msgid "Gray 1" #~ msgstr "Gris 1" #~ msgid "Gray 2" #~ msgstr "Gris 2" #~ msgid "Gray 3" #~ msgstr "Gris 3" #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Azul 1" #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Verde 1" #~ msgid "Cyan 1" #~ msgstr "Cian 1" #~ msgid "Red 1" #~ msgstr "Rojo 1" #~ msgid "Magenta 1" #~ msgstr "Magenta 1" #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Marrón 1" #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Azul 2" #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Verde 2" #~ msgid "Cyan 2" #~ msgstr "Cian 2" #~ msgid "Red 2" #~ msgstr "Rojo 2" #~ msgid "Magenta 2" #~ msgstr "Magenta 2" #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Marrón 2" #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Azul 3" #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Verde 3" #~ msgid "Cyan 3" #~ msgstr "Cian 3" #~ msgid "Red 3" #~ msgstr "Rojo 3" #~ msgid "Magenta 3" #~ msgstr "Magenta 3" #~ msgid "Yellow 3" #~ msgstr "Amarillo 3" #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Azul 4" #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Verde 4" #~ msgid "Cyan 4" #~ msgstr "Cian 4" #~ msgid "Red 4" #~ msgstr "Rojo 4" #~ msgid "Magenta 4" #~ msgstr "Magenta 4" #~ msgid "Yellow 4" #~ msgstr "Amarillo 4" #~ msgid "KiCad user's group - " #~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad - " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version" #~ msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Información" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Half Size" #~ msgstr "Mitad" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Deshacer último" #~ msgid "Layout Preview" #~ msgstr "Vista previa del diseño" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Activar aceleración gráfica" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Fallback):" #~ msgstr "Capa gráfica:" #~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Use touchpad to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpad para panorámica" #~ msgid "" #~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" #~ "+scroll)." #~ msgstr "" #~ "Activar controles fáciles para touchpad (panorama al desplazar, zoom con " #~ "Ctrl+desplazar)." #~ msgid "&Pan while moving object" #~ msgstr "&Panorámica al mover objeto" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Crear atajo" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Aplicar valores por defecto" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importar" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Exportar atajos de teclado a archivo de configuración" #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #~ msgid "Read Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:" #~ msgid "Write Hotkey Configuration File:" #~ msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Mover bloque" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Arrastrar bloque" #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Arrastrar objeto" #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicar bloque" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Eliminar bloque" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Copiar bloque" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Pegar bBloque" #~ msgid "Zoom to selection" #~ msgstr "Zoom selección" #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Voltear bloque" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostrar cuadrícula" #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Información de marcador" #~ msgid "French" #~ msgstr "Français" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Español" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Português" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italiano" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Ελληνική γλώσσα" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenský" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Magyar" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polski" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Česky" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한국어" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "简体中国" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Catalá" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederlands" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本人" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "български" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lietuvių kalba" #~ msgid "Select application language (only for testing)" #~ msgstr "Selecciona el idioma de la aplicación (solo para comprobar)" #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla \"%s\"." #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Error al copiar la plantilla del archivo de proyecto" #~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo prj \"%s\" (Carpeta protegida contra " #~ "escritura)" #~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" #~ msgstr "Alternar el cursor, incluso fuera del modo interactivo" #~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr " (no soportado en Herramientas tradicionales)" #, fuzzy #~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)" #~ msgstr "Mostrar siempre el cursor ( no en gráficos obsoletos)" #~ msgid "Restore All to Default" #~ msgstr "Restablecer valores predeterminados" #~ msgid "Project file \"%s\" is not writable" #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Ver huellas" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Opciones de dibujo:" #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Modo boceto para elementos gráficos" #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Modo boceto para texto" #~ msgid "Pad sketch mode" #~ msgstr "Modo boceto para pads" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Mostrar &número de pads" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Measure distance between two points" #~ msgstr "Medir la distancia entre dos puntos" #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Mostrar coordenadas polares" #~ msgid "Set units to inches" #~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "Aplicar unidades en milímetros" #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Cambiar forma del cursor" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar forma del cursor (no soportado en Herramientas tradicionales)" #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Mostrar texto en modo línea" #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Actualizar vista (F3)" #~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)" #~ msgstr "Zoom a huella (Inicio)" #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "Visualización 3D (Alt+3)" #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar e&squema\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Configurar rutas..." #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Administrar librerías de huellas" #~ msgid "Footprint &Association Files..." #~ msgstr "Archivos de &asociación de huellas..." #~ msgid "CvPcb &Manual" #~ msgstr "&Manual de CvPcb" #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de CvPcb" #~ msgid "Edit footprint library table" #~ msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas" #~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" #~ msgstr "" #~ "Filtrar la lista de huellas por palabras clave de símbolos de esquema" #~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" #~ msgstr "Filtrar lista de huellas utilizando un nombre parcial o un patrón" #~ msgid "Measure distance" #~ msgstr "Medir distancia" #~ msgid "" #~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s." #~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file" #~ msgstr "No es posible cargar el archivo del proyecto \"%s\"" #~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" #~ msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "" #~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos del " #~ "esquema?" #~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" #~ msgstr "" #~ "¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los símbolos de la " #~ "hoja activa?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir." #~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" #~ msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir." #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Nombre del complemento" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Añadir complemento" #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "Archivos de complemento:" #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "Complementos:" #~ msgid "Command line:" #~ msgstr "Línea de comandos:" #~ msgid "Alias \"%s\" already exists." #~ msgstr "Ya existe el alias \"%s\"." #~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Ya existe el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "untitled" #~ msgstr "Cantidad" #~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" #~ msgstr "Marque esta opción si el símbolo es un símbolo de alimentación" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Añadir alias" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Eliminar vía" #, fuzzy #~ msgid "Alias field substitutions:" #~ msgstr "Sustituciones de rutas:" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Descripción:" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Palabras clave:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" no es válido!" #, fuzzy #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"." #~ msgstr "No se ha encontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "Sets fields to the original library values" #~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nueva referencia de librería" #~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" #~ msgstr "Nombre del símbolo en la librería al que este símbolo está enlazado" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Explorar librerías" #~ msgid "+180" #~ msgstr "+180" #~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" #~ msgstr "Seleccionar si el símbolo ha de ser girado al representarlo" #, fuzzy #~ msgid "Aspect" #~ msgstr "Aspecto:" #~ msgid "" #~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" #~ msgstr "" #~ "Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del " #~ "símbolo" #~ msgid "Unique ID that identifies the symbol" #~ msgstr "ID único que identifica al símbolo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it." #~ msgstr "" #~ "Atención: Los cambios realizados desde este diálogo no pueden deshacerse " #~ "tras cerrarlo." #~ msgid "General:" #~ msgstr "General:" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "Archivo ERC" #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Informe ERC:" #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Avisos:" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Errores:" #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Crear archivo de informe ERC" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Lista de errores" #~ msgid "ERC" #~ msgstr "ERC" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta:" #~ msgid "" #~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/" #~ "lower case" #~ msgstr "" #~ "Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se " #~ "diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas" # Pendiente contexto #~ msgid "Test single instances of global labels" #~ msgstr "Comprobar instancias únicas de etiquetas globales" #~ msgid "" #~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" #~ "They are expected to be at least two labels with the same name." #~ msgstr "" #~ "Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda " #~ "la jerarquía.\n" #~ "Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre." #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "&Número de pin:" #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "&Orientación:" #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Ajustes generales:" #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "Ajustes de pin:" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Simulador" #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generar lista de redes" #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Añadir complemento..." #~ msgid "Remove Plugin..." #~ msgstr "Eliminar complemento..." #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "Explorar complementos" #~ msgid "Plugin Properties" #~ msgstr "Propiedades de complemento" #~ msgid "File name is not valid!" #~ msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!" #~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists." #~ msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"." #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Nombre de &archivo:" #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Nombre de &hoja:" #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Marca de tiempo:" #~ msgid "Match whole wor&d" #~ msgstr "Solo palabras &completas" #~ msgid "Search &using simple wildcard matching" #~ msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines" #~ msgid "Wrap around &end of search list" #~ msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista" #~ msgid "D&o not warp cursor to found item" #~ msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Estado" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Tamaño de &cuadrícula:" #, fuzzy #~ msgid "Fields to Update:" #~ msgstr "Campos a añadir:" #~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" #~ msgstr "" #~ "No eliminar entradas existentes si el campo de la librería está vacío" #~ msgid "Update Symbol Fields" #~ msgstr "Actualizar campos del símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "&Dimensiones" #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Grosor de &línea:" #~ msgid "&Measurement units:" #~ msgstr "Unidades de &medida:" #~ msgid "Def&ault text size:" #~ msgstr "T&amaño de texto por defecto:" #~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" #~ msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:" #~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:" #~ msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:" #~ msgid "&Increment of repeated labels:" #~ msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:" #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Error ERC sin especificar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)" #~ msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)" #~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" #~ msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso" #~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" #~ msgstr "" #~ "Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/" #~ "minúsculas)" #~ msgid "Load Project File" #~ msgstr "Cargar archivo de proyecto" #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Guardar archivo de proyecto" #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Nombre de hoja duplicado" #~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" #~ msgstr "" #~ "La unidad %s tiene asignado '%s', mientras que la unidad %s tiene " #~ "asignado '%s'" #~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja." #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global." #~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." #~ msgstr "" #~ "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)." #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " #~ msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al " #~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." #~ msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)." #~ msgid "Encoding UTF8" #~ msgstr "Codificación UTF8" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "La etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" #~ msgstr "La etiqueta local \"%s\" (hoja \"%s\") se asemeja a:" #~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" #~ msgstr "Etiqueta global \"%s\" (hoja \"%s\")" #~ msgid "Could not save backup of file \"%s\"" #~ msgstr "No puede guardarse una copia del archivo \"%s\"" #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "No ha podido guardarse \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s" #~ msgstr "" #~ "Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, " #~ "%0.3f%s" #~ msgid "value %s" #~ msgstr "valor %s" #~ msgid "field %s" #~ msgstr "campo %s" #~ msgid "No item found matching %s." #~ msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s." #~ msgid "Undo last command" #~ msgstr "Deshacer última acción" #~ msgid "Redo last command" #~ msgstr "Rehacer última acción" #~ msgid "Zoom to fit schematic page" #~ msgstr "Zoom a página de esquema" #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Eliminar elemento" #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Buscar símbolos y texto" #~ msgid "Find and replace text in schematic items" #~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema" #~ msgid "Place symbol" #~ msgstr "Añadir símbolo" #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Añadir línea" #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Añadir Bus" #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de línea a bus" #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus a línea" #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Añadir etiqueta de red" #~ msgid "" #~ "Place global label.\n" #~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " #~ "connected" #~ msgstr "" #~ "Añadir etiqueta global.\n" #~ "Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el " #~ "mismo nombre está conectadas" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in " #~ "the sheet" #~ msgstr "" #~ "Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en " #~ "la hoja" #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "Añadir unión" #~ msgid "Create hierarchical sheet" #~ msgstr "Crear hoja jerárquica" #~ msgid "" #~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" #~ msgstr "" #~ "Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente" #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja" #~ msgid "Place graphic lines or polygons" #~ msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos" #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Añadir texto" #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Anotar símbolos del esquema" #~ msgid "Add pins to symbol" #~ msgstr "Añadir pines al símbolo" #~ msgid "Add text to symbol body" #~ msgstr "Añadir texto al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add circles to symbol body" #~ msgstr "Añadir círculos al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Añadir arcos al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del símbolo" #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Zoom al centro" #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Mouse Left Click" #~ msgstr "Clic izquierdo" #~ msgid "Mouse Left Double Click" #~ msgstr "Doble clic izquierdo" #~ msgid "Begin Wire" #~ msgstr "Comenzar línea" #~ msgid "Begin Bus" #~ msgstr "Iniciar bus" #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Añadir polilínea gráfica" #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Añadir texto gráfico" # Pendiente de contexto #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientación normal" #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Rotar elemento" #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Editar elemento" #~ msgid "Edit Symbol Value" #~ msgstr "Editar valor de símbolo" #~ msgid "Edit Symbol Footprint" #~ msgstr "Editar huella del símbolo" #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Mover elemento de esquema" #~ msgid "Duplicate Symbol or Label" #~ msgstr "Duplicar símbolo o etiqueta" #~ msgid "Move Block -> Drag Block" #~ msgstr "Mover bloque -> Arrastrar bloque" #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Eliminar elemento" #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Eliminar nodo" #~ msgid "Find Next DRC Marker" #~ msgstr "Buscar siguiente marcador de DRC" #~ msgid "Create Pin" #~ msgstr "Crear pin" #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Mover elemento de librería" #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Resaltar conexión" #~ msgid "" #~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos acelerados por hardware " #~ "(recomendado)" #~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a Herramientas modernas con gráficos por software (compatibles)" #~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s" #~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" #~ msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Campo %s %s" #~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Situar ancla" #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "No ha podido guardarse el documento de respaldo en un archivo " #~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" #~ msgstr "No puede descartarse las modificaciones de la librería (\"%s\")" #~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" #~ msgstr "No pueden cargarse los alias desde la librería \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved." #~ msgstr "No se ha especificado el nombre. No puede guardarse la huella." #~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" #~ msgstr "" #~ "Se ha guardado el archivo de documentación de librería de símbolos \"%s\"" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "Finalizar herramienta" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Pegar" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s." #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Arrastrar borde de arco" #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Editar opciones del arco" #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Arrastrar contorno del círculo" #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Editar opciones del círculo..." #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Mover rectángulo" #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Editar opciones del rectángulo..." #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Arrastrar punto" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Fin de línea" #~ msgid "Edit Line Options..." #~ msgstr "Editar opciones de la línea..." #~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar tamaño del pin" #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Aplicar tamaño del pin al resto" #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar tamaño del nombre del pin" #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Aplicar tamaño del número del pin" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Cancelar bloque" #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Zoom bloque" #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Cortar bloque" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Copiar" #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicar bloque" #~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" #~ msgstr "Voltear bloque en eje horizontal (X)" #~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" #~ msgstr "Voltear bloque en eje vertical (Y)" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Eliminar bloque" #~ msgid "No component" #~ msgstr "No hay componente" #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Crea una librería vacía" #~ msgid "Adds a previously created library" #~ msgstr "Añade una librería creada anteriormente" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Gu&ardar como.." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Guardar todos los cambios de la librería" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Revertir" #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "&Exportar símbolo..." #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Crear un archivo SVG a partir del símbolo activo" #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Cierra el editor de librerías" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Deshacer" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Rehacer" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Restablecer el último deshacer" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Propiedades..." #~ msgid "Edit symbol properties" #~ msgstr "Editar propiedades del símbolo" #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Mostrar tabla de pines" #~ msgid "&Zoom to Fit" #~ msgstr "Ajustar &Zoom" #~ msgid "Zoom to fit symbol" #~ msgstr "Zoom a símbolo" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Opciones de cuadrícula..." #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Imperial" #~ msgid "Use imperial units" #~ msgstr "Utilizar unidades imperiales" #~ msgid "&Metric" #~ msgstr "&Métrica" #~ msgid "Use metric units" #~ msgstr "Utilizar unidades métricas" #~ msgid "Full &Window Crosshair" #~ msgstr "Cruz a ventana completa" #~ msgid "&Search Tree" #~ msgstr "Árbol de bú&squeda" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pin" #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "&Texto gráfico" #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "&Rectángulo" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Círculo" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Arco" #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "&Control de las reglas eléctricas" #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #, fuzzy #~ msgid "Manage &Symbol Libraries..." #~ msgstr "Administrar librerías de símbolos..." #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables." #~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #, fuzzy #~ msgid "&Preferences..." #~ msgstr "&Preferencias" #~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" #~ msgstr "Herramientas modernas (&acelerado)" #~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" #~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #~ msgid "Eeschema &Manual" #~ msgstr "&Manual de Eeschema" #~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" #~ msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\"" #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Crear nuevo símbolo" #~ msgid "Show associated datasheet or document" #~ msgstr "Mostrar la hoja de datos y documentación asociadas" #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Mostrar como símbolo normal \"DeMorgan\"" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Ocultar cuadrícula" #~ msgid "Show pins electrical type" #~ msgstr "Mostrar el tipo eléctrico de los pines" #~ msgid "Toggles the search tree" #~ msgstr "Alterna el árbol de búsqueda" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #~ msgid "Navigate schematic hierarchy" #~ msgstr "Explorar jerarquía" #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Sa&lir de la hoja" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa" #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "&Símbolo" #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "&Puerto de alimentación" #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "&Línea" #~ msgid "&Bus" #~ msgstr "&Bus" #~ msgid "Wire to Bus &Entry" #~ msgstr "&Entrada de línea a bus" #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "En&trada de bus a línea" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Unión" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Eti&queta" #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Etiqueta gl&obal" #~ msgid "&Hierarchical Label" #~ msgstr "Etiqueta &jerárquica" #~ msgid "Hierar&chical Sheet" #~ msgstr "Hoja jerárqui&ca" #~ msgid "I&mport Hierarchical Label" #~ msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Pi&n jerárquico a hoja" #~ msgid "Graphic Pol&yline" #~ msgstr "Pol&ilínea gráfica" #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Texto &gráfico" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Imagen" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Abrir un esquema existente" #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Abrir un esquema reciente" #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Guardar hoja a&ctual" #~ msgid "Save C&urrent Sheet As..." #~ msgstr "G&uardar hoja como..." #~ msgid "&Footprint Association File..." #~ msgstr "Archivo de asociación de huellas..." #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importar" #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Importar archivos" #~ msgid "Drawing to C&lipboard" #~ msgstr "Exportar al portapape&les" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportar" #~ msgid "Settings for sheet size and frame references" #~ msgstr "Ajustes de tamaño de hoja y referencias del marco" #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Imprimir la hoja de esquema" #~ msgid "P&lot..." #~ msgstr "Trazar..." #~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" #~ msgstr "" #~ "Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, " #~ "PDF, SVG, DXF o HPGL" #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Cerrar Eeschema" #~ msgid "&Cut" #~ msgstr "&Cortar" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copiar" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Eliminar" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Buscar..." #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Buscar y reem&plazar..." #~ msgid "Sets symbol fields to original library values" #~ msgstr "Establece los campos a los valores originales de la biblioteca" #~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)." #~ msgid "&Open PCB Editor" #~ msgstr "Abrir Edit&or de placas" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Abrir Pcbnew" #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de librerías de símbolos" #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Ge&nerar lista de redes..." #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generar archivo de lista de redes" #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generar lista de &materiales..." #~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" #~ msgstr "Asignar huellas a símbolos de esquema" #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema" #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Configurar ru&tas..." #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Guardar archivo de proyecto..." #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Guardar la preferencias del proyecto en un archivo de proyecto" #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Cargar archivo de p&royecto..." #~ msgid "Load project preferences from a project file" #~ msgstr "Cargar preferencias de proyecto desde un archivo de proyecto" #~ msgid "Net count = %d" #~ msgstr "Número de redes: %d" #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Editar texto..." #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Editar etiqueta..." #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Editar etiqueta global..." #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "Editar etiqueta jerárquica..." #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Editar imagen..." #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Eliminar no conectado" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Eliminar dibujo" #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Mover valor" #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Mover campo de huella" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Girar campo de huella" #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Editar campo de huella..." #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Editar campo..." #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Mover %s" #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Abrir documentación" #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Editar propiedades..." #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Editar con el editor de librerías" #~ msgid "Change Type" #~ msgstr "Cambiar tipo" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Eliminar unión" #~ msgid "Drag Junction" #~ msgstr "Arrastrar unión" #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Finalizar línea" #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Arrastrar línea" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Eliminar línea" #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Añadir etiqueta..." #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Añadir etiqueta global..." #~ msgid "Bus End" #~ msgstr "Finalizar bus" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Eliminar bus" #~ msgid "Select Items On PCB" #~ msgstr "Seleccionar elementos en PCB" #~ msgid "Place" #~ msgstr "Emplazar" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Redimensionar" #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom ventana" #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Arrastrar bloque" #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Girar bloque en sentido anti horario" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Copiar al portapapeles" #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Información del marcador de error" #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Mover entrada de bus" #~ msgid "Set Bus Entry Shape /" #~ msgstr "Aplicar entrada de bus /" #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "Aplicar entrada de bus \\" #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "Eliminar entrada de bus" #~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "No ha podido cargarse el símbolo \"%s\" desde la librería \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Nothing to paste" #~ msgstr "Ningún elemento que pegar." #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "¿Guardar los cambios en\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "antes de cerrar?" #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección" #~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" #~ msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales" #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "No mostrar pines ocultos" #~ msgid "Error: not a symbol or no symbol." #~ msgstr "Error: no es un símbolo o no hay símbolo." #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Campo %s" #, fuzzy #~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "%s línea gráfica desde (%s,%s) a (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #, fuzzy #~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)" #~ msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "%8.8lX/" #~ msgstr "%8.8lX/" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Nombre del campo" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "referencia %s" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "campo de ID no válido" #, fuzzy #~ msgid "footprint field" #~ msgstr "Campos de huella:" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Añadir no conectado" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Añadir líneas gráficas" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir bus a entrada de bus" #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Añadir hoja" #~ msgid "Import sheet pins" #~ msgstr "Importar pines de hoja" #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Añadir componente" #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Añadir alimentación" #~ msgid "Invalid symbol library identifier!" #~ msgstr "¡Identificador de librería de símbolos no válido!" #~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." #~ msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la librería de símbolos \"%s\"." #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Librería:Símbolo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded.\n" #~ "Errors occurred loading hierarchical sheets." #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores\n" #~ " al intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #~ msgid "Exit Simulation" #~ msgstr "Terminar simulación" #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Mostrar cuadrícula" #~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "los archivos de sym-lib-table no contienen una librería llamada \"%s\"" #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nuevo Esquema" #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Guardar (todas las hojas)" #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Editar ajustes de página" #~ msgid "Print schematic" #~ msgstr "Imprimir esquema" #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Abandonar hoja" #~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" #~ msgstr "Editor de huellas - Crear/Editar huellas" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generar listado de redes" #~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" #~ msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso" #~ msgid "Set unit to inch" #~ msgstr "Aplicar unidades en pulgadas" #~ msgid "Set unit to mm" #~ msgstr "Aplicar unidades en mm" #~ msgid "View symbol documents" #~ msgstr "Ver documentación del símbolo" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "C&errar" #~ msgid "Close schematic symbol viewer" #~ msgstr "Cerrar el explorador de símbolos" #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Eeschema" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Acerca de Eeschema" #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas" #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Explorardor de librerías de símbolos -- %s" #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "&Nueva librería..." #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "&Añadir librería..." #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Nuevo símbolo..." #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy As..." #~ msgstr "Guardar co&pia como..." #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "E&xportar símbolo..." #~ msgid "Brightened" #~ msgstr "Abrillantado" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Otros" #~ msgid "Cartesian coordinates" #~ msgstr "Coordenadas cartesianas" #~ msgid "Coordinates" #~ msgstr "Coordenadas" #~ msgid "Unsupported tool in this canvas" #~ msgstr "Herramienta no soportada en este lienzo" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Alternar modo de alto contraste" #~ msgid "Gbr Lines Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización líneas Gbr" #~ msgid "Gbr Flashed Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización flash de Gbr" #~ msgid "Gbr Polygons Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización de polígonos Gbr" #~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización de Obj negativos de Gbr" #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "Modo de visualización DCodes" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset" #~ msgstr "Cambiar a Herramientas tradicionales" #~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Medir la distancia (Herramientas modernas)" #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Atajos de Gerbview" #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Abrir un archivo Gerber reciente" #~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file" #~ msgstr "Abrir un archivo de taladros Excellon utilizado recientemente" #~ msgid "Open Recent Gerber &Job File" #~ msgstr "Abrir archivo de traba&jo Gerber reciente" #~ msgid "Open a recently opened gerber job file" #~ msgstr "Abrir un archivo de trabajo Gerber reciente" #~ msgid "Open a recently opened zip archive file" #~ msgstr "Abrir un archivo Zip reciente" #~ msgid "Print layers" #~ msgstr "Imprimir capas" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Cerrar" #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Cerrar GerbView" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Ajustar Zoom" #~ msgid "Refresh screen" #~ msgstr "Actualizar vista" #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Mostrar coordenadas &polares" #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Mostrar &DCodes" #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo diferencial" #~ msgid "Show in High Contrast" #~ msgstr "Mostrar en Alto contraste" #~ msgid "Show in high contrast mode" #~ msgstr "Mostrar en modo de alto contraste" #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Mostrar modo Normal" #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo normal" #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Mostrar modo Apilado" #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo apilado" #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Mostrar modo Transparente" #~ msgid "Show layers in transparency mode" #~ msgstr "Mostrar capas en modo transparente" #~ msgid "Legacy Tool&set" #~ msgstr "Herramientas tradicionale&s" #~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" #~ msgstr "" #~ "Utilizar Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " #~ "disponibles)" #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "&Manual de GerbView" #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva" #~ msgid "Turn polar coordinates on" #~ msgstr "Activar coordenadas polares" #~ msgid "Show negatives objects in ghost color" #~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode\n" #~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file " #~ "is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo raw\n" #~ "(podría tener problemas con elementos negativos cuandose muestran más de " #~ "un archivo de gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en el modo apilado\n" #~ "(ver artículos negativos sin artefactos)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode\n" #~ "(show negative items without artifacts)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo de transparencia\n" #~ "(ver artículos negativos sin artefactos)" #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste" #~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar" #~ msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas" #~ msgid "Turn on rectangular coordinates" #~ msgstr "Activar coordenadas reactangulares" #~ msgid "Turn on polar coordinates" #~ msgstr "Activar coordenadas polares" #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Mostrar elementos en modo relleno" #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Mostrar líneas en modo relleno" #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos en modo relleno" #~ msgid "Show negative objects in normal color" #~ msgstr "Mostrar elementos negativos en color normal" #~ msgid "Disable high contrast mode" #~ msgstr "Desactivar modo alto contraste" #~ msgid "Enable high contrast mode" #~ msgstr "Activar modo de alto contraste" #~ msgid "Hide layers manager" #~ msgstr "Ocultar administrador de capas" #~ msgid "Show layers manager" #~ msgstr "Mostrar administrador de capas" #, fuzzy #~ msgid "PCB Layout Editor" #~ msgstr "Editor de PCBs" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bitmap to Component Converter\n" #~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components" #~ msgstr "" #~ "Bitmap2Component - Convierte imágenes de mapa de bits\n" #~ "a elementos de Eeschema o Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "PCB Calculator\n" #~ "Run component calculations, track width calculations, etc." #~ msgstr "" #~ "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc." #~ msgid " OK\n" #~ msgstr " Aceptar\n" #~ msgid " *ERROR*\n" #~ msgstr " *ERROR*\n" #~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" #~ msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr " >>Error\n" #~ msgid "Component library editor failed to load:\n" #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el Editor de librerías de componentes de esquema:\n" #~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n" #~ msgstr "No ha podido cargarse el Editor de huellas:\n" #~ msgid "New Project From Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Actualizar el árbol del proyecto" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Abrir Eeschema" #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Ejecutar Editor de librerías" #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Ejecutar Editor de huellas" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Abrir GerbView" #~ msgid "Run Bitmap2Component" #~ msgstr "Abrir Bitmap2Component" #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "Ejecutar Calculadora de placas" #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Ejecutar Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Abrir proyecto" #~ msgid "Kicad Manager Hotkeys" #~ msgstr "Atajos de KiCad Manager" #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Proyecto..." #~ msgid "Project from &Template..." #~ msgstr "Proyecto desde plan&tilla..." #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Crear nuevo proyecto" #~ msgid "Save current project" #~ msgstr "Guardar el proyecto activo" #~ msgid "EAGLE CAD..." #~ msgstr "EAGLE CAD..." #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Cerrar KiCad" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Actualizar proyecto" #~ msgid "&Open Local File..." #~ msgstr "Abrir archiv&o local..." #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto." #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Configurar tabla de librería de huellas" #~ msgid "KiCad &Manual" #~ msgstr "&Manual de KiCad" #~ msgid "Open KiCad user manual" #~ msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad" #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&Listar atajos de teclado" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Explorar" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Eliminar archivo" #~ msgid "Do you really want to delete \"%s\"" #~ msgstr "¿Desea realmente eliminar \"%s\"?" #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Opción página 1:" #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "No en la página 1" #~ msgid "Horizontal align:" #~ msgstr "Alineado horizontal:" #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Alinado vertical:" #~ msgid "Start X:" #~ msgstr "Inicio X:" #~ msgid "Start Y:" #~ msgstr "Inicio Y:" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origen:" #~ msgid "Repeat parameters:" #~ msgstr "Parámetros de repetición:" #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Colocar elemento" #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Mover punto inicial" #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Mover punto final" #~ msgid "Create new page layout design" #~ msgstr "Crear nuevo diseño de página" #~ msgid "Open an existing page layout design file" #~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página existente" #~ msgid "Open recent page layout design file" #~ msgstr "Abrir un archivo de diseño de página reciente" #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Guarda el archivo de diseño de página activo" #~ msgid "Save current page layout design file with a different name" #~ msgstr "Guardar el archivo de diseño de página activo con un nuevo nombre" #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Vista previa de impresión..." #~ msgid "Close Page Layout Editor" #~ msgstr "Cerrar el Editor de diseño de página" #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "&Fondo negro" #~ msgid "&Background White" #~ msgstr "&Fondo blanco" #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Ocultar &cuadrícula" #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Línea..." #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rectángulo..." #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "&Texto..." #~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "&Añadir archivo de diseño de página existente..." #~ msgid "Page Layout Editor &Manual" #~ msgstr "&Manual del editor de diseño de página" #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página" #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Añadir línea..." #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Añadir rectángulo..." #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Añadir texto..." #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..." #~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente..." #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "El editor de diseño de página ya está abierto. ¿Continuar?" #~ msgid "Design" #~ msgstr "Diseño" #~ msgid "(start or end point)" #~ msgstr "(punto inicial o final)" #~ msgid "(start point)" #~ msgstr "(punto inicial)" #~ msgid "(end point)" #~ msgstr "(punto final)" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Esclarecer selección" #~ msgid "Save page layout design" #~ msgstr "Guardar diseño de página" #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Opciones de página" #~ msgid "Print page layout" #~ msgstr "Imprimir diseño página" #~ msgid "Zoom to fit page" #~ msgstr "Ajustar zoom a página" #~ msgid "" #~ "Show title block like it will be displayed in applications\n" #~ "texts with format are replaced by the full text" #~ msgstr "" #~ "Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n" #~ "los textos con formato se sustituirán por el texto completo" #~ msgid "" #~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be " #~ "calculated to suit." #~ msgstr "" #~ "Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad " #~ "máxima." #~ msgid "" #~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " #~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " #~ "current will then be calculated." #~ msgstr "" #~ "Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad " #~ "máxima admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista " #~ "pata admitir esa corriente." #~ msgid "The controlling value is shown in bold." #~ msgstr "Los valores de control se muestran en negrita." #~ msgid "" #~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " #~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " #~ "(10mm)." #~ msgstr "" #~ "Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o " #~ "17,5A (internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán " #~ "un ancho de 10mm (400mil)." #~ msgid "The formula, from IPC 2221, is" #~ msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es" #~ msgid "where:" #~ msgstr "donde:" #~ msgid "maximum current in amps" #~ msgstr "intensidad máxima en amperios" #~ msgid "temperature rise above ambient in deg C" #~ msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC" #~ msgid "width and thickness in mils" #~ msgstr "ancho y grosor en mils" #~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" #~ msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas" #~ msgid "W:" #~ msgstr "W:" #~ msgid "L:" #~ msgstr "L:" #~ msgid "Ang_l:" #~ msgstr "Ang_l:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "TanM:" #~ msgstr "TanM:" #~ msgid "Magnetic Loss Tangent" #~ msgstr "Tangente de la pérdida magnética" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "Din:" #~ msgstr "Din:" #~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile" #~ msgstr "Error al cargar la placa en AppendBoardFile" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "añadir Componente " #, fuzzy #~ msgid "Auto-place off-board components" #~ msgstr "Añadir componente" #~ msgid "Net not selected" #~ msgstr "Red no seleccionada" #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Huella no seleccionada" #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad no seleccionado" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "No hay memoria para el enrutado automático" #~ msgid "Place Cells" #~ msgstr "Colocar celdas" #~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" #~ msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?" #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "¡No se han encontrado huellas!" #~ msgid "Abort routing?" #~ msgstr "¿Cancelar enrutado automático?" #~ msgid "" #~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." #~ msgstr "" #~ "No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los " #~ "bordes de la placa." #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Operación en bloques" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando la ruta del símbolo de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Netlist update successful!" #~ msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s." #~ msgstr "" #~ "Cambiando de la huella \"%s:%s\" el nombre de la red del pad \"%s\" de " #~ "\"%s\" a \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Comprobando la huella del símbolo de la red \"%s:%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s." #~ msgstr "Cambiar huella del símbolo %s de %s a %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "No puede modificarse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s." #~ msgstr "Cambiando el valor de la huella \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s." #~ msgstr "Añadiendo del nuevo símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "" #~ "No puede añadirse el símbolo %s ya que no se encuentra la huella %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Removing unused footprint %s." #~ msgstr "Eliminando la huella no utilizada \"%s:%s\".