msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-23 00:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-23 00:41+0300\n" "Last-Translator: faa \n" "Language-Team: KiCAD russian team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Bookmarks: 2218,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-3: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-4: common\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: share\n" "X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Файлы библиотеки компонентов" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:62 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:65 msgid "Insert" msgstr "Вставить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51 msgid "User defined search path" msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:54 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:76 msgid "Current search path list" msgstr "Текущий список путей поиска" #: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:37 msgid "No Field to move" msgstr "Нет поля для перемещения" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:97 msgid "No Field To Edit" msgstr "Нет поля для правки" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:112 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Component field text" msgstr "Текстовое поле компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Требуется обозначение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:164 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Требуется значение! Не изменено" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311 msgid "Reference" msgstr "Обозначение" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:311 msgid "Component reference" msgstr "Обозначение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "Value" msgstr "Значение" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "Component value" msgstr "Значение компонента" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:79 msgid "Footprint" msgstr "Псадочное место" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:392 msgid "Component footprint" msgstr "Посадочное место компонента" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:20 #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:60 msgid "Options:" msgstr "Параметры:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Перечень элементов:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Компоненты по обозначению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Субкомпоненты (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Компоненты по значению" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Иерархия выводов по имени" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Иерархия выводов по листам" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Текст для импорта в эл.таблицу" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Формат вывода:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Просмотреть список" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Поля для добавления:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Общие поля:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Поля пользователя:" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Поле 1" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Поле 2" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Поле 3" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Поле 4" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Поле 5" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Поле 6" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Поле 7" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Поле 8" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "OK" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:135 #: eeschema/plotdxf.cpp:182 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: eeschema/class_library.cpp:24 #, c-format msgid "Component library <%s> has duplicate entry name <%s>. This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:207 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:246 #, c-format msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:476 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов." #: eeschema/class_library.cpp:484 msgid "The file could not be opened." msgstr "Не удалось открыть файл." #: eeschema/class_library.cpp:490 msgid "The file is empty!" msgstr "Файл пуст!" #: eeschema/class_library.cpp:513 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Файл не является библиотекой eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:519 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:526 msgid "The file header version information is invalid." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:538 #, c-format msgid "" "The component library <%s> header version number is invalid.\n" "\n" "In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:562 msgid "An error occured attempting to read the header." msgstr "" #: eeschema/class_library.cpp:592 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s." #: eeschema/class_library.cpp:662 #, c-format msgid "Could not open component document libray file <%s>." msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента." #: eeschema/class_library.cpp:669 #, c-format msgid "Component document libray file <%s> is empty." msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст." #: eeschema/class_library.cpp:677 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента." #: eeschema/viewlibs.cpp:108 msgid "Library Browser" msgstr "Обзор библиотеки" #: eeschema/viewlibs.cpp:115 msgid "no library selected" msgstr "не выбрана библиотека" #: eeschema/viewlibs.cpp:304 msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: eeschema/viewlibs.cpp:314 msgid "Part" msgstr " Часть" #: eeschema/viewlibs.cpp:315 msgid "Alias" msgstr "Псевдоним" #: eeschema/viewlibs.cpp:316 msgid "Description" msgstr "Описание" #: eeschema/viewlibs.cpp:317 msgid "Key words" msgstr "Ключевые слова" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 msgid "Options" msgstr "Опции" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:26 msgid "Unit" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Ориентация (град.)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:43 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Normal" msgstr "Нормально" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Зеркалирование ---" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Зеркалирование |" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Зеркально" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63 msgid "Chip Name" msgstr "Имя компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "Convert" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:79 msgid "Parts are locked" msgstr "Элемент заблокирован" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:86 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:96 msgid "Add Field" msgstr "Добавить поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "Add a new custom field" msgstr "Добавить новое поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:101 msgid "Delete Field" msgstr "Удалить поле" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:102 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Удалить одно из дополнительных полей" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Move Up" msgstr "Сдвинуть вверх" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:117 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:122 msgid "Show" msgstr "Показать" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Italic" msgstr "Italic" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 msgid "Bold Italic" msgstr "Bold Italic" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:138 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 msgid "Field Name" msgstr "Имя поля:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163 msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:177 msgid "Size(\")" msgstr "Размер(\")" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194 msgid "PosX(\")" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:208 msgid "PosY(\")" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Reset to Library Defaults" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145 #, c-format msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>." msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150 msgid "Component Library Error" msgstr "Ошибка библиотеки компонентов" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309 msgid "New alias:" msgstr "Новый псевдоним:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310 msgid "Component Alias" msgstr "Псевдоним компонента" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>." #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Удалить элемент из компонента?" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Doc Files" msgstr "Файлы документации" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:457 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:480 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Добавить фильтр посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:480 msgid "Footprint Filter" msgstr "Фильтр посадочных мест" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:493 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:34 msgid "New schematic project" msgstr "Новый проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:37 msgid "Open schematic project" msgstr "Открыть проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:40 msgid "Save schematic project" msgstr "Сохранить проект схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:44 msgid "Page settings" msgstr "Настройки страницы" #: eeschema/tool_sch.cpp:48 msgid "Library editor" msgstr "Редактор библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:51 msgid "Library browser" msgstr "Просмотр библиотеки" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "Schematic hierarchy navigator" msgstr "Навигатор по иерархии схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Cut selected item" msgstr "Вырезать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:63 msgid "Copy selected item" msgstr "Копировать выбранный элемент" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: eeschema/tool_sch.cpp:69 msgid "Undo last edition" msgstr "Отменить последнюю правку" #: eeschema/tool_sch.cpp:72 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Вернуть последнее изменение" #: eeschema/tool_sch.cpp:77 msgid "Print schematic" msgstr "Печать схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:81 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Запустить Cvpcb" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Run pcbnew" msgstr "Запустить pcbnew" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Zoom in" msgstr "Увеличить масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:91 msgid "Zoom out" msgstr "Уменьшить масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:95 msgid "Redraw view" msgstr "Перерисовать" #: eeschema/tool_sch.cpp:99 msgid "Zoom auto" msgstr "Авто масштаб" #: eeschema/tool_sch.cpp:105 msgid "Find components and texts" msgstr "Поиск компонента или текста" #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Netlist generation" msgstr "Сформировать список цепей" #: eeschema/tool_sch.cpp:112 msgid "Schematic Annotation" msgstr "EESchema обозначить" #: eeschema/tool_sch.cpp:115 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Проверка электрических правил схемы" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Спецификация материалов и/или комплектующих" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Backannotate footprint" msgstr "Обратное обозначение посад.мест" #: eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:152 msgid "Place a component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/tool_sch.cpp:156 msgid "Place a power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Place a wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Place a bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Разместить ввод проводника в шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Разместить ввод шины в шину" #: eeschema/tool_sch.cpp:178 msgid "Place no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не подключено\"" #: eeschema/tool_sch.cpp:182 msgid "Place net name" msgstr "Разместить имя цепи" #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Разместить глобальную метку.\n" "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии." #: eeschema/tool_sch.cpp:191 msgid "Place a junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Разместить иерарх.метку. Эта метка может использоваться как вывод листа на символе листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:201 msgid "Place hierarchical sheet" msgstr "Разместить иерарх. лист" #: eeschema/tool_sch.cpp:205 msgid "Place a pin sheet , imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа" #: eeschema/tool_sch.cpp:210 msgid "Place hierarchical pin to sheet" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:215 msgid "Place graphic line or polygon" msgstr "" #: eeschema/tool_sch.cpp:219 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)" #: eeschema/tool_sch.cpp:224 msgid "Delete items" msgstr "Удалить элементы" #: eeschema/tool_sch.cpp:246 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Выкл. отображение сетки" #: eeschema/tool_sch.cpp:250 msgid "Units in inches" msgstr "Дюймы" #: eeschema/tool_sch.cpp:254 msgid "Units in millimeters" msgstr "Миллиметры" #: eeschema/tool_sch.cpp:258 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Сменить форму курсора" #: eeschema/tool_sch.cpp:263 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/tool_sch.cpp:268 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "" #: eeschema/plotdxf.cpp:155 msgid "Plot Options:" msgstr "Параметры черчения:" #: eeschema/plotdxf.cpp:160 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: eeschema/plotdxf.cpp:161 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: eeschema/plotdxf.cpp:162 msgid "Plot Color:" msgstr "Чертить в цвете:" #: eeschema/plotdxf.cpp:166 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/plotdxf.cpp:175 msgid "&Plot Page" msgstr "Начертить страницу" #: eeschema/plotdxf.cpp:179 msgid "Plot A&LL" msgstr "Чертить всё" #: eeschema/plotdxf.cpp:185 msgid "Messages :" msgstr "Сообщения :" #: eeschema/plotdxf.cpp:364 msgid "Unable to create " msgstr "Не удалось создать " #: eeschema/plotdxf.cpp:371 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Черчение: %s\n" #: eeschema/delsheet.cpp:44 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Лист %s (файл %s) изменен. Сохранить его?" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:35 msgid "Select library to browse" msgstr "Выбор библиотеки для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:39 msgid "Select part to browse" msgstr "Выбор элемента для просмотра" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:44 msgid "Display previous part" msgstr "Показать предыдущий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:48 msgid "Display next part" msgstr "Показать следующий элемент" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:70 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "View component documents" msgstr "Просмотр документации компонента" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:97 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Вставить компонент в схему" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:147 #, c-format msgid "Part %c" msgstr " Часть %c" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:150 msgid "Scope" msgstr "Scope" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:157 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "По всей схеме" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:161 msgid "Use the current &page only" msgstr "Только текущий лист" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:168 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "Сохранить существующие обозначения" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:172 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "Сбросить существующие обозначения" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:176 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Сортировка компонентов по X-координате" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:199 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:209 msgid "Sort components by &value" msgstr "Сортировка компонентов по значению" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:220 msgid "Clear Annotation" msgstr "Очистить обозначения" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Annotation" msgstr "Обозначить компоненты" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:243 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:245 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты " #: eeschema/annotate_dialog.cpp:247 msgid "on the entire schematic?" msgstr "на всей схеме?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:249 msgid "on the current sheet?" msgstr "на текущем листе?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:251 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:270 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Удалить существующие обозначения для" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:272 msgid "the entire schematic?" msgstr "всей схемы?