\n" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s." #~ msgstr "Reconectar zona de cobre de la red \"%s\" a la red \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Graphic %s of %s on %s" #~ msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s" #~ msgid "ErrType (%d)- %s:" #~ msgstr "Tipo de error (%d)- %s:" #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Ruta lista de redes" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insertar" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtual" #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "No hay modelo 3D" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Mover referencia" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" #~ msgid "Target size %s" #~ msgstr "Tamaño destino %s" #, fuzzy #~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s" #~ msgstr "Texto %s en %s de %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone [%s] on %s" #~ msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s" #, fuzzy #~ msgid "Via %s %s on %s - %s" #~ msgstr "Pad %s en %s de %s" #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Nombre NC" #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Margen NC" #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "Ancho NC" #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Tamaño vía NC" #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Tamaño taladro NC" #~ msgid "Segment Length" #~ msgstr "Longitud de segmento" #~ msgid "Zone " #~ msgstr "Zona " #~ msgid "(Specific)" #~ msgstr "(Específico)" #~ msgid "(NetClass)" #~ msgstr "(Tipo de red)" #~ msgid "Zone Outline" #~ msgstr "Contorno de zona" #~ msgid "No via" #~ msgstr "No hay vías" #~ msgid "No track" #~ msgstr "No hay pistas" #~ msgid "No copper pour" #~ msgstr "No hay cubierta de cobre" #~ msgid "Keepout" #~ msgstr "Área restringida" #~ msgid "<unknown>" #~ msgstr "<desconocido>" #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Esquinas" #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segmentos" #~ msgid "Polygons" #~ msgstr "Polígonos" #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "(Área restringida)" #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "¿Eliminar red?" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Ajustes..." #~ msgid "&Merge overlapping segments" #~ msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos" #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Eliminar pistas &descolgadas" #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Opciones de limpieza" #~ msgid "numbering start" #~ msgstr "inicio de numeración" #~ msgid "Pad numbering start value:" #~ msgstr "Valor inicial de numeración de pads:" #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Listar no conectados" #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Se ha creado el informe \"%s\"" #~ msgid "Disk File Report Completed" #~ msgstr "Archivo de informe de disco completado" #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Guardar informe de DRC" #~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" #~ msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" #~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar" #~ msgid "Minimum uVia size:" #~ msgstr "Tamaño mínimo de uVía:" #~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" #~ msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Crear informe:" #~ msgid "Enable writing report to this file" #~ msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Problemas / Marcadores" #~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." #~ msgstr "" #~ "El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado " #~ "automáticamente." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n" #~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD.\n" #~ "Las huellas con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado de " #~ "huellas" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for SMD footprints.\n" #~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list " #~ "file" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas SMD.\n" #~ "Solo las huellas con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado " #~ "de huellas" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujadas en la placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Lado de la placa:" #~ msgid "Surface mount" #~ msgstr "Montaje superficial" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nueva referencia de librería" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo STEP. Compruebe que la placa tiene un " #~ "contorno y modelos válidos." #~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings." #~ msgstr "Se ha creado el archivo STEP, pero hay avisos." #~ msgid "STEP file has been created successfully." #~ msgstr "Se ha creado de forma satisfactoria el archivo STEP." #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Se ha encontrado marcador" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Buscar:" #~ msgid "Do not warp mouse pointer" #~ msgstr "No desviar el puntero del ratón" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Buscar marcador" #~ msgid "Save GenCAD Board File" #~ msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Valor de la huella" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Identificación de la huella activa" #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Centro X:" #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centro Y:" #~ msgid "Start Point X:" #~ msgstr "Punto de inicio X:" #~ msgid "Start Point Y:" #~ msgstr "Punto inicio Y:" #~ msgid "The start and end points cannot be the same." #~ msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo." #~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." #~ msgstr "El grosor del perímetro del polígono debe ser >=." #~ msgid "The item thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero." #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C1 Y:" #~ msgstr "Punto inicio Y:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 X:" #~ msgstr "Punto inicio X:" #, fuzzy #~ msgid "Bezier point C2 Y:" #~ msgstr "Punto inicio Y:" #, fuzzy #~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect." #~ msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "No hay huellas" #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "No hay duplicados." #~ msgid "Duplicates:" #~ msgstr "Duplicados:" #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "No hay huellas extra." #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "No en la lista de redes:" #~ msgid "Too many errors: some are skipped" #~ msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado" #~ msgid "" #~ "Error loading netlist file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error al cargar el archivo de lista de redes:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations" #~ msgstr "Eliminar todas las asociaciones de huellas" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia" #, fuzzy #~ msgid "Match Method" #~ msgstr "Rayado" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "No hay huellas extra." #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Eliminar la red de un único pad %s." #~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de redes actual y listar las huellas faltantes y sobrantes" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Arco %.1f grad" #~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" #~ msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un taladro" #~ msgid "" #~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want " #~ "this pad plotted in gerber files" #~ msgstr "" #~ "Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no " #~ "quiere que el pad aparezca en los archivos gerber" #~ msgid "Custom (Circ. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (ancla circular)" #~ msgid "Custom (Rect. Anchor)" #~ msgstr "Personalizado (ancla rectangular)" #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Desplazamiento X:" #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Desplazamiento Y:" #~ msgid "" #~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track " #~ "length)" #~ msgstr "" #~ "Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el " #~ "tamaño real de la pista)" #~ msgid "" #~ "Corner radius.\n" #~ "Can be no more than half pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo.\n" #~ "No puede ser mayor que la mitad la la anchura del pad.\n" #~ "\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "Nota: la norma IPC da un valor máximo de 0,25 mm" #~ msgid "Hole size Y:" #~ msgstr "Tamaño Y orificio:" #~ msgid "Copper:" #~ msgstr "Cobre:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Rotación Zona" #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Mostrar pad en modo boceto" #~ msgid "Default line width constrained." #~ msgstr "Ancho de línea por defecto restringida." #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Trazar referencias de las huellas" #~ msgid "" #~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to " #~ "them.\n" #~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen " #~ "layers." #~ msgstr "" #~ "No trazar los pads en las capas de serigrafía, incluso cuando han sido " #~ "asignados a ellas.\n" #~ "Desmarque esta opción si desea crear dibujos de ensamblado a partir de " #~ "las capas de serigrafía." #~ msgid "" #~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" #~ "Used mainly to draw items in sketch mode." #~ msgstr "" #~ "Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen " #~ "el tamaño especificado.\n" #~ "Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto." #~ msgid "Line width for, e.g., sheet references." #~ msgstr "Ancho de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja." #~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" #~ msgstr "Trazar todas las capas en modo contorno (polígono)" #~ msgid "" #~ "DXF only:\n" #~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n" #~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "Solo DXF:\n" #~ "Marcar para trazar todas las capas en modo polígono\n" #~ "Desmarcar para trazar el modo boceto las capas que no admiten polígonos " #~ "(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" #~ "y trazar en modo polígono las demás (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #, fuzzy #~ msgid "Dimension Text Properties" #~ msgstr "Propiedades de la dimensión" #~ msgid "" #~ "Select how footprints are recognized:\n" #~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" #~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" #~ msgstr "" #~ "Seleccione cómo se identifican las huellas:\n" #~ "por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n" #~ "o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación " #~ "completa del esquema)" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Referencia:" #~ msgid "" #~ "Default text for reference\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto por defecto para la referencia\n" #~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "V&alor:" #~ msgid "" #~ "Default text for value\n" #~ "Leave blank to use the footprint name" #~ msgstr "" #~ "Texto por defecto para el valor\n" #~ "Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella" #~ msgid "" #~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " #~ "polar (angle/distance)." #~ msgstr "" #~ "Selecciona mostrar las coordenadas relativas (dx/dy) como cartesianas /" #~ "rectangulares) o polares (ángulo/distancia)." #~ msgid "Set units used to display dimensions and positions." #~ msgstr "" #~ "Selecciona las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " #~ "posiciones." #~ msgid "" #~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " #~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " #~ "dragged." #~ msgstr "" #~ "Si está activado y no existe ninguna selección, al arrastrar se creará " #~ "una caja de selección, incluso si hay elementos bajo el cursor que " #~ "podrían arrastrarse." #~ msgid "Edit action changes track width" #~ msgstr "La edición modifica el ancho de pista" #~ msgid "" #~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " #~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " #~ msgstr "" #~ "Al activarse, el pulsar el atajo de teclado Editar o hacer doble click " #~ "sobre la pista cambia su ancho/diámetro al seleccionado en la barra " #~ "principal. " #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Opciones de enrutado antiguas:" #~ msgid "&Enforce design rules when routing" #~ msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear" #~ msgid "" #~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "Activar control DRC. Cuando este control está deshabilitado, se permiten " #~ "todo tipo de conexiones." #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Eliminación automática de pistas viejas" #~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." #~ msgstr "Activar el borrado automático de pistas cuando crean alternativas." #, fuzzy #~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados" #~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." #~ msgstr "Forzar direcciones a H, V o 45 grados al dibujar una pista." #~ msgid "&Use double segmented tracks" #~ msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing " #~ "a new track" #~ msgstr "" #~ "Utilizar dos segmentos, con 45 grados entre ellos, al dibujar una nueva " #~ "pista " #, fuzzy #~ msgid "Require courtyard definitions in footprints" #~ msgstr "Comprobar áreas no definidas en las huellas" #~ msgid "Minimum via drill:" #~ msgstr "Mínimo taladro de vía:" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Grosor de &bus:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "Mask_Back_later" #, fuzzy #~ msgid "PCB_Edges_layer" #~ msgstr "PCB_Edges_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Eco1_later" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Eco2_later" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Comments_later" #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Drawings_later" #, fuzzy #~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter." #~ msgstr "" #~ "El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Ancho de par diferencial" #~ msgid "Aborting\n" #~ msgstr "Cancelando\n" #, fuzzy #~ msgid "Drill clearances...\n" #~ msgstr "Márgenes de pistas...\n" #~ msgid "Unconnected pads...\n" #~ msgstr "Pads sin conectar...\n" #~ msgid "Keepout areas ...\n" #~ msgstr "Áreas restringidas...\n" #~ msgid "Test texts...\n" #~ msgstr "Comprobar textos...\n" #~ msgid "Courtyard areas...\n" #~ msgstr "Áreas de huellas...\n" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un margen de %s que es menor que el global de " #~ "%s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un ancho de pista de %s que es menor que el " #~ "global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de vía de %s que es menor que el " #~ "global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de vía de %s que es menor que el " #~ "global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que " #~ "el global de %s" #~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" #~ msgstr "" #~ "CLASE DE RED: \"%s\" tiene un taladro de microvía de %s que es menor que " #~ "el global de %s" #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Márgenes de pista" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to thru-hole" #~ msgstr "Pista cerca de orificio" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas" #~ msgid "Two track ends too close" #~ msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca" #~ msgid "Two parallel track segments too close" #~ msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Isleta a Isleta" #~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" #~ msgstr "Microvía: par de capas incorrecto (no adyacentes)" #~ msgid "Micro Via: not allowed" #~ msgstr "Microvía: no permitida" #~ msgid "Copper area inside copper area" #~ msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre" #, fuzzy #~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads" #~ msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño" #, fuzzy #~ msgid "Hole too close to track" #~ msgstr "Orificio cerca de pista" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Ancho de pista:" #, fuzzy #~ msgid "Micro via size too small" #~ msgstr "Tamaño de taladro de microvía" #~ msgid "NetClass Track Width < global limit" #~ msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass Clearance < global limit" #~ msgstr "Margen tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass Via Dia < global limit" #~ msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass Via Drill < global limit" #~ msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit" #~ msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global" #~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit" #~ msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global" #, fuzzy #~ msgid "Via inside keepout area" #~ msgstr "Vía dentro de área restringida" #, fuzzy #~ msgid "Track inside keepout area" #~ msgstr "Pista dentro de área restringida" #~ msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" #~ msgstr "La huella tiene un área incorrecta (no es una forma cerrada)" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous. Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n" #~ "Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?" #~ msgid "Footprint %s found, but it is locked" #~ msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada" #~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked" #~ msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado" #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Añadir pistas" #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Añadir huella" #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!" #~ msgid "Add layer alignment target" #~ msgstr "Añadir marca de alineación" # Pendiente de contexto #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Ajustar el cero" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Ajustar origen de cuadrícula" #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Añadir línea gráfica" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Añadir arco" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add dimension" #~ msgstr "Añadir dimensión" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!" #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?" #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "Num segmt" #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad \"%s\"" #~ msgid "Failed to create \"%s\"" #~ msgstr "No se ha podido crear \"%s\"" #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad: \"%s\"" #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?" #~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "La herramienta de medida no está disponible en Herramientas tradicionales" #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Duplicar bloque (shift + arrastrar ratón)" #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)" #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Mover bloque con precisión..." #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Transformar huella" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Mover pad" #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Editar pad..." #~ msgid "Copy Pad Properties" #~ msgstr "Copiar propiedades de pad" #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "Eliminar pad" #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Duplicar pad" #~ msgid "Move Pad Exactly..." #~ msgstr "Mover pad con precisión..." #~ msgid "Create Pad Array..." #~ msgstr "Crear matriz de pads..." #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "Finalizar contorno" #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "Cambios globales" # Pendiente de contexto #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo" #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo..." #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Situar ancla" #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!" #~ msgid "Cannot delete VALUE!" #~ msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!" #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "De acuerdo con eliminar la huella \"%s\" de la librería \"%s\"" #~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar o cargar la huella \"%s\" de la ruta de librería " #~ "\"%s\"" #~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" #~ msgstr "La librería \"%s\" es de solo lectura, no puede modificarse" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "La huella \"%s\" ya existe en la librería \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Guardar co&pia como..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Actualizar huellas desde la librería..." #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Editar huella" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "&Exportar huella..." #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar huella en el Visor 3D" #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa" #~ msgid "Zoom to fit board or page" #~ msgstr "Ajustar zoom a placa o página" #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Actualizar pantalla" #~ msgid "" #~ "Show/hide microwave toolbar\n" #~ "(Experimental feature)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/ocultar la barra de herramientas de microondas\n" #~ "(Función experimental)" #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Eliminar segmento de pista" #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Añadir pista nueva" #~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Enrutar par diferencial (Herramientas modernas)" #~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial (Herramientas modernas)" #~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial Herramientas modernas)" #~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Ajustes de afinado de longitud (Herramientas modernas)" #~ msgid "Add Through Via" #~ msgstr "Añadir vía pasante" #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía pasante" #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Añadir microvía" #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Añadir vía ciega/enterrada" #~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Seleccionar capa y añadir vía ciega/enterrada" #~ msgid "Drag Track Keep Slope" #~ msgstr "Arrastrar pista manteniendo inclinación" #~ msgid "Edit with Footprint Editor" #~ msgstr "Editar con el Editor de huellas" #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Voltear elemento" #~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Rotar elemento a la izquierda (Herramientas modernas)" #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Mover elemento exactamente" #~ msgid "Position Item Relative" #~ msgstr "Posicionar elemento relativo" #~ msgid "Duplicate Item" #~ msgstr "Duplicar elemento" #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Copiar elemento" #~ msgid "Lock/Unlock Footprint" #~ msgstr "Bloquear/Desbloquear huella" #~ msgid "Add Keepout Area" #~ msgstr "Añadir área restringida" #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Emplazar DXF" #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Fijar origen de cuadrícula" #~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" #~ msgstr "" #~ "Cambiar a Herramientas tradicionales (no todas las funciones estarán " #~ "disponibles)" #~ msgid "Fill or Refill All Zones" #~ msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas" #~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones" #~ msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas" #~ msgid "Switch Grid To Next" #~ msgstr "Cambiar a la siguiente cuadrícula" #~ msgid "Switch Grid To Previous" #~ msgstr "Cambiar a la cuadrícula anterior" #~ msgid "Track Display Mode" #~ msgstr "Modo de presentación de pistas" #~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Incrementar transparencia de capa (Herramientas modernas)" #~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Disminuir transparencia de capa (Herramientas modernas)" #~ msgid "Increment High Contrast" #~ msgstr "Incrementar alto contraste" #~ msgid "Decrement High Contrast" #~ msgstr "Reducir alto contraste" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Pi&sta única" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Opciones de enrutado" #~ msgid "Custom Track/Via Size" #~ msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado" #~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar Marcado de red seleccionada (Herramientas modernas)" #~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Alternar cursor (Herramientas modernas)" #, fuzzy #~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)" #~ msgstr "Afinar pista única (Herramientas modernas)" #~ msgid "Error: No DXF filename!" #~ msgstr "Error: ¡No se encuentra nombre de archivo DXF!" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotar elemento" #~ msgid "" #~ "invalid footprint ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ID de huella no válido en el\n" #~ "archivo: \"%s\"\n" #~ "línea: %d\n" #~ "posición: %d" #~ msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" #~ msgstr "El archivo \"%s\" está vacío o no es una librería antigua" #, fuzzy #~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..." #~ msgstr "Huella desde archivo &KiCad..." #~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file" #~ msgstr "Importar una huella desde un archivo existente" #, fuzzy #~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..." #~ msgstr "Perímetro de huella desde archivo &DXF..." #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Exportar la huella activa a un archivo" #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Imprimir huella activa" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Exportar vista actual como PNG..." #~ msgid "Redo last action" #~ msgstr "Rehacer última acción" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Cor&tar" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Editar propiedades de campo" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Explorador de librerías de huellas" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "Visor &3D" #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Opciones de cuadrícula..." #~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario" #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Bord&es de huellas en modo boceto" #~ msgid "Show footprint edges in outline mode" #~ msgstr "Bordes de huellas en modo boceto" #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Te&xto en modo boceto" #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Configurar como se muestras los elementos" #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Modo de alto contraste" #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Utilizar modo de visualización de alto contraste" #~ msgid "Make the current layer less transparent" #~ msgstr "Disminuir la transparencvia de la capa activa" #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad" #~ msgid "&Text" #~ msgstr "&Texto" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Añadir texto gráfico" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Línea" #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "&Polígono" #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Añadir polígono gráfico" #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "A&ncla" #~ msgid "Place footprint reference anchor" #~ msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Ori&gen de cuadrícula" #~ msgid "&Measure" #~ msgstr "&Medir" #~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)" #~ msgstr "Herramientas modernas (alternativo)" #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" # ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Pi&sta única" #~ msgid "Interactively route single track" #~ msgstr "Enrutar una pista de forma interactiva" #~ msgid "&Differential Pair" #~ msgstr "Par &differencial" #~ msgid "Interactively route differential pair" #~ msgstr "Enrutar un par diferencial de forma interactiva" #~ msgid "&Tune Track Length" #~ msgstr "Afinar longi&tud de pista" #~ msgid "Tune length of single track" #~ msgstr "Ajustar longitud de una sola pista" #~ msgid "Tune Differential Pair &Length" #~ msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial" #~ msgid "Tune length of differential pair" #~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" #~ msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial" #~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair" #~ msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial" #~ msgid "&Interactive Router Settings..." #~ msgstr "Opciones del enrutador &interactivo..." #~ msgid "Configure interactive router" #~ msgstr "Configurar el enrutador interactivo" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Listar redes" #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Ejecutar comprobación de las reglas de diseño" #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "&Huella" #~ msgid "&Via" #~ msgstr "&Vía" #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Añadir vía" #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "&Zona" #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Añadir zona" #~ msgid "&Keepout Area" #~ msgstr "Área restrin&gida" #~ msgid "Add keepout area" #~ msgstr "Añadir área restringida" #~ msgid "Te&xt" #~ msgstr "Te&xto" #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico" #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Dimensión" #~ msgid "La&yer Alignment Target" #~ msgstr "Mira de alineación de capa" #~ msgid "Drill and &Place Offset" #~ msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace off-board components" #~ msgstr "Añadir componente" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "añadir Componente " #, fuzzy #~ msgid "Automatic component placement" #~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente" #~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)" #~ msgid "Execute or reload python action plugins" #~ msgstr "Ejecutar o cargar complementos de acción de python" #~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "Muestras los atajos de teclado y sus correspondientes comandos" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Rellenar todas las zonas" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Rellenar todas las zonas" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Vaciar todas las zonas" #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "" #~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " #~ "conectar" #~ msgid "Show La&yers Manager" #~ msgstr "Mostrar a&dministrador de capas" #~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas de Microondas" #~ msgid "Show board in 3D viewer" #~ msgstr "Mostrar placa en el Visor 3D" #~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones" #~ msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas" #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas" #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Crear nueva placa" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Guarda la placa activa" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Guardar c&omo..." #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Guardar la placa activa con un nuevo nombre" #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa" #~ msgid "Append another board to currently loaded board" #~ msgstr "Añadir otra placa a la abierta recientemente" #~ msgid "Revert to Las&t Backup" #~ msgstr "Volver a la úl&tima copia de seguridad" #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior" #, fuzzy #~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer" #~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #~ msgid "Export board" #~ msgstr "Exportar la placa" #~ msgid "&Drill (.drl) File..." #~ msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)..." #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..." #~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)..." #~ msgid "&BOM File..." #~ msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)..." #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Imprimir placa" #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X" #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archivar o añadir todas las huellas en un archivo de librería" #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Cerrar Pcbnew" #~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportar formato GenCAD" #~ msgid "IDFv3 board and symbol export" #~ msgstr "Exportar placa y símbolos como IDFv3" #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportar STEP" #~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Esta huella no tiene pads" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Esta huella solo tienen un pad" #~ msgid "Gap:" #~ msgstr "Espacio:" # Mejorable #~ msgid "Create Microwave Gap" #~ msgstr "Crear espacio de microondas" #~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" #~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados" #~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" #~ msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Añadir espacio" #~ msgid "Add Stub" #~ msgstr "Añadir terminación" #~ msgid "Add Arc Stub" #~ msgstr "Añadir terminación de arco" #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro" #~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" #~ msgstr "" #~ "La herramienta de vía no está disponible en Herramientas tradicionales" #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa" #~ msgid "Delete Zone Filling" #~ msgstr "Eliminar relleno de zonas" #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Eliminar última esquina" #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Obtener y mover huella..." #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Seleccionar capa de trabajo..." #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Seleccionar ancho de pista" #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Seleccionar par de capas para las vías..." #~ msgid "Footprint Documentation" #~ msgstr "Documentación de las huellas" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Arrastrar vía" #~ msgid "Drag Segments, Keep Slope" #~ msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación" #~ msgid "Drag Segment" #~ msgstr "Arrastar segmento" #~ msgid "Create Track Array..." #~ msgstr "Crear matriz de pistas..." #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Colocar nodo" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Situar microvía" #~ msgid "Change Via Size and Drill" #~ msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía" #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Cambiar ancho de segmento" #~ msgid "Delete Via" #~ msgstr "Eliminar vía" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Eliminar segmento" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Eliminar pista" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Eliminar red" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "&Pistas y Vias ..." #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Ajustar marcas" #~ msgid "Locked: Yes" #~ msgstr "Bloqueado: Sí" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Bloqueado: No" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Pista bloqueada: Sí" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Pista bloqueada: No" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Red bloqueada: Sí" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Red bloqueada: No" #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Situar contorno" #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Situar esquina" #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Situar zona" #~ msgid "Keepout Area" #~ msgstr "Área restringida" #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Mover esquina" #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Eliminar esquina" #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Arrastrar segmento" #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Añadir zona similar" #~ msgid "Remove Filled Areas in Zone" #~ msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona" #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Mover zona" #~ msgid "Move Zone Exactly..." #~ msgstr "Mover zona exactamente..." #~ msgid "Delete Cutout" #~ msgstr "Eliminar recorte" #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Eliminar contorno de zona" #~ msgid "Edit Parameters..." #~ msgstr "Editar parámetros..." #~ msgid "Reset Size" #~ msgstr "Tamaño por defecto" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Arrastrar pad" #~ msgid "" #~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar las propiedades de este pad a todos los pads de esta huella (o " #~ "huellas similares)" #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Ancho automático" #~ msgid "" #~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " #~ "width" #~ msgstr "" #~ "Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar " #~ "el ancho actual" #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Utilizar valores de la clase de red" #~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" #~ msgstr "" #~ "Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red" # Pendiente #~ msgid " uses NetClass" #~ msgstr " utiliza la clase de red" #, fuzzy #~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?" #~ msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?" #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares" #~ msgid "Show pads in fill mode" #~ msgstr "Mostrar pads en modo relleno" #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Mostrar contornos en modo relleno" #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar contornos en modo boceto" #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Mostrar texto en modo relleno" #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #~ msgid "Show footprint text on board's front" #~ msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint text on board's back" #~ msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's front" #~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa" #~ msgid "Show footprint pads on board's back" #~ msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa" #~ msgid "Show through hole pads in specific color" #~ msgstr "Mostrar pads pasantes en color específico" #~ msgid "Show through vias" #~ msgstr "Mostrar vías pasantes" #~ msgid "Show blind or buried vias" #~ msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas" #~ msgid "Show non plated holes in specific color" #~ msgstr "Mostrar orificios no plateados en color específico" #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Cursor PCB" #~ msgid "Aux items" #~ msgstr "Elementos auxiliares" #~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" #~ msgstr "Elementos auxiliares (reglas, asistentes, ejes, etc)" #~ msgid "Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar todas las capas de cobre" #~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" #~ msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa" #~ msgid "" #~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "you should verify and edit it (run DRC test)." #~ msgstr "" #~ "Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)." #~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" #~ msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s" #~ msgid "Tune Trace Length" #~ msgstr "Afinar longitud de pista" #~ msgid "Tune Diff Pair Length" #~ msgstr "Afinar longitud de par diferencial" #~ msgid "Tune Diff Pair Skew" #~ msgstr "Afinar desvío de par diferencial" #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Pista añadida" #~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)" #~ msgstr "Enrutador interactivo (pista única)" #~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" #~ msgstr "Enrtutador interactivo (par diferencial)" #~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..." #~ msgstr "Opciones de dimensiones de Par diferencial..." #~ msgid "Drag Track/Via" #~ msgstr "Arrastrar Pista/Vía" #~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" #~ msgstr "Arrastrar pistas y vías sin eliminar conexiones" #~ msgid "Route Track" #~ msgstr "Enrutar pista" #~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "El archivo de sesión tiene una referencia a un símbolo inexistente \"%s\"" #~ msgid "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not " #~ "handled" #~ msgstr "" #~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) necesita modificarse: no se utiliza " #~ "BOARD_ITEM type (%d)" #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Nueva huella" #~ msgid "New footprint using footprint wizard" #~ msgstr "Nueva huella utilizando el asistente" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Guarda la placa activa" #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Imprimir huella" #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Restablecer el último deshacer" #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "Propiedades de la huella" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "&Propiedades del pad..." #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Mostrar pads en modo boceto" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Mostrar texto en modo boceto" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Mostrar huellas en modo boceto" #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Cerrar visor de huellas" #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Ajustar a &pantalla" #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "Visor 3&D" #~ msgid "Open the Pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir el manual de Pcbnew" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Acerca de Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nueva placa" #~ msgid "Save board" #~ msgstr "Guardar placa" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Trazar (formatos HPGL, PostScript o Gerber)" #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Abrir Editor de huellas" #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Abrir el visor de huellas" #, fuzzy #~ msgid "Load netlist" #~ msgstr "Leer lista de redes" #, fuzzy #~ msgid "Update PCB from schematic" #~ msgstr "Actualizar placa desde esquema" #~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console" #~ msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python" #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño" #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones locales" #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Añadir huellas" #~ msgid "Route tracks" #~ msgstr "Enrutar pistas" #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Añadir vías" #~ msgid "Add filled zones" #~ msgstr "Añadir zonas de relleno" #~ msgid "Add keepout areas" #~ msgstr "Añadir áreas restringidas" #~ msgid "" #~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" #~ "and for drill and place files" #~ msgstr "" #~ "Situar el punto de origen del eje auxiliar para algunos formatos de " #~ "archivo de trazado,\n" #~ "y para archivos de taladrado y emplazamiento" #~ msgid "Set the origin point for the grid" #~ msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula" #~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)" #~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" #~ msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.2f / %.2f mm" #~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #, fuzzy #~ msgid "%.1f / %.1f mils" #~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "" #~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Deshabilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición " #~ "de pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" #~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #~ msgid "" #~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " #~ "Toolset.\n" #~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." #~ msgstr "" #~ "Habilitar la comprobación de reglas de diseño en el enrutado/edición de " #~ "pistas utilizando Herramientas tradicionales.\n" #~ "Utilice el menú Ver para utilizar las Herramientas modernas." #~ msgid "Hide board ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la placa" #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Mostrar vías en modo relleno" #~ msgid "Show tracks in fill mode" #~ msgstr "Mostrar pistas en modo relleno" #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Modo de pantalla de alto contraste" #~ msgid "Add a keepout area" #~ msgstr "Añadir área restringida" #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Situar el ancla de huella" #~ msgid "Close the outline of a zone in progress" #~ msgstr "Cerrar el contorno del área en curso" #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Añadir recorte de área" #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Añadir área similar" # Pendiente de contexto #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Edición activada" #~ msgid "Update the footprint from the library" #~ msgstr "Actualizar la huella desde la librería" #~ msgid "Measuring Tool" #~ msgstr "Herramienta de medición" #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Copiar el contenido seleccionado al portapapeles" #, fuzzy #~ msgid "Delete again to remove locked items" #~ msgstr "Eliminar selección" #, fuzzy #~ msgid "Copy cancelled." #~ msgstr "Copiar etiqueta" #~ msgid "Create Pad from Selected Shapes" #~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Añadir pads" #~ msgid "Click on successive pads to renumber them" #~ msgstr "Pulsar en pads sucesivos para renumerarlos" #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains more than one reference pad." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "la selección contiene más de un pad de referencia." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selection contains unsupported items.\n" #~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "la selección contiene elementos no soportados.\n" #~ "Solo se permiten líneas, círculos, arcos y polígonos." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "unable to determine the anchor point position.\n" #~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "no puede determinarse la posición del ancla.\n" #~ "Considere añadir un ancla a la selección e intentelo de nuevo." #~ msgid "" #~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" #~ "selected items do not form a single solid shape." #~ msgstr "" #~ "No pueden convertirse los elementos en un pad personalizado:\n" #~ "los elementos seleccionados no conforman una única forma sólida." #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Creación de formas polinómicas para aplicaciones microondas" #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Añadir sección (arco)" #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Situar un módulo" #~ msgid "Place a layer alignment target" #~ msgstr "Situar marca de alineación de capa" #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "Seleccionar componentes de la red local" #~ msgid "Paste content from clipboard" #~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." #~ msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo." #~ msgid "Align to Middle" #~ msgstr "Centrado" #, fuzzy #~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions." #~ msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión." #, fuzzy #~ msgid "Selects all connected tracks & vias." #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "" #~ "Expands the current selection to select a connection between two " #~ "junctions." #~ msgstr "" #~ "Expande la selección activa para incluir la conexión entre dos uniones." #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Buscar elemento..." #~ msgid "Searches the document for an item" #~ msgstr "Busca un elemento en el documento" #~ msgid "Committing changes..." #~ msgstr "Aplicando cambios..." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original." #~ msgid "Warning: The new zone fails DRC" #~ msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Zona: Error de DRC" #~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" #~ msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre" #~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" #~ msgstr "Error DRC: el punto de inicio está dentro o muy próximo a otra área" #~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" #~ msgstr "Error DRC: cerrar este área crea un error de DRC con otro área" #~ msgid "path exists but is not a regular file" #~ msgstr "la ruta existe pero no es un archivo común" #~ msgid "failed to create 3D configuration directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de configuración 3D" #~ msgid "config directory" #~ msgstr "carpeta de configuración" #~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" #~ msgstr "[BUG] Resolver inválido; no se actualizarán los datos" #~ msgid "Update 3D search path list" #~ msgstr "Actualizar lista de rutas de búsqueda 3D" #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna entrada" #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "Eliminar entrada de alias" #~ msgid "" #~ "Multiple entries selected; please\n" #~ "select only one entry" #~ msgstr "" #~ "Múltiples entradas seleccionadas; por favor\n" #~ "seleccione solamente una" #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Subir alias" #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Bajar alias" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable.<br>KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre y la ruta de cada una de las variables alias 3D." #~ "<br>Las variables de entorno de KiCad y sus valores se muestran " #~ "únicamente como referencia y no son editables." #~ msgid "Configure Environment Variables" #~ msgstr "Configurar variables de entorno" #~ msgid "Remove Alias" #~ msgstr "Eliminar alias" #~ msgid "Offset (%s)" #~ msgstr "Compensación (%s)" #~ msgid "Invalid X scale" #~ msgstr "Escala X no válida" #~ msgid "Invalid Y scale" #~ msgstr "Escala Y no válida" #~ msgid "Invalid Z scale" #~ msgstr "Escala Z no válida" #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Crear zonas en la capa %s" #~ msgid "Use Touchpad to Pan" #~ msgstr "Utilizar el touchpad para panorámica" #~ msgid "Render Engine" #~ msgstr "Motor de renderizado" #~ msgid "Silk Screen Color" #~ msgstr "Color de la serigrafía" #~ msgid "Help (this window)" #~ msgstr "Ayuda (esta ventana)" #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula de usuario" #~ msgid "" #~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." #~ msgstr "" #~ "El tamaño de cuadrícula ( %f, %f ) no aparece en el listado, volviendo a " #~ "la cuadrícula ( %f, %f )." #~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." #~ msgstr "" #~ "El ID de cuadrícula %d no aparece en el listado, volviendo a la " #~ "cuadrícula ( %g, %g )." #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Invertir bloque" #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Eliminar selección" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." #~ msgstr "No puede renombrase la variable de entorno \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The selected environment variable name is required for KiCad " #~ "functionality and can not be renamed." #~ msgstr "" #~ "El nombre de la variable de entorno seleccionada es necesario para la " #~ "funcionalidad de KiCad y no puede cambiarse." #~ msgid "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> is required and is the path containing any " #~ "user specific project templates." #~ msgstr "" #~ "<b>KICAD_USER_TEMPLATE_DIR</b> es necesaria y es la ruta que contiene " #~ "cualquier plantillas de proyecto específicas del usuario." #~ msgid "Select Path for Environment Variable" #~ msgstr "Seleccionar ruta de la variable de entorno" #~ msgid "Environment variable value cannot be empty." #~ msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío." #~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "El nombre de las variables de entorno no puede comenzar con una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "" #~ "An environment variable is used for string substitutions.<br>Environment " #~ "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " #~ "platforms.<br><br>If an environment variable is defined as <b>MYLIBPATH</" #~ "b> with a value <b>e:/kicad_libs</b>, then a library name <b>${MYLIBPATH}/" #~ "mylib.lib</b> gets expanded to <b>e:/kicad_libs/mylib.lib</" #~ "b><br><br><b>Note:</b><br>Only characters " #~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> are allowed in environment " #~ "variable names and the environment variable name cannot start with a " #~ "digit (0-9)." #~ msgstr "" #~ "Una variable de entorno equivale a una cadena de texto.<br>Se utiliza " #~ "principalmente en rutas para hacer KiCad portabe entre plataformas." #~ "<br><br>>Si una variable de entorno se define como <b>MYLIBPATH</b> con " #~ "un valor <b>e:/kicad_libs</b>, entonces el nombre de una librería <b>" #~ "${MYLIBPATH}/milibreria.lib</b>, se expande a <b>e:/kicad_libs/milibreria." #~ "lib</b><br><br><b>Nota:</b><br>Solo los caracteres " #~ "<b>ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_</b> están permitidos en los " #~ "nombres de las variables de entorno y el nombre no puede comenzar con una " #~ "número (0-9)." #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Añadir prefijo de ruta" #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Editar prefijo de ruta seleccionado" #~ msgid "Environment Variable Configuration" #~ msgstr "Configuración de variables de entorno" #~ msgid "Edit Environment Variable" #~ msgstr "Editar variable de entorno" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Guardar y Salir" #~ msgid "Exit without Save" #~ msgstr "Salir sin guardar" #~ msgid "Hotkeys Editor" #~ msgstr "Editor de atajos de teclado" #~ msgid "Scale is too small for this image" #~ msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen" #~ msgid "Scale is too large for this image" #~ msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen" #~ msgid "" #~ "Enter a string to filter items.\n" #~ "Only names containing this string will be listed" #~ msgstr "" #~ "Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n" #~ "Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena" #~ msgid "" #~ "Selected custom paper size\n" #~ "is out of the permissible limits\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "Select another custom paper size?" #~ msgstr "" #~ "El tamaño de papel seleccionado\n" #~ "está fuera de los límites aceptables\n" #~ "%.1f - %.1f %s!\n" #~ "¿Seleccionar otro tamaño personalizado?" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "¡Atención!" #~ msgid "Custom Size:" #~ msgstr "Tamaño personalizado:" #~ msgid "Icons in Menus" #~ msgstr "Iconos en menús" #~ msgid "Icons Options" #~ msgstr "Opciones de iconos" #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Seleccionar mostrar iconos en menús y tamaño de iconos" #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Tamaño%s" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "&Editar atajos de teclado..." #~ msgid "E&xport Hotkeys..." #~ msgstr "E&xportar atajos de teclado..." #~ msgid "Load existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Opciones de atajos de teclado" #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Editar preferencias y configuración de atajos de tecjado" #~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el texto de LIB_ID" #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo \"%s\"" #~ msgid "All files (*)|*" #~ msgstr "Todos los archivos (*)|*" #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Archivos de proyecto de KiCad (*.pro)|*." #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Archivos Gerber (*.pho)|*." #~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." #~ msgstr "Archivos de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*." #~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." #~ msgstr "Archivos de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*." #~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." #~ msgstr "Archivos de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*." #~ msgid "SVG files (*.svg)|*." #~ msgstr "Archivos SVG (*.svg)|*." #~ msgid "HTML files (*.html)|*." #~ msgstr "Archivos HTML (*.html)|*." #~ msgid "CSV Files (*.csv)|*." #~ msgstr "Archivos CSV (*.csv)|*." #~ msgid "Report files (*.rpt)|*." #~ msgstr "Informes (*.rpt)|*." #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Archivos de texto (*.txt)|*." #~ msgid "Zip file (*.zip)|*." #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*." #~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*." #~ msgstr "Archivos DXF (*.dxf)|*." #~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." #~ msgstr "Archivo Specctra DSN (*.dsn)|*." #~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." #~ msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*." #~ msgid "PNG file (*.png)|*." #~ msgstr "Archivo PNG (*.png)|*." #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del " #~ "proyecto:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "%s" #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "Acerca de KiCad" #~ msgid "Desc" #~ msgstr "Desc" #~ msgid "Keep this dialog open" #~ msgstr "Mantener este diálogo abierto" #~ msgid "Don't ask for confirmation" #~ msgstr "Nunca preguntar por confirmación" #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"" #~ msgid "Plugin name in plugin list" #~ msgstr "Nombre del complemento en la lista" #~ msgid "This name already exists. Abort" #~ msgstr "Este nombre ya existe. Abortar" #~ msgid "Remove Plugin" #~ msgstr "Eliminar complemento" #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Editar complemento" #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Información del complemento:" #~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" #~ msgstr "" #~ "Haga doble clic aquí para seleccionar un símbolo del explorador de " #~ "bibliotecas" #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de librería" #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)" #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "Listado de alias de %s" #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Propiedades de %s" #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)" #~ msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." #~ msgstr "Borrar todo solo puede ejecutarse al editar el símbolo principal." #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." #~ msgstr "No puede editarse el alias activo \"%s\"." #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "Nuevo alias:" #~ msgid "Symbol alias:" #~ msgstr "Alias del símbolo:" #~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." #~ msgstr "No puede eliminarse el alias activo \"%s\"." #~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?" #~ msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?" #~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." #~ msgstr "Ya se ha definido el filtro de huellas \"%s\"." #~ msgid "Pin Name Position Offset:" #~ msgstr "Desplazamiento del nombre de pin:" #~ msgid "" #~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n" #~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components " #~ "lists." #~ msgstr "" #~ "Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n" #~ "Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías." #~ msgid "" #~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" #~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space." #~ msgstr "" #~ "Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este " #~ "sñimbolo.\n" #~ "Las palabras clave no pueden contener espacios y se separan con un " #~ "espacio." #~ msgid "Documentation File Name:" #~ msgstr "Nombre del archivo de documentación:" #~ msgid "" #~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." #~ msgstr "" #~ "Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al símbolo." #~ msgid "Copy Document from Parent" #~ msgstr "Copiar documentación del ascendiente" #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "Navegar archivos" #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Lista de alias:" #~ msgid "" #~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" #~ "It has its own documentation and keywords.\n" #~ "A fast way to extend a library with similar symbols." #~ msgstr "" #~ "Un alias es un símbolo que utiliza el cuerpo de su componente raíz.\n" #~ "Posee documentación y palabras clave propias.\n" #~ "Son una forma rápida de aumentar una librería con símbolos similares." #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Eliminar todo" #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Huellas:" #~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" #~ msgstr "Se ha encrontrado el símbolo \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado la entrada \"%s\" en la librería \"%s\"!" #~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. La referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the " #~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed " #~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining " #~ "undefined fields?" #~ msgstr "" #~ "El campo \"%s\" no tiene un valor y no está definido en la lista de " #~ "plantillas de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán " #~ "eliminados del componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás " #~ "campos sin definir?" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " #~ "should bring it up in your webbrowser." #~ msgstr "" #~ "Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar " #~ "este botón se mostrará en el navegador web." #~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." #~ msgstr "Abrir el explorador de huellas para elegir y asignar una." #~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." #~ msgstr "Utilizado únicamente para los campos Huella y Hoja de datos." #~ msgid "Interchangeable units:" #~ msgstr "Unidades intercambiables:" #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientación (grados):" #~ msgid "Symbol ID:" #~ msgstr "ID del símbolo:" #~ msgid "Reset Field Properties" #~ msgstr "Restablecer propiedades del campo" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default " #~ "library value.\n" #~ "Field values are not modified." #~ msgstr "" #~ "Establecer posición y estilo de campos y la orientación del símbolo al " #~ "valor de la biblioteca por defecto.\n" #~ "No modifica los valores del campo." #~ msgid "Update Field Values" #~ msgstr "Actualizar valores de los campos" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Campos:" #~ msgid "Move the selected optional field up one position" #~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición arriba" #~ msgid "Move the selected optional field down one position" #~ msgstr "Mover el campo opcional seleccionado una posición hacia abajo" #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Eliminar campo opcional" #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Crear un nuevo campo personalizado" #~ msgid "Align left" #~ msgstr "Alineación izquierda" #~ msgid "Align center" #~ msgstr "Centrado" #~ msgid "Align right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Horizontal Position:" #~ msgstr "Posición horizontal:" #~ msgid "Align top" #~ msgstr "Alineación superior" #~ msgid "Align bottom" #~ msgstr "Alineación inferior" #~ msgid "Vertical Position:" #~ msgstr "Posición vertical:" #~ msgid "Visibility:" #~ msgstr "Visibilidad:" #~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field" #~ msgstr "Campo seleccionado rotado 90 grados" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Estilo de fuente:" #~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" #~ msgstr "" #~ "Nombre del campo seleccionado. Los nombres de campo fijos no pueden " #~ "editarse" #~ msgid "Field Value:" #~ msgstr "Valor del campo:" #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "Abrir en el navegador" #~ msgid "" #~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " #~ "show in your browser by pressing this button." #~ msgstr "" #~ "Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, " #~ "puede mostrarse en el explorador pulsando este botón." #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Tamaño de fuente:" #~ msgid "Font Size of the selected field" #~ msgstr "Tamaño de letra del campo seleccionado" #~ msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" #~ msgstr "" #~ "¡El identificador de librería de símbolos \"%s\" en la columna %d no es " #~ "válido!" #~ msgid "H%s x W%s" #~ msgstr "Alto %s x Ancho %s" #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "&Texto:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "O&rientación:" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "Estilo:" #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Forma:" #~ msgid "" #~ "A new name is entered for this component\n" #~ "An alias %s already exists!\n" #~ "Cannot update this component" #~ msgstr "" #~ "Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n" #~ "¡Ya existe un alias %s!\n" #~ "El componente no puede actualizarse" #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Nombre del componente" #~ msgid "Delete one of the optional fields" #~ msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales" #~ msgid "Add a new custom field" #~ msgstr "Añadir campo personalizado" #~ msgid "Edit Spice model" #~ msgstr "Editar modelo Spice" #~ msgid "Horizontal Align:" #~ msgstr "Alineación horizontal:" #~ msgid "Vertical Align:" #~ msgstr "Alineación vertical:" #~ msgid "Check if you want this field visible" #~ msgstr "Marcar para que este campo sea visible" #~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" #~ msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados" #~ msgid "The text (or value) of the currently selected field" #~ msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado" #~ msgid "" #~ "The vertical height of the currently selected field's text in the " #~ "schematic" #~ msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema" #~ msgid "X Position:" #~ msgstr "Posición X:" #~ msgid "Y Position:" #~ msgstr "Posición Y:" #~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" #~ msgstr "" #~ "La coordenada Y del texto con respecto a la posición del ancla del símbolo" #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Propiedades de campo" #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Identificación de &parte:" #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Mo&strar cuadrícula" #~ msgid "&Auto-save time interval:" #~ msgstr "Intervalo para guardado &automático:" #~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" #~ msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" #~ msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom" #~ msgid "Use touchpa&d to pan" #~ msgstr "Utilizar touchpa&d para panorámica" #~ msgid "Use touchpad to pan canvas" #~ msgstr "Utilizar el touchpad para realizar una panorámica del lienzo" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Controles" #~ msgid "User defined field names for schematic components. " #~ msgstr "Nombres de campo definidos por el usuario para componentes. " #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Añadir" #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "E&liminar" #~ msgid "Schematic Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Lista de errores:" #~ msgid "Initialize to Default" #~ msgstr "Valores por defecto" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Sharing:" #~ msgstr "Valores comunes:" #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr "Relleno de &fondo" #~ msgid "Schematic Properties:" #~ msgstr "Propiedades del esquema:" #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "&Longitud:" #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin Pos X:" #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin Pos Y:" # Pendiente de contexto #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Propiedades de texto de librería" #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red" #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:" #~ msgid "HPGL Options:" #~ msgstr "Opciones HPGL :" #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Print preview error!" #~ msgstr "¡Error de vista previa de impresión!" #~ msgid "Print options:" #~ msgstr "Opciones de impresión:" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "&Tamaño:" #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" #~ msgstr "Apodo duplicado: \"%s\" en las filas %d y %d" #~ msgid "Skip All Remaining Duplicates" #~ msgstr "Descartar los duplicados restantes" #~ msgid "Append Library" #~ msgstr "Añadir librería" #~ msgid "Add a symbol library row to this table" #~ msgstr "Añadir una columna de librería de símbolos a esta tabla" #~ msgid "Remove Library" #~ msgstr "Eliminar librería" #~ msgid "Remove a symbol library from this library table" #~ msgstr "Eliminar una columna de librería de símbolos de esta tabla" #~ msgid "Move the currently selected row down one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Segmento de ruta" #~ msgid "Select fields to update:" #~ msgstr "Seleccione los campos a actualizar:" #~ msgid "Omit empty fields" #~ msgstr "Descartar campos vacíos" #~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" #~ msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to " #~ "load hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "No ha podido cargarse el esquema completo. Se han encontrado errores al " #~ "intentar cargar esquemas de hojas jerárquicas." #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Guardar y abrir" #~ msgid "Load Without Saving" #~ msgstr "Abrir sin guardar" #~ msgid "History" #~ msgstr "Historial" #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Guardar todas las librerías" #~ msgid "&Save Symbol [Read Only]" #~ msgstr "Guardar &símbolo [Solo lectura]" #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Guardar &símbolo" #~ msgid "&Save Library [Read Only]" #~ msgstr "Guardar librería [Solo lectura]" #~ msgid "Save All &Libraries..." #~ msgstr "Guardar todas las &librerías..." #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Guardar todas las &librerías" #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "El símbolo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Editor de librerías de símbolos - " #~ msgid "" #~ "The current symbol is not saved.\n" #~ "\n" #~ "Discard current changes?" #~ msgstr "" #~ "No se ha guardado el símbolo.\n" #~ "\n" #~ "¿Descartar los cambios?" #~ msgid "" #~ "The revert operation cannot be undone!\n" #~ "\n" #~ "Revert changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La operación de revertir no puede deshacerse!\n" #~ "\n" #~ "¿Deshacer cambios?" #~ msgid "Save Libraries" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "" #~ "Some libraries could not be saved to their original files.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save them to a new file?" #~ msgstr "" #~ "No han podido guardarse algunas librerías en sus archivos originales.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea guardarlas en un archivo nuevo?" #~ msgid "Component Name" #~ msgstr "Nombre del componente" #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Editar el campo %s" #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "E&xplorador de librerías" #~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" #~ msgstr "Cambiar forma del cursor (no soportado en Gráficos tradicionales)" #~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía actual y crear una nueva hoja raíz de esquema" #~ msgid "Save all sheets in schematic" #~ msgstr "Guarda todas las hojas del esquema" #~ msgid "Save current schematic sheet with new name" #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa con otro nombre" #~ msgid "Update Field Values..." #~ msgstr "Actualizar valores de los campos..." #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "&Opciones generales" #~ msgid "Edit Eeschema preferences" #~ msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema" #~ msgid "Save Library As..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Save the current library to a new file" #~ msgstr "Guardar la librería activa en un nuevo archivo" #~ msgid "Export Current View as &PNG..." #~ msgstr "Exportar vista actual como &PNG..." #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Crear archivo S&VG..." #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Crear un nuevo símbolo vacío" #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Exportar el símbolo activo" #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "&Campos..." #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "&Opciones generales..." #~ msgid "Set Symbol Editor default values and options" #~ msgstr "" #~ "Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de símbolos" #~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" #~ msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s" #~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" #~ msgstr "Ya existe el archivo de esquema \"%s\", utilice Abrir" #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Vert." #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Horiz." #~ msgid "value" #~ msgstr "valor" #~ msgid "user defined" #~ msgstr "definido por el usuario" #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Finalizar herramienta activa" #~ msgid "Save all libraries" #~ msgstr "Guardar todas las librerías" #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo activo" #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Importar símbolo" #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportar símbolo" #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Explorador de librerías" #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Revertir librería" #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Eliminar símbolo" #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Revertir símbolo" #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Cortar símbolo" #~ msgid "Duplicate Symbol" #~ msgstr "Duplicar símbolo" #~ msgid "No layer selected" #~ msgstr "No hay capas seleccionadas" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir" #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Capas gráficas:" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Escala 0,5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Escala 0,7" #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "Escala aproximada 1" #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Escala precisa 1" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Escala 1,4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Escala 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Escala 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Escala 4" #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Escala X:" #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Escala Y:" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " #~ "mode." #~ msgstr "" #~ "Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión " #~ "monocroma." #~ msgid "Full size without page limits" #~ msgstr "Tamaño completo sin límites de página" #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Límites de página" #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas:" #~ msgid "Flashed items:" #~ msgstr "Elementos resaltados:" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Líneas:" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polígonos:" #~ msgid "Full size without limits" #~ msgstr "Tamaño completo sin límites" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Página:" #~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom" #~ msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Opciones de Gerbview" #~ msgid "ICI command has no parameter" #~ msgstr "El comando ICI no tiene parámetros" #~ msgid "ICI command has incorrect parameter" #~ msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto" #~ msgid "Neg. Obj." #~ msgstr "Obj. Neg." #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Opciones" #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos" #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccione su editor de textos preferido" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Otros" #~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel " #~ "para la impresión" #~ msgid "" #~ "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " #~ "attribute" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar un atributo de apertura y remarcar los elementos gráficos que " #~ "lo contienen" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>" #~ msgid "Footprint library editor" #~ msgstr "Editor de librerías de huellas" #~ msgid "Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "&Seleccionar editor de texto..." #~ msgid "Set your preferred text editor" #~ msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido" #~ msgid "Use system default PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema" #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "Lector PDF &favorito" #~ msgid "Use favorite PDF viewer" #~ msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito" #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "Seleccionar el lector &PDF..." #~ msgid "Set favorite PDF viewer" #~ msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "Lector &PDF" #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "Preferencias del lector PDF" #~ msgid "Edit PCB Layout" #~ msgstr "Editar PCB" #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "Ejecutar Calculadora de PCB" #~ msgid "Edit Page Layout" #~ msgstr "Editar disposición de página" #~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" #~ msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." #~ msgstr "Debe seleccionarse un lector PDF antes de utilizar esta opción." #~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que desea sobreescribir los archivos en la carpeta de " #~ "destinoi?" #~ msgid "Do Not Overwrite" #~ msgstr "No sobreescribir" #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán" #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán" #~ msgid "Place footprint %d of %d" #~ msgstr "Colocar huella %d de %d" #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "" #~ "No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa " #~ "desconocido!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Columnas" #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celdas." #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "¿Cancelar?" #~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede añadir el nuevo símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella " #~ "\"%s\".\n" #~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" #~ msgstr "Reemplazando del símbolo \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n" #~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "No se puede reemplazar el símbolo \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s" #~ "\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambiando la referencia del símbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "Cambiando el valor del símbolo \"%s:%s\" de \"%s\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" #~ msgstr "" #~ "Borrando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n" #~ msgid "" #~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" #~ msgstr "" #~ "Cambiando del símbolo \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s" #~ "\" a \"%s\".\n" #~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Cambiando el nombre de red de la zona de cobre de \"%s\" a \"%s\"." #~ msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" #~ msgstr "La huella %s está bloqueada, no se eliminará.\n" #~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad \"%s\"\n" #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente \"%s\" el pad \"%s\" en la huella \"%s" #~ "\"\n" #~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Actualizando zona de cobre (nombre de red \"%s\") a nombre de red\"%s\"." #~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red \"%s\") no tiene pads conectados." # TimeStamp #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #~ msgid "Non-copper" #~ msgstr "Sin cobre" #~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" #~ msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "** NO BOARD DEFINED **" #~ msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **" #~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #~ msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm). El perímetro gráfico debe formar un polígono contínuo " #~ "y cerrado." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrase el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite el gráfico, formando polígonos contínuos." #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Trazar: \"%s\" OK." #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Opciones de impresión SVG:" #~ msgid "Full page with frame ref" #~ msgstr "Página completa con marco" #~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm." #~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." #~ msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm." #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna red." #~ msgid "Net Filtering:" #~ msgstr "Filtrado de red:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Mostrar:" #~ msgid "Show all (alphabetical)" #~ msgstr "Todas (alfabético)" #~ msgid "Show all (pad count)" #~ msgstr "Todas (número de pads)" #~ msgid "Filtered (alphabetical)" #~ msgstr "Filtradas (alfabético)" #~ msgid "Hidden net filter:" #~ msgstr "Filtro de redes ocultas:" #~ msgid "Visible net filter:" #~ msgstr "Filtro de redes visibles:" #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Ajustes:" #~ msgid "Chamfer distance (mm):" #~ msgstr "Distancia de biselado (mm):" #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Conexión de pads por defecto:" # Pendiente de contexto #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "THT thermal" #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Margen del antipad:" #~ msgid "Spoke width:" #~ msgstr "Ancho:" #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Modo de relleno:" #~ msgid "Boundary mode:" #~ msgstr "Modo límite:" #~ msgid "Low Resolution" #~ msgstr "Baja resolución" #~ msgid "High Resolution" #~ msgstr "Alta resolución" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Arbitraria" #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V y 45º únicamente" #~ msgid "Pad Numbering Direction:" #~ msgstr "Dirección de la numeración de pads:" #~ msgid "0 mm" #~ msgstr "0 mm" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Clase" #~ msgid "* (Any)" #~ msgstr "* (Cualquiera)" #~ msgid "Design Rule Setting Error" #~ msgstr "Error en la regla de diseño" #~ msgid "Duplicate net class names are not allowed." #~ msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados." #~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Tamaño de pista</b> (%f %s) < <b>Tamaño mínimo de pista</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Tamaño de par diferencial</b> (%f %s) < <b>Tamaño mínimo de " #~ "pista</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladro de vía</b> (%f %s) ≥ <b>Diámetro de vía</b> (%f %s)<br>" #~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladsro de vía</b> (%f %s) < <b>Taladro de vía mínimo</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Diámetro de microvía</b> (%f %s) < <b>Diámetro mínimo de " #~ "microvía</b> (%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) ≥ <b>Diámetro de microvía</b> " #~ "(%f %s)<br>" #~ msgid "" #~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f " #~ "%s)<br>" #~ msgstr "" #~ " - <b>Taladro de microvía</b> (%f %s) < <b>Taladro mínimo de microvía</" #~ "b> (%f %s)<br>" #~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>" #~ msgstr "Clase de red: <b>%s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s < <b>Tamaño pista min</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s > <b>¡1 pulgada!</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s < <b>Tamaño min vía</b><br>" #~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>" #~ msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>" #~ msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s < <b>Tdro min vía %s</b><br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>" #~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s ≤ <b>Tamaño taladro</b> %s<br>" #~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>" #~ msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s > <b>¡1 pulgada!</b><br>" #~ msgid "Net Classes:" #~ msgstr "Clases de red:" #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Diam vía" #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Diam microvía" #~ msgid "" #~ "Remove the currently select Net Class\n" #~ "The default Net Class cannot be removed" #~ msgstr "" #~ "Eliminar la clase de red seleccionada\n" #~ "La clase de red por defecto no puede eliminarse" #~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row" #~ msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila" #~ msgid "Select all nets in the left list" #~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda" #~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" #~ msgstr "" #~ "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda" #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" #~ msgstr "" #~ "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha" #~ msgid "Select all nets in the right list" #~ msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha" #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Editor de clases de red" #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Opciones de enrutado:" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " #~ "default Netclass values on demand,\n" #~ "for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Diámetros de vía y ancho de pista específicos, que pueden utilizarse para " #~ "reemplazar los valores por defecto de la clase de red bajo demanda,\n" #~ "para vías o segmentos arbitrarios." #~ msgid "Custom Via Sizes:" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados:" #~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red" #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Vía 1" #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Vía 2" #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Vía 3" #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Vía 4" #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Vía 5" #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Vía 6" #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Vía 7" #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Vía 8" #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Vía 9" #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Vía 10" #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Vía 11" #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Vía 12" #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Ancho de pista personalizados:" #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Pista 1" #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Pista 2" #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Pista 3" #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Pista 4" #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Pista 5" #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Pista 6" #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Pista 7" #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Pista 8" #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Pista 9" #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Pista 10" #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Pista 11" #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Pista 12" #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Reglas de diseño globales" #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Editor de Reglas de Diseño" #~ msgid "On pads" #~ msgstr "En pads" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nueva pista" #~ msgid "New track with via area" #~ msgstr "Nueva pista con área de vía" #~ msgid "New and edited tracks with via area" #~ msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía" #~ msgid "Start DRC" #~ msgstr "Comenzar DRC" #~ msgid "List unconnected pads or tracks" #~ msgstr "Listar pads o pistas no conectadas" #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Borrar todos los marcadores" #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Borrar marcador activo" #~ msgid "Delete the marker selected in the list box below" #~ msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación" #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Mensajes de error:" #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Número de marcadores:" #~ msgid "Unconnected count:" #~ msgstr "Número de no conectados:" #~ msgid "" #~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" #~ msgstr "" #~ "MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición " #~ "correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual" #~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" #~ msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual" #~ msgid "Unconnected" #~ msgstr "No conectado" #~ msgid "Edit 3D file name" #~ msgstr "Editar nombre del archivo 3D" #~ msgid "Error: invalid footprint parameter" #~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido" #~ msgid "Error: invalid 3D parameter" #~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido" #~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" #~ msgstr "Error: parámetro de huella no válido o no existente" #~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" #~ msgstr "Error: parámetro 3D no válido o no existente" #~ msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" #~ msgstr "Error: el margen de la red local de huella es < 0" #~ msgid "Rotation (-360 to 360):" #~ msgstr "Rotación (-360 a 360):" #~ msgid "Sheet path:" #~ msgstr "Ruta de la hoja:" #~ msgid "" #~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" #~ "This is an alternate identifier to the reference." #~ msgstr "" #~ "Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n" #~ "Es un identificador alternativo a la referencia." #~ msgid "Change Footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Ajustes locales:" #~ msgid "" #~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." #~ msgstr "" #~ "Un margen positivo indica un área mayor que el pad (habitual para la " #~ "máscara de soldadura)." #~ msgid "" #~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder " #~ "paste)." #~ msgstr "" #~ "Un margen negativo indica un área menor que el pad (habitual para la " #~ "pasta de soldadura)." #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "Nombre de modelo 3D:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Añadir modelo 3D" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Eliminar modelo 3D" #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Editar nombre de archivo" #~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" #~ msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de las huellas no SMD" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" #~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para huellas \"virtuales\" dibujados en la placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Filepath:" #~ msgstr "Ruta:" #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "Editar nombre de modelo 3D" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars \"%s\" found\n" #~ "in \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "encontrado uno de los caracteres inválidos \"%s\"\n" #~ "en \"%s\"" #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Enlace al documento:" #~ msgid "Footprint name in library:" #~ msgstr "Nombre de la huella en la librería:" #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "Nombres de modelos 3D:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n" #~ "Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo" #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Modificar texto del módulo" #~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" #~ msgstr "Rotación (-180,0 a 180,0)" #~ msgid "Unlock text orientation" #~ msgstr "Desbloquear orientación del texto" #~ msgid "" #~ "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or " #~ "right edge of the board." #~ msgstr "" #~ "Si la orientación está bloqueada, el texto siempre se verá cerca del " #~ "borde inferior o derecho de la placa." #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Se ha creado el archivo \"%s\"\n" #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "** No puede crearse el archivo \"%s\" ***\n" #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "¡No hay huellas!" #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "%s la huella activa (%s)" #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Exportar asociaciones de huellas" #~ msgid "Add a PCB library row to this table" #~ msgstr "Añadir una librería a esta tabla" #~ msgid "Zoom into the options table for current row" #~ msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "Añadir fila en blanco" #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Eliminar la fila seleccionada" #~ msgid "Move the selected row up one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba" #~ msgid "Move the selected row down one position" #~ msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo" #~ msgid "Option Specific Help:" #~ msgstr "Ayuda específica de la opción:" #~ msgid "Freeroute Help" #~ msgstr "Ayuda de Freeroute" #~ msgid "" #~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this " #~ "computer. Java is required to use FreeRoute." #~ msgstr "" #~ "Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para " #~ "utilizar Freeroute." #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Error de Pcbnew" #~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" #~ msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:" #~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #~ msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)" #~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" #~ msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter" #~ msgid "" #~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries " #~ "folder" #~ msgstr "" #~ "Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la " #~ "carpeta de binarios de KiCad" #~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #~ msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)" #~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #~ msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter." #~ msgid "One file per side" #~ msgstr "Un archivo por lado" #~ msgid "With INSERT attribute set" #~ msgstr "Con el atributo INSERT activado" #~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" #~ msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD" #~ msgid "Footprints Selection:" #~ msgstr "Selección de huellas:" #~ msgid "" #~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" #~ "This option can force this option for all footprints having only SMD " #~ "pads.\n" #~ "Warning: this options will modify the board." #~ msgstr "" #~ "Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de " #~ "posicionamiento.\n" #~ "Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads " #~ "SMD.\n" #~ "Atención: estas opciones modificarán la placa." #~ msgid "Generate File" #~ msgstr "Generar archivo" #~ msgid "File %s already exists. Overwrite?" #~ msgstr "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Sobreescribir?" #~ msgid "Use Netclass values" #~ msgstr "Utilizar valores de clase de red" #~ msgid "Excellon Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones de archivo de taladros de Excellon:" #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Taladro de vía por defecto:" #~ msgid "Micro Vias Drill:" #~ msgstr "Taladro de microvía:" #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Guardado &automático (minutos):" #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on " #~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera después del primer cambio para crear una copia de " #~ "respaldo de la placa en disco. Si se indica 0, se desabilitará la copia " #~ "de respaldo." #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Mostrar rede&s" #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Mostrar todas las redes." #~ msgid "Magnetic Tracks:" #~ msgstr "Pistas magnéticas:" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Ajustes generales" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Lista de históricos:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Buscar por palabra clave" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Listar todos" #~ msgid "net %.3d" #~ msgstr "red %.3d" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" #~ msgstr "" #~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red " #~ "seleccionada a los valores actuales?" #~ msgid "" #~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " #~ "value?" #~ msgstr "" #~ "¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red " #~ "seleccionada a los valores por defecto?" #~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red" #~ msgid "Set All Via to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red" #~ msgid "Set All Track to Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red" #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Opciones actuales:" #~ msgid "Current Net:" #~ msgstr "Red actual:" #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Tipo de red actual:" #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Tamaño de pista" #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Taladro de vía" #~ msgid "uVia size" #~ msgstr "Tamaño de uVía" #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr "Opción de edición global:" #~ msgid "" #~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" #~ msgstr "" #~ "Ajustar pistas y vías de la red activa a los valores seleccionados por el " #~ "usuario" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" #~ msgstr "" #~ "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red" #~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red" #~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red" #~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" #~ msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red" #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Edición global de pistas y vías" #~ msgid "" #~ "A string to filter footprints to edit.\n" #~ "If not void, footprint names should match this filter.\n" #~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)" #~ msgstr "" #~ "Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n" #~ "Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el " #~ "filtro.\n" #~ "Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)" #~ msgid "Current Text Dimensions:" #~ msgstr "Dimensiones del texto actual:" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filtro pads:" #~ msgid "Pad Properties..." #~ msgstr "Propiedades de pad..." #~ msgid "The default thickness must be greater than zero." #~ msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero." #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Grosor del elemento:" #~ msgid "Default thickness:" #~ msgstr "Grosor por defecto:" #~ msgid "" #~ "This item was on an unknown layer.\n" #~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n" #~ "Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo." #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer.\n" #~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" #~ "Are you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico se situará en una capa de cobre.\n" #~ "Esto es muy peligroso porque el DRC no lo tendrá en cuenta.\n" #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "Ancho del segmento gráfico:" #~ msgid "Copper text thickness:" #~ msgstr "Grosor del texto de cobre:" #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Ancho del borde:" #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Texto y dibujos" #~ msgid "Board thickness %s is out of range." #~ msgstr "Grosor de la placa de %s está fuera del rango." #~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" #~ msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '" #~ msgid "Preset Layer Groupings:" #~ msgstr "Grupos de capas:" #~ msgid "power" #~ msgstr "alimentación" #~ msgid "" #~ "Note: for clearance values:\n" #~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" #~ "- a negative value means a mask smaller than a pad." #~ msgstr "" #~ "Nota: Para valores de margen:\n" #~ "- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad.\n" #~ "- un valor negativo denota una máscara menor que el pad." #~ msgid "" #~ "These global values are used only to build the mask shape\n" #~ "of pads on copper layers." #~ msgstr "" #~ "Estos valores globales se utilizan únicamente para construir la forma de " #~ "la máscara\n" #~ "en pads de capas de cobre." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Margen pads máscara" #~ msgid "&Graphic line width:" #~ msgstr "Ancho de línea &gráfica:" #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Ancho de línea de &texto:" #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Alto del texto:" #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Ancho del texto:" #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Opciones del Editor de huellas" #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Mover vector X:" #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Mover vector Y:" #~ msgid "Item rotation:" #~ msgstr "Rotación del elemento:" #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Posición actual" #~ msgid "Sheet origin" #~ msgstr "Origen de la hoja" #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Mover relativo a:" #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Ignorar el ancla predeterminado de l huella con:" #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Centro de la huella" #~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" #~ msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Marca de tiempo" #~ msgid "Footprint Selection:" #~ msgstr "Selección de huellas:" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Conservar" #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Intercambiar huella:" #~ msgid "" #~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " #~ "footprint" #~ msgstr "" #~ "Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica " #~ "una huella diferente" #~ msgid "" #~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " #~ "netlist change" #~ msgstr "" #~ "Mantener o eliminar pistas que crean un cortocircuito entre dos redes " #~ "después de un cambio en el listado de redes" #~ msgid "" #~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" #~ "Note: only not locked footprints will be removed" #~ msgstr "" #~ "Eliminar las huellas encontradas en la placa que no están en la lista de " #~ "redes\n" #~ "Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas" #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Redes con un solo pad:" #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Leer lista de redes actual" #~ msgid "" #~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info" #~ msgstr "" #~ "Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información " #~ "de conexión" #~ msgid "Rebuild Board Connectivity" #~ msgstr "Reconstruir conexiones" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruir completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel" #~ msgstr "" #~ "Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes" #~ msgid "" #~ "Dry Run:\n" #~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" #~ "Changes are only reported in message panel, for info" #~ msgstr "" #~ "Comprobar:\n" #~ "Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n" #~ "Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo " #~ "como información" #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Modo silencioso" #~ msgid "" #~ "Silent mode:\n" #~ "Do not show the warning message before reading the netlist" #~ msgstr "" #~ "Modo silencioso:\n" #~ "No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes" #~ msgid "" #~ "Error :\n" #~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 " #~ "mm)" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o " #~ "0,0254 mm)" #~ msgid "Error : you must choose a layer" #~ msgstr "Error: debe seleccionar una capa" #~ msgid "Outlines Options:" #~ msgstr "Opciones de contorno:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Cualquiera" #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45º" #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Orientación del perímetro:" #~ msgid "Hatched outline" #~ msgstr "Contorno rayado" #~ msgid "Full hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Outline Appearance:" #~ msgstr "Apariencia del contorno:" #~ msgid "Zone min thickness value:" #~ msgstr "Valor min ancho de zona:" #~ msgid "corners count" #~ msgstr "número de esdquinas" #~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr "Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polígono:" #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Sin huella" #~ msgid "Unknown netname, netname not changed" #~ msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre" #~ msgid "polygon" #~ msgstr "polígono" #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Margen red pad:" #~ msgid "Geometry Transform" #~ msgstr "Trasformar geometría" #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Importar primitivas" #~ msgid "" #~ "Filled circle: set thickness to 0\n" #~ "Ring: set thickness to the width of the ring" #~ msgstr "" #~ "Cículo relleno: ajustar grosor a 0\n" #~ "Anillo: ajustar grosor al ancho del anillo" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Número de duplicados:" #~ msgid "Incorrect polygon" #~ msgstr "Polígono incorrecto" #~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" #~ msgstr "(El grosor del contorno se ajusta generalmente a 0)" #~ msgid "No layer selected, Please select the text layer" #~ msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto" #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientación (deg):" #~ msgid "Included Layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Plot sheet reference on all layers" #~ msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas" #~ msgid "Solder Mask Options:" #~ msgstr "Opciones máscara de soldadura:" #~ msgid "Margin between pads and solder mask" #~ msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura" #~ msgid "val" #~ msgstr "val" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n" #~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n" #~ "Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se " #~ "unificarán" #~ msgid "Include extended (X2) attributes" #~ msgstr "Incluir atributos extendidos (X2)" #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" #~ "Mainly File Format attributes." #~ msgstr "" #~ "Incluye atributos extendidos (formato Gerber X2) en el archivo Gerber.\n" #~ "Principalmente atributos de formato de archivo." #~ msgid "Include advanced X2 features" #~ msgstr "Incluir características X2 avanzadas" #~ msgid "" #~ "Only available in X2 Gerber files format.\n" #~ "Include netlist metadata and aperture attributes." #~ msgstr "" #~ "Solo disponible en formato de archivo Gerber X2.\n" #~ "Incluye los metadatos de la lista de redes y atributos de apertura." #~ msgid "" #~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" #~ "Use the higher value if possible." #~ msgstr "" #~ "Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n" #~ "Utilizar el mayor valor posible." #~ msgid "Position from anchor X:" #~ msgstr "Posición desde ancla X:" #~ msgid "Position from anchor Y:" #~ msgstr "Posición desde ancla Y:" #~ msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." #~ msgstr "" #~ "La posición del ancla es el origen de coordenadas para la transformación." #~ msgid "Anchor position X:" #~ msgstr "Posición X del ancla:" #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Seleccionar posición del ancla" #~ msgid "Print Footprint" #~ msgstr "Imprimir huella" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Escala 1" #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Escala 8" #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Escala 16" #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "Escala aproximada 1" #~ msgid "X scale adjust:" #~ msgstr "Ajustar escala X:" #~ msgid "Y scale adjust:" #~ msgstr "Ajustar escala Y:" #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Imprimir marco de referencia" #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads:" #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Una sola página" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Imprimir página:" #~ msgid "" #~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" #~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." #~ msgstr "" #~ "La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n" #~ "Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta." #~ msgid "Path base:" #~ msgstr "Ruta base:" #~ msgid "Select a folder" #~ msgstr "Seleccione una carpeta" #~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" #~ msgstr "" #~ "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye):" #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y " #~ "<= %.3f mm)" #~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" #~ msgstr "" #~ "Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f " #~ "mm)" #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Ancho de pista inválido" #~ msgid "Invalid via diameter" #~ msgstr "Diámetro de vía inválido" #~ msgid "Invalid via drill size" #~ msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido" #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Común:" #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Pistas:" #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vías:" #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Taladro:" #~ msgid "" #~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries " #~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las " #~ "librerías necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se " #~ "actualizará completamente." #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Actualización completa" #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Emparejar componentes por:" #~ msgid "" #~ "This item has an illegal layer id.\n" #~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" #~ msgstr "" #~ "Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n" #~ "Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo" #~ msgid "" #~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n" #~ "You cannot use it" #~ msgstr "" #~ "La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n" #~ "No puede ser utilizada" #~ msgid "" #~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" #~ msgstr "" #~ "El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se " #~ "estrechará" #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Propiedades de las dimensiones modificadas" #~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer" #~ msgstr "\"%s\" está en una capa desactivada" #~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" #~ msgstr "la huella \"%s\" no tiene un área definida" #~ msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" #~ msgstr "las huellas \"%s\" y \"%s\" se solapan en la capa frontal" #~ msgid "Track near pad" #~ msgstr "Pista cerca de pad" #~ msgid "Track near via" #~ msgstr "Pista cerca de vía" #~ msgid "Via near via" #~ msgstr "Vía cerca de vía" #~ msgid "Pad near pad" #~ msgstr "Pad cerca de pad" #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño" #~ msgid "Too small via size" #~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small micro via size" #~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small via drill" #~ msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño" #~ msgid "Too small micro via drill" #~ msgstr "Tamaño de microvía demasiado pequeño" #~ msgid "Via inside a text" #~ msgstr "Vía sobre texto" #~ msgid "Track inside a text" #~ msgstr "Pista sobre texto" #~ msgid "Pad inside a text" #~ msgstr "Pad sobre texto" #~ msgid "" #~ "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer" #~ msgstr "" #~ "Línea en capa de cobre del paquete %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Texto no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Rectángulo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Polígono no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "" #~ "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" #~ "Moving to Dwgs.User layer." #~ msgstr "" #~ "Círculo no soportado en capa de cobre del paquete %s.\n" #~ "Moviendo a capa Dwgs.User." #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nuevo ancho:" #~ msgid "Edge Width" #~ msgstr "Ancho del borde" #~ msgid "no active library" #~ msgstr "no hay librería activa" #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Aplicar propiedades de pad" #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Ajustar ancho de línea..." #~ msgid "" #~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be " #~ "undone. Continue?" #~ msgstr "" #~ "Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede " #~ "deshacerse. ¿Continuar?" #~ msgid "" #~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " #~ "Continue ?" #~ msgstr "" #~ "Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. " #~ "¿Continuar?" #~ msgid "A footprint source was found on the main board" #~ msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal" #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Ya existe la librería \"%s\". ¿Reemplazar?" #~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" #~ msgstr "" #~ "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)" #~ msgid "" #~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search " #~ "paths." #~ msgstr "" #~ "No se puede encontrar la librería de huellas \"%s\" en ninguna de las " #~ "rutas de búsqueda." #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Flitro de librerías:" #~ msgid "Undo last edition" #~ msgstr "Deshacer último cambio" #~ msgid "Delete Track or Footprint" #~ msgstr "Eliminar pista o huella" #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Seleccionar conexión trivial" #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "Upper left corner of page" #~ msgstr "Esquina superior izquierda de la página" #~ msgid "Center left side of page" #~ msgstr "Lado central izquierdo de la página" #~ msgid "Lower left corner of page" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda de la página" #~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" #~ msgstr "Situar origen (0,0) DXF:" #~ msgid "User defined position:" #~ msgstr "Posición personalizada:" #~ msgid "Import DXF File" #~ msgstr "Importar archivo DXF" #~ msgid "Create new library \"%s\"?" #~ msgstr "¿Crear una nueva librería \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "No footprints could be read from library file(s):\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured " #~ "properly so the footprint libraries can be found." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n" #~ "correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de " #~ "huellas." #~ msgid "No footprint found." #~ msgstr "No se han encontrado huellas." #~ msgid "Description: " #~ msgstr "Descripción: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Palabras clave: " #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Seleccionar librería acti&va..." #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Seleccionar la librería activa" #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "&Abrir huella..." #~ msgid "Open a footprint from a library" #~ msgstr "Abrir una huella desde una librería" #~ msgid "Footprint from &Current Board..." #~ msgstr "Huella desde la pla&ca activa..." #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Librería &activa..." #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Exportar librería activa" #~ msgid "&Footprint..." #~ msgstr "&Huella..." #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "P&ropiedades..." #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Explorador de &librerías" #~ msgid "Open the Library Browser" #~ msgstr "Abrir el Explorador de librerías" #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Te&xtos y dibujos..." #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos" #~ msgid "Edit settings for new pads" #~ msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads" #~ msgid "&Update Footprint on PCB" #~ msgstr "Act&ualizar huella en placa" #~ msgid "Push updated footprint through to current board" #~ msgstr "Actualizar la huella modificada en la placa activa" #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Eliminar huella &de la librería activa" #~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library" #~ msgstr "Seleccionar y eliminar una huella desde la librería activa" #~ msgid "Manage Footprint Li&braries..." #~ msgstr "Administrar li&brerías de huellas..." #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Opcione&s generales..." #~ msgid "Change footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar ajustes del Editor de huellas." #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." #~ msgstr "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula y cursor." #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa" #~ msgid "&Design Rules..." #~ msgstr "Reglas de &diseño..." #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "Adjust default pad characteristics" #~ msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads" #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "&Margen entre pads y máscara..." #~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura" #~ msgid "&Differential Pairs..." #~ msgstr "Par &diferencial..." #~ msgid "Define global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Opciones &generales" #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew" #~ msgid "" #~ "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Configuración de aceleración gráfica, cuadrícula, cursor, anotación " #~ "representación de márgenes." #~ msgid "Edit All Tracks and Vias..." #~ msgstr "Editar todas las pistas y vías..." #~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." #~ msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas..." #~ msgid "Set text size and width of footprint fields" #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "&Move and Swap Layers..." #~ msgstr "&Mover e intercambiar capas..." #~ msgid "&DXF File..." #~ msgstr "Archivo &DXF..." #~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" #~ msgstr "El componente \"%s\" tiene un ID de huella \"%s\" no válido.\n" #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Esparcir y posicionar global" #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Esparcir todas las huellas" #~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board" #~ msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa" #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Desbloquear todas las huellas" #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Bloquear todas la huellas" #~ msgid "Lock Footprint" #~ msgstr "Bloquear huella" #~ msgid "Unlock Footprint" #~ msgstr "Desbloquear huella" #~ msgid " [new file]" #~ msgstr " [nuevo archivo]" #~ msgid "" #~ "Layer \"%s\" in file\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "at line %d, position %d\n" #~ "was not defined in the layers section" #~ msgstr "" #~ "La capa \"%s\" en el archivo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "en la línea %d, posición %d\n" #~ "no está definida en la sección de capas" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "Custom Size" #~ msgstr "Tamaño personalizado" #~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?" #~ msgstr "El elemento está bloqueado. ¿Desea continuar?" #~ msgid "Move Layers:" #~ msgstr "Mover capas:" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "No Cambiar" #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Cancelar" #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Guardar huella en la librería activa" #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa" #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Load footprint from library" #~ msgstr "Cargar huella desde librería" #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Exportar huella" #~ msgid "Select library to browse" #~ msgstr "Seleccionar librería a examinar" #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Seleccionar librería activa..." #~ msgid "Select library to be displayed" #~ msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada" #~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)" #~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)" #~ msgid "" #~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." #~ msgstr "" #~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a laa opciones de pad por " #~ "defecto." #~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." #~ msgstr "Copia las opciones de pad por defecto a los pads seleccionados." #~ msgid "" #~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " #~ "similar footprints)." #~ msgstr "" #~ "Copia las propiedades del pad seleccionado a todos los pads de esta " #~ "huella (o huellas similares)." #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Conexión trivial" #~ msgid "Copper Connection" #~ msgstr "Conexión de cobre" # Pendiente de contexto #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre." #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Toda la red" #~ msgid "Track " #~ msgstr "Pista " #~ msgid "Via " #~ msgstr "Vía " #~ msgid ", drill: default" #~ msgstr ", taladro: por defecto" #~ msgid ", drill: " #~ msgstr ", taladro: " #~ msgid "Performing segment fills..." #~ msgstr "Ejecutando rellenos segmentados..." #~ msgid "Illegal character found in LPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID" #~ msgid "Illegal character found in logical lib name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería" #~ msgid "Illegal character found in category" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría" #~ msgid "Illegal character found in base name" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre" #~ msgid "invalid extends LPID" #~ msgstr "extensiones LPID no válidas" #~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor" #~ msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros" #~ msgid "max allowed extends depth exceeded" #~ msgstr "excedido en número máximo de extensiones" #~ msgid "invalid alternates LPID" #~ msgstr "LPID alternativos no válidos" #~ msgid "undefined pin" #~ msgstr "pin sin definir" #~ msgid "undefined pin %s" #~ msgstr "pin %s sin definir" #~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "no pins with signal %s" #~ msgstr "no hay pines con la señal %s" #~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s" #~ msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s" #~ msgid "Visual Part" #~ msgstr "Elemento visual" #~ msgid "Parsing Errors" #~ msgstr "Errores de análisis" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNExtensions')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetModelExtension')" #~ msgid "missing function 'GetModelExtension'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetModelExtension'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetNFilters')" #~ msgid "missing function 'GetNFilters'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetNFilters'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetFileFilter')" #~ msgid "missing function 'GetFileFilter'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetFileFilter'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CanRender')" #~ msgid "missing function 'CanRender'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CanRender'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'Load')" #~ msgid "missing function 'Load'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'Load'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginClass')" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetClassVersion')" #~ msgid "missing function 'GetClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'CheckClassVersion')" #~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'CheckClassVersion'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')" #~ msgstr "" #~ "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetKicadPluginName')" #~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'" #~ msgstr "no se encuentra la función 'GetKicadPluginName'" #~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')" #~ msgstr "plugin incompatible (no se encuentra la función 'GetVersion')" #~ msgid "KiCad" #~ msgstr "KiCad" #~ msgid "EDA Suite" #~ msgstr "Suite EDA" #~ msgid "" #~ "A Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation Suite." #~ msgstr "" #~ "Una suite de Automatización de Diseño Electrónico multi plataforma y de " #~ "código abierto." #~ msgid "" #~ "The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber output." #~ msgstr "" #~ "Los programas integran Captura de esquemas y diseño de PCB con salida de " #~ "archivos Gerber." #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Eeschema Editor de esquemas" #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "PcbNew diseño PCB" #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "Pcbnew Visor 3D" #~ msgid "The KiCad Developers" #~ msgstr "Los desarrolladores de KiCad" #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" #~ msgstr "Crear un componente desde un mapa de bits para utilizarlo con KiCad" #~ msgid "eeschema" #~ msgstr "eeschema" #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Eeschema (Independiente)" #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Captura de esquemas electrónicos" #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de esquemas electrónicos (independiente)" #~ msgid "Gerber File Viewer" #~ msgstr "Visor de archivos Gerber" #~ msgid "View Gerber files" #~ msgstr "Ver archivos Gerber" #~ msgid "kicad" #~ msgstr "kicad" #~ msgid "Electronic Design Automation suite" #~ msgstr "Suite de Automatización de Diseño Electrónico" #~ msgid "pcbcalculator" #~ msgstr "pcbcalculator" #~ msgid "Calculator for various electronics-related computations" #~ msgstr "Calculadora para varios cálculos relacionados con la electrónica" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Pcbnew (Independiente)" #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad diseño de PCB (independiente)" #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "nombre_pcb" #~ msgid "output filename" #~ msgstr "nombre archivo de salida" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "Salida IGES (STEP por defecto)" #~ msgid "Use Drill Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen del taladrado como origen de salida" #~ msgid "Use Grid Origin for output origin" #~ msgstr "Utilizar origen de cuadrícula como origen de salida" #~ msgid "" #~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)" #~ msgstr "" #~ "Origen de salida especificado por el usuario, port ejemplo, 1x1in, " #~ "1x1inch, 25.4x25.4mm (por defecto milímetros)" #~ msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute" #~ msgstr "excluir modelos 3D para componentes con atributo 'virtual'" #~ msgid "" #~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default " #~ "0.01 mm)" #~ msgstr "" #~ "Distancia mínima entre puntos para considerarlos independientes (por " #~ "defecto 0,01 mm)" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar huellas a los símbolos" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Resolver la mejor opción" #~ msgid "Track Len" #~ msgstr "Long pista" #~ msgid "Full Len" #~ msgstr "Long total" #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Pad a matriz" #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo." #~ msgid "Default Value" #~ msgstr "Valor por defecto" #~ msgid "Default Fields" #~ msgstr "Campos predeterminados" #~ msgid "Append with Wizard" #~ msgstr "Añadir con el asistente" #~ msgid "Downloading libraries" #~ msgstr "Descargando librerías" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "while downloading library:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "descargando la librería:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Por favor, espere..." #~ msgid "Validating libraries" #~ msgstr "Validando librerías" # Pendiente de contexto #~ msgid "NOT CHECKED" #~ msgstr "SIN COMPROBAR" #~ msgid "INVALID" #~ msgstr "NO VÁLIDA" #~ msgid "Validating libraries %d/%d" #~ msgstr "Validando librerías %d/%d" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" #~ "\n" #~ "Please select the source for the libraries to add:" #~ msgstr "" #~ "¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n" #~ "\n" #~ "Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:" #~ msgid "Files on my computer" #~ msgstr "Archivos en mi PC" #~ msgid "Github repository" #~ msgstr "Archivo de Github" #~ msgid "https://github.com/KiCad" #~ msgstr "https://github.com/KiCad" #~ msgid "Save a local copy to:" #~ msgstr "Guardar copia local en:" #~ msgid "Select files or folders to add:" #~ msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:" #~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" #~ msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:" #~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" #~ msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:" #~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)" #~ msgstr "" #~ "A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)" #~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas" #~ msgid "Loading incomplete; cancelled by user." #~ msgstr "Carga incompleta; cancelada por el usuario." #~ msgid "Add &Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries with wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "&Add Footprint Libraries Wizard..." #~ msgstr "Asistente para &añadir librerías de huellas..." #~ msgid "Add footprint libraries using wizard" #~ msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente" #~ msgid "Portable Templates" #~ msgstr "Plantillas transferibles" #~ msgid "Point X:" #~ msgstr "Punto X:" #~ msgid "Point Y:" #~ msgstr "Punto Y:" #~ msgid "The arc angle must be greater than zero." #~ msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero." #~ msgid "Center X" #~ msgstr "Centro X" #~ msgid "Center Y" #~ msgstr "Centro Y" #~ msgid "Point Y" #~ msgstr "Punto Y" #~ msgid "Start Point Y" #~ msgstr "Punto inicio Y" #~ msgid "Error list" #~ msgstr "Lista de errores" #~ msgid "Footprint Builder Messages" #~ msgstr "Mensajes del constructor de huellas" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&Freeroute" #~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" #~ msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE" #~ msgid "Anchor X:" #~ msgstr "Ancla X:" #~ msgid "Select Anchor Item" #~ msgstr "Seleccionar ancla" #~ msgid "Realistic Mode" #~ msgstr "Modo realista" #~ msgid "Show Board Bod&y" #~ msgstr "Mostrar placa &y cuerpo" #~ msgid "Show Zone &Filling" #~ msgstr "Mostrar &relleno de zonas" #~ msgid "Show 3D M&odels" #~ msgstr "Mostrar m&odelos 3D" #~ msgid "Through Hole" #~ msgstr "Agujero pasante" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" #~ msgstr "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Agujero pasante" #~ msgid "Surface Mount" #~ msgstr "Montaje superficial" #~ msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Montaje superficial" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, " #~ "test points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Tipo de emplazamiento -> Virtual (ej. conectores " #~ "en borde, puntos de prueba, partes mecánicas)" #~ msgid "Show &Layers" #~ msgstr "Mostrar &capas" #~ msgid "Show &Adhesive Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &adhesivo" #~ msgid "Show &Silkscreen Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &serigrafía" #~ msgid "Show Solder &Mask Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura" #~ msgid "Show Solder &Paste Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura" #~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers" #~ msgstr "Mostrar capa de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Show &Eco Layers" #~ msgstr "Mostrar capas &Eco" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotar X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotar X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotar Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotar Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotar Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotar Z ->" #~ msgid "Rotate 90 degrees" #~ msgstr "Rotar 90 grados" #~ msgid "Rotate 180 degrees" #~ msgstr "Rotar 180 grados" #~ msgid "Positive clearance means area bigger than the pad." #~ msgstr "Un margen positivo indica un área mayor que el pad." #~ msgid "Negative clearance means area smaller than the pad." #~ msgstr "Un margen negativo indica un área menor que el pad." #~ msgid "Rotation 90 degree" #~ msgstr "Rotación 90 grados" #~ msgid "Rotation 180 degree" #~ msgstr "Rotación 180 grados" #~ msgid "Keepout area layers:" #~ msgstr "Capas de zona no permitida:" #~ msgid "Properties:" #~ msgstr "Propiedades:" #~ msgid "180, 90, and 45 degrees" #~ msgstr "180, 90 y 45 grados" #~ msgid "Keepout Options:" #~ msgstr "Opciones de área restringida:" #~ msgid "On new graphic item creation:" #~ msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:" #~ msgid "Save the current active library" #~ msgstr "Guardar la librería activa" #~ msgid "Automatically Route Footprint" #~ msgstr "Enrutar huella automáticamente" #~ msgid "Automatically Place All Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Place New Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas" #~ msgid "Automatically Place Next Footprints" #~ msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Enrutado automático" #~ msgid "Select Layer Pair..." #~ msgstr "Seleccionar el par de capas..." #~ msgid "Automatically Route All Footprints" #~ msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas" #~ msgid "Automatically Route Pad" #~ msgstr "Enrutar pad automáticamente" #~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" #~ msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático" #~ msgid "Mode track: autorouting" #~ msgstr "Modo pista: enrutado automático" #~ msgid "Load Footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "&Footprint Library Wizard..." #~ msgstr "Asistente de librería de huellas..." #~ msgid "" #~ "The duplicated keepout zone cannot be on the same layers as the original " #~ "zone." #~ msgstr "" #~ "La zona reservada duplicada no puede estar en la misma capa que la zona " #~ "original." #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Complementos" #~ msgid "Number of Units" #~ msgstr "Número de unidades" #~ msgid "Current Symbol" #~ msgstr "Símbolo activo" #~ msgid "Edit Symbol Library Associations" #~ msgstr "Editar las asociaciones de la librería de símbolos" #~ msgid "Horiz. Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vert. Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Visibilidad" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Symbol Table - %u symbols in %u groups" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u símbolos en %u grupos" #~ msgid "Symbol Table - %u components" #~ msgstr "Tabla de símbolos - %u componentes" #~ msgid " - %u changed" #~ msgstr " - %u cambiados" #~ msgid "Revert all symbol table changes?" #~ msgstr "¿Deshacer todos los cambios de la tabla de símbolos?" #~ msgid "Regroup symbols" #~ msgstr "Reagrupar símbolos" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Fields editor" #~ msgstr "Editor del campos" #~ msgid "Horizontal Justify" #~ msgstr "Justificación horizontal" #~ msgid "Vertical Justify" #~ msgstr "Justificación vertical" #~ msgid "General Pin Settings" #~ msgstr "Ajustes generales del pin" #~ msgid "DC [V/A]" #~ msgstr "DC [V/A]" #~ msgid "Pulse width [s]" #~ msgstr "Ancho del pulso [s]" #~ msgid "DC offset [V/A]" #~ msgstr "Desvío DC [V/A]" #~ msgid "Frequency [Hz]" #~ msgstr "Frecuencia [Hz]" #~ msgid "Delay [s]" #~ msgstr "Retardo [s]" #~ msgid "Value [V/A]" #~ msgstr "Valor [V/A]" #~ msgid "Table:" #~ msgstr "Tabla:" #~ msgid "Schematic Library Tables" #~ msgstr "Tablas de librerías de esquema" #~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one." #~ msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual." #~ msgid "Enter a new value for the %s field." #~ msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s." #~ msgid "Library &Editor" #~ msgstr "&Editor de librerías" #~ msgid "S&ymbol Table..." #~ msgstr "&Tabla de símbolos..." #~ msgid "Manage Symbol Library Tables..." #~ msgstr "Administrar tablas de librerías de símbolos..." #~ msgid "" #~ "Edit the global and project symbol library tables (list of active " #~ "libraries)." #~ msgstr "" #~ "Editar las tablas de librerías de símbolos global y de proyecto " #~ "(librerías activas)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " #~ msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?" #~ msgid "" #~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n" #~ "\n" #~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" #~ msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Escala:" #~ msgid "X scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala X" #~ msgid "Y scale adjust" #~ msgstr "Ajustar Escala Y" #~ msgid "Pos X (mm)" #~ msgstr "Pos X (mm)" #~ msgid "Pos Y (mm)" #~ msgstr "Pos Y (mm)" #~ msgid "End X (mm)" #~ msgstr "Fin X (mm)" #~ msgid "End Y (mm)" #~ msgstr "Fin Y (mm)" #~ msgid "Text width (mm)" #~ msgstr "Ancho de texto (mm)" #~ msgid "Text height (mm)" #~ msgstr "Alto de texto (mm)" #~ msgid "Maximum width (mm)" #~ msgstr "Ancho máximo (mm)" #~ msgid "Position X (mm)" #~ msgstr "Posición X (mm)" #~ msgid "Position Y (mm)" #~ msgstr "Posición Y (mm)" #~ msgid "Line Thickness (mm)" #~ msgstr "Grosor de línea (mm)" #~ msgid "Left margin (mm)" #~ msgstr "Margen izquierdo (mm)" #~ msgid "Right margin (mm)" #~ msgstr "Margen derecho (mm)" #~ msgid "Top margin (mm)" #~ msgstr "Margen superior (mm)" #~ msgid "Bottom margin (mm)" #~ msgstr "Margen inferior (mm)" #~ msgid "H_t" #~ msgstr "H_t" #~ msgid "label" #~ msgstr "etiqueta" #~ msgid "Z0" #~ msgstr "Z0" #~ msgid "Default pen size" #~ msgstr "Tamaño del trazo por defecto" #~ msgid "Custom Via Sizes" #~ msgstr "Tamaños de vía personalizados" #~ msgid "Custom Track Widths" #~ msgstr "Anchos de pista personalizados" #~ msgid "&Reference" #~ msgstr "&Referencia" #~ msgid "Outlines Options" #~ msgstr "Opciones de contorno" #~ msgid "Zone Edge Orientation" #~ msgstr "Orientación del perímetro" #~ msgid "Outline Appearance" #~ msgstr "Apariencia del contorno" #~ msgid "Width correction" #~ msgstr "Corrección del ancho" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgid "Approx. Scale" #~ msgstr "Escala aprox." #~ msgid "Add footprint library using wizard" #~ msgstr "Añadir librería de huellas con el asistente" #~ msgid "&3D Shape Downloader..." #~ msgstr "Descargar modelos &3D..." #~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard" #~ msgstr "Descargar librerías de modelos 3D desde Github con un asistente" #~ msgid "todo" #~ msgstr "pendiente" #~ msgid "User layers:" #~ msgstr "Capas de usuario:" #~ msgid "Cvpcb" #~ msgstr "Cvpcb" #~ msgid "Input Pin.........." #~ msgstr "Pin de entrada......................." #~ msgid "Output Pin........." #~ msgstr "Pin de salida.........................." #~ msgid "Bidirectional Pin.." #~ msgstr "Pin bidireccional......................" #~ msgid "Tri-State Pin......" #~ msgstr "Pin triestado.........................." #~ msgid "Passive Pin........" #~ msgstr "Pin pasivo............................." #~ msgid "Unspecified Pin...." #~ msgstr "Pin sin especificar...................." #~ msgid "Power Input Pin...." #~ msgstr "Pin de entrada de alimentación...." #~ msgid "Power Output Pin..." #~ msgstr "Pin de salida de alimentación......." #~ msgid "Open Collector....." #~ msgstr "Colector abierto......................" #~ msgid "Open Emitter......." #~ msgstr "Emisor abierto........................" #~ msgid "No Connection......" #~ msgstr "Sin conectar.........................." #~ msgid "Fill zones...\n" #~ msgstr "Zonas de relleno...\n" #~ msgid "Drag a line ending" #~ msgstr "Dibujar final de línea" #~ msgid "Fill with segments..." #~ msgstr "Rellenar con segmentos..." #~ msgid "" #~ "The program cannot be closed\n" #~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." #~ msgstr "" #~ "El programa no puede cerrarse\n" #~ "Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero." #~ msgid "Zoom Select" #~ msgstr "Zoom a selección" #~ msgid "Grid Select" #~ msgstr "Seleccionar cuadrícula" #~ msgid "Components: %d, unassigned: %d" #~ msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d" #~ msgid "Key words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociaciones de huellas\tCtrl+S" #~ msgid "Close CvPcb" #~ msgstr "Cerrar CvPcb" #~ msgid "&Keep Open On Save" #~ msgstr "Mantener &abierto al guardar" #~ msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" #~ msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes" #~ msgid "Footprint association sent to Eeschema" #~ msgstr "Asociación de huella enviada a Eeschema" #~ msgid "Read Project File" #~ msgstr "Abrir archivo proyecto" #~ msgid "&Save Preferences..." #~ msgstr "Guardar preferencia&s..." #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación" #~ msgid "Load Prefe&rences..." #~ msgstr "Cargar prefe&rencias..." #~ msgid "Load application preferences" #~ msgstr "Cargar preferencias de la aplicación" #~ msgid "METRIC command has no parameter" #~ msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros" #~ msgid "INCH command has no parameter" #~ msgstr "El comando INCH no tiene parámetros" #~ msgid "&Fit" #~ msgstr "&Ajustar" #~ msgid "Segments / 360 deg:" #~ msgstr "Segmentos / 360 grados:" #~ msgid "Fit in page" #~ msgstr "Ajustar a la hoja" #~ msgid "Fit schematic sheet on screen" #~ msgstr "Ajustar a página" #~ msgid "Hide &Layers Manager" #~ msgstr "Ocultar adminis&trador de capas" #~ msgid "Show spots in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar puntos en modo boceto" #~ msgid "Show polygons in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto" #~ msgid "Zoom All" #~ msgstr "Zoom todo" #~ msgid "Enable automatic track deletion" #~ msgstr "Activar eliminación automática de pistas" #~ msgid " in" #~ msgstr " in" #~ msgid " mm" #~ msgstr " mm" #~ msgid " \"" #~ msgstr " \"" #~ msgid " deg" #~ msgstr " grad" #~ msgid "Navigate hierarchical sheets" #~ msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas" #~ msgid "Key Words: " #~ msgstr "Palabras clave: " #~ msgid " Yes" #~ msgstr " Sí" #~ msgid " No" #~ msgstr " No" #~ msgid "Configure Path" #~ msgstr "Configurar rutas" #~ msgid "&About Kicad" #~ msgstr "&Acerca de KiCad" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "An error occurred loading the symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar la tabla de librerías de símbolos.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Alias of " #~ msgstr "Alias de " #~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands" #~ msgstr "" #~ "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes" #~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)" #~ msgstr "Contribuya con KiCad (abre el navegador web)" #~ msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" #~ msgstr "Invertir numeración de pads o alternar filas o columnas" #~ msgid "Are you sure you want to overwrite the exiting file(s)?" #~ msgstr "" #~ "¿Está seguro de que quiere sobreescribir el/los archivo/s existente/s?" #~ msgid "&Lines" #~ msgstr "&Líneas" #~ msgid "&Polygons" #~ msgstr "&Polígonos" #~ msgid "Add graphic polygons" #~ msgstr "Añadir polígonos gráficos" #~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser" #~ msgstr "Contribuya con KiCad - abrir navegador web" #~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer..." #~ msgstr "Duplicar zona en capa..." #~ msgid "Change Cursor Shape" #~ msgstr "Seleccionar forma del cursor" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Reflejar horizontalmente" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Reflejar verticalmente" #~ msgid "Open Drill File" #~ msgstr "Abrir archivo de taladros" #~ msgid "Load &Gerber File..." #~ msgstr "Cargar archivo &Gerber..." #~ msgid "Load &EXCELLON Drill File..." #~ msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon..." #~ msgid "Load excellon drill file" #~ msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon" #~ msgid "Load Gerber &Job File..." #~ msgstr "Cargar archivo de traba&jo Gerber..." #~ msgid "Clear &All" #~ msgstr "Borr&ar todo" #~ msgid "Print gerber" #~ msgstr "Imprimir el archivo Gerber" #~ msgid "Erase all layers" #~ msgstr "Borrar todas las capas" #~ msgid "File \"%s\" is not readable." #~ msgstr "No se puede leer el archivo \"%s\"." #~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" #~ msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "&Dim Current Layer" #~ msgstr "Oscurecer capa activa" #~ msgid "Dim the current layer" #~ msgstr "Oscurece la capa activa" #~ msgid "&Brighten Current Layer" #~ msgstr "Aclarar capa activa" #~ msgid "Brighten the current layer" #~ msgstr "Aumenta el brillo de capa activa" #~ msgid "Text Front" #~ msgstr "Texto frontal" #~ msgid "Text Back" #~ msgstr "Texto trasero" #~ msgid "Pri&nt..." #~ msgstr "I&mprimir..." #~ msgid "Plot to C&lipboard" #~ msgstr "Trazar al portapape&les" #~ msgid "Import Footprint Association File..." #~ msgstr "Importar archivo de asociación de huellas..." #~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración con los atajos de teclado actuales" #~ msgid "Can't load Gerber file:<br><i>%s</i><br>" #~ msgstr "No puede cargarse el archivo Gerber:<br><i>%s</i><br>" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the entire schematic?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de todo el esquema?" #~ msgid "Annotate only the unannotated symbols on the current sheet?" #~ msgstr "¿Anotar únicamente los símbolos sin anotar de la hoja activa?" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (hardware accelerated)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (aceleración hardware)" #~ msgid "Switch to Modern Canvas (software renderer)" #~ msgstr "Cambiar a gráficos modernos (por software)" #~ msgid "Modern (&Accelerated)" #~ msgstr "Moderno (&acelerado)" #~ msgid "Modern (Fallba&ck)" #~ msgstr "Moderno (alternativo)" #~ msgid "Use modern fallback (Cairo) graphics mode" #~ msgstr "Utilizar modo de gráficos moderno alternativo (Cairo)" #~ msgid "" #~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " #~ "copper islands. Are you sure ?" #~ msgstr "" #~ "Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre " #~ "aisladas. ¿Está seguro?" #~ msgid "Load Footprint From Active Li&brary..." #~ msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa..." #~ msgid "Load footprint" #~ msgstr "Cargar huella" #~ msgid "Save A&ctive Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save entire active library under a new name" #~ msgstr "Guardar la librería activa con un nuevo nombre" #~ msgid "S&ave Footprint in New Library..." #~ msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería..." #~ msgid "Create new library and save current footprint in it" #~ msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Save currently loaded footprint into file" #~ msgstr "Guardar la huella activa en un archivo" #~ msgid "&Import DXF File..." #~ msgstr "&Importar archivo DXF..." #~ msgid "Delete objects with eraser" #~ msgstr "Eliminar objetos con el borrador" #~ msgid "Set Custom &User Grid..." #~ msgstr "C&uadrícula personalizada..." #~ msgid "Set custom user grid size" #~ msgstr "Ajustar tamaño de cuadrícula" #~ msgid "Text &Size and Width..." #~ msgstr "Tamaño y ancho de texto..." #~ msgid "Adjust width for text and drawing" #~ msgstr "Ajustar el ancho texto y gráficos" #~ msgid "Add graphic line or polygon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "&Display Settings..." #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Change footprint editor display settings" #~ msgstr "Cambiar los ajustes de visibilidad del Editor de huellas" #~ msgid "Di&mensions" #~ msgstr "Di&mensiones" #~ msgid "Threshold Value:" #~ msgstr "Valor umbral:" #~ msgid "User Layer Eco2" #~ msgstr "Capa de usuario Eco2" #~ msgid "&Display Settings" #~ msgstr "Opciones &de visualización..." #~ msgid "Select toolset and other display options" #~ msgstr "Seleccionar herramientas y otras opciones visuales" #~ msgid "Use first free number in schematic" #~ msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema" #~ msgid "Unable to create report file \"%s\" " #~ msgstr "No puede crearse el archivo de informe \"%s\"" #~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" #~ msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Diálogo" #~ msgid "Tracks and Vias:" #~ msgstr "Pistas y vías:" #~ msgid "Show vias in sketch mode" #~ msgstr "Mostras vías en modo boceto" #~ msgid "Show text in sketch mode" #~ msgstr "Mostrar texto como boceto" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "Save Board As" #~ msgstr "Guardar placa como" #~ msgid "Load Board" #~ msgstr "Abrir placa" #~ msgid "Hide La&yers Manager" #~ msgstr "O&cultar administrador de capas" #~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" #~ msgstr "Ocultar barra de micro&ondas" #~ msgid "D&imensions" #~ msgstr "D&imensiones" #~ msgid "Select how items (pads, tracks, texts) are displayed" #~ msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, textos)" #~ msgid "&Interactive Routing..." #~ msgstr "Enrutado &interactivo..." #~ msgid "User Defined G&rid..." #~ msgstr "Cuad&rícula personalizada..." #~ msgid "Save dimension preferences" #~ msgstr "Guardar preferencias de dimensiones" #~ msgid "Export SV&G..." #~ msgstr "Exportar SV&G..." #~ msgid "Save Symbol" #~ msgstr "Guardar símbolo" #~ msgid "" #~ "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " #~ "coordinates origin." #~ msgstr "" #~ "Utilizar el origen de los ejes auxiliares (usado en la creación de " #~ "taladros y trazado) como origen de coordenadas STEP." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." #~ msgstr "" #~ "Utilizar esta opción para definir un valor específico del origen de " #~ "coordenadas." #~ msgid "" #~ "Use this option if you want to define coordinate origin at board center." #~ msgstr "" #~ "Utilice está opción si desea definir el origen de coordenadas en el " #~ "centro de la placa." #~ msgid "" #~ "Pad local solder paste clearance is greater than 0\n" #~ "The solder paste area will be bigger than the pad area.\n" #~ "This is unusual. Are you sure?)" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad es mayor que 0\n" #~ "El área de la pasta de soldadura será mayor que el área del pad.\n" #~ "Es algo infrecuente. ¿Está seguro?" #~ msgid "Switch to OpenGL Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo OpenGL" #~ msgid "Switch to Cairo Canvas" #~ msgstr "Cambiar a lienzo Cairo" #~ msgid "&Track" #~ msgstr "Pis&ta" #~ msgid "Add tracks and vias" #~ msgstr "Añadir pistas o vías" #~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" #~ msgstr "" #~ "Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los " #~ "pads para enumerarlos" #~ msgid "Enumerate pads" #~ msgstr "Enumerar pads" #~ msgid "Pad local solder paste clearance must be zero or less than zero" #~ msgstr "" #~ "El margen local de la pasta de soldadura del pad debe ser cero o menor de " #~ "cero" #~ msgid "Global Pads Edition" #~ msgstr "Edición global de pads" #~ msgid "Trapezoid direction:" #~ msgstr "Dirección del trapecio:" #~ msgid "Circular hole" #~ msgstr "Taladro circular" #~ msgid "Technical Layers" #~ msgstr "Capas técnicas" #~ msgid "Copy Pad Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad" #~ msgid "Apply Pad Settings" #~ msgstr "Aplicar ajustes de pad" #~ msgid "Pad settings" #~ msgstr "Opciones de pad" #~ msgid "Disable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Desactiva la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Enable design rule checking while routing/editing tracks" #~ msgstr "" #~ "Activar la comprobación de reglas de diseño al enrutar/editar pistas" #~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to Pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Global Pad Edition" #~ msgstr "Edición global de pad" #~ msgid "Changes pad properties globally." #~ msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente." #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato png)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Crear imagen (formato jpeg)" #~ msgid "BOM editor" #~ msgstr "Editor de BOM" #~ msgid "Default line thickness" #~ msgstr "Grosor de línea por defecto" #~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" #~ msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Abrir" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "Trazar" #~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" #~ msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG" #~ msgid "Find and Re&place" #~ msgstr "Buscar y reem&plazar" #~ msgid "&Annotate Schematic" #~ msgstr "&Anotar esquema" #~ msgid "Generate &Netlist File" #~ msgstr "Generar lista de re&des" #~ msgid "Generate Bill of &Materials" #~ msgstr "Generar lista de &materiales" #~ msgid "&Import and Export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Import and export settings" #~ msgstr "Importar y exportar configuración" #~ msgid "&New Library" #~ msgstr "&Nueva librería" #~ msgid "&Add Library" #~ msgstr "&Añadir librería" #~ msgid "Create &PNG File from Screen..." #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla..." #~ msgid "&New Symbol" #~ msgstr "&Nuevo símbolo" #~ msgid "&Import Symbol" #~ msgstr "&Importar símbolo" #~ msgid "&Export Symbol" #~ msgstr "&Exportar símbolo" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Propiedades" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Im&primir" #~ msgid "&Text Editor" #~ msgstr "Editor de &texto" #~ msgid "Clear highlight" #~ msgstr "Eliminar remarcado" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Renombrar archivo" #~ msgid "Save &As" #~ msgstr "Gu&ardar como" #~ msgid "Append Existing Page Layout Design File" #~ msgstr "Añadir archivo de diseño de página existente" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Información:" #~ msgid "Drill File" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Map File" #~ msgstr "Archivo de posiciones" #~ msgid "Save Contents of Message Window" #~ msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes" #~ msgid "File Write Error" #~ msgstr "Error de escritura" #~ msgid "Save Messages to File" #~ msgstr "Guardar mensajes en archivo" #~ msgid "Move Exactly" #~ msgstr "Mover exactamente" #~ msgid "Save &Current Library As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "&Pads Size" #~ msgstr "Tamaño de &pads" #~ msgid "Sa&ve As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Sa&ve Copy As" #~ msgstr "Guardar copia como" #~ msgid "P&lot" #~ msgstr "Tra&zar" #~ msgid "&Archive Footprints in Project Library" #~ msgstr "&Archivar huellas en librería del proyecto" #~ msgid "Set Current Library" #~ msgstr "Seleccionar librería activa" #~ msgid "Select..." #~ msgstr "Seleccionar..." #~ msgid "Front side (footprint is mirrored)" #~ msgstr "Parte frontal (la huella se invierte)" #~ msgid "" #~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" #~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" #~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n" #~ "Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "This pad is flipped on board.\n" #~ "Back and front layers will be swapped." #~ msgstr "" #~ "Atención:\n" #~ "Este pad se encuentra volteado en la placa.\n" #~ "Las capas frontal y trasera serán intercambiadas." #~ msgid " (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr " (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "OpenGL Rendering:" #~ msgstr "Renderizado OpenGL:" #~ msgid "Grid Display" #~ msgstr "Mostrar rejilla" #~ msgid "Cursor Display" #~ msgstr "Mostrar cursor" #~ msgid "Full screen cursor" #~ msgstr "Cursor a pantalla completa" #~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" #~ msgstr "" #~ "Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)" #~ msgid "Alias \"%s\" cannot be removed while it is being edited!" #~ msgstr "¡No puede eliminarse el alias \"%s\" mientras se está editando!" #~ msgid "" #~ "Allows disabling pin edition coupling between units.\n" #~ "When not disabled, adding, deleting and moving pins are synchronized\n" #~ "between units for pins at the same location.\n" #~ "For instance, adding a pin to a unit also add a similar pin to other " #~ "units at the same location.\n" #~ "However, pins can have a different number or size because they are " #~ "specific to a unit.\n" #~ "Usually synchronization is enabled when units are interchangeable and " #~ "disabled if not." #~ msgstr "" #~ "Permite desactivar la edición conjunta de pines entre unidades.\n" #~ "Si no está desactivado, añadir, eliminar y mover pines está sincronizado\n" #~ "para pines situados en la misma posición entre unidades.\n" #~ "Por ejemplo, al añadir un pin a una unidad también se añade\n" #~ "otro similar al resto de unidades en la misma posición.\n" #~ "A pesar de ello, los pines pueden tener diferentes números o tamaño,\n" #~ "ya que son específicos de cada unidad.\n" #~ "Generalmente la sincronización está activa cuando las unidades son " #~ "intercambiables\n" #~ "y desactivada si no lo son." #~ msgid "Change Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Change footprints \"%s\"" #~ msgstr "Cambiar huellas \"%s\"" #~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?" #~ msgid "Change footprint %s -> %s ?" #~ msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?" #~ msgid "Are you sure you want to change all footprints?" #~ msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?" #~ msgid "Change footprint" #~ msgstr "Cambiar huella" #~ msgid "Change footprints" #~ msgstr "Cambiar huellas" #~ msgid "Change footprints having same value" #~ msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor" #~ msgid "Change the footprint used for modules" #~ msgstr "Cambiar la hulla utilizada por los módulos" #~ msgid "Part" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "Part name \"%s\" not found in library \"%s\"" #~ msgstr "No se ha encontrado el nombre \"%s\" en la librería \"%s\"" #~ msgid "&Save Part" #~ msgstr "Guardar componente" #~ msgid "&Open Schematic Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema" #~ msgid "Save &Current Sheet Only" #~ msgstr "Guardar hoja a&ctiva" #~ msgid " in part %c" #~ msgstr " en el componente %c" #~ msgid "New schematic project" #~ msgstr "Nuevo esquema" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Guardar el esquema" #~ msgid "New &Part..." #~ msgstr "Nuevo componente..." #~ msgid "Paste Part" #~ msgstr "Pegar componente" #~ msgid "Edit Part" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Remove Part" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Export Part..." #~ msgstr "Exportar componente..." #~ msgid "&Revert Part" #~ msgstr "&Revertir componente" #~ msgid "Cut Part" #~ msgstr "Cortar componente" #~ msgid "Copy Part" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Duplicate Part" #~ msgstr "Duplicar componente" #~ msgid "&New Board" #~ msgstr "&Nueva placa" #~ msgid "&Open Board" #~ msgstr "&Abrir placa" #~ msgid "Load existing board" #~ msgstr "Abrir placa existente" #~ msgid "Env Var" #~ msgstr "Variable de entorno" #~ msgid "Config Env" #~ msgstr "Conf Ent" #~ msgid "Show Holes in Zones" #~ msgstr "Mostrar orificios en zonas" #~ msgid "" #~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation " #~ "time is longer" #~ msgstr "" #~ "Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el " #~ "tiempo de cálculo es mayor" #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mostrar todo" #~ msgid "KiCad Environment Paths" #~ msgstr "Rutas de entorno de KiCad" #~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" #~ msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)" #~ msgid "Edit Equ File" #~ msgstr "Editar archivo Equ" #~ msgid "Absolute path" #~ msgstr "Ruta absoluta" #~ msgid "Path option:" #~ msgstr "Opciones de ruta:" #~ msgid "Draw options" #~ msgstr "Opciones de dibujo" #~ msgid "Loading symbol libraries" #~ msgstr "Cargando librerías de símbolos" #~ msgid "Group components" #~ msgstr "Agrupar componentes" #~ msgid "Regroup components" #~ msgstr "Reagrupar componentes" #~ msgid "Component Name:" #~ msgstr "Nombre del componente:" #~ msgid "Component ID:" #~ msgstr "ID del componente:" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Alineación derecha" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Alinear arriba" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Alinear abajo" #~ msgid "Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "Edit Components Links to Symbols in Libraries" #~ msgstr "Editar enlaces de componentes a símbolos en las librerías" #~ msgid "Place net name - local label" #~ msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local" #~ msgid "Library Editor - Create/edit components" #~ msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes" #~ msgid "Library Browser - Browse components" #~ msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Añadir Componente" #~ msgid "Edit Component Reference" #~ msgstr "Editar referencia del componente" #~ msgid "Edit Component Footprint" #~ msgstr "Editar huella del componente" #~ msgid "Flip Block Horizonal" #~ msgstr "Voltear bloque horizontalmente" #~ msgid "Flip Block Vertical" #~ msgstr "Voltear bloque verticalmente" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "" #~ "The current component already has an alias named \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove this alias from the component?" #~ msgstr "" #~ "El componente actual ya tiene un alias de nombre \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar este alias del componente?" #~ msgid "" #~ "The new symbol contains alias names that conflict with entries in the " #~ "library \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this symbol?" #~ msgstr "" #~ "El nuevo símbolo tiene alias que entran en conflicto con entradas en la " #~ "librería \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este símbolo?" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Componente" #~ msgid "" #~ "Edit components to symbols library links to switch to an other library " #~ "link (library IDs)" #~ msgstr "" #~ "Editar los enlaces de componentes a la librería de símbolos para cambiar " #~ "a otro enlace de librería (IDs de librería)" #~ msgid "Generate component netlist file" #~ msgstr "Generar lista de redes de componentes" #~ msgid "Create a PNG file from the part displayed on screen" #~ msgstr "Crear un archivo PNG a partir del componente activo" #~ msgid "&New Part" #~ msgstr "&Nuevo componente" #~ msgid "&Import Part" #~ msgstr "&Importar componente" #~ msgid "&Export Part" #~ msgstr "&Exportar componente" #~ msgid "Edit part properties" #~ msgstr "Editar las propiedades del componente" #~ msgid "P&art" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Flip Vertical" #~ msgstr "Voltear verticalmente" #~ msgid "Flip Horizontal" #~ msgstr "Voltear horizontalmente" #~ msgid "Rescue %s as %s" #~ msgstr "Recuperar %s como %s" #~ msgid "Rescue to %s" #~ msgstr "Recuperar a %s" #~ msgid "Component %s, %s" #~ msgstr "Componente %s, %s" #~ msgid "Save current part" #~ msgstr "Guardar componente activo" #~ msgid "Export part" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" #~ msgstr "" #~ "Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar " #~ "con cuidado!)" #~ msgid "Edit Components Fields" #~ msgstr "Editar campos de componentes" #~ msgid "Layers selection:" #~ msgstr "Selección de capas:" #~ msgid "Approx. Scale:" #~ msgstr "Escala aproximada:" #~ msgid "X Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala X" #~ msgid "Y Scale Adjust" #~ msgstr "Ajuste de la escala Y" #~ msgid "Full size. Do not show page limits" #~ msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Open&GL Canvas" #~ msgstr "Lienzo Open&GL" #~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "&Cairo Canvas" #~ msgstr "Lienzo &Cairo" #~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "Schematic library editor" #~ msgstr "Editor de librerías." #~ msgid "PCB library editor" #~ msgstr "Editor de librerías" #~ msgid "H justification" #~ msgstr "Justificación H" #~ msgid "Max Size X (mm)" #~ msgstr "X máx (mm)" #~ msgid "Text Size X (mm)" #~ msgstr "Tamaño X del texto (mm)" #~ msgid "Text Size Y (mm)" #~ msgstr "Tamaño Y del texto (mm)" #~ msgid "Technical Layers:" #~ msgstr "Capas técnicas:" #~ msgid "Print mode" #~ msgstr "Modo de impresión" #~ msgid "Routing Help:" #~ msgstr "Ayuda de enrutado:" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Documentación" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Valor del componente" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Referencia del componente" #~ msgid "Current footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)" #~ msgid "New footprint name (FPID)" #~ msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nombre de archivo:" #~ msgid "X Ref:" #~ msgstr "Ref. X:" #~ msgid "Y Ref:" #~ msgstr "Ref. Y:" #~ msgid "Info:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Drill Files Generation" #~ msgstr "Generar archivos de taladrado" #~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:" #~ msgstr "Filtro por nombre huella (FPID):" #~ msgid "" #~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are " #~ "you sure?" #~ msgstr "" #~ "El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. " #~ "¿Está seguro?" #~ msgid "Modify module graphic item" #~ msgstr "Modifica elemento gráfico del módulo" #~ msgid "Full Hatched" #~ msgstr "Rayado completo" #~ msgid "Netlist File:" #~ msgstr "Archivo de lista de redes:" #~ msgid "Zone Edges Orient" #~ msgstr "Orientación perímetro de zonas" #~ msgid "Outlines Appearence" #~ msgstr "Aspecto del perímetro" #~ msgid "Included layers:" #~ msgstr "Capas incluidas:" #~ msgid "Position Units:" #~ msgstr "Unidades de posición:" #~ msgid "Default Line Width:" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto:" #~ msgid "Graphic Layer:" #~ msgstr "Capa gráfica:" #~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL" #~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo" #~ msgid "&Component (.cmp) File" #~ msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)" #~ msgid "Save Library As.." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Save library" #~ msgstr "Guardar librería" #~ msgid "&Create New Library" #~ msgstr "&Crear nueva librería" #~ msgid "Create &New" #~ msgstr "Crear &nuevo" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "&Part" #~ msgstr "Com&ponente" #~ msgid "Save library as..." #~ msgstr "Guardar librería como..." #~ msgid "Could not write plot files to folder '%s'." #~ msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'." #~ msgid "Error occurred loading symbol '%s' from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al cargar el símbolo '%s' desde la librería '%s'." #~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa." #~ msgid "A file named <%s> already exists." #~ msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>." #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo %s" #~ msgid "Error when loading file '%s'" #~ msgstr "Error al abrir el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Save the changes in\n" #~ "<%s>\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "" #~ "¿Guardar los cambios en\n" #~ "<%s>\n" #~ "antes de cerrar?" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>" #~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n" #~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." #~ msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados." #~ msgid "Unable to create file '%s'." #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'." #~ msgid "Unable to create file '%s'" #~ msgstr "No se puede crear el archivo '%s'" #~ msgid "<%s> found" #~ msgstr "Se ha encontrado <%s>" #~ msgid "<%s> not found" #~ msgstr "No se ha encontrado <%s>" #~ msgid "Unable to create '%s'" #~ msgstr "No se ha podido crear '%s'" #~ msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" #~ msgstr "la librería '%s' no contiene la huella '%s' a borrar" #~ msgid "File '%s' not found" #~ msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'" #~ msgid "" #~ "Error:\n" #~ "one of invalid chars '%s' found\n" #~ "in '%s'" #~ msgstr "" #~ "Error:\n" #~ "se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n" #~ "en '%s'" #~ msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." #~ msgstr "" #~ "El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío." #~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "" #~ "Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'." #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Terminación de pista" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Terminación en arco" #~ msgid "Import Symbol Drawings" #~ msgstr "Importar dibujos símbolos" #~ msgid "No parts found in part file '%s'." #~ msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'." #~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'." #~ msgid "Export Symbol Drawings" #~ msgstr "Exportar símbolos." #~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." #~ msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..." #~ msgid "Updating ratsnest..." #~ msgstr "Actualizando redes..." #~ msgid "Plated Holes" #~ msgstr "Orificios plateados" #~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>" #~ msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>" #~ msgid "<b>Info: </b>" #~ msgstr "<b>Información: </b>" #~ msgid "&Display and Hide" #~ msgstr "Mostrar y ocultar" #~ msgid "Official repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "Repositorio oficial de librerías de componentes y huellas" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository" #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (smisioto)" #~ msgid "Cached Part:" #~ msgstr "Elemento en caché:" #~ msgid "Library Part:" #~ msgstr "Librería:" #~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Bezier count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido" #~ msgid "Bezier point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Bezier point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida" #~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" #~ msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos" #~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" #~ msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos" #~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid" #~ msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido" #~ msgid "Polyline point %d X position not defined" #~ msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida" #~ msgid "Polyline point %d Y position not defined" #~ msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida" #~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" #~ msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos" #~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8" #~ msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos" #~ msgid " (copy %d)" #~ msgstr " (copiar %d)" #~ msgid "Load Component" #~ msgstr "Cargar componente" #~ msgid "New Symbol Library" #~ msgstr "Nueva librería de símbolos" #~ msgid "" #~ "This library will not be available until it is added to the symbol " #~ "library table." #~ msgstr "" #~ "Está librería no estará disponible hasta que no se añada a la tabla de " #~ "librerías de símbolos." #~ msgid "Include current symbol changes?" #~ msgstr "¿Incluir los últimos cambios del símbolo?" #~ msgid "Modify symbol library file '%s' ?" #~ msgstr "¿Modificar el archivo de librería de símbolos '%s'?" #~ msgid "Failed to rename old symbol library to file '%s'" #~ msgstr "No ha podido renombrarse la librería de símbolos obsoleta a '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el archivo de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Failed to copy symbol library document file '%s'" #~ msgstr "No ha podido copiarse el documento de librería de símbolos '%s'" #~ msgid "Delete Symbol (%u items loaded)" #~ msgstr "Eliminar símbolo (%u elementos cargados)" #~ msgid "" #~ "The symbol being deleted has been modified. All changes will be lost. " #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "En símbolo que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los " #~ "cambios. ¿Descartar las modificaciones?" #~ msgid "Error occurred deleting symbol '%s' from library '%s'" #~ msgstr "Error al eliminar el símbolo '%s'de la librería '%s'" #~ msgid "" #~ "All changes to the current symbol will be lost!\n" #~ "\n" #~ "Clear the current symbol from the screen?" #~ msgstr "" #~ "¡Se perderán todos los cambios efectuados al símbolo actual!\n" #~ "\n" #~ "¿Eliminar el símbolo de la pantalla?" #~ msgid "Save the changes in the library before closing?" #~ msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?" #~ msgid "No part to save." #~ msgstr "No hay componentes para guardar." #~ msgid "No valid library specified." #~ msgstr "No se ha especificado una librería válida." #~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el símbolo '%s' en la librería " #~ "'%s'." #~ msgid "Select &Current Library" #~ msgstr "Selccionar librería ac&tiva" #~ msgid "Select working library" #~ msgstr "Seleccionar librería de trabajo" #~ msgid "&Save Current Library" #~ msgstr "Guardar librería activa" #~ msgid "Save Current Library &As..." #~ msgstr "Guardar librería a&ctiva como..." #~ msgid "Save current active library as..." #~ msgstr "Guarda la librería activa como..." #~ msgid "Create &New Library and Save Current Component" #~ msgstr "Crear &nueva librería y guardar componente activo" #~ msgid "Delete component in current library" #~ msgstr "Eliminar componente de la librería activa" #~ msgid "Create new component" #~ msgstr "Crear nuevo componente" #~ msgid "Load component from current library" #~ msgstr "Cargar componente desde librería activa" #~ msgid "Create new component from current component" #~ msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo" #~ msgid "Update current component in current library" #~ msgstr "Actualizar componente en librería activa" #~ msgid "Import component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "Export component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "Cut selected item" #~ msgstr "Cortar elemento seleccionado" #~ msgid "Copy selected item" #~ msgstr "Copiar elemento seleccionado" #~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" #~ msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!" #~ msgid "" #~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no " #~ "se cargue correctamente. ¡Por favor, considere actualizar su versión de " #~ "KiCad!" #~ msgid "" #~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el " #~ "nuevo formato cuando sea guardado de nuevo." #~ msgid "Eeschema file text load error at line %d" #~ msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d." #~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" #~ msgstr "" #~ "Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado." #~ msgid "Done Loading <%s>" #~ msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>" #~ msgid "" #~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" #~ "Abort reading file.\n" #~ msgstr "" #~ "Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea " #~ "%d.\n" #~ "Se ha cancelado la lectura del archivo.\n" #~ msgid "Unload the selected library" #~ msgstr "Suprimir la librería seleccionada" #~ msgid "File <%s> loaded " #~ msgstr "Se ha cargado el archivo <%s>" #~ msgid "Create a component library file for Eeschema" #~ msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema" #~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew" #~ msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Guardar informe en archivo" #~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #~ msgstr "" #~ "Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*." #~ "kicad_pcb" #~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" #~ msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp" #~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" #~ msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ" #~ msgid "Equ files:" #~ msgstr "Archivos Equ:" #~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip;.zip" #~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*.gbrjob;.gbrjob" #~ msgstr "Archivo Gerber de trabajo (*.gbrjob) | *.gbrjob;.gbrjob" #~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" #~ msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv" #~ msgid "default " #~ msgstr "por defecto " #~ msgid "Component Alias" #~ msgstr "Alias del componente" #~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." #~ msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>." #~ msgid "Component '%s' found in library '%s'" #~ msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'" #~ msgid "However, some candidates are found:" #~ msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:" #~ msgid "No Component Name!" #~ msgstr "¡Falta el nombre del componente!" #~ msgid "Component '%s' not found!" #~ msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!" #~ msgid "Project '%s'" #~ msgstr "Proyecto '%s'" #~ msgid "Library files:" #~ msgstr "Archivos de librería:" #~ msgid "'%s' : library already in use" #~ msgstr "'%s': librería ya en uso" #~ msgid "Path type" #~ msgstr "Tipo de ruta" #~ msgid "" #~ "List of active library files.\n" #~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" #~ "The order of this list is important:\n" #~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." #~ msgstr "" #~ "Listado de archivos de librería activos.\n" #~ "Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n" #~ "En orden en la lista es importante:\n" #~ "Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta " #~ "lista." #~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it" #~ msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it" #~ msgstr "" #~ "Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla" #~ msgid "User defined search path" #~ msgstr "Ruta de búsqueda personalizada" #~ msgid "" #~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than " #~ "default KiCad paths." #~ msgstr "" #~ "Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que " #~ "las de las definidas por KiCad." #~ msgid "Current search path list" #~ msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas" #~ msgid "" #~ "System and user paths used to search and load library files and component " #~ "doc files.\n" #~ "Sorted by decreasing priority order." #~ msgstr "" #~ "Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de " #~ "librerías y documentación de componentes.\n" #~ "Ordenadas por prioridad decreciente." #~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" #~ msgstr "" #~ "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema" #~ msgid "Failed to find part '%s' in library" #~ msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería" #~ msgid "Import Component" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "" #~ "Unable to import library '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se puede importar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Export Component" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "'%s' - OK" #~ msgstr "'%s' - OK" #~ msgid "'%s' - Export OK" #~ msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente" #~ msgid "Part Library Editor -- %s %s" #~ msgstr "Editor delibrerías de componentes -- %s %s" #~ msgid "The selected component is not in the active library." #~ msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa." #~ msgid "Do you want to change the active library?" #~ msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?" #~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error inesperado al guardar el componente en la librería " #~ "de símbolos '%s'." #~ msgid "Part Library Name:" #~ msgstr "Nombre de la librería:" #~ msgid "Please select a component library." #~ msgstr "Seleccione una librería de componentes." #~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?" #~ msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?" #~ msgid "" #~ "Library '%s' was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡La librería '%s' se ha modificado!\n" #~ "¿Descartar cambios?" #~ msgid "&Rescue Old Component" #~ msgstr "&Recuperar componente antiguo" #~ msgid "Component &Libraries" #~ msgstr "&Librerías de componentes" #~ msgid "Configure component libraries and paths" #~ msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas" #~ msgid "Manage the symbol library" #~ msgstr "Administrar la librería de símbolos" #~ msgid "Failed to create component library file '%s'" #~ msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'" #~ msgid "No component libraries are loaded." #~ msgstr "No se han cargado librerías de componentes." #~ msgid "Select Component" #~ msgstr "Seleccionar componente" #~ msgid "Use a relative path? " #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? " #~ msgid "Set path for ENV_VAR" #~ msgstr "Establecer ruta para ENV_VAR" #~ msgid "Bipolar transistor (BJT)" #~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)" #~ msgid "Semiconductor" #~ msgstr "Semiconductor" #~ msgid "Integrated circuit" #~ msgstr "Circuito integrado" #~ msgid "" #~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit " #~ "(0-9)." #~ msgstr "" #~ "El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra " #~ "(0-9)." #~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names." #~ msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados." #~ msgid "Create Pad From Selected Shapes" #~ msgstr "Crear pad con las formas seleccionadas" #~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" #~ msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema" #~ msgid "fempto" #~ msgstr "fempto" #~ msgid "problems encountered writing file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al escribir el archivo" #~ msgid "file exists; not overwriting" #~ msgstr "el archivo existe; no se sobreescribirá" #~ msgid "specified path is a directory" #~ msgstr "la ruta especificada es una carpeta" #~ msgid "" #~ "By default, command line runs with hidden console window and output is " #~ "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window " #~ "of the running command." #~ msgstr "" #~ "Por defecto, la línea de comandos se ejecuta en una ventana oculta y la " #~ "salida se redirecciona al campo de \"Información del plugin\". Marque " #~ "esta opción para mostrar la ventana de ejecución del comando." #~ msgid "Move left <-" #~ msgstr "Mover a la izquierda <-" #~ msgid "Move right ->" #~ msgstr "Mover a la derecha ->" #~ msgid "Footprint wizards info on our official repository " #~ msgstr "" #~ "Información sobre los Asistentes para huellas en el repositorio oficial" #~ msgid "" #~ "Set position and style of fields and component orientation to default " #~ "lib value.\n" #~ "Fields texts are not modified." #~ msgstr "" #~ "Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la " #~ "orientación, a los valores por defecto de la librería.\n" #~ "Los campos de texto no se modifican." #~ msgid "fit in page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid " Incorrect polygon: less than 3 corners" #~ msgstr " Polígono incorrecto: menos de 3 esquinas" #~ msgid " Select shape type:" #~ msgstr " Seleccionar tipo de forma" #~ msgid "fit to page" #~ msgstr "ajustar a la página" #~ msgid "Copied %d item(s)" #~ msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)" #~ msgid "Paste clipboard contents" #~ msgstr "Pegar contenido del portapapeles" #~ msgid "Append a board" #~ msgstr "Añadir placa" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo raw (podría tener problemas con elementos negativos " #~ "cuando se muestre más de un archivo gerber)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo apilado (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without " #~ "artifacts, sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo de transparencia (mostrar elementos negativos sin " #~ "artefactos, a veces lento)" #~ msgid "Layer name may not be empty" #~ msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío" #~ msgid "'signal' is a reserved layer name" #~ msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado" #~ msgid "Layer name is a duplicate of another" #~ msgstr "El nombre de la capa está duplicado" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the " #~ "Kicad shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad está abieto en modo " #~ "independiente. Para crear o actualizar placas desde el esquema, es " #~ "necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad." #~ msgid "Reset all" #~ msgstr "Reiniciar todo" #~ msgid "Reset all to default" #~ msgstr "Restablecer todos los valores predeterminados" #~ msgid "" #~ "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when " #~ "more than one gerber file is shown)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos " #~ "negativos al mostrar más de un archivo)" #~ msgid "" #~ "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, " #~ "puede ser lento)" #~ msgid "" #~ "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " #~ "sometimes slow)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin " #~ "artefactos, puede ser lento)" #~ msgid "Custom Shape with Circular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla circular" #~ msgid "Custom Shape with Rectangular Anchor" #~ msgstr "Forma personalizada con ancla rectangular" #~ msgid "Corner size (percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de esquina (porcentaje del ancho):" #~ msgid "Delete Shape" #~ msgstr "Eliminar forma" #~ msgid "Edit Shape" #~ msgstr "Editar forma" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Añadir forma" #~ msgid "Duplicate Shape" #~ msgstr "Duplicar forma" #~ msgid "Custom Shape" #~ msgstr "Forma personalizada" #~ msgid "" #~ "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. " #~ "In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad " #~ "shell and create a PCB project." #~ msgstr "" #~ "No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo " #~ "independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es " #~ "necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa." #~ msgid "Configure footprint libraries" #~ msgstr "Configurar librerías de huellas" #~ msgid "Move the selected optional fields up one position" #~ msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba" #~ msgid "Move Move the selected optional fields down one position down" #~ msgstr "Mueve los campos opcionales seleccionados una posición hacia abajo" #~ msgid "Schematic Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del Editor de esquemas" #~ msgid "Component Editor &Options" #~ msgstr "&Opciones del editor de componentes" #~ msgid "Run Library Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de librerías" #~ msgid "Run Footprint Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de huellas" #~ msgid "Run Pcb Calculator" #~ msgstr "Abrir Pcb Calculator" #~ msgid "Run Page Layout Editor" #~ msgstr "Abrir Editor de hoja de trabajo" #~ msgid "Corner size ( percent of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo (porcentaje del ancho):" #~ msgid "&Footprint Libraries Wizard" #~ msgstr "Asistente de librerías de &huellas" #~ msgid "Footprint Li&braries Manager" #~ msgstr "Administrador de li&brerías de huellas" #~ msgid "Zoom to fit the board on the screen" #~ msgstr "Ajustar vista a placa" #~ msgid "New Field" #~ msgstr "Nuevo campo" #~ msgid "Clear and Delete Field" #~ msgstr "Vaciar y eliminar campo" #~ msgid "Load project" #~ msgstr "Cargar proyecto" #~ msgid "Save project" #~ msgstr "Guardar proyecto" #~ msgid "New Prj From Template" #~ msgstr "Nuevo proyecto desde plantilla" #~ msgid "&Open Project" #~ msgstr "Abrir pr&oyecto" #~ msgid "Open recent schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente" #~ msgid "&Archive Current Project" #~ msgstr "&Archivar proyecto activo" #~ msgid "&Unarchive Project" #~ msgstr "Desempaquetar proyecto" #~ msgid "Problem whilst creating new project from template!" #~ msgstr "" #~ "¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!" #~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." #~ msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto." #~ msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #~ msgid "Append Page Layout Descr File" #~ msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página" #~ msgid "Create file" #~ msgstr "Crear archivo" #~ msgid "&New Page Layout Design" #~ msgstr "&Nuevo diseño de página" #~ msgid "Load Page Layout &File" #~ msgstr "Abrir archivo de &diseño de página" #~ msgid "Load &Default Page Layout" #~ msgstr "Abrir diseño de página por &defecto" #~ msgid "Open &Recent Page Layout File" #~ msgstr "Abrir diseño de página &reciente" #~ msgid "&Save Page Layout Design" #~ msgstr "Guardar di&seño de página" #~ msgid "Save Page Layout Design &As" #~ msgstr "Gu&ardar diseño de página como" #~ msgid "Print Pre&view" #~ msgstr "&Vista previa de impresión" #~ msgid "&Close Page Layout Editor" #~ msgstr "&Cerrar editor de diseño de página" #~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se " #~ "eliminará" #~ msgid "" #~ "Could not launch the default browser. For information on how to help the " #~ "KiCad project, visit " #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el navegador determinado. Para más información sobre " #~ "cómo ayudar al proyecto KiCad, visite " #~ msgid "Save Output" #~ msgstr "Guardar salida" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in existing library in footprint Lib table(does not " #~ "remove other footprints in this library)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints" #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas" #~ msgid "Archive or add footprints in library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!" #~ msgid "already exists. Do you want overwrite this file?" #~ msgstr "ya existe. ¿Desea sobreescribir el archivo?" #~ msgid "Save report to file..." #~ msgstr "Guardar informe en archivo..." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "huellas:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Force size A4" #~ msgstr "Forzar A4" #~ msgid "Page size A4" #~ msgstr "Tamaño de página A4" #~ msgid "Page size A3" #~ msgstr "Tamaño de página A3" #~ msgid "Page size A2" #~ msgstr "Tamaño de página A2" #~ msgid "Page size A1" #~ msgstr "Tamaño de página A1" #~ msgid "Page size A0" #~ msgstr "Tamaño de página A0" #~ msgid "Page size A" #~ msgstr "Tamaño de página A" #~ msgid "Page size B" #~ msgstr "Tamaño de página B" #~ msgid "Page size C" #~ msgstr "Tamaño de página C" #~ msgid "Page size D" #~ msgstr "Tamaño de página D" #~ msgid "Page size E" #~ msgstr "Tamaño de página E" #~ msgid "Bottom left corner" #~ msgstr "Esquina inferior izquierda" #~ msgid "Center of the page" #~ msgstr "Centro de la página" #~ msgid "" #~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library " #~ "table method for finding symbols.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "\n" #~ "You must first configure the library table to include all symbol " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "\n" #~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Eeschema por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías de símbolos para buscar símbolos.\n" #~ "\n" #~ "Eeschema ha copiado la tabla por defecto o ha creado una tabla vacía en " #~ "la carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "\n" #~ "Debe configurar la tabla de librerías para que incluya todas las " #~ "librerías de símbolos que quiera utilizar.\n" #~ "\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de Librerías de Símbolos\" en la documentación de " #~ "Eeschema para mayor información." #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please edit this global symbol library table in Preferences menu" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de " #~ "símbolos:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Por favor, edite la tabla global de librerías de símbolos en el menú " #~ "Preferencias" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Mover arco" #~ msgid "Drag Arc Size" #~ msgstr "Arrastrar tamaño del arco" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Eliminar arco" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Mover círculo" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Eliminar círculo" #~ msgid "Move Text" #~ msgstr "Mover texto" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Girar texto" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Eliminar texto" #~ msgid "Move Line" #~ msgstr "Mover línea" #~ msgid "Delete Line" #~ msgstr "Borrar línea" #~ msgid "Field Rotate" #~ msgstr "Girar campo" #~ msgid "Move Pin" #~ msgstr "Mover Pin" #~ msgid "Delete Pin" #~ msgstr "Borrar pin" #~ msgid "Rotate 90 deg CCW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido anti horario" #~ msgid "Rotate 90 deg CW" #~ msgstr "Girar 90º en sentido horario" #~ msgid "Move Hierarchical Label" #~ msgstr "Mover etiqueta jerárquica" #~ msgid "Drag Hierarchical Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Copy Hierarchical Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Rotate Hierarchical Label" #~ msgstr "Girar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Delete Hierarchical Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica" #~ msgid "Drag Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta" #~ msgid "Rotate Label" #~ msgstr "Girar etiqueta" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Mover hoja" #~ msgid "Drag Sheet" #~ msgstr "Arrastrar hoja" #~ msgid "Edit Sheet Pin" #~ msgstr "Editar pin de hoja" #~ msgid "Delete Sheet Pin" #~ msgstr "Eliminar pin de hoja" #~ msgid "Move Image" #~ msgstr "Mover imagen" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Girar imagen" #~ msgid "Delete Image" #~ msgstr "Eliminar imagen" #~ msgid "expected single character token" #~ msgstr "se esperaba un elemento de un solo carácter" #~ msgid "expecting opening quote" #~ msgstr "se esperaba una comilla" #~ msgid "expected quoted string" #~ msgstr "se esperaba una cadena de texto entrecomillada" #~ msgid "no closing quote for string found" #~ msgstr "no se ha encontrado la comilla de cierre para la cadena de texto" #~ msgid "invalid page size" #~ msgstr "tamaño de página no válido" #~ msgid "missing 'EndDescr'" #~ msgstr "falta 'EndDescr'" #~ msgid "invalid sheet pin type" #~ msgstr "tipo de pin de hoja no válido" #~ msgid "invalid sheet pin side" #~ msgstr "lado de pin de hoja no válido" #~ msgid "missing '$EndSheet`" #~ msgstr "falta '$EndSheet'" #~ msgid "invalid label type" #~ msgstr "tipo de etiqueta no válido" #~ msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación horizontal del campo de texto del componente debe ser L, " #~ "R o C" #~ msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" #~ msgstr "" #~ "la justificación vertical del campo de texto del componente debe ser B, T " #~ "o C" #~ msgid "component field text italics indicator must be I or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de itálicas del texto del campo del componente debe ser I o N" #~ msgid "component field text bold indicator must be B or N" #~ msgstr "" #~ "el indicador de negritas del texto del campo del componente debe ser B o N" #~ msgid "component field orientation must be H or V" #~ msgstr "la orientación del campo del componente debe ser H o V" #~ msgid "invalid component X1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X1 del componente" #~ msgid "invalid component Y1 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y1 del componente" #~ msgid "invalid component X2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación X2 del componente" #~ msgid "invalid component Y2 transform value" #~ msgstr "valor incorrecto de la transformación Y2 del componente" #~ msgid "invalid field text orientation parameter" #~ msgstr "parámetro de orientación de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text visibility parameter" #~ msgstr "parámetro de visibilidad de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text horizontal justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación horizontal de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text attributes size" #~ msgstr "tamaño de los atributos de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text vertical justification parameter" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text italic parameter" #~ msgstr "parámetro de itálica de campo de texto no válido" #~ msgid "invalid field text bold parameter" #~ msgstr "parámetro de negrita de campo de texto no válido" #~ msgid "undefined DRAW entry" #~ msgstr "entrada DRAW indefinida" #~ msgid "file ended prematurely loading component draw element" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar el elemento de dibujo " #~ "del componente" #~ msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" #~ msgstr "tipo de relleno no válido, se esperaba f, F o N" #~ msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" #~ msgstr "tipo de texto no váliso, se esperaba 'Normal' o 'Itálica'" #~ msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" #~ msgstr "" #~ "parámetro de justificación horizontal del texto no válido, se esperaba L, " #~ "C o R" #~ msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" #~ msgstr "parámetro de justificación vertical no válido, se esperaba T, C o B" #~ msgid "unknown pin type" #~ msgstr "tipo de pin desconocido" #~ msgid "unknown pin attribute" #~ msgstr "tipo de atributo de pin desconocido" #~ msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" #~ msgstr "los atributos del pin no definen una forma de pin válida" #~ msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" #~ msgstr "" #~ "el archivo ha terminado prematuramente al cargar los filtros de huella" #~ msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" #~ msgstr "" #~ "Error al exportar el STEP; por favor, guarde la placa e inténtelo de nuevo" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "Archivo existente, ¿sobreescribir?" #~ msgid "" #~ "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " #~ "models." #~ msgstr "" #~ "No puede crearse el archivo STEP; compruebe que la placa tiene un " #~ "perímetro y modelos válidos." #~ msgid "STEP File name:" #~ msgstr "Nombre del archivo STEP:" #~ msgid "STEP coordinates origin options:" #~ msgstr "Opciones del origen de coordenadas STEP" #~ msgid "Ignore Virtual Components" #~ msgstr "Ignorar componentes virtuales" #~ msgid "&Maximum links:" #~ msgstr "Enlaces &máximos:" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads." #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor a los pads cercanos." #~ msgid "Zone min thickness value" #~ msgstr "Valor mínimo anchura de zonas" #~ msgid "Plot lines in outline mode" #~ msgstr "Trazar líneas en modo contorno" #~ msgid "" #~ "Otherwise plot with sketch lines in layers that don't support polygons (*." #~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) and plot in outline " #~ "mode in other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgstr "" #~ "En otro caso trazar con líneas de boceto en capas que no soportan " #~ "polígonos (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab) y trazar " #~ "en modo contorno en las demás capas (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" #~ msgid "Plot all text as lines" #~ msgstr "Trazar todoslos textos como líneas" #~ msgid "Otherwise plot oneline ASCII text as editable text" #~ msgstr "En otro caso trazar texto ASCII de una línea como texto editable" #~ msgid "Default line width" #~ msgstr "Ancho de línea por defecto" #~ msgid "Current solder mask settings:" #~ msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:" #~ msgid "4.5 (unit mm)" #~ msgstr "4,5 (en mm)" #~ msgid "4.6 (unit mm)" #~ msgstr "4,6 (en mm)" #~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" #~ msgstr "Excluir capa Edges_Pcb" #~ msgid "Pads Drill Opt" #~ msgstr "Opciones de taladro de pads" #~ msgid "1 Page per Layer" #~ msgstr "1 página por capa" #~ msgid "Perform PCB Update" #~ msgstr "Realizar actualización de placa" #~ msgid "La&yer alignment target" #~ msgstr "&Mira de alineación de capa" #~ msgid "&Create Library and Archive Footprints." #~ msgstr "&Crear librería y archivar huellas." #~ msgid "Duplicate Text" #~ msgstr "Duplicar texto" #~ msgid "Create Text Array" #~ msgstr "Crear matriz de texto" #~ msgid "Move Text Exactly" #~ msgstr "Mover texto exactamente" #~ msgid "Move Edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Duplicate Edge" #~ msgstr "Duplicar contorno" #~ msgid "Move Edge Exactly" #~ msgstr "Mover contorno exactamente" #~ msgid "Create Edge Array" #~ msgstr "Crear matriz de contornos" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Eliminar contorno" #~ msgid "Move Drawing" #~ msgstr "Mover dibujo" #~ msgid "Duplicate Drawing" #~ msgstr "Duplicar dibujo" #~ msgid "Move Drawing Exactly" #~ msgstr "Mover dibujo exactamente" #~ msgid "Create Drawing Array" #~ msgstr "Crear matriz de dibujos" #~ msgid "Edit Drawing" #~ msgstr "Editar dibujo" #~ msgid "Duplicate Dimension" #~ msgstr "Duplicar dimensión" #~ msgid "Move Dimension Exactly" #~ msgstr "Mover dimensión exactamente" #~ msgid "Move Target" #~ msgstr "Mover mira alineación" #~ msgid "Move Target Exactly" #~ msgstr "Mover mira exactamente" #~ msgid "Duplicate Target" #~ msgstr "Duplicar mira" #~ msgid "Edit Target" #~ msgstr "Editar mira de alineación" #~ msgid "Delete Target" #~ msgstr "Borrar mira de alineación" #~ msgid "Flip Block" #~ msgstr "Voltear bloque" #~ msgid "Rotate Block" #~ msgstr "Girar bloque" #~ msgid "Move Node" #~ msgstr "Mover nodo" #~ msgid "Duplicate Track" #~ msgstr "Duplicar pista" #~ msgid "Move Track Exactly" #~ msgstr "Mover pista exactamente" #~ msgid "Move Footprint Exactly" #~ msgstr "Mover huella exactamente" #~ msgid "Unable to export, please fix and try again." #~ msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar." #~ msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." #~ msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar" #~ msgid "Fix problem and try again." #~ msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo." #~ msgid "Disable design rule checking" #~ msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño" #~ msgid "Plot Schematic" #~ msgstr "Trazar esquema" #~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" #~ msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas" #~ msgid "" #~ "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla de librerías de símbolos " #~ "global:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" #~ msgstr "'%s' es un apodo de librería de símbolos duplicado" #~ msgid "http://github.com/KiCad" #~ msgstr "http://github.com/KiCad" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #~ msgid "Copy Component or Label" #~ msgstr "Copiar componente o etiqueta" #~ msgid "Save Block" #~ msgstr "Guardar bloque" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlaces" #~ msgid "Unconnected pads" #~ msgstr "Pads no conectados" #~ msgid "Compile ratsnest...\n" #~ msgstr "Compilar redes...\n" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)" #~ msgid "Win Zoom" #~ msgstr "Zoom ventana" #~ msgid "&Edit Footprint Association File" #~ msgstr "&Editar el Archivo de asociaciones de huellas" #~ msgid "" #~ "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " #~ "the footprint name by the component value" #~ msgstr "" #~ "Modificar el archivo de asociación de huellas (.equ). Este es el archivo " #~ "que asigna el nombre de la huella por el valor del componente." #~ msgid "Delete Line " #~ msgstr "Eliminar línea" #~ msgid "Move Pin " #~ msgstr "Mover pin" #~ msgid "Edit Pin " #~ msgstr "Editar pin" #~ msgid "Rotate Pin " #~ msgstr "Girar pin" #~ msgid "Delete Pin " #~ msgstr "Eliminar pin" #~ msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " #~ msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)" #~ msgid "Descend or ascend hierarchy" #~ msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente" #~ msgid "Ascend/descend hierarchy" #~ msgstr "Ascender/descender jerarquía" #~ msgid "move item" #~ msgstr "mover elemento" #~ msgid "interactive drag" #~ msgstr "arrastre interactivo" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" #~ msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>" #~ msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar" #~ msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado" #~ msgid " Vout must be greater than vref" #~ msgstr " Vout debe ser mayor que Vref" #~ msgid " Vref set to 0 !" #~ msgstr " ¡Vref igual a 0!" #~ msgid "User Grid" #~ msgstr "Cuadrícula Usuario" #~ msgid "Call the hotkeys editor" #~ msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado" #~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" #~ msgstr "" #~ "Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los " #~ "atajos actuales" #~ msgid "Load an existing hotkey configuration file" #~ msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado" #~ msgid "&Hotkeys" #~ msgstr "&Atajos de teclado" #~ msgid "Hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Select application language (only for testing!)" #~ msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)" #~ msgid "Update PCB from Schematics" #~ msgstr "Actualizar placa desde esquema" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Invertir bloque X" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Invertir bloque Y" #~ msgid "" #~ "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" #~ msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz." #~ msgid "Open an existing schematic hierarchy" #~ msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente." #~ msgid "Open a recent opened schematic project" #~ msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente" #~ msgid "Save current schematic sheet as..." #~ msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..." #~ msgid "" #~ "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." #~ msgstr "" #~ "Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia " #~ "adelante)." #~ msgid "&Rescue Old Components" #~ msgstr "&Recuperar componentes antiguos" #~ msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" #~ msgstr "" #~ "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos" #~ msgid "A&ssign Component Footprints" #~ msgstr "A&signar huellas de componente" #~ msgid "Simulate the circuit" #~ msgstr "Simular el circuito" #~ msgid "&Import and export" #~ msgstr "&Importar y exportar" #~ msgid "Move Component %s" #~ msgstr "Mover componente %s" #~ msgid "Drag Component" #~ msgstr "Arrastrar componente" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Orient Component" #~ msgstr "Orientar componente" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Copiar componente" #~ msgid "Delete Component" #~ msgstr "Eliminar componente" #~ msgid "Edit Component" #~ msgstr "Editar componente" #~ msgid "Move Global Label" #~ msgstr "Mover etiqueta global" #~ msgid "Drag Global Label" #~ msgstr "Arrastrar etiqueta global" #~ msgid "Copy Global Label" #~ msgstr "Copiar etiqueta global" #~ msgid "Rotate Global Label" #~ msgstr "Girar etiqueta global" #~ msgid "Delete Global Label" #~ msgstr "Eliminar etiqueta global" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "Copiar texto" #~ msgid "Rotate Sheet CW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido horario" #~ msgid "Rotate Sheet CCW" #~ msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario" #~ msgid "Orient Sheet" #~ msgstr "Orientar hoja" #~ msgid "Place Sheet" #~ msgstr "Colocar hoja" #~ msgid "Edit Sheet" #~ msgstr "Editar hoja" #~ msgid "Resize Sheet" #~ msgstr "Redimensionar hoja" #~ msgid "Save current library to disk" #~ msgstr "Guardar librería activa en disco" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Repetir última acción" #~ msgid "Add and remove fields and edit field properties" #~ msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades" #~ msgid "Test for duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula" #~ msgid "Show the associated datasheet or document" #~ msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas" #~ msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" #~ msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas" #~ msgid "Component table view" #~ msgstr "Vista de tabla de componentes" #~ msgid "Archive project files in zip archive" #~ msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento" #~ msgid "Select the wizard script to load and run" #~ msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar" #~ msgid "Save entire current library under a new name." #~ msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre" #~ msgid "Create a new library and save current footprint into it" #~ msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella" #~ msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" #~ msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo" #~ msgid "Edit &Properties" #~ msgstr "Editar &propiedades" #~ msgid "&User Grid Size" #~ msgstr "Cuadrícula de &usuario" #~ msgid "&Size and Width" #~ msgstr "Tama&ño y ancho" #~ msgid "Adjust width for texts and drawings" #~ msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos" #~ msgid "&Pad Setting" #~ msgstr "Opciones de &pad" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Opcione&s" #~ msgid "Change the footprint editor settings." #~ msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas." # Pendiente de contexto #~ msgid "&Display" #~ msgstr "&Visualización" #~ msgid "Open the design rules editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&General" #~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" #~ msgstr "" #~ "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)" #~ msgid "Configure the interactive router." #~ msgstr "Configuración de enrutado interactivo." #~ msgid "Interactively route a single track" #~ msgstr "Enrutar interactivamente una única pista" #~ msgid "Interactively route a differential pair" #~ msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas" #~ msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" #~ msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D" #~ msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" #~ msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github" #~ msgid "Read the netlist and update board connectivity" #~ msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa" #~ msgid "Change the active layer pair" #~ msgstr "Cambiar el par activo de capas" #~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" #~ msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute." #~ msgid "Display the KiCad About dialog" #~ msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad" #~ msgid "Set text size and width of footprint fields." #~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas" #~ msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" #~ msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " #~ "vias" #~ msgstr "" #~ "Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin " #~ "conectar a pads o vías" #~ msgid "View a list of nets with names and id's" #~ msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Cuad&rícula" #~ msgid "Pads &Mask Clearance" #~ msgstr "Margen Pads/&Máscara" #~ msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" #~ msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura." #~ msgid "Define the global gap/width for differential pairs." #~ msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales." #~ msgid "Save a copy of the current board as..." #~ msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..." #~ msgid "Create a report of all footprints on the current board" #~ msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa" #~ msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" #~ msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)" #~ msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" #~ msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics" #~ msgid "" #~ "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " #~ "remove other footprints in this lib)" #~ msgstr "" #~ "Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías " #~ "de huellas (no elimina otras huellas de la librería)" #~ msgid "" #~ "Archive all footprints in a new library\n" #~ "(if this library already exists, it will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n" #~ "(si la librería ya existe, será eliminada)" #~ msgid "Archive or add footprints in a library file" #~ msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería" #~ msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" #~ msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\"" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Girar +" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Girar -" #~ msgid "Exchange Footprint(s)" #~ msgstr "Cambiar huella(s)" #~ msgid "Update footprint in current board" #~ msgstr "Actualizar huella en la placa activa" #~ msgid "Place the footprint reference anchor" #~ msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella" #~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references" #~ msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas" #~ msgid "" #~ "Show/hide the microwave toolbar\n" #~ "This is a experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n" #~ "Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)" #~ msgid "Reload table (reverts component field changes)" #~ msgstr "" #~ "Recargar table (deshace los cambios en los campos de los componentes)" #~ msgid "Apply changes" #~ msgstr "Aplicar cambios" #~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" #~ msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso." #~ msgid "PCB footprint editor" #~ msgstr "Editor de huellas" #~ msgid "GerbView - Gerber viewer" #~ msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber." #~ msgid "GPcb foot print files (*)|*" #~ msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*" #~ msgid "Units are interchangeable:" #~ msgstr "Las unidades son intercambiables:" #~ msgid "Orientation (Degrees)" #~ msgstr "Orientación (Grados)" #~ msgid "Mirror ---" #~ msgstr "Invertir Y" #~ msgid "Mirror |" #~ msgstr "Invertir X" #~ msgid "Converted Shape" #~ msgstr "Forma convertida" #~ msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" #~ msgstr "" #~ "El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Comprobar" #~ msgid "Reset to Library Defaults" #~ msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería" #~ msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El estilo de los campos de texto seleccionados en el esquema." #~ msgid "" #~ "The name of the currently selected field\n" #~ "Some fixed fields names are not editable" #~ msgstr "" #~ "El nombre del campo seleccionado.\n" #~ "Algunos nombres fijos no pueden editarse." #~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" #~ msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados" #~ msgid "PosX" #~ msgstr "Pos. X" #~ msgid "PosY" #~ msgstr "Pos. Y" #~ msgid "Zip file '%s' cannot be read" #~ msgstr "No puede leerse el archivo Zip '%s'" #~ msgid "Info: skip <i>%s</i> (unknown type)\n" #~ msgstr "Info: descartado <i>%s</i> (tipo desconocido)\n" #~ msgid "<b>file %s read error</b>\n" #~ msgstr "<b>error de lectura del archivo %s </b>\n" #~ msgid "Non Plated" #~ msgstr "No plateados" #~ msgid "Show non plated holes" #~ msgstr "Mostrar orificios no plateados" #~ msgid "" #~ "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" #~ "So when a zone is inside an other zone:\n" #~ "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " #~ "layer.\n" #~ "* If its priority is equal: a DRC error is set." #~ msgstr "" #~ "Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n" #~ "Así, cuando una zona está incluída en otra:\n" #~ "* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n" #~ "* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de " #~ "reglas de diseño)." #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area.\n" #~ "If New track is selected, track clearance area is shown only when " #~ "creating the track." #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n" #~ "Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al " #~ "crear la pista." #~ msgid "Footprint Name in Library" #~ msgstr "Librería de huellas" #~ msgid "Drill File Options:" #~ msgstr "Opciones del archivo de taladors:" #~ msgid "" #~ "Not recommended.\n" #~ "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set " #~ "by the space key)\n" #~ "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" #~ msgstr "" #~ "Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo " #~ "(activado por la tecla de espacio)\n" #~ "hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)" #~ msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" #~ msgstr "" #~ "Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y " #~ "posiciones de los elementos" #~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" #~ msgstr "" #~ "Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más " #~ "cercanos" #~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." #~ msgstr "" #~ "Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el " #~ "atajo de teclado." #~ msgid "" #~ "Enable/disable the DRC control.\n" #~ "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar el control DRC.\n" #~ "Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones." #~ msgid "Show (or not) the full rastnest." #~ msgstr "Mostrar (o no) todas las redes." #~ msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." #~ msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating " #~ "a track." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una " #~ "pista." #~ msgid "" #~ "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when " #~ "creating a segment on technical layers." #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear " #~ "segmentos en capas técnicas." #~ msgid "" #~ "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them " #~ "when creating a new track " #~ msgstr "" #~ "Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de " #~ "45 grados entre ellos al crear una pista nueva " #~ msgid "" #~ "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad " #~ "area" #~ msgstr "" #~ "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad" #~ msgid "" #~ "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" #~ msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista" #~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." #~ msgstr "" #~ "Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un " #~ "elemento." #~ msgid "The official KiCad site" #~ msgstr "La web oficial de KiCad" #~ msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" #~ msgstr "" #~ "Nuestro depósito oficial para las librerías de componentes y huellas" #~ msgid "KiCad user group and community" #~ msgstr "Comunidad y grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "KiCad user group" #~ msgstr "Grupo de usuarios de KiCad" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "5%" #~ msgstr "5%" #~ msgid "2%" #~ msgstr "2%" #~ msgid "1%" #~ msgstr "1%" #~ msgid "0.5%" #~ msgstr "0,5%" #~ msgid "0.25%" #~ msgstr "0,25%" #~ msgid "0.1%" #~ msgstr "0,1%" #~ msgid "0.05%" #~ msgstr "0,05%" #~ msgid "4rd Band" #~ msgstr "4ª banda" #~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" #~ msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?" #~ msgid "" #~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library " #~ "table method for finding footprints.\n" #~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in " #~ "the kicad configuration folder.\n" #~ "You must first configure the library table to include all footprint " #~ "libraries you want to use.\n" #~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " #~ "documentation for more information." #~ msgstr "" #~ "Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla " #~ "de librerías para encontrar huellas.\n" #~ "Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la " #~ "carpeta de configuración de KiCad.\n" #~ "Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea " #~ "utilizar.\n" #~ "Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de " #~ "CvPcb o Pcbnew para más información." #~ msgid "" #~ "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un " #~ "punto final en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Vista previa 3D" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Depósito adicional de librerías de componentes (kicadlib)" #~ msgid "" #~ "%s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d" #~ msgstr "" #~ "%s en entrada/fuente\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d" #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "" #~ "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "¡El archivo está vacío!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y " #~ "fecha." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "" #~ "Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del " #~ "componente." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío." #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Descripción\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Palabras claves\n" #~ msgid "Error creating '%s'" #~ msgstr "Error al crear '%s'" #~ msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>" #~ msgid "Library file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de librería '%s' OK" #~ msgid "Documentation file '%s' OK" #~ msgstr "Archivo de documentación '%s' OK" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Eliminar error" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n" #~ "de la librería '%s'." #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar librería\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Guardar librería &activa como..." #~ msgid "Create &PNG File from Screen" #~ msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla" #~ msgid "Create S&VG File" #~ msgstr "Crear un archivo S&VG" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Listar y editar los códigos D" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Seleccionar todo" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Seleccionar todo >>" #~ msgid "Style (OpenGL && Cairo)" #~ msgstr "Estilo (OpenGL && Cairo)" #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva" #~ msgid "Open a recent opened board" #~ msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando " #~ "Pcbnew se utiliza en modo independiente" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Cargar un archivo de placa externo y convertirlo a un archivo .kicad_pcb" #~ msgid "&Footprint (.rpt) Report" #~ msgstr "In&forme de huellas (.rpt)" #~ msgid "&Archive Footprints in a Project Library" #~ msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto" #~ msgid "Show Microwave Toolbar" #~ msgstr "Mostrar barra de microondas" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Lista de re&des" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Par de capas" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Opciones de nuevo pad" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Opciones globales de pad" #~ msgid "" #~ "* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de " #~ "redes '%s'\n" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Copiar ajustes activos a este pad" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Editar todos los pads" #~ msgid "Hide Microwave Toolbar" #~ msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Arrastra una pista o vía." #~ msgid "copper connection" #~ msgstr "conexión de cobre" #~ msgid "whole net" #~ msgstr "toda la red" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Buscar un elemento" #~ msgid "Copy pad settings to Current Settings" #~ msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas" #~ msgid "Copy Current Settings to pads" #~ msgstr "Copiar opciones activas a los pads" #~ msgid "Fill all" #~ msgstr "Rellenar todo" #~ msgid "Unfill all" #~ msgstr "Vaciar todo" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Alinear elementos arriba" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Alinear elementos abajo" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Alinear elementos a la izquierda" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Zoom: %3.1f" #~ msgid "Build time %.3f s" #~ msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Cargar modelos 3D" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines.\n" #~ "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "Imposible calcular el contorno de la placa\n" #~ "Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa." #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Crear imagen (Formato JPG)" #~ msgid "Render Textures" #~ msgstr "Mostrar texturas" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura " #~ "y serigrafía" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Mostrar normales suaves" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Utilizar las normales del modelo" #~ msgid "Render Material Properties" #~ msgstr "Mostrar las propiedades del material" #~ msgid "Show Copper &Thickness" #~ msgstr "Mos&trar grosor del cobre" #~ msgid "Show &Comments and Drawing Layers" #~ msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos" #~ msgid "Copy &Version Information" #~ msgstr "Copiar información sobre la &versión" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe " #~ "de errores" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Envíe una idea de mejora" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para " #~ "cambiar" #~ msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'" #~ msgstr "" #~ "Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de " #~ "nombre '%s'" #~ msgid "Illegal character found in FPID string" #~ msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "&Mostrar atajos de teclado" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Unidades en pulgadas" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Unidades en milímetros" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Proyecto: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[sin proyecto]" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto" #~ msgid "" #~ "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " #~ "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " #~ "required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be " #~ "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" #~ msgstr "" #~ "Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de " #~ "alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido " #~ "FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y " #~ "deberá reasignar esas huellas manualmente.)" #~ msgid "Edits sent to Eeschema" #~ msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema" #~ msgid "Delete all associations (links)" #~ msgstr "Eliminar todas las vinculaciones" #~ msgid "Filter footprint list by keywords" #~ msgstr "Filtrar por palabra clave" #~ msgid "" #~ "Part library '%s' failed to load. Error:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n" #~ "%s" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Asignar huella" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto" #~ msgid "&Default bus thickness:" #~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):" #~ msgid "actions" #~ msgstr "acciones" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Mostrar pines &ocultos" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "&Utilizar el botón central para barrido" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "Arrastrar el botón central para barrido" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de " #~ "desplazamiento" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nombre" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Valor por d&efecto" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Campos de la plantilla" #~ msgid "&Delete Markers" #~ msgstr "Eliminar marca&dores" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Utilizar como nombre de la red su número" #~ msgid "Search the current &sheet onl&y" #~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Listo.\n" #~ "Carpeta del proyecto: '%s'\n" #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Editor de librerías:" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Girar en sentido anti horario" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto" #~ msgid "Setting for sheet size and frame references" #~ msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Importar huella" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Preferencias de color" #~ msgid "A&ssign Component Footprint" #~ msgstr "A&signar huella" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles." #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Capa %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Capa %d *" #~ msgid "D Code" #~ msgstr "Código D" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "No se han encontrado los archivos" #~ msgid "Tool definition <%c> not supported" #~ msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta" #~ msgid "Tool <%d> not defined" #~ msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>" #~ msgid "Layer %d not in use" #~ msgstr "La capa %d no está en uso" #~ msgid "(with X2 Attributes)" #~ msgstr "(con atributos X2)" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "Borrar &capa" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "No hay herramienta seleccionada" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Herramienta " #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Emp&aquetar" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Desempaq&uetar" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "eliminar vías en pads through hole" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Borrar pistas no con&ectadas" #~ msgid "delete track segment having a dangling end" #~ msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre" #~ msgid "Priority level:" #~ msgstr "Nivel de prioridad:" #~ msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> < <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>" #~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimum Via Diameter</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro mínimo de vía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> ≥ <b>Diam vía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> < <b>Tdro min vía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> < <b>Diámetro min microvía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> ≥ <b>Diam microvía</b><br>" #~ msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> < <b>Min tdro microvía</b><br>" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Vías ciegas/enterradas:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n" #~ "No permitir es la opción habitual.\n" #~ "Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan " #~ "aquí" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "No permitir microvías" #~ msgid "Allow micro vias" #~ msgstr "Permitir microvías" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Permitir o no el uso de microvías\n" #~ "Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la " #~ "inmediatamente próxima" #~ msgid "Min uvia diameter" #~ msgstr "Diámetro min de microvía" #~ msgid "Min uvia drill dia" #~ msgstr "Taladro min de microvía" #~ msgid "" #~ "Specific via diameters and track widths, which \n" #~ "can be used to replace default Netclass values \n" #~ "on demand, for arbitrary vias or track segments." #~ msgstr "" #~ "Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n" #~ "utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n" #~ "a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias." #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Mostrar taladros de vías:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Mostrar u ocultar los taladros de las vías.\n" #~ "Si se ha seleccionado taladros definidos, solo se mostraran los agujeros " #~ "de tamaño diferente al tamaño por defecto." #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" #~ "(like a old ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa\n" #~ "(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Modelo 3D:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Rotación (en 0,1 grados)" #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Normal+Insertar" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "Escala y posición 3D" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Escala del modelo:" #~ msgid "Shape Offset (inch):" #~ msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):" #~ msgid "Shape Rotation (degrees):" #~ msgstr "Rotación del modelo (grados):" #~ msgid "3D settings" #~ msgstr "Opciones 3D" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la " #~ "placa (como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)" #~ msgid "Use Netclasses values" #~ msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente " #~ "del del archivo de la placa!" #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Used mostly by users who make themselves the boards." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers." #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan " #~ "encabezamientos con todas las características." #~ msgid "" #~ "Not recommanded.\n" #~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu " #~ "one file" #~ msgstr "" #~ "No recomendado.\n" #~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros " #~ "en un único archivo." #~ msgid "" #~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." #~ msgstr "" #~ "Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de " #~ "seguridad de la placa en disco." #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Número má&ximo de deshacer:" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar redes de la &huella" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n" #~ "Estas redes son útiles para la colocación de la huella." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Utilizar el &botón central para barrido" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Avanzado\\Desarrollador" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Nombre del tipo de red" #~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" #~ msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Text line width" #~ msgstr "Ancho de línea de texto" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Opciones generales:" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Incluir huellas bloqueadas" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 grados" #~ msgid "Orientation (0.1 deg):" #~ msgstr "Orientación (0,1 grados):" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida." #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "" #~ "Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc." #~ msgid "" #~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file" #~ msgstr "" #~ "Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el " #~ "archivo Gerber." # Pendiente de contexto #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Recubrimiento del trazo" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno" # Con pinzas #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines;\n" #~ "fall back to using the board boundary box." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n" #~ "se utilizará la caja limitadora de la placa." #~ msgid "" #~ "VRML Export Failed:\n" #~ "Could not add holes to contours." #~ msgstr "" #~ "No se ha podido exportar el archivo VRML:\n" #~ "No pueden añadirse orificios a los contornos." #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "El archivo '%s' ya existe.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazarlo?" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download data from: '%s'\n" #~ "Reason: '%s'" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n" #~ "Razón: '%s'" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "FIltro de redes" #~ msgid "Switch to Default Canvas" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por defecto" #~ msgid "Record Macro 0" #~ msgstr "Grabar Macro 0" #~ msgid "Call Macro 0" #~ msgstr "Llamar Macro 0" #~ msgid "Record Macro 1" #~ msgstr "Grabar Macro 1" #~ msgid "Call Macro 1" #~ msgstr "Llamar Macro 1" #~ msgid "Record Macro 2" #~ msgstr "Grabar Macro 2" #~ msgid "Call Macro 2" #~ msgstr "Llamar Macro 2" #~ msgid "Record Macro 3" #~ msgstr "Grabar Macro 3" #~ msgid "Call Macro 3" #~ msgstr "Llamar Macro 3" #~ msgid "Record Macro 4" #~ msgstr "Grabar Macro 4" #~ msgid "Call Macro 4" #~ msgstr "Llamar Macro 4" #~ msgid "Record Macro 5" #~ msgstr "Grabar Macro 5" #~ msgid "Call Macro 5" #~ msgstr "Llamar Macro 5" #~ msgid "Record Macro 6" #~ msgstr "Grabar Macro 6" #~ msgid "Call Macro 6" #~ msgstr "Llamar Macro 6" #~ msgid "Record Macro 7" #~ msgstr "Grabar Macro 7" #~ msgid "Call Macro 7" #~ msgstr "Llamar Macro 7" #~ msgid "Record Macro 8" #~ msgstr "Grabar Macro 8" #~ msgid "Call Macro 8" #~ msgstr "Llamar Macro 8" #~ msgid "Record Macro 9" #~ msgstr "Grabar Macro 9" #~ msgid "Call Macro 9" #~ msgstr "Llamar Macro 9" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Grabando macro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Se ha grabado la macro %d" # Pendiente de contexto #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Cargar macro %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d" #~ msgid "" #~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" #~ msgstr "" #~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, " #~ "botón derecho para menú" #~ msgid "Middle click for color change" #~ msgstr "Botón central para cambio de color" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura" #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'" #~ msgid "library '%s' already exists, will not create a new" #~ msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva" #~ msgid "&Switch Canvas to Default" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "Switch the canvas implementation to default" #~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Opcion&es de página" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Guardar macro&s" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Guardar macros a archivo" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Lee&r macros" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Leer macros desde archivo" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&cros" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Operación de guardado/lectura de macros" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Editor de huellas " #~ msgid "(no active library)" #~ msgstr "(no hay librería activa)" #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Editor de huellas (librería activa): " #~ msgid "Tracks on Copper layers only " #~ msgstr "Pistas solo en capas de cobre " #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Orientar todas las huellas" #~ msgid "Save Macros File" #~ msgstr "Guardar archivo de macros" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Cargar archivo de macros" #~ msgid "" #~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s " #~ "mm).\n" #~ "Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each." #~ msgstr "" #~ "No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final " #~ "en (%s mm, %s mm).\n" #~ "Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos " #~ "sean contínuos." #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Ocultar conexiones de la huella" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Mostrar conexiones de la huella" #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente." #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "No puede eliminarse el valor del componente." #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "La zona duplicada no se encuentra en la misma capa que la zona inicial, " #~ "lo que no tiene sentido.\n" #~ "Por favor, seleccione una nueva capa para la nueva zona." #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "¡EL perímetro de la zona duplicada no pasa el test DRC!" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Acerca de..." #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Colores EESchema" #~ msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file" #~ msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d\n" #~ "offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/salida\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d\n" #~ "desplazamiento %d\n" #~ "desde %s : %s" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Orientación de huellas" #~ msgid "Unable to calculate the board outlines." #~ msgstr "No puede calcularse el contorno de la placa." #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Por lo tanto se utiliza la caja de delimitación de la placa." #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal (eg: THT parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal (por ejemplo: elementos " #~ "pasantes)" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huella -> Atributos -> Normal+Insert (por ejemplo: " #~ "elementos SMD)" #~ msgid "" #~ "Footprint Properties -> Attributes -> Virtual (eg: edge connectors, test " #~ "points, mechanical parts)" #~ msgstr "" #~ "Propiedades de huellas -> Atributos -> Virtual (por ejemplo: conectores " #~ "de bordes, puntos de test, partes mecánicas)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal (eg: THT)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal (por ejemplo: THT)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Normal+Insert (eg: SMD)" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Normal+Insert (por ejemplo: SMD)" #~ msgid "Toggle 3D models with attributes Virtual" #~ msgstr "Alternar modelos 3D con atributos Virtual" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto" #~ msgid "&Save Footprint Association\tCtrl+S" #~ msgstr "Guardar a&sociación de huella\tCtrl+S" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Editar la lista de archivos &Equ" #~ msgid "" #~ "Setup equ files list (.equ files)\n" #~ "They are files which give the footprint name from the component value" #~ msgstr "" #~ "Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n" #~ "Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor " #~ "del componente" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Mostrar documentación de huellas" #~ msgid "" #~ "PARSE_ERROR: %s in input/source\n" #~ "'%s'\n" #~ "line %d offset %d\n" #~ "from %s : %s" #~ msgstr "" #~ "PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n" #~ "'%s'\n" #~ "línea %d posición %d\n" #~ "de %s : %s" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "Compensación (pulgadas)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[INFO] valor de escala no válido; ajustando todos a 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "" #~ "Enter the name and path for each 3D alias variable. KiCad environment " #~ "variables and their values are shown for reference only and cannot be " #~ "edited. " #~ msgstr "" #~ "Introduzca nombre y ruta de cada variable de alias 3D. Las variables de " #~ "entorno de KiCad y sus valores se muestran como referencia únicamente y " #~ "no pueden ser editadas. " #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(POR DEFECTO)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = ilimitado)" #~ msgid "Remove the selectect entry from the table." #~ msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla." #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom" #~ msgid "Select Preferred Pdf Browser" #~ msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido" #~ msgid "&BackGround Black" #~ msgstr "Fondo &negro" #~ msgid "&BackGround White" #~ msgstr "Fondo &blanco" #~ msgid "Minimun thickness of filled areas." #~ msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas." #~ msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>" #~ msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>" #~ msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" #~ msgstr "" #~ "Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o " #~ "sobrantes" #~ msgid "" #~ "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" #~ msgstr "" #~ "Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del " #~ "nombre de red de los pads)" #~ msgid "Switches posture of the currenly routed track." #~ msgstr "Cambia la posición de la pista activa." #~ msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" #~ msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "no puede cargarse el módulo en caché; carpeta de configuración desconocida" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "no ha podido crearse la carpeta de caché 3D" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "carpeta de caché" #~ msgid "${KIPRJMOD}" #~ msgstr "${KIPRJMOD}" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido la " #~ "variable de entorno" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path" #~ msgstr "[3D File Resolver] No existe la ruta" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido el " #~ "alias de la ruta" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "no existe el archivo de configuración 3D" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "cadena Hollerith no válida en la línea" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de apertura en el archivo de configuración" #~ msgid "invalid entry (unexpected end of line)" #~ msgstr "entrada no válida (fin de línea inesperado)" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "se han encontrado problemas al leer el archivo de caché" #~ msgid "Templates path" #~ msgstr "Ruta a las plantillas" #~ msgid "Bad integral value for %s: %s" #~ msgstr "Valor entero incorrecto para %s: %s" #~ msgid "Componment Placement File generation OK." #~ msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento." #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[3D File Resolver] No existe la ruta; asegúrese de que se ha definido " #~ "correctamente KISYS3DMOD" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Este alias: " #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Alias existente: " #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta duplicada)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Esta ruta completa: " #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Ruta completa existente: " #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Alias no válido (ruta común)" #~ msgid "Errors were encountered loading footprints" #~ msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas" #~ msgid "could not open configuration file" #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración 3D" #~ msgid "could not open configuration file " #~ msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración " #~ msgid "missing closing quote mark in config file" #~ msgstr "no existe marca de cierre en el archivo de configuración" #~ msgid "3D Model Orientation" #~ msgstr "Orientación modelo 3D" #~ msgid "Horizotal" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "Corner size ( % of width):" #~ msgstr "Tamaño de redondeo ( % del ancho):" #~ msgid "" #~ "Corner radius in % of the pad width.\n" #~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n" #~ "The max value is 50%" #~ msgstr "" #~ "Radio de redondeo en % de la anchura del pad.\n" #~ "La anchura es el menor valor entre la dimensión X y la dimensión Y\n" #~ "El valor máximo es del 50%" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o " #~ "valores (nombres de símbolo en librería).\n" #~ "El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s" #~ msgid "Illegal reference string! No change" #~ msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra" #~ msgid "" #~ "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " #~ "'%s'.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?" #~ msgstr "" #~ "El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la " #~ "librería ?%s'.\n" #~ "\n" #~ "¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?" #~ msgid "Executable file (%s)|%s" #~ msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "field" #~ msgstr "campo" #~ msgid " Bad parameters" #~ msgstr " Parámetros no válidos" #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Reiniciar numeración" #~ msgid "Numbering Scheme" #~ msgstr "Esquema de numeración" #~ msgid "Numbering start:" #~ msgstr "Comienzo de numeración:" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Tipo de numeración:" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Crear matriz de miras" #~ msgid "Hierarchy Type" #~ msgstr "Tipo de jerarquía" #~ msgid "Complex" #~ msgstr "Compleja" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simple" #~ msgid "Left click for color change, right click for menu" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú" #~ msgid "Left click for color change" #~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color" #~ msgid "Co&ntrols" #~ msgstr "Co&ntroles" #~ msgid "Default &Fields" #~ msgstr "Campos por de&fecto" #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Petición CURL fallida: %s" #~ msgid "Sho&w page limi&ts" #~ msgstr "Mostrar lími&tes de página" #~ msgid "&Editing" #~ msgstr "&Edición" #~ msgid "&Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto" #~ msgid "Na&me" #~ msgstr "No&mbre" #~ msgid "Defa&ult Value" #~ msgstr "Valor por de&fecto" #~ msgid "Allow field autoplace to change justification" #~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático" #~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid" #~ msgstr "" #~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 " #~ "mils" #~ msgid "The original site of the initiator of KiCad" #~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad" #~ msgid "Project on Launchpad" #~ msgstr "El proyecto en Launchpad" #~ msgid "The new KiCad site" #~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Bloquear módulo" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "No Net (not connected)" #~ msgstr "Sin Red (desconectado)" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "¡No hay Módulos!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "¿Desplazar Módulos?" #~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" #~ msgstr "" #~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible " #~ "colocar módulos" #~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!" #~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Lazo" #~ msgid "Ok to abort ?" #~ msgstr "Ok para Parar?" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Módulo no seleccionado" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ventana 3D ya abierta" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Incluir Módulos" #~ msgid "Include tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas" #~ msgid "Include zones" #~ msgstr "Incluir Zonas" #~ msgid "Include Text on copper layers" #~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre" #~ msgid "Include drawings" #~ msgstr "Incluir dibujos" #~ msgid "Delete zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Block mirroring" #~ msgstr "Espejo bloque" #~ msgid "Move Block" #~ msgstr "Mover Bloque" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Desconectado" #~ msgid ") of " #~ msgstr ") de" #~ msgid "Pcb Graphic" #~ msgstr "Añadir elemento gráfico" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Long." #~ msgid " on " #~ msgstr "sobre" #~ msgid "Pcb Text" #~ msgstr "Texto Pcb" #~ msgid " of " #~ msgstr "de" #~ msgid "Blind/Buried" #~ msgstr "Ciega/Enterrada" #~ msgid "size" #~ msgstr "Tamaño " #~ msgid "Two track ends" #~ msgstr "Dos finales de pista" #~ msgid "This looks bad" #~ msgstr "Esto parece mal" #~ msgid "Copper area has a non existent net name" #~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red" #~ msgid "Seg" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "ErrType" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "Netlist path" #~ msgstr "NetList: " #~ msgid "Stat" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Orient" #~ msgstr "Orientar" #~ msgid "Doc: " #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "KeyW: " #~ msgstr "Palabra Clave:" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "V Size" #~ msgstr "Altura" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Delete unconnected tracks:" #~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Clean Null Segments" #~ msgstr "Limpiar pi" #~ msgid "Merging Segments:" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "NetCtr" #~ msgstr "NetCtr" #~ msgid "Centre" #~ msgstr "Centrar" #~ msgid "0 " #~ msgstr "0" #~ msgid "Pads: " #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Segm" #~ msgstr "Seg" #~ msgid "Static" #~ msgstr "Estático" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Compactar Segmentos" #~ msgid "Clean pcb" #~ msgstr "Limpiar pcb" #~ msgid "Delete NET ?" #~ msgstr "¿Borrar Red?" #~ msgid "Tracks and vias" #~ msgstr "Pistas y Vias" #~ msgid "Show Track Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento" #~ msgid "Module Texts" #~ msgstr "Texto Módulo" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Contorno módulos:" #~ msgid "Pad Options:" #~ msgstr " Opciones de isleta:" #~ msgid "Pad Shapes:" #~ msgstr "Forma de la Isleta:" #~ msgid "Show Pad Clearance" #~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas" #~ msgid "Show Pad Number" #~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas" #~ msgid "Display other items:" #~ msgstr "Otros elementos" #~ msgid "Include Tests For:" #~ msgstr "Incluir Test para:" #~ msgid "DRC Report file" #~ msgstr "Informe de DRC" #~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f" #~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f" #~ msgid "Size X" #~ msgstr "Tamaño X" #~ msgid "Size Y" #~ msgstr "Tamaño Y" #~ msgid "horiz" #~ msgstr "Horizontal" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "Vertical" #~ msgid "show" #~ msgstr "Visible" #~ msgid "no show" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Module properties" #~ msgstr "Propiedades del módulo" #~ msgid "Edit Module" #~ msgstr "Editar Módulo" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientar (0.1 grad)" #~ msgid "Move and Auto Place" #~ msgstr "Posicionado automático" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rot 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rot 180" #~ msgid "Shape Offset:" #~ msgstr "Offset de la Forma:" #~ msgid "Shape Rotation:" #~ msgstr "Rotación de la forma" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Borrar [%s]" #~ msgid "FreeRouting.net URL" #~ msgstr "FreeRouting.net URL" #~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website" #~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net" #~ msgid "decimal format" #~ msgstr "Formato decimal" #~ msgid "suppress leading zeros" #~ msgstr "suprimir ceros iniciales" #~ msgid "suppress trailing zeros" #~ msgstr "suprimir ceros finales" #~ msgid "keep zeros" #~ msgstr "mantener ceros" #~ msgid "2:3" #~ msgstr "2:3" #~ msgid "2:4" #~ msgstr "2:4" #~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision" #~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON" #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Absoluto" #~ msgid "auxiliary axis" #~ msgstr "Eje Auxiliar" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (PostScript)" #~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Plano de taladrado:" #~ msgid "Drill report" #~ msgstr "Informe de taladrado:" #~ msgid "Drill Report:" #~ msgstr "Informe de Taladrado:" #~ msgid "Creates a plain text report" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "HPGL plotter Options:" #~ msgstr "Opciones plotter HPGL:" #~ msgid "Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )" #~ msgid "mirror y axis" #~ msgstr "invertir eje y" #~ msgid "minimal header" #~ msgstr "encabezado mínimo" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Isletas (pads):" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Coordenadas Polares" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Number of Layers:" #~ msgstr "Número de Capas:" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Enlaces Máximos:" #~ msgid "Auto Save (minuts):" #~ msgstr "Auto Guardar (min)" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Activo" #~ msgid "Show Mod Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Auto borrado de pistas" #~ msgid "Track 45 Only" #~ msgstr "Pistas 45 Sólo" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmentos 45 Sólo" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Double Segm Track" #~ msgstr "2 Segmentos por Pista" #~ msgid "Graphic segm Width" #~ msgstr "Anchura Segmento" #~ msgid "Board Edges Width" #~ msgstr "Anchura Contorno" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Anchura Texto Cobre" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Anchura Texto" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Módulos:" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Contorno Módulo" #~ msgid "Text Module Width" #~ msgstr "Contorno Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Altura Texto Módulo" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Anchura Texto Módulo" #~ msgid "Items to delete" #~ msgstr "Elementos a borrar:" #~ msgid "Delete Zones" #~ msgstr "Borrar Zonas" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Borrar Contornos" #~ msgid "Delete Drawings" #~ msgstr "Borrar Dibujos" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Borrar Módulos" #~ msgid "Delete Tracks" #~ msgstr "Borrar Pistas" #~ msgid "Track Filter" #~ msgstr "Filtro según pista" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas" #~ msgid "Include Locked Tracks" #~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Cambiar Módulo:" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Error borrado pistas:" #~ msgid "Display Warnings" #~ msgstr "Mostrar Avisos" #~ msgid "Remove Extra Footprints" #~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes" #~ msgid "Browse Netlist Files" #~ msgstr "Examinar Netlist" #~ msgid "Netlist Selection:" #~ msgstr "Selección de la Netlist" #~ msgid "Pad Num :" #~ msgstr "Nº de Isleta :" #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetName Isleta:" #~ msgid "Drill Shape:" #~ msgstr "Forma de taladrado:" #~ msgid "Pad Orient:" #~ msgstr "Orientación Isleta:" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Capa Cu" #~ msgid "Comp layer" #~ msgstr "Capa Cmp" #~ msgid "Adhesive Copper" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Solder paste Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder paste Copper" #~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre" #~ msgid "Silkscreen Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Solder mask Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "Solder mask Copper" #~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre" #~ msgid "E.C.O.1 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.1" #~ msgid "E.C.O.2 layer" #~ msgstr "Capa E.C.O.2" #~ msgid "Draft layer" #~ msgstr "Mover capa" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Borrar" #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: " #~ msgid "Module Doc File:" #~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: " #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Ext. Comp.: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Extensión Net: " #~ msgid "Default Via Drill" #~ msgstr "Broca por defecto" #~ msgid "Blind or Buried Via " #~ msgstr "Via enterrada o ciega" #~ msgid "Default Via Type" #~ msgstr "Tipo de Via" #~ msgid "Micro Via Size" #~ msgstr "Diámetro de Micro Via" #~ msgid "Micro Via Drill" #~ msgstr "Broca de Micro Vias" #~ msgid "Allows Micro Vias" #~ msgstr "Permitir Micro Vias" #~ msgid "Mask clearance" #~ msgstr "Margen de Máscara" #~ msgid "Grid Size for Filling:" #~ msgstr "Rejilla para rellenado:" #~ msgid "Zone clearance value (mm):" #~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):" #~ msgid "Pad options:" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "H , V and 45 deg" #~ msgstr "H, V y 45 grad" #~ msgid "Zone edges orient:" #~ msgstr "Dirección contornos de zona" #~ msgid "Alphabetic" #~ msgstr "Alfabético" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Net sorting:" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Error : you must choose a net name" #~ msgstr "Error: se debe elegir una red" #~ msgid "on line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "New Width (1/10000\"):" #~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):" #~ msgid "Incorrect number, no change" #~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios" #~ msgid "Module Editor" #~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos" #~ msgid "Add Tracks" #~ msgstr "Añadir Pista" #~ msgid "Add Zones" #~ msgstr "Añadir Zona" #~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" #~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!" #~ msgid "Adjust Zero" #~ msgstr "Ajustar Zero" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Añadir Módulo" #~ msgid "Change track width (entire NET) ?" #~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?" #~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "El segmento se está editando" #~ msgid "Delete Layer " #~ msgstr "Borrar capa" #~ msgid "Text is REFERENCE!" #~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "El Texto es el VALOR! " #~ msgid "Pad Position" #~ msgstr "Posición" #~ msgid "Pad Size" #~ msgstr "Tamaño Isleta" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Diam Taladro Isleta" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)" #~ msgid "Unknown netname, no change" #~ msgstr "Red desconocida, sin cambios" #~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" #~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s" #~ msgid "Drc error, cancelled" #~ msgstr "Error DRC, cancelado" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Archivo GenCAD:" #~ msgid "Recovery file " #~ msgstr "Archivo de seguridad " #~ msgid " not found" #~ msgstr " no encontrado" #~ msgid "Ok to load Recovery file " #~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?" #~ msgid "Load board files:" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:" #~ msgid "" #~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que " #~ "no se abra correctamente. Considere actualizar" #~ msgid "" #~ "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in " #~ "the new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ "Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el " #~ "nuevo formato." #~ msgid "Save board files:" #~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:" #~ msgid "Warning: unable to create bakfile " #~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup " #~ msgid "Backup file: " #~ msgstr "Archivo Backup: " #~ msgid "Wrote board file: " #~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: " #~ msgid "Failed to create " #~ msgstr "Imposible crear fichero" #~ msgid "<%s> Found" #~ msgstr "<%s> encontrado" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "<%s> no encontrado" #~ msgid "Item to find:" #~ msgstr "Elemento a buscar:" #~ msgid "Component side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:" #~ msgid "Copper side place file:" #~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:" #~ msgid "Module count" #~ msgstr "Nº Modulos" #~ msgid "Drill file" #~ msgstr "Archivo de taladrado" #~ msgid "Unable to create file " #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "3:3" #~ msgstr "3:3" #~ msgid "Drill Map file" #~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado" #~ msgid "Unable to create file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo" #~ msgid "Drill Report file" #~ msgstr "Informe Plano de Taladrado" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Isletas: Edición Global" #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Cambiar Módulo" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Cambiar ID Módulos" #~ msgid "Shape Filter" #~ msgstr "Filtro según forma" #~ msgid "Orient Filter" #~ msgstr "Filtro según orientación" #~ msgid "Change Items :" #~ msgstr "Elementos a cambiar:" #~ msgid "Change Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Cambiar Forma" #~ msgid "Change Drill" #~ msgstr "Cambiar Taladrado" #~ msgid "Change Orient" #~ msgstr "Cambiar Orientación" #~ msgid "Footprint %s found, but locked" #~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado" #~ msgid "Delete module?" #~ msgstr "¿Borrar Módulo?" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Board edges ?" #~ msgstr "¿Borrar Contorno?" #~ msgid "Delete draw items?" #~ msgstr "¿Borrar elemento?" #~ msgid "Delete Tracks?" #~ msgstr "¿Borrar Pistas?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "¿Borrar Módulos?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Borrar Textos Pcb" #~ msgid "Import Module:" #~ msgstr "Importar Módulo:" #~ msgid "Not a module file" #~ msgstr "No es un fichero de módulos" #~ msgid "Create lib" #~ msgstr "Crear Bibl" #~ msgid "Export Module:" #~ msgstr "Exportar Módulo:" #~ msgid "File %s exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?" #~ msgid "Module exported in file <%s>" #~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>" #~ msgid "Not a Library file" #~ msgstr "No es un archivo Biblioteca" #~ msgid "Module [%s] not found" #~ msgstr "Módulo %s no encontrado" #~ msgid "Component %s deleted in library %s" #~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Imposible abrir %s" #~ msgid "Module exists Line " #~ msgstr "Módulo existe Línea " #~ msgid "Component " #~ msgstr "Componente" #~ msgid " added in " #~ msgstr " añadido en " #~ msgid "Module Reference:" #~ msgstr "Módulo Referencia:" #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteca existente" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Scan Lib: %s" #~ msgstr "Buscar Bibl: %s" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado" #~ msgid "Modules (%d items)" #~ msgstr "Módulos: %d" #~ msgid "Sizes and Widths" #~ msgstr "Dimensiones" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas" #~ msgid "User Grid Size" #~ msgstr "&Rejilla Usuario ..." #~ msgid "Adjust User Grid" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Contenido" #~ msgid "Open the pcbnew manual" #~ msgstr "Abrir manual de pcbnew" #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Acerca de" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgid "3D Display" #~ msgstr "Visualización 3D" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "Visualización &3D" #~ msgid "Load Board Ctrl-O" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo" #~ msgid "Append Board" #~ msgstr "&Importar ..." #~ msgid "Add Board to old Board" #~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual" #~ msgid "&New board" #~ msgstr "&Nuevo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo" #~ msgid "Clear old board and get last rescue file" #~ msgstr "" #~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación" #~ msgid "&Previous version" #~ msgstr "Versión &Anterior" #~ msgid "Clear old board and get old version of board" #~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior" #~ msgid "&Save board Ctrl-S" #~ msgstr "&Guardar" #~ msgid "Save Board as.." #~ msgstr "Guardar &como.." #~ msgid "Save current board as.." #~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.." #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "Imp&rimir ..." #~ msgid "Print on current printer" #~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto" #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" #~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER" #~ msgid "Export GenCAD Format" #~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD" #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Informe &Módulos" #~ msgid "Create a pcb report (footprint report)" #~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)" #~ msgid "Add new footprints" #~ msgstr "Añadir módulos nuevos" #~ msgid "" #~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this " #~ "lib)" #~ msgstr "" #~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de " #~ "esta biblioteca) " #~ msgid "Create footprint archive" #~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)" #~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" #~ msgstr "" #~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será " #~ "borrada)" #~ msgid "Archive or Add footprints in a library file" #~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "&Salir" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Colores ..." #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I." #~ msgid "&General Options" #~ msgstr "Opciones &Generales" #~ msgid "Select general options for pcbnew" #~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew" #~ msgid "&Save preferences" #~ msgstr "&Guardar Preferencias" #~ msgid "&Read preferences" #~ msgstr "Leer Archivo Preferencias" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Preferencias de la aplicación" #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías" #~ msgid "Texts and Drawings" #~ msgstr "Textos y Dibujos" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual" #~ msgid "Create &Modules Pos" #~ msgstr "&Posicionado" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos" #~ msgid "Create &Drill file" #~ msgstr "&Taladrado ..." #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado" #~ msgid "Create &Cmp file" #~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..." #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)" #~ msgid "Global &Deletions" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I." #~ msgid "&List nets" #~ msgstr "&Listar Nets ..." #~ msgid "List nets (names and id)" #~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)" #~ msgid "&Track operations" #~ msgstr "Acciones de Pistas" #~ msgid "" #~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to " #~ "pads and vias" #~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..." #~ msgid "&Swap layers" #~ msgstr "&Permutar pistas ..." #~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #~ msgstr "Permutar pistas entre capas" #~ msgid "P&ostprocess" #~ msgstr "P&ostprocesadores" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Forma +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "Forma X" #~ msgid "Target Shape:" #~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Añadir Dibujo" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Escala X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Escala Y" #~ msgid "Transform Module" #~ msgstr "Transformar Módulo" #~ msgid "delete Pad" #~ msgstr "Borrar Isleta" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Mover Texto Mod." #~ msgid "Edit Text Mod." #~ msgstr "Editar Texto Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Borrar Texto Mod." #~ msgid "Move edge" #~ msgstr "Mover contorno" #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Editar Espesor (Actual)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Editar espesor (Todos)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Editar Capa (Actual)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Edit Capa (Todos)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Borrar Contorno" #~ msgid "Set Width" #~ msgstr "Ajustar espesor" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Borrar Módulo" #~ msgid "Value " #~ msgstr "Valor " #~ msgid "Delete Pad (module %s %s) " #~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Angulo (0.1grad):" #~ msgid "Read Shape Descr File..." #~ msgstr "Leer Arch Descr Forma" #~ msgid "No pad for this module" #~ msgstr "Este módulo no tiene isletas" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Only one pad for this module" #~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta" #~ msgid "Gap (mm):" #~ msgstr " (mm):" #~ msgid "Gap (inch):" #~ msgstr " (pulgadas):" #~ msgid "Netlist file %s not found" #~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n" #~ msgid "Component [%s] not found" #~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada" #~ msgid "No Modules" #~ msgstr "Sin Módulos" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "No Módulos en NetList" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Duplicados" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Falta:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos " #~ "en Bibl." #~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre" #~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers" #~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre" #~ msgid "Track %.1f" #~ msgstr "Pista %.1f" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Pista %.3f" #~ msgid "Via %.1f" #~ msgstr "Via %.1f" #~ msgid "Via %.3f" #~ msgstr "Via %.3f" #~ msgid "Unlock Module" #~ msgstr "Liberar Módulo" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Autoposicionar Módulo" #~ msgid "Select layer pair for vias" #~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias" #~ msgid "Footprint documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Glob Move and Place" #~ msgstr "Mover y colocar Globales" #~ msgid "Unlock All Modules" #~ msgstr "Liberar Todos los Módulos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Anclar Todos los Módulos" #~ msgid "Move All Modules" #~ msgstr "Mover Todos los Módulos" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Mover Módulos Nuevos" #~ msgid "Autoplace All Modules" #~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orientar Todos los Módulos" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Select layer pair" #~ msgstr "Seleccionar par de capas" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Autorutado Global" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado" #~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)" #~ msgid "Edit Via Drill" #~ msgstr "Taladrado de Vias" #~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" #~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente" #~ msgid "Export Via hole to alt value" #~ msgstr "Exportar agujero al valor alt" #~ msgid "Export via hole to others id vias" #~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias" #~ msgid "Set ALL via holes to default" #~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias" #~ msgid "Drag Segments, keep slope" #~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente" #~ msgid "Move Segment" #~ msgstr "Mover Segmento" #~ msgid "Place Via" #~ msgstr "Colocar Via" #~ msgid "Change Width" #~ msgstr "Cambio de anchura" #~ msgid "Change Via Size" #~ msgstr "Cambiar Tamaño Via" #~ msgid "Change Net" #~ msgstr "Cambiar Red" #~ msgid "Change ALL Tracks and Vias" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias" #~ msgid "Change ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)" #~ msgid "Change ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotación +" #~ msgid "Copy current pad settings to this pad" #~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta" #~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings" #~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales" #~ msgid "" #~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar " #~ "footprints)" #~ msgstr "" #~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o " #~ "módulos similares)" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Autorrutado Isleta" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Leer Archivo Configuración" #~ msgid "Board modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "Desactivar DRC" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #~ msgstr "Activar DRC" #~ msgid "Polar Coords not show" #~ msgstr "Ocultar coordenadas polares" #~ msgid "Display Polar Coords" #~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "Ocultar líneas aéreas" # Afficher le chevelu général #~ msgid "Show General ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Montrer le chevelu du module #~ msgid "Show Module ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Enable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Do not Show Zones" #~ msgstr "Ocultar Zonas" #~ msgid "Show Zones" #~ msgstr "Mostrar Zonas" #~ msgid "Show Pads Sketch mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno" #~ msgid "Show pads filled mode" #~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas" #~ msgid "Normal Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal" #~ msgid "Hight Contrast Mode Display" #~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Plot Format" #~ msgstr "Formato Trazado" #~ msgid "Pen Size" #~ msgstr "Diam pluma" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo" #~ msgid "Pen ovr" #~ msgstr "Recubrimiento" #~ msgid "Lines Width" #~ msgstr "Espesor líneas" #~ msgid "" #~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on " #~ "silk screen layers" #~ msgstr "" #~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos " #~ "en capas de serigrafía" #~ msgid "Plot Origin" #~ msgstr "Origen coordenadas:" #~ msgid "Plot negative" #~ msgstr "Trazar en negativo" #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Guardar opciones" #~ msgid "Print sheet ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Print pads on silkscreen" #~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Print module value" #~ msgstr "Imprimir Valor Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Print module reference" #~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas " #~ "de serigrafía" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Force print invisible texts" #~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles" #~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" #~ msgstr "" #~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de " #~ "serigrafía" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Escala 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Escala" #~ msgid "Plot Mode" #~ msgstr "Modo de Trazado" #~ msgid "Vias on mask" #~ msgstr "Vias en máscara" #~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" #~ msgstr "" #~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están " #~ "protegidas." #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Centro" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" #~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "Propiedades de texto PCB" #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"reference\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"referencia\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"value\" text." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"valor\"." #~ msgid "" #~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" #~ " %s's \"module text\" text of %s." #~ msgstr "" #~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n" #~ " %s's \"texto modulo\" %s." #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "Imposible crear archivo" #~ msgid "unable to reopen file <%s>" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>" #~ msgid "Unable to create temporary file " #~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal" #~ msgid "Create temporary file " #~ msgstr "Crear fichero temporal" #~ msgid "Unable to find data file " #~ msgstr "Imposible encontrar el archivo" #~ msgid "Reading autorouter data file " #~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "Deseleccionar" #~ msgid "Less than two copper layers are being used." #~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre." #~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." #~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar." #~ msgid "Select Layer Pair:" #~ msgstr "Selección de par de capas: " #~ msgid "Bottom Layer" #~ msgstr "Capa Inferior" #~ msgid "Switch on all of the copper layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre" #~ msgid "Switch off all of the copper layers" #~ msgstr "No mostrar las capas de cobre" #~ msgid "Grid Size Units" #~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Rejilla usuario dim X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y" #~ msgid "Expecting" #~ msgstr "Esperado" #~ msgid "Unexpected" #~ msgstr "Inesperado" #~ msgid "Unable to open file \"%s\"" #~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\"" #~ msgid "System file error writing to file \"%s\"" #~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\"" #~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" #~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER" #~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos." #~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" #~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\"" #~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section" #~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\"" #~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state" #~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo" #~ msgid "Create new library and save current module" #~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente" #~ msgid "Delete part in current library" #~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Módulo nuevo" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca" #~ msgid "Load module from current board" #~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso" #~ msgid "Update module in current board" #~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "Insert module into current board" #~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso" #~ msgid "import module" #~ msgstr "Importar módulo" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Exportar Módulo" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Propiedades del Módulo" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "Redibujar" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Chequear Módulo" #~ msgid "Add Pads" #~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Ocultar Rejilla" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Unidades = Pulgada" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Unidades = mm" #~ msgid "Zoom %d" #~ msgstr "Zoom %d" #~ msgid "Grid %.1f" #~ msgstr "Rejilla %.1f" #~ msgid "Grid %.3f" #~ msgstr "Rejilla %.3f" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nuevo Circuito impreso" #~ msgid "Open existing Board" #~ msgstr "Abrir Circuito Impreso" #~ msgid "page settings (size, texts)" #~ msgstr "Formato de página" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Deshacer el último borrado" #~ msgid "Print Board" #~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso" #~ msgid "Read Netlist" #~ msgstr "Leer Netlist" #~ msgid "Pcb Design Rules Check" #~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los " #~ "módulos" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado" #~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" #~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc DESACTIVADO" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #~ msgid "Show Module Ratsnest when moving" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas" #~ msgid "Show Tracks Sketch" #~ msgstr "Mostrar pistas en contorno" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under development)" #~ msgstr "" #~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para " #~ "aplicaciones micro-ondas)\n" #~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)" #~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)" #~ msgid "Offset adjust for drill and place files" #~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado" #~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" #~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Cambiar módulos:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Cambiar módulo" #~ msgid "Change same modules" #~ msgstr "Cambiar módulos iguales" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Cambiar Todo" #~ msgid "Browse Libs modules" #~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos" #~ msgid "Current Value" #~ msgstr "Valor actual" #~ msgid "file %s not found" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" #~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?" #~ msgid "Change module %s (%s) " #~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)" #~ msgid "Cmp files:" #~ msgstr "Ext. archivo comp: " #~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" #~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "FileName" #~ msgstr "Nombre de archivo" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Símbolo Alimentación" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Val" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "Lib" #~ msgstr "BibliRef" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Número de Pin :" #~ msgid "default" #~ msgstr "Defecto" #~ msgid "( unit %d)" #~ msgstr " Unidad %d" #~ msgid "Error item %s%s" #~ msgstr "Error elemento %s%s" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos" #~ msgid "Multiple item %s%s" #~ msgstr "Elemento múltiple %s%s" #~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)" #~ msgid "Sort Components by &X Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X" #~ msgid "Sort Components by &Y Position" #~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y" #~ msgid "Clear and annotate all of the components " #~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes" #~ msgid "Annotate only the unannotated components " #~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados" #~ msgid "on the entire schematic?" #~ msgstr "en todo el esquema?" #~ msgid "Clear the existing annotation for " #~ msgstr "Borrar la numeración actual de" #~ msgid "the current sheet?" #~ msgstr "Hoja actual?" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" #~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?" #~ msgid "Field Display Option" #~ msgstr "Opciones de visualización" #~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Failed to open file " #~ msgstr "Error al Abrir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count " #~ "= %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = " #~ "%d\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Fin de Lista\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Referencia )" #~ msgid " (with SubCmp)" #~ msgstr " (con SubCmp)" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Fin Componentes\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Componentes ( orden = Valor )" #~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "#End labels\n" #~ msgstr "#Fin Etiquetas\n" #~ msgid "Ok to cleanup this sheet" #~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja" #~ msgid "" #~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be " #~ "replaced)?" #~ msgstr "" #~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se " #~ "sobreescribirán)" #~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" #~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado" #~ msgid "" #~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if " #~ "possible)?" #~ msgstr "" #~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la " #~ "hoja actual si es posible)" #~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" #~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja" #~ msgid "" #~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current " #~ "sheet data)" #~ msgstr "" #~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la " #~ "hoja actual)" #~ msgid "No Component found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "List items:" #~ msgstr "Selección:" #~ msgid "Components by Reference" #~ msgstr "Componentes por Referencia" #~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" #~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)" #~ msgid "Components by Value" #~ msgstr "Componentes por Valor" #~ msgid "Hierachy Pins by Name" #~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre" #~ msgid "Hierachy Pins by Sheets" #~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas" #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Text for spreadsheet import" #~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo" #~ msgid "Output format:" #~ msgstr "Formato de Salida:" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid ";" #~ msgstr ";" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgid "Field separator for spreadsheet import:" #~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:" #~ msgid "Launch list browser" #~ msgstr "Abrir visor de listas" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Campo 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Campo 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Campo 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Campo 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Campo 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Campo 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Campo 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Campo 8" #~ msgid "Create &List" #~ msgstr "&Crear Lista" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Aplicar" #~ msgid "Options :" #~ msgstr "Opciones :" #~ msgid "Common to Units" #~ msgstr "Común a las Unidades" #~ msgid "Common to convert" #~ msgstr "Común a convertir" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Sin" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Fondo relleno" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno:" #~ msgid "As Convert" #~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\"" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&3" #~ msgstr "&3" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&7" #~ msgstr "&7" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&12" #~ msgstr "&12" #~ msgid "&13" #~ msgstr "&13" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&16" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&19" #~ msgstr "&19" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Parts per component" #~ msgstr "Elementos por componente" #~ msgid "Show Pin Number" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Show Pin Name" #~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin" #~ msgid "Pin Name Inside" #~ msgstr "Nombre de pin en el interior" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Decalage:" #~ msgid "You must provide a name for this component" #~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: " #~ msgid "General :" #~ msgstr " General : " #~ msgid "Doc:" #~ msgstr "Doc:" #~ msgid "DocFileName:" #~ msgstr "Archico de Doc:" #~ msgid "Copy Doc" #~ msgstr "Copiar Doc" #~ msgid "Component properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)" #~ msgid "Unit 1" #~ msgstr "Unidad 1" #~ msgid "Unit 2" #~ msgstr "Unidad 2" #~ msgid "Unit 3" #~ msgstr "Unidad 3" #~ msgid "Unit 4" #~ msgstr "Unidad 4" #~ msgid "Unit 5" #~ msgstr "Unidad 5" #~ msgid "Unit 6" #~ msgstr "Unidad 6" #~ msgid "Unit 7" #~ msgstr "Unidad 7" #~ msgid "Unit 8" #~ msgstr "Unidad 8" #~ msgid "Unit 9" #~ msgstr "Unidad 9" #~ msgid "Unit 10" #~ msgstr "Unidad 10" #~ msgid "Unit 11" #~ msgstr "Unidad 11" #~ msgid "Unit 12" #~ msgstr "Unidad 12" #~ msgid "Unit 13" #~ msgstr "Unidad 13" #~ msgid "Unit 14" #~ msgstr "Unidad 14" #~ msgid "Unit 15" #~ msgstr "Unidad 15" #~ msgid "Unit 16" #~ msgstr "Unidad 16" #~ msgid "Unit 17" #~ msgstr "Unidad 17" #~ msgid "Unit 18" #~ msgstr "Unidad 18" #~ msgid "Unit 19" #~ msgstr "Unidad 19 " #~ msgid "Unit 20" #~ msgstr "Unidad 20" #~ msgid "Unit 21" #~ msgstr "Unidad 21" #~ msgid "Unit 22" #~ msgstr "Unidad 22" #~ msgid "Unit 23" #~ msgstr "Unidad 23" #~ msgid "Unit 24" #~ msgstr "Unidad 24" #~ msgid "Unit 25" #~ msgstr "Unidad 25" #~ msgid "Unit 26" #~ msgstr "Unidad 26" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientación:" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "¡Espejo!" #~ msgid "Chip Name:" #~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)" #~ msgid "Global Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global" #~ msgid "Hierarchal Label properties" #~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía" #~ msgid "Text properties" #~ msgstr "Propiedades de Texto" #~ msgid "Text Orient:" #~ msgstr "Orientación de Texto:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidireccional" #~ msgid "TriState" #~ msgstr "Tri-Estado" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Tamaño" #~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file" #~ msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo local .pro" #~ msgid "NetList Formats:" #~ msgstr "Formatos NetList:" #~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada" #~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" #~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada" #~ msgid "Default library file path:" #~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:" #~ msgid "" #~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" #~ "or a name which does not start by ./ or ../\n" #~ "If void, the default path is kicad/library" #~ msgstr "" #~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n" #~ "o que no comiencen por ./ o ../\n" #~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library" #~ msgid "Net file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Netlist: " #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: " #~ msgid "Symbol file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Ext. archivo Esquema: " #~ msgid " Default Path for libraries" #~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto" #~ msgid "Erc File Report:" #~ msgstr "Archivo de informe de errores:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "Errores Totales: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "Ultimos Avisos: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "Ultimos Errores: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Escribir Informe ERC" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Borrar Marcadores " #~ msgid "erc" #~ msgstr "Erc" #~ msgid "Item in &Sheet" #~ msgstr "Item en &Hoja" #~ msgid "Item in &Hierarchy" #~ msgstr "Item en &Jerarquía" #~ msgid "Find &Next Item (F5)" #~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Markers" #~ msgstr "Buscar Marcadores" #~ msgid "Next Marker (F5)" #~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)" #~ msgid "Find Cmp in &Lib" #~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca" #~ msgid "Delta Step X" #~ msgstr "Incremento X" #~ msgid "Delta Step Y" #~ msgstr "Incremento Y" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normal (50 mils)" #~ msgid "Small (25 mils)" #~ msgstr "Pequeña (25 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)" #~ msgid "Special (2 mils)" #~ msgstr "Especial (2 mils)" #~ msgid "Special (1 mil)" #~ msgstr "Especial (1 mil)" #~ msgid "Grid Size" #~ msgstr "Tamaño rejilla" #~ msgid "Show pins" #~ msgstr "Mostrar pins" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "milímetros" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horiz/Vertical" #~ msgid "Wires - Bus orient" #~ msgstr "Orientación Linea-Bus" #~ msgid "Auto increment params" #~ msgstr "Auto inc. parámetros" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Incremento Etiqueta:" #~ msgid "Default Label Size" #~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:" #~ msgid "Lib Component Properties" #~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca" #~ msgid "(alias of " #~ msgstr "(alias de " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Mostrar Número de Pin" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Justificado a la izquierda" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Justificado a la derecha" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Justificado inferior" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Justificado superior" #~ msgid "Field Text:" #~ msgstr "Texto de Campo:" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Hor Justify" #~ msgstr "Justificado Horizontal" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Justificado Vertical" #~ msgid "Field to edit" #~ msgstr "Editar Campo" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "Este es el Elemento Raíz" #~ msgid "Already in use" #~ msgstr "Ya en uso" #~ msgid " is Current Selected Alias!" #~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! " #~ msgid "Create pins for Convert items" #~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Borrar los elementos convertidos" #~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" #~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias" #~ msgid "New FootprintFilter:" #~ msgstr "Nuevo filtro de módulo" #~ msgid "Component [%s] not found!" #~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "No hay campo para desplazar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "No hay campo a editar" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n" #~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado" #~ msgid "File " #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "Start loading schematic libs" #~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Archivo <" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "Archivo vacío" #~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!" #~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Biblioteca <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?" #~ msgid "Annotation Required!" #~ msgstr "Numeración requerida!" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "Archivo ERC:" #~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja" #~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" #~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local" #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado" #~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" #~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)" #~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" #~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión" #~ msgid "ERC control" #~ msgstr "Control ERC" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "***** Sheet / (Root) \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "***** Hoja / (Root)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> Errores ERC: %d\n" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)" #~ msgid "Pin " #~ msgstr "Pin" #~ msgid "Ref " #~ msgstr "Ref" #~ msgid "Field " #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Marker %d found in %s" #~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s" #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marcador no encontrado" #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Encontrado en " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "No encontrado" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Encontrado" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " en bibl. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "Encontrado sólamente en caché" #~ msgid "component selection (%d items loaded):" #~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Imposible encontrar el componente" #~ msgid "Import component:" #~ msgstr "Importar componente" #~ msgid "No Part to Save" #~ msgstr "No hay componente para guardar" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportar componente" #~ msgid "0k" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by " #~ "eeschema.\n" #~ "Modify eeschema config if you want use it." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en " #~ "eeschema\n" #~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla " #~ msgid "Error while create " #~ msgstr "Error al crear" #~ msgid "Failed to create archive lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca " #~ msgid "Failed to create doc lib file " #~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Elemento:" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid " (Power Symbol)" #~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)" #~ msgid "" #~ "Current Part not saved.\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?" #~ msgid "Component \"" #~ msgstr "Componente \"" #~ msgid "\" not found." #~ msgstr " \" no encontrado" #~ msgid "Modify Library File \"" #~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \"" #~ msgid "\"?" #~ msgstr "\"?" #~ msgid "\"." #~ msgstr "\"." #~ msgid "Library File \"" #~ msgstr "Archivo biblioteca \"" #~ msgid "Document File \"" #~ msgstr "Archivo Documento \"" #~ msgid "No Active Library" #~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada" #~ msgid "Select Component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Component not found" #~ msgstr "Componente no encontrado" #~ msgid "Delete component \"" #~ msgstr "Borrar Componente \"" #~ msgid "\" from library \"" #~ msgstr "\" en biblioteca \"" #~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" #~ msgstr "" #~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)." #~ msgid "No component to Save." #~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar" #~ msgid "No Library specified." #~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca" #~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" #~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?" #~ msgid "Component %s saved in %s" #~ msgstr "Componente %s guardado en %s" #~ msgid "Move Arc " #~ msgstr "Mover Arco" #~ msgid "Delete Arc " #~ msgstr "Borrar Arco" #~ msgid "Move Circle " #~ msgstr "Mover Círculo" #~ msgid "Circle Options" #~ msgstr "Opciones de círculo" #~ msgid "Delete Circle " #~ msgstr "Borrar Círculo" #~ msgid "Move Rect " #~ msgstr "Mover Rectángulo" #~ msgid "Rect Options" #~ msgstr "Opciones rectángulo" #~ msgid "Delete Rect " #~ msgstr "Borrar Rectángulo" #~ msgid "Move Text " #~ msgstr "Mover Texto" #~ msgid "Delete Text " #~ msgstr "Borrar Texto" #~ msgid "Move Line " #~ msgstr "Mover Línea" #~ msgid "Line Options" #~ msgstr "Opciones de línea" #~ msgid "Delete Segment " #~ msgstr "Borrar Segmento" #~ msgid "Move Field " #~ msgstr "Mover campo" #~ msgid "Pin Size to others" #~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins" #~ msgid "Pin Num Size to others" #~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros" #~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "No new text: no change" #~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios" #~ msgid "" #~ "Component was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "" #~ "¡Componente modificado!?\n" #~ " ¿continuar?" #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" was modified!\n" #~ "Discard changes?" #~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?" #~ msgid " Pins Test OK!" #~ msgstr " ¡Test Pins OK!" #~ msgid "Set Pin Options" #~ msgstr "Opciones de Pin" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ancla" #~ msgid "Failed to open " #~ msgstr "Error de apertura" #~ msgid " is NOT an EESchema file!" #~ msgstr " No es un archivo Eeschema" #~ msgid "" #~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load " #~ "correctly. Please consider updating!" #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe " #~ "correctamente. Por favor, considere actualizar." #~ msgid "" #~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the " #~ "new file format when you save this file again." #~ msgstr "" #~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en " #~ "el nuevo formato" #~ msgid "Done Loading " #~ msgstr "Cargado " #~ msgid "Save Current sheet &as.." #~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..." #~ msgid "Save current sheet as.." #~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre" #~ msgid "Plot PostScript" #~ msgstr "Trazar Postscript ..." #~ msgid "Plotting in PostScript format" #~ msgstr "Trazar en formato Postscript" #~ msgid "Plot HPGL" #~ msgstr "Trazar HPGL ..." #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Trazar SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG" #~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" #~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Cierra Eeschema" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Deshacer\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Restaurar\t" #~ msgid "BackAnno" #~ msgstr "BackAnno" #~ msgid "Back Annotated Footprint Fields" #~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos" #~ msgid "&Power port" #~ msgstr "&Alimentación" #~ msgid "Place the power port" #~ msgstr "Añadir Alimentación" #~ msgid "Place the wire" #~ msgstr "Añadir línea de conexión" #~ msgid "W&ire to bus entry" #~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "B&us to bus entry" #~ msgstr "Entrada Bus a Bus" #~ msgid "Place a bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "No connect flag" #~ msgstr "Símbolo de no conexión" #~ msgid "" #~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are " #~ "connected in whole hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo " #~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito" #~ msgid "Place a junction" #~ msgstr "Colocar Unión" #~ msgid "" #~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the " #~ "sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo " #~ "de la hoja" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Hoja de jerarquía" #~ msgid "Import Hierarchical Label" #~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía" #~ msgid "" #~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" #~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía" #~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja" #~ msgid "Graphic line or poligon" #~ msgstr "Línea o polígono gráfico" #~ msgid "Place the graphic line or poligon" #~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico" #~ msgid "Graphic text (comment)" #~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Place the graphic text (comment)" #~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)" #~ msgid "Select general options..." #~ msgstr "Configurar opciones generales" #~ msgid "Open the eeschema manual" #~ msgstr "Abrir el manual de eeschema" #~ msgid "Failed to create file " #~ msgstr "Error al crear el archivo " #~ msgid "NbItems" #~ msgstr "NºElementos" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Etiquetas" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Jerarquía" #~ msgid "Bad Bus Label: " #~ msgstr "Etiqueta de bus errónea" #~ msgid "&Browse Plugin" #~ msgstr "E&xaminar ..." #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Aceptar" #~ msgid "Use Net Names" #~ msgstr "Utilizar nombre de net" #~ msgid "Use Net Numbers" #~ msgstr "Utilizar número de net" #~ msgid "Netlist Options:" #~ msgstr "Opciones de NetList:" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?" #~ msgid "Delete Noconn" #~ msgstr "Borrar no conexión" #~ msgid "Set Bus Entry \\" #~ msgstr "Entrada de bus \\" #~ msgid "Move Component" #~ msgstr "Mover Componente (M)" #~ msgid "Footprint " #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Global" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Editar Etiqueta Local" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Move Hlabel" #~ msgstr "Mover Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate HLabel (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Edit HLabel" #~ msgstr "Editar etiqueta" #~ msgid "Delete Hlabel" #~ msgstr "Borrar Etiqueta Local" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotar Texto (R)" #~ msgid "Change to Glabel" #~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global" #~ msgid "End Wire" #~ msgstr "Fin Hilo" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Fin Bus" #~ msgid "Cleanup PinSheets" #~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía" #~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" #~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)" #~ msgid "Other Block Commands" #~ msgstr "Otros acciones de bloque" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)" #~ msgid "Pin Name :" #~ msgstr "Nombre del pin :" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Num del pin :" #~ msgid " Pin Options :" #~ msgstr " Opciones pin :" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Invisible" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin Orientación:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "Invertido" #~ msgid "clock" #~ msgstr "Reloj" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "Reloj inv" #~ msgid "low in" #~ msgstr "Entrada baja" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "Reloj bajo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "Salida baja" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin:" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 Estados" #~ msgid "Power Out" #~ msgstr "Power Out" #~ msgid "Open coll" #~ msgstr "Colector abierto" #~ msgid "Open emit" #~ msgstr "Emisor abierto" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?" #~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" #~ msgid " Part %d" #~ msgstr "Componente %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Convertir" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normal" #~ msgid "Sheet Size" #~ msgstr "Dimensiones Hoja" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Hoja tamaño A4" #~ msgid "Page Size A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Hoja tamaño A2" #~ msgid "Page Size A1" #~ msgstr "Hoja tamaño A1" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Hoja tamaño A0" #~ msgid "Page Size A" #~ msgstr "Hoja tamaño A" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Hoja tamaño B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Hoja tamaño C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Hoja tamaño D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Hoja tamaño E" #~ msgid "Plot page size:" #~ msgstr "Formato de página:" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Espesor pluma (mils)" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )" #~ msgid "Page offset:" #~ msgstr "Offset de la Página:" #~ msgid "Plot Offset X" #~ msgstr "Offset X de trazado" #~ msgid "Plot Offset Y" #~ msgstr "Offset Y de trazado" #~ msgid "&Plot Page" #~ msgstr "&Trazar ..." #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "&Trazar Todo" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Aceptar Offset" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Fin de Trazado **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Trazar " #~ msgid "Plot Options:" #~ msgstr "Opciones de Trazado:" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "B/N" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Trazar en Color:" #~ msgid "Print Sheet Ref" #~ msgstr "Imprimir cajetín" #~ msgid "Messages :" #~ msgstr "Mensajes :" #~ msgid "Plot: %s\n" #~ msgstr "Trazado: %s\n" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Cursor de Jerarquía" #~ msgid "Add NoConnect Flag" #~ msgstr "Añadir marca de No Conexión" #~ msgid "Add Global label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Hierarchal label" #~ msgstr "Añadir etiqueta global" #~ msgid "Add Bus to Bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Hoja" #~ msgid "Import PinSheet" #~ msgstr "Importar Pin de Hoja" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Ocultar los pins invisibles" #~ msgid "Draw lines at any direction" #~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección" #~ msgid "Select Lib" #~ msgstr "Seleccionar biblioteca" #~ msgid "Select component (%d items)" #~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)" #~ msgid "Sheetname:" #~ msgstr "Nombre de Hoja" #~ msgid "No Filename! Aborted" #~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado" #~ msgid "" #~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be " #~ "undone" #~ msgstr "" #~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del " #~ "esquema y no puede deshacerse" #~ msgid "Ok to continue renaming?" #~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?" #~ msgid "PinSheet Properties:" #~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía" #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:" #~ msgid "No New Hierarchal Label found" #~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía" #~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>" #~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos" #~ msgid "Symbol File is void" #~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío" #~ msgid "Export symbol drawings:" #~ msgstr "Exportarl símbolo:" #~ msgid "Save Symbol in [%s]" #~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Texto : " #~ msgid "deselect current tool" #~ msgstr "Abandonar herramienta actual" #~ msgid "Add Pins" #~ msgstr "Añadir Pin" #~ msgid "Add rectangles" #~ msgstr "Añadir rectángulo" #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Añadir círculo" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Añadir Arco" #~ msgid "Add lines and polygons" #~ msgstr "Añadir línea o polígono" #~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)" #~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)" #~ msgid "New component" #~ msgstr "Nuevo componente" #~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" #~ msgstr "" #~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)" #~ msgid "import component" #~ msgstr "importar componente" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportar componente" #~ msgid "Create a new library an save current component into" #~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "Visualizar como representación normal" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\"" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)" #~ msgid "Part %c" #~ msgstr "Componente %c" #~ msgid "go to library editor" #~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generar NetList" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Generar listados" #~ msgid "BackAnnotate Footprint" #~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Cursor de jerarquía" #~ msgid "Place the bus" #~ msgstr "Añadir bus" #~ msgid "Place the wire to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)" #~ msgid "Place the bus to bus entry" #~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)" #~ msgid "Place the no connect flag" #~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión" #~ msgid "Place the net name" #~ msgstr "Añadir nombre de Red" #~ msgid "" #~ "Place the global label.\n" #~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole " #~ "hierarchy" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta global.\n" #~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito" #~ msgid "Place the junction" #~ msgstr "Añadir Unión" #~ msgid "" #~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in " #~ "the sheet symbol" #~ msgstr "" #~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de " #~ "jerarquía en la representación de la hoja." #~ msgid "Place the hierarchical sheet" #~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja" #~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" #~ msgstr "" #~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)" #~ msgid "Place the hierachical pin to sheet" #~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja" #~ msgid "Select part to browse" #~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar" #~ msgid "Display previous part" #~ msgstr "Mostrar elemento anterior" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Mostrar elemento siguiente" #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "Redibujar (F3)" #~ msgid "best zoom" #~ msgstr "Zoom automático" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Elemento actual: <%s>" #~ msgid "Library browser" #~ msgstr "Buscador de bibliotecas" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d equivalencias" #~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?" #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "tipo de letra para las listas" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado" #~ msgid "&Font selection" #~ msgstr "&Selección de tipos" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "" #~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado" #~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?" #~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Cargar Configuración " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Equiv" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Relleno" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Textos:" #~ msgid "&Pad Filled" #~ msgstr "&Isleta rellena" #~ msgid "Display Pad &Num" #~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm" #~ msgid "Display pad number" #~ msgstr "Mostrar número de isleta" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets" #~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)" #~ msgid "Save NetList and Components List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)" #~ msgid "Unable to create netlist file" #~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Cargar NetList" #~ msgid "Footprints: %d" #~ msgstr "Módulo: %d" #~ msgid "Footprints (All): %d" #~ msgstr "Módulos (todos): %d" #~ msgid "Footprints (filtered): %d" #~ msgstr "Módulos (filtrados): %d" #~ msgid "Library file <%s> is not a module library" #~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos" #~ msgid "This file is NOT a library file" #~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Dir Bibli:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Netl. entrada Ext:" #~ msgid "Cmp ext:" #~ msgstr "Comp. ext.:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Bibl. ext: " #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext: " #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext: " #~ msgid "Equiv Files:" #~ msgstr "Equiv ext: " #~ msgid "Unknown file format <%s>" #~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Formato NetList: EEschema" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Error NetList: %s " #~ msgid "Footprint: " #~ msgstr "Módulo:" #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Ext. Biblio.: " #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Abrir NetList" #~ msgid "Save NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Automatic Association" #~ msgstr "Asociación automática" #~ msgid "Select previous free component" #~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre" #~ msgid "Select next free component" #~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre" #~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)" #~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)" #~ msgid "Display footprints list documentation" #~ msgstr "Documentación de los módulos" #~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)" #~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)" #~ msgid "Save New NetList and Footprints List files" #~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos" #~ msgid "Quit Cvpcb" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Configuración ..." #~ msgid "&Save config" #~ msgstr "&Guardar configuración ..." #~ msgid "Save configuration in current dir" #~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo" #~ msgid "Open the cvpcb manual" #~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Abrir ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Abrir proyecto existente" #~ msgid "&New Project Descr" #~ msgstr "&Nuevo ..." #~ msgid "&Save Project Descr" #~ msgstr "&Guardar ..." #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Guardar proyecto actual" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..." #~ msgid "&Editor" #~ msgstr "&Editor ..." #~ msgid "&Browse Files" #~ msgstr "&Examinar ..." #~ msgid "Read or edit files" #~ msgstr "Busca archivos para leer o editar" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Seleccionar Editor" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos" #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Formato fuente ..." #~ msgid "Select Fonts and Font sizes" #~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra" #~ msgid "Default Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf por defecto" #~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación" #~ msgid "Favourite Pdf Viewer" #~ msgstr "Visor Pdf preferido" #~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf" #~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" #~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación" #~ msgid "Pdf Browser" #~ msgstr "Visor Pdf" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Abrir el manual de kicad" #~ msgid "CVpcb (Components to modules)" #~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)" #~ msgid "PCBnew (PCB editor)" #~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)" #~ msgid "GerbView (Gerber viewer)" #~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)" #~ msgid "Template file non found " #~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " existe! ¿Continuar ?" #~ msgid "Unzip Project:" #~ msgstr "Descomprimir proyecto" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Open " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Abrir" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Descomprimir en" #~ msgid "Archive Project files:" #~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:" #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Comprimir Archivo" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Crear Archivo Comprimido" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Listo\n" #~ "Directorio de trabajo: %s\n" #~ msgid "Load file:" #~ msgstr "Cargar Archivo:" #~ msgid "Prefered Pdf Browser:" #~ msgstr "Visor PDF preferido" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción" #~ msgid "Prefered Editor:" #~ msgstr "Editor preferido:" #~ msgid "Project File <" #~ msgstr "Archivo de proyecto <" #~ msgid "> not found" #~ msgstr "> no encontrado" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Directorio de trabajo: " #~ msgid "Save project file" #~ msgstr "Guardar Proyecto" #~ msgid "Unable to move file ... " #~ msgstr "Imposble mover el archivo" #~ msgid "Do you really want to delete " #~ msgstr "¿Realmente desea borrar" #~ msgid "no kicad files found in this directory" #~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto" #~ msgid "New P&ython Script" #~ msgstr "Nuevo Script de P&ython" #~ msgid "New &Text File" #~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: " #~ msgid "Create a New Txt File" #~ msgstr "Crear Archivo de Texto" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Nuevo &Archivo" #~ msgid "Create a New File" #~ msgstr "Crear Archivo" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Rename the File" #~ msgstr "Renombrar Archivo" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Renombrar Directorio" #~ msgid "Delete the File" #~ msgstr "Borrar Archivo" #~ msgid "&Delete the Directory and its content" #~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido" #~ msgid "Change File Name: " #~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Herramientas" #~ msgid "D CODE" #~ msgstr "Archivos D CODES:" #~ msgid "D type" #~ msgstr "Tipo" #~ msgid "????" #~ msgstr "??" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "&Listar DCodes ..." #~ msgid "Ok to change the existing file ?" #~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?" #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "No disponible actualmente..." #~ msgid "D codes files:" #~ msgstr "Archivos Dcodes:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?" #~ msgid "GerbView is already running. Continue?" #~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?" #~ msgid "Save config file" #~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración" #~ msgid "Current Data will be lost ?" #~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "¿Borrar Zonas?" #~ msgid "Delete Layer %d" #~ msgstr "Borrar capa %d" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Formato 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Formato 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Opciones de Visualización" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Puntos (Spots):" #~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" #~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Guardar configuración" #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivo Gerber" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Ext. Archivos DCodes" #~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" #~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview" #~ msgid "Switch on all of the Gerber layers" #~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber" #~ msgid "Switch off all of the Gerber layers" #~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber" #~ msgid "Clear and Load Gerber file" #~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber" #~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" #~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber" #~ msgid "Load Gerber file" #~ msgstr "Cargar archivo gerber" #~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual" #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber" #~ msgid "Load DCodes" #~ msgstr "Abrir DCodes ..." #~ msgid "Load D-Codes File" #~ msgstr "Abrir archivo de DCodes" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Abrir Taladrado ..." #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Exportar a Pcbnew" #~ msgid "Export data in pcbnew format" #~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Trazar ( varios formatos)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "&File ext" #~ msgstr "Extensión archivos" #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "Listar y Editar DCodes" #~ msgid "&Show source" #~ msgstr "&Mostrar Fuente" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Borrar Capa" #~ msgid "Open the gerbview manual" #~ msgstr "Abrir el manual de gerbview" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Nueva foto" #~ msgid "Open existing Layer" #~ msgstr "Abrir capa existente" #~ msgid "Save World" #~ msgstr "Guardar foto" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Imprimir Imagen" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Añadir Flash" #~ msgid "Show Spots in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno" #~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode" #~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno" #~ msgid "Help file %s not found" #~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado" #~ msgid "Block Invert" #~ msgstr "Invertir Bloque" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Cobre" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Interna 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Interna 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Interna 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Interna 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Interna 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Interna 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Interna 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Interna 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Interna 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Interna 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Interna 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Interna 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Interna 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Interna 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cu " #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cop" #~ msgstr "Serigr Cu " #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "Serigr Cmp" #~ msgid "Mask Cop " #~ msgstr "Máscara Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Máscara Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Contorno Pcb" #~ msgid "BAD INDEX" #~ msgstr "INDICE ERRONEO" #~ msgid "Infos:" #~ msgstr "Info:" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Archivo Doc " #~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" #~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]" #~ msgid "Problem while running the PDF viewer" #~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " command is " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " orden es" #~ msgid "Unable to find a PDF viewer for" #~ msgstr "Visor PDF no encontrado para" #~ msgid "Search KeyWord" #~ msgstr "Buscar palabra clave" #~ msgid "By Lib Browser" #~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Atajos de teclado\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "tecla" #~ msgid "Hotkey configuration file:" #~ msgstr "Archivo Atajos de teclado" #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Imposible leer " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado" #~ msgid "Show the current hotkey config" #~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado" #~ msgid "Create Hotkey config file" #~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" #~ msgstr "" #~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista " #~ "actual" #~ msgid "Reread Hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Reread the hotkey config file" #~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Edit Hotkey config file" #~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado" #~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" #~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "home directory" #~ msgstr "Directorio Destino" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "kicad/template directory" #~ msgstr "Directorio de plantilla" #~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de " #~ "Teclado" #~ msgid "Hotkey config location" #~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado" #~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" #~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)" #~ msgid "Cleaning options" #~ msgstr "Opciones de Borrado" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo" #~ msgid "dialog_freeroute_exchange" #~ msgstr "diálogo_freeroute" #~ msgid "Global Delete" #~ msgstr "&Borrar ..." #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Archivos NetList" #~ msgid "Fill Zones Options" #~ msgstr "Opciones de relleno de Zona" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Longitud (pulg.):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Long. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande" #~ msgid "Segm count = %d, Lenght = " #~ msgstr "No. segmentos = %d, Long =" #~ msgid "??? Via" #~ msgstr "??? Via" #~ msgid "Pcbnew Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Isletas Componente" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Texto Módulo Cu" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Text Módulo Cmp" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Texto Módulo invisible" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Mostrar Desconectados" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Mostrar Módulos Cu" #~ msgid "EESchema Annotation" #~ msgstr "Numeración de componentes" #~ msgid "EESchema Back Annotate" #~ msgstr "BackAnnotate (componentes)" #~ msgid "List of Material" #~ msgstr "Lista de Materiales" #~ msgid "Graphic shape properties" #~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica" #~ msgid "Component Creation" #~ msgstr "Crear componentes:" #~ msgid "Component properties" #~ msgstr "Propiedades del componente" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Búsqueda" #~ msgid "GlobLabel" #~ msgstr "Etiqueta Global" #~ msgid "Netname" #~ msgstr "NomRed" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Cuerpo Bg" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Nombre de Pin" #~ msgid "SheetName" #~ msgstr "Nombre de Página" #~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" #~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Páginas" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "Marcador ERC" #~ msgid "Pin properties" #~ msgstr "Propiedades de los Pins" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Trazado HPGL" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Trazado PS" #~ msgid "Cvpcb Configuration" #~ msgstr "Configuración Cvpcb" #~ msgid "GerbView Layer Colors:" #~ msgstr "Colores de Capa Gerview:" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Capas 1-16" #~ msgid "Layer 1" #~ msgstr "Capa 1" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Capa 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Capa 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Capa 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Capa 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Capa 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Capa 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Capa 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Capa 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Capa 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Capa 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Capa 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Capa 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Capa 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Capa 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Capa 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Capas 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Capa 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Capa 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Capa 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Capa 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Capa 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Capa 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Capa 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Capa 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Capa 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Capa 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Capa 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Capa 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Capa 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Capa 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Capa 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Capa 32" #~ msgid "D codes id." #~ msgstr "DCodes id."