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:274 msgid "the current sheet?" msgstr "текущего листа?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:276 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить." #: eeschema/libfield.cpp:160 msgid "Edit field" msgstr "Редактировать поле" #: eeschema/libfield.cpp:177 #, c-format msgid "" "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list." msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:191 #, c-format msgid "" "The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "Please choose another name that does not conflict with any library entries." msgstr "" #: eeschema/libfield.cpp:213 msgid "No new text: no change" msgstr "Текст старый: не изменен" #: eeschema/erc.cpp:199 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Имя листа дублировано" #: eeschema/erc.cpp:238 msgid "Annotation Required!" msgstr "Необходимо обозначить компоненты!" #: eeschema/erc.cpp:362 msgid "ERC File" msgstr "Файл ERC" #: eeschema/erc.cpp:363 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:416 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:442 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) не подключен" #: eeschema/erc.cpp:458 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:471 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "" #: eeschema/erc.cpp:497 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) подключен к " #: eeschema/erc.cpp:503 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Компонент %s, вывод %s (%s) (цепь %d)" #: eeschema/erc.cpp:647 msgid "ERC report" msgstr "Отчет ERC" #: eeschema/erc.cpp:657 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:662 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Sheet %s\n" #: eeschema/erc.cpp:681 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Файл отчета ERC:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Всего ошибок: " #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Всего предупреждений:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Количество ошибок:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:74 msgid "Messages:" msgstr "Сообщения:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "Тест ERC" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "Удалить маркеры" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Создать ERC отчет" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Маркеры:" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "" #: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: eeschema/plotps.cpp:165 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: eeschema/plotps.cpp:166 msgid "Page Size A4" msgstr "Размер страницы A4" #: eeschema/plotps.cpp:167 msgid "Page Size A" msgstr "Размер страницы A" #: eeschema/plotps.cpp:168 msgid "Plot page size:" msgstr "Размер страницы черчения:" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Default Line Width" msgstr "Исходная ширина линии" #: eeschema/eelayer.cpp:208 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #: eeschema/eelayer.cpp:218 msgid "White" msgstr "Белый" #: eeschema/eelayer.cpp:219 msgid "Black" msgstr "Черный" #: eeschema/eelayer.cpp:220 msgid "Background Color:" msgstr "Выбрать цвет фона:" #: eeschema/eelayer.cpp:236 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:68 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/eelayer.cpp:239 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: eeschema/eelayer.cpp:243 msgid "Apply" msgstr "Применить" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Имя компонента:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:55 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Default &reference designator:" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:62 msgid "U" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:76 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:97 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Создать компонент как символ питания" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:121 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:130 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Глобальные установки выводов" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:152 msgid "mils" msgstr "mils" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:164 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:177 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:190 msgid "Pin name &inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/save_schemas.cpp:68 msgid "Schematic Files" msgstr "Файлы схемы" #: eeschema/save_schemas.cpp:87 msgid "Failed to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: eeschema/save_schemas.cpp:98 msgid "File write operation failed." msgstr "Операция записи файла не удалась." #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:151 msgid "Name" msgstr "Имя" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:157 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:58 msgid "Size" msgstr "Размер" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:160 #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:165 msgid "Pos " msgstr "Поз" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:161 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:166 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:19 msgid "Text" msgstr "Текст" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24 #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Left" msgstr "Влево" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:37 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:45 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Input" msgstr "Вход" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Output" msgstr "Выход" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Bidi" msgstr "Двунапр." #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "TriState" msgstr "ТриСостояния" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49 msgid "Passive" msgstr "Пассивный" #: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51 msgid "Glabel Shape" msgstr "Форма глоб.метки" #: eeschema/schframe.cpp:323 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Схема изменена. Сохранить перед выходом?" #: eeschema/schframe.cpp:324 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: eeschema/schframe.cpp:451 msgid "Draw wires and busses in any direction" msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:452 msgid "Draw horizontal and vertical wires and busses only" msgstr "" #: eeschema/schframe.cpp:460 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Не показывать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:461 msgid "Show hidden pins" msgstr "Показать скрытые выводы" #: eeschema/schframe.cpp:481 msgid "Hide grid" msgstr "Скрыть сетку" #: eeschema/schframe.cpp:481 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: eeschema/schframe.cpp:558 msgid "Schematic" msgstr "Схема" #: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:179 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:51 msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst" msgstr "Файл спецификации (*.lst)|*.lst" #: eeschema/build_BOM.cpp:92 msgid "Bill of Materials" msgstr "Спецификация" #: eeschema/build_BOM.cpp:137 #: eeschema/build_BOM.cpp:176 msgid "Failed to open file " msgstr "Не удалось открыть файл " #: eeschema/build_BOM.cpp:221 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:232 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:239 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#End List\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:620 msgid "Field" msgstr "Поле" #: eeschema/build_BOM.cpp:628 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Обозначение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:631 #: eeschema/build_BOM.cpp:730 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (с СубКомп)" #: eeschema/build_BOM.cpp:705 #: eeschema/build_BOM.cpp:785 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#End Cmp\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:727 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( порядок = Значение )" #: eeschema/build_BOM.cpp:815 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:835 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "" #: eeschema/build_BOM.cpp:850 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/dialog_options.cpp:139 #: eeschema/dialog_options.cpp:286 msgid "Delta Step X" msgstr "Дельта шага X" #: eeschema/dialog_options.cpp:144 #: eeschema/dialog_options.cpp:292 msgid "Delta Step Y" msgstr "Дельта шага Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:213 msgid "Draw Options:" msgstr "Параметры черчения:" #: eeschema/dialog_options.cpp:222 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Нормальный (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:223 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Малый (20 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:224 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Очень малый (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:225 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Специальный (5 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:226 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Специальный (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Специальный (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:228 msgid "Grid Size" msgstr "Шаг сетки" #: eeschema/dialog_options.cpp:234 msgid "Show alls" msgstr "Показать все" #: eeschema/dialog_options.cpp:235 msgid "Show pins" msgstr "Показывать выводы" #: eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Auto PAN" msgstr "АвтоПАН" #: eeschema/dialog_options.cpp:247 msgid "millimeter" msgstr "миллиметр" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "inches" msgstr "дюймы" #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Ед.изм." #: eeschema/dialog_options.cpp:257 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Горизонтально/вертикально" #: eeschema/dialog_options.cpp:258 msgid "Any" msgstr "Любая" #: eeschema/dialog_options.cpp:259 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Ориентация шин/проводников" #: eeschema/dialog_options.cpp:264 msgid "Yes" msgstr "Да" #: eeschema/dialog_options.cpp:265 msgid "No" msgstr "Нет" #: eeschema/dialog_options.cpp:266 msgid "Show page limits" msgstr "Показывать границы страницы" #: eeschema/dialog_options.cpp:273 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:232 msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: eeschema/dialog_options.cpp:277 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:229 msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: eeschema/dialog_options.cpp:282 msgid "Auto increment params" msgstr "Параметры автоприращения" #: eeschema/dialog_options.cpp:298 msgid "Delta Label:" msgstr "Дельта метки:" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Default Label Size" msgstr "Исходный размер метки" #: eeschema/getpart.cpp:98 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "выбор компонента (загружено %d штук(и)):" #: eeschema/getpart.cpp:189 msgid "Failed to find part " msgstr "Не удалось найти элемент " #: eeschema/getpart.cpp:189 msgid " in library" msgstr " в библиотеке" #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Не загружены библиотеки компонентов." #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек." #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Выбрать библиотеку" #: eeschema/selpart.cpp:75 msgid "Select Component" msgstr "Выбрать компонент" #: eeschema/class_libentry.cpp:67 msgid "none" msgstr "нет имени" #: eeschema/class_libentry.cpp:330 msgid "value" msgstr "значение" #: eeschema/class_libentry.cpp:330 msgid "reference" msgstr "обозначение" #: eeschema/class_libentry.cpp:332 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" #: eeschema/class_libentry.cpp:674 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" #: eeschema/class_libentry.cpp:729 msgid "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing section." msgstr "" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Размер пера по умолчанию" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Print frame ref" msgstr "Печать рамки листа" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Печатать (или нет) рамку листа" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Black and white" msgstr "Черно-белое" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Print Mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n" "или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)." #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "Current" msgstr "Текущий" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "All" msgstr "Все" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:54 msgid "Page Print" msgstr "Печать страницы" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:63 msgid "Page Options" msgstr "Параметры страницы" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Print" msgstr "Печать" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:153 msgid "Pin Name :" msgstr "Имя вывода :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:159 msgid "Pin Num :" msgstr "Номер вывода :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:167 msgid " Pin Options :" msgstr " Параметры вывода :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:182 msgid "Pin Lenght" msgstr "Длина вывода" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:185 msgid "Common to Units" msgstr "Common to Units" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:189 msgid "Common to convert" msgstr "Common to convert" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:193 msgid "No Draw" msgstr "No Draw" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:219 msgid "Pin Orient:" msgstr "Ориент. вывода:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240 msgid "line" msgstr "прямой" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:241 msgid "invert" msgstr "инверсный" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:242 msgid "clock" msgstr "тактовый" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:243 msgid "clock inv" msgstr "тактовый инв." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:244 msgid "low in" msgstr "инв. вход" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:245 msgid "low clock" msgstr "инв. тактовый" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:246 msgid "low out" msgstr "инв. выход" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:247 msgid "Pin Shape:" msgstr "Форма вывода:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:255 msgid "3 States" msgstr "" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:257 msgid "Unspecified" msgstr "" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:258 msgid "Power In" msgstr "Питание вх." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 msgid "Power Out" msgstr "Питание вых." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:260 msgid "Open coll" msgstr "Открытый колл." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:261 msgid "Open emit" msgstr "Открытый эмит." #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:262 msgid "Electrical Type:" msgstr "Электр. тип:" #: eeschema/onrightclick.cpp:90 msgid "End Tool" msgstr "Отложить инструмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:109 msgid "Leave Sheet" msgstr "Покинуть лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:124 msgid "Delete Noconn" msgstr "удалить 'неподключено'" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Переместить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:138 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Установить вход в шину /" #: eeschema/onrightclick.cpp:141 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Установить вход в шину \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:143 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Удалить вход в шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:202 msgid "End Drawing" msgstr "Закончить черчение" #: eeschema/onrightclick.cpp:205 msgid "Delete Drawing" msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/onrightclick.cpp:242 msgid "Move Field" msgstr "Переместить поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:244 msgid "Rotate Field" msgstr "Повернуть поле" #: eeschema/onrightclick.cpp:246 msgid "Edit Field" msgstr "Правка поля" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Move Component" msgstr "Переместить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:283 msgid "Drag Component" msgstr "Перетащить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate +" msgstr "Вращать +" #: eeschema/onrightclick.cpp:296 msgid "Rotate -" msgstr "Повернуть -" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Mirror --" msgstr "Зеркалирование --" #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Mirror ||" msgstr "Зеркалирование ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:308 msgid "Orient Component" msgstr "Ориент. компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Edit" msgstr "Править" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Value " msgstr "Значение" #: eeschema/onrightclick.cpp:325 msgid "Footprint " msgstr "Посадочное место" #: eeschema/onrightclick.cpp:341 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "" #: eeschema/onrightclick.cpp:353 msgid "Edit Component" msgstr "Правка компонента" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Copy Component" msgstr "Копировать компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Delete Component" msgstr "Удалить компонент" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 msgid "Doc" msgstr "Документ" #: eeschema/onrightclick.cpp:380 msgid "Move Global Label" msgstr "Переместить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Вращать глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Edit Global Label" msgstr "Правка глоб.метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:389 msgid "Delete Global Label" msgstr "Удалить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:463 #: eeschema/onrightclick.cpp:501 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Изменить на иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:428 #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Change to Label" msgstr "Изменить на метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:430 #: eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Change to Text" msgstr "Изменить на текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:400 #: eeschema/onrightclick.cpp:435 #: eeschema/onrightclick.cpp:470 #: eeschema/onrightclick.cpp:508 msgid "Change Type" msgstr "Изменить тип" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Переместить иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:420 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Вращать иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Правка иерарх.метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:424 msgid "Delete Hierarchical label" msgstr "Удалить иерарх.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:432 #: eeschema/onrightclick.cpp:467 msgid "Change to Global Label" msgstr "Изменить на глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:450 msgid "Move Label" msgstr "Переместить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:455 msgid "Rotate Label" msgstr "Вращать метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:457 msgid "Edit Label" msgstr "Правка метки" #: eeschema/onrightclick.cpp:459 msgid "Delete Label" msgstr "Удалить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:484 msgid "Move Text" msgstr "Переместить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Rotate Text" msgstr "Вращать текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:487 msgid "Edit Text" msgstr "Правка текста" #: eeschema/onrightclick.cpp:489 msgid "Delete Text" msgstr "Удалить текст" #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Change to Glabel" msgstr "Изменить на глоб.метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:527 #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Break Wire" msgstr "Разорвать провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:530 msgid "Delete Junction" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Delete Node" msgstr "Удалить node" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Delete Connection" msgstr "Удалить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:556 msgid "Wire End" msgstr "Закончить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:560 msgid "Drag Wire" msgstr "Перетащить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:563 msgid "Delete Wire" msgstr "Удалить провод" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 #: eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Add Junction" msgstr "Добавить соединение" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 #: eeschema/onrightclick.cpp:614 msgid "Add Label" msgstr "Добавить метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:585 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Add Global Label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/onrightclick.cpp:601 msgid "Bus End" msgstr "Закончиь шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:605 msgid "Delete Bus" msgstr "Удалить шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Break Bus" msgstr "Разорвать шину" #: eeschema/onrightclick.cpp:634 msgid "Enter Sheet" msgstr "Войти в лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Move Sheet" msgstr "Переместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:642 msgid "Place Sheet" msgstr "Разместить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Edit Sheet" msgstr "Править лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Resize Sheet" msgstr "Изменить размер листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:652 msgid "Import PinSheets" msgstr "Импорт выводов листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:656 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Очистить выводы листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:658 msgid "Delete Sheet" msgstr "Удалить лист" #: eeschema/onrightclick.cpp:673 msgid "Move PinSheet" msgstr "Переместить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Править вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:679 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Удалить вывод листа" #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Cancel Block" msgstr "Отмена блока" #: eeschema/onrightclick.cpp:696 msgid "Window Zoom" msgstr "Масштабирование" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 msgid "Place Block" msgstr "Разместить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Save Block" msgstr "Сохранить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:704 msgid "Copy Block" msgstr "Копировать блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Drag Block" msgstr "Перетащить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Block" msgstr "Удалить блок" #: eeschema/onrightclick.cpp:711 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Скопировать в буфер" #: eeschema/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркер" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Marker Error Info" msgstr "Marker Error Info" #: eeschema/hierarch.cpp:119 msgid "Navigator" msgstr "Навигатор" #: eeschema/hierarch.cpp:130 msgid "Root" msgstr "Основной лист" #: eeschema/tool_lib.cpp:38 msgid "Deselect current tool" msgstr "Отменить инструмент" #: eeschema/tool_lib.cpp:43 msgid "Add pin" msgstr "Добавить вывод" #: eeschema/tool_lib.cpp:47 msgid "Add graphic text" msgstr "Добавить графический текста" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add rectangle" msgstr "Добавить прямоугольник" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add circle" msgstr "Добавить окружность" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add arc" msgstr "Добавить дугу" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Добавить линии и полигоны" #: eeschema/tool_lib.cpp:68 msgid "Move part anchor" msgstr "Переместить точку привязки элемента" #: eeschema/tool_lib.cpp:73 msgid "Import existing drawings" msgstr "Импорт существующей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:77 msgid "Export current drawing" msgstr "Импорт текущей графики" #: eeschema/tool_lib.cpp:102 msgid "Save current library to disk" msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск" #: eeschema/tool_lib.cpp:106 msgid "Select working library" msgstr "Выбор рабочей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:110 msgid "Delete component in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 msgid "New component" msgstr "Новый компонент" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Select component to edit" msgstr "Выбор компонента для правки" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Update current component in current library" msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Import component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Export component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Save current component to new library" msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке" #: eeschema/tool_lib.cpp:136 msgid "Undo last command" msgstr "Отменить последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "Redo the last command" msgstr "Вернуть последнюю команду" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Edit component properties" msgstr "Правка свойств компонента" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Test for duplicate pins" msgstr " Тест дублирования выводов" #: eeschema/tool_lib.cpp:188 msgid "Edit document file" msgstr "Править файл документации" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Править выводы элементов компонента ( использовать осторожно ! )" #: eeschema/symbdraw.cpp:646 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arc %.1f deg" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:170 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:190 msgid "Create file " msgstr "Создать файл" #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:172 #: eeschema/dialog_SVG_print.cpp:193 msgid " error" msgstr " ошибка" #: eeschema/eeschema.cpp:106 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить ?" #: eeschema/eeredraw.cpp:95 msgid "Sheet" msgstr "Лист" #: eeschema/edit_label.cpp:47 msgid "Empty Text!" msgstr "Текст пустой!" #: eeschema/plothpgl.cpp:200 msgid "Sheet Size" msgstr "Размер листа" #: eeschema/plothpgl.cpp:202 msgid "Page Size A3" msgstr "Размер страницы A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:203 msgid "Page Size A2" msgstr "Размер страницы A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:204 msgid "Page Size A1" msgstr "Размер страницы A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:205 msgid "Page Size A0" msgstr "Размер страницы A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:207 msgid "Page Size B" msgstr "Размер страницы B" #: eeschema/plothpgl.cpp:208 msgid "Page Size C" msgstr "Размер страницы C" #: eeschema/plothpgl.cpp:209 msgid "Page Size D" msgstr "Размер страницы D" #: eeschema/plothpgl.cpp:210 msgid "Page Size E" msgstr "Размер страницы E" #: eeschema/plothpgl.cpp:218 msgid "Pen control:" msgstr "Контроль пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Толщина пера ( mils )" #: eeschema/plothpgl.cpp:228 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Скорость пера ( см/сек )" #: eeschema/plothpgl.cpp:234 msgid "Pen Number" msgstr "Номер пера:" #: eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Page offset:" msgstr "Смещение страницы:" #: eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Plot Offset X" msgstr "Plot Offset X" #: eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Plot Offset Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:273 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Accept Offset" #: eeschema/classes_body_items.cpp:35 msgid "Undefined" msgstr "Undefined" #: eeschema/classes_body_items.cpp:64 msgid "Type" msgstr "Тип" #: eeschema/classes_body_items.cpp:76 msgid "no" msgstr "нет" #: eeschema/classes_body_items.cpp:78 msgid "yes" msgstr "да" #: eeschema/classes_body_items.cpp:128 msgid "Arc" msgstr "Дуга" #: eeschema/classes_body_items.cpp:182 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:530 #: eeschema/classes_body_items.cpp:791 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1016 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1267 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1678 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2047 msgid "Line width" msgstr "Ширина линии" #: eeschema/classes_body_items.cpp:535 #: eeschema/classes_body_items.cpp:800 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1272 #: eeschema/classes_body_items.cpp:1683 #: eeschema/classes_body_items.cpp:2052 msgid "Bounding box" msgstr "Bounding box" #: eeschema/classes_body_items.cpp:549 msgid "Circle" msgstr "Окружность" #: eeschema/classes_body_items.cpp:581 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:795 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: eeschema/classes_body_items.cpp:814 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: eeschema/classes_body_items.cpp:849 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1100 msgid "Segment" msgstr "Сегмент" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1320 msgid "PolyLine" msgstr "Полилиния" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1366 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1371 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1387 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1394 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1695 msgid "Bezier" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1741 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1747 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1763 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "" #: eeschema/classes_body_items.cpp:1769 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "" #: eeschema/netlist_control.cpp:130 #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Default format" msgstr "Формат по умолчанию" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Browse Plugin" msgstr "Обзор плагинов" #: eeschema/netlist_control.cpp:143 msgid "&Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:156 msgid "&Ok" msgstr "OK" #: eeschema/netlist_control.cpp:161 msgid "&Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/netlist_control.cpp:170 #: eeschema/netlist_control.cpp:274 msgid "Netlist" msgstr "Список цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Names" msgstr "Использовать имена цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:258 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Использовать номера цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist Options:" msgstr "Параметры списка цепей:" #: eeschema/netlist_control.cpp:268 msgid "Simulator command:" msgstr "Simulator command:" #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Run Simulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:315 msgid "Add Plugin" msgstr "Add Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:335 msgid "Netlist command:" msgstr "Netlist command:" #: eeschema/netlist_control.cpp:341 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: eeschema/netlist_control.cpp:359 msgid "Plugin files:" msgstr "Plugin files:" #: eeschema/netlist_control.cpp:382 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #: eeschema/netlist_control.cpp:462 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "" #: eeschema/netlist_control.cpp:467 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "" #: eeschema/netlist_control.cpp:478 msgid "Save Netlist Files" msgstr "Сохранить файлы списка цепей" #: eeschema/netlist_control.cpp:490 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Должен быть обозначен, Продолжить ?" #: eeschema/netlist_control.cpp:652 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Error. You must provide a command String" #: eeschema/netlist_control.cpp:657 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Error. You must provide a Title" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr "Параметры текста :" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Верт." #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78 msgid "Text Shape:" msgstr "Вид текста:" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align left" msgstr "Выровнять влево" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align center" msgstr "Выровнять по центру" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:82 msgid "Align right" msgstr "Выровнять вправо" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:84 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Гориз. выравнивание" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align bottom" msgstr "Выровнять вниз" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:88 msgid "Align top" msgstr "Выровнять вверх" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:90 msgid "Vert. Justify" msgstr "Выровнять по вертикали" #: eeschema/hotkeys.cpp:301 msgid "Add Component" msgstr "Добавить компонент" #: eeschema/hotkeys.cpp:326 msgid "Add Wire" msgstr "Добавить проводник" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170 msgid "No Component Name!" msgstr "Нет имени компонента" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Компонент [%s] не найден!" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Печать параметров SVG:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Чёрно-белый" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Режим печати" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Print Frame Ref" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Печать на текущем принтере" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Печатать все" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:59 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:66 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:71 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:74 msgid "from " msgstr "из" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222 msgid "Library files:" msgstr "Файлы библиотек:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:272 msgid "Library already in use" msgstr "Библиотека уже используется" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:286 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Default Path for Libraries" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:320 msgid "Path already in use" msgstr "Путь уже используется" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143 msgid "invalid field number defined" msgstr "" #: eeschema/class_libentry_fields.cpp:561 msgid "Datasheet" msgstr "Datasheet" #: eeschema/lib_export.cpp:46 msgid "Import Component" msgstr "Импорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:66 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст." #: eeschema/lib_export.cpp:101 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "New Library" msgstr "Новая библиотека" #: eeschema/lib_export.cpp:108 msgid "Export Component" msgstr "Экспорт компонента" #: eeschema/lib_export.cpp:134 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:135 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n" "\n" "Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project." #: eeschema/lib_export.cpp:140 msgid "Error creating " msgstr "Ошибка при создании " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83 msgid "Move Arc " msgstr "Переместить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Arc Options" msgstr "Параметры дуги" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Delete Arc " msgstr "Удалить дугу" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102 msgid "Move Circle " msgstr "Переместить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108 msgid "Circle Options" msgstr "Параметры окружности" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Delete Circle " msgstr "Удалить окружность" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121 msgid "Move Rect " msgstr "Переместить прямоугольник" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127 msgid "Rect Options" msgstr "Параметры прямоугольника" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Delete Rect " msgstr "Удалить прямоугольник" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Move Text " msgstr "Переместить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Text " msgstr "Удалить текст" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161 msgid "Move Line " msgstr "Переместить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Line End" msgstr "Закончить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Line Options" msgstr "Параметры линии" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Delete Line " msgstr "Удалить линию" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184 msgid "Delete Segment " msgstr "Удалить сегмент" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 msgid "Move Field " msgstr "Переместить поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Field Rotate" msgstr "Вращать поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204 msgid "Field Edit" msgstr "Править поле" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Move Pin" msgstr "Переместить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235 msgid "Edit Pin " msgstr "Править вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240 msgid "Delete Pin " msgstr "Удалить вывод" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Global" msgstr "Глобально" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Pin Size to selected pins" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Pin Size to Others" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:273 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284 msgid "Select Items" msgstr "Выбор элементов" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25 msgid "General :" msgstr "Общие :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27 msgid "As Convert" msgstr "As Convert" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33 msgid "Show Pin Num" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Show or hide pin numbers" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40 msgid "Show Pin Name" msgstr "Показать имя вывода" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Show or hide pin names" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Имя вывода внутри" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Количество элементов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:77 msgid "Skew:" msgstr "Отступ:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:91 msgid "Power Symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:93 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties" msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package." msgstr "" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:111 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:118 msgid "Keywords:" msgstr "Ключевые слова:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:125 msgid "DocFileName:" msgstr "Имя файла док-ции:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Copy Doc" msgstr "Копировать Doc" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Просмотр файлов документации" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:154 msgid "Alias List:" msgstr "Список псевдонимов:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:203 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:172 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:206 msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:188 msgid "Footprints" msgstr "Посадочные места" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:71 msgid "Library " msgstr "Библиотека " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:76 msgid " loaded" msgstr " loaded" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83 #: eeschema/files-io.cpp:190 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" msgstr "" "Component library <%s> failed to load.\n" "\n" "Error: %s" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr "ошибка!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "The following libraries could not be found:" #: eeschema/files-io.cpp:71 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Очистить иерархию схемы (изменена)?" #: eeschema/files-io.cpp:80 msgid "Open Schematic" msgstr "Открыть схему" #: eeschema/files-io.cpp:130 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая директория: \n" #: eeschema/files-io.cpp:205 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Файл %s не найден." #: eeschema/eeconfig.cpp:62 msgid "Read Project File" msgstr "Читать файл проекта" #: eeschema/eeconfig.cpp:282 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сохранить настройки проекта" #: eeschema/symbedit.cpp:49 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Import Symbol Drawings" #: eeschema/symbedit.cpp:68 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "" #: eeschema/symbedit.cpp:78 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "" #: eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "No components found in symbol library <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:97 msgid "Warning: more than 1 part in symbol file." msgstr "Предупреждение: больше 1 элемента в файле символа." #: eeschema/symbedit.cpp:150 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Export Symbol Drawings" #: eeschema/symbedit.cpp:170 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Не удалось создать <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:176 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Save Symbol in [%s]" #: eeschema/libarch.cpp:55 #, c-format msgid "An error occurrred attempting to save component library <%s>." msgstr "" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1083 msgid "Power symbol" msgstr "Символ питания" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1088 #: eeschema/libedit.cpp:336 msgid "Component" msgstr "Компонент" #: eeschema/class_sch_component.cpp:1092 msgid "Library" msgstr "Библитека" #: eeschema/pinedit.cpp:211 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?" #: eeschema/pinedit.cpp:346 #: eeschema/pinedit.cpp:601 #, c-format msgid "Initial pin position (%d, %d)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:956 msgid "No pins!" msgstr "No pins!" #: eeschema/pinedit.cpp:967 msgid "Marker Info" msgstr "Marker Info" #: eeschema/pinedit.cpp:986 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" #: eeschema/pinedit.cpp:997 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " in part %c" #: eeschema/pinedit.cpp:1004 msgid " of converted" msgstr " of converted" #: eeschema/pinedit.cpp:1006 msgid " of normal" msgstr " of normal" #: eeschema/pinedit.cpp:1015 msgid "No duplicate pins were found." msgstr "No duplicate pins were found." #: eeschema/libframe.cpp:250 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Компонент был изменен!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libframe.cpp:264 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Библиотека \"%s\" была изменена!\n" "Игнорировать изменения?" #: eeschema/libframe.cpp:640 msgid "Set pin options" msgstr "Установка параметров вывода" #: eeschema/libframe.cpp:658 msgid "Add text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/libframe.cpp:674 msgid "Add line" msgstr "Добавить линию" #: eeschema/libframe.cpp:678 msgid "Set anchor position" msgstr "Set anchor position" #: eeschema/libframe.cpp:682 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: eeschema/libframe.cpp:688 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: eeschema/libframe.cpp:735 msgid "Delete item" msgstr "Удалить элемент" #: eeschema/backanno.cpp:137 msgid "Load Stuff File" msgstr "Загрузить файл материалов" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "" #: eeschema/backanno.cpp:159 msgid "Field Display Option" msgstr "Параметры отображения полей" #: eeschema/backanno.cpp:172 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:30 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Component Library Editor: " #: eeschema/libedit.cpp:71 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" #: eeschema/libedit.cpp:101 #, c-format msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:171 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:252 msgid "Include last component changes?" msgstr "Включая последние изменения компонента?" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "Modify library file \"" msgstr "Изменить файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:264 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:275 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:276 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:277 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** ERROR: ***" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "Library file \"" msgstr "Файл библиотеки \"" #: eeschema/libedit.cpp:284 msgid "Document file \"" msgstr "Файл документа \"" #: eeschema/libedit.cpp:331 msgid "Body" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:386 msgid "Please select a component library." msgstr "Please select a component library." #: eeschema/libedit.cpp:395 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Component library <%s> is empty." #: eeschema/libedit.cpp:397 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Delete Entry Error" #: eeschema/libedit.cpp:402 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:415 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Entry <%s> not found in library <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:422 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:442 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:497 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:511 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" #: eeschema/libedit.cpp:522 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:587 msgid "No component to save." msgstr "Нет компонента для сохранения." #: eeschema/libedit.cpp:596 msgid "No library specified." msgstr "Не указана библиотека." #: eeschema/libedit.cpp:606 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Компонент\"%s\" существует. Изменить его?" #: eeschema/libedit.cpp:624 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Component %s saved in library %s" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:107 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Printer info" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:215 msgid "Printer Problem!" msgstr "Проблема с принтером!" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:287 msgid "There was a problem printing" msgstr "Проблема с печатью" #: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:303 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Печать страницы %d" #: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "&New" msgstr "&Новый" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "Открыть (&O)" #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Выбрать существующий проект схемы" #: eeschema/menubar.cpp:53 msgid "&Save Project" msgstr "Сохранить проект (&S)" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "" #: eeschema/menubar.cpp:59 msgid "&Save" msgstr "Сохранить" #: eeschema/menubar.cpp:60 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Сохранить только текущий лист схемы" #: eeschema/menubar.cpp:64 msgid "Save &as..." msgstr "Сохранить как" #: eeschema/menubar.cpp:65 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..." #: eeschema/menubar.cpp:71 msgid "P&rint" msgstr "Печать" #: eeschema/menubar.cpp:72 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Печать листа схемы" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "Plot PostScript" msgstr "Чертить PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:84 msgid "Plot HPGL" msgstr "Чертить HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:85 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:89 msgid "Plot SVG" msgstr "Чертить SVG" #: eeschema/menubar.cpp:90 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG" #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Plot DXF" msgstr "Чертить DXF" #: eeschema/menubar.cpp:95 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF" #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Чертить в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "&Plot" msgstr "Чертить (&P)" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG" #: eeschema/menubar.cpp:114 msgid "E&xit" msgstr "Выход (&X)" #: eeschema/menubar.cpp:115 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Выход из Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:124 msgid "&Undo\t" msgstr "Отменить (&U)\t" #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "&Redo\t" msgstr "Вернуть (&R)\t" #: eeschema/menubar.cpp:145 msgid "Find" msgstr "Найти" #: eeschema/menubar.cpp:152 msgid "Backannotate" msgstr "Обратное обозначение" #: eeschema/menubar.cpp:153 msgid "Back annotated footprint fields" msgstr "Обратное обозначение полей посад.мест" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "Компонент (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:194 msgid "Place the component" msgstr "Разместить компонент" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "&Power port" msgstr "Порт питания (&P)" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Place the power port" msgstr "Разместить порт питания" #: eeschema/menubar.cpp:203 msgid "&Wire" msgstr "Проводник (&W)" #: eeschema/menubar.cpp:204 msgid "Place the wire" msgstr "Разместить проводник" #: eeschema/menubar.cpp:208 msgid "&Bus" msgstr "Шина (&B)" #: eeschema/menubar.cpp:209 msgid "Place bus" msgstr "Разместить шину" #: eeschema/menubar.cpp:214 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Ввод проводника в шину (&i)" #: eeschema/menubar.cpp:220 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Ввод шины в шину (&u)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "No connect flag" msgstr "Флаг \"Не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Разместить флаг \"не соединено\"" #: eeschema/menubar.cpp:230 msgid "Net name" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/menubar.cpp:235 msgid "Global label" msgstr "Глобальная метка" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Разместить глобальные метки. Предупреждение: все глобальные метки с одинаковыми именами соединяются по всей иерархии." #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "Junction" msgstr "соединение" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Place junction" msgstr "Разместить соединение" #: eeschema/menubar.cpp:249 msgid "Hierarchical label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Создать иерарх.лист" #: eeschema/menubar.cpp:262 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Импорт иерарх.метку" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet" msgstr "Разместить вывод листа, созданный при импорте иерарх.метки из листа" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Добавить иерарх.вывод на лист" #: eeschema/menubar.cpp:270 msgid "Place a hierarchical pin to sheet" msgstr "Разместить иерарх.вывод на листе" #: eeschema/menubar.cpp:278 msgid "Graphic line or polygon" msgstr "Граф.линия или полигон" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Разместить графические линии или полигоны" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Графический текст (комментарий)" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Library" msgstr "Библиотека" #: eeschema/menubar.cpp:294 msgid "Library preferences" msgstr "Настройки библиотек" #: eeschema/menubar.cpp:298 msgid "&Colors" msgstr "Цвета (&C)" #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "Color preferences" msgstr "Настройки цветов" #: eeschema/menubar.cpp:304 msgid "&Options" msgstr "Параметры (&O)" #: eeschema/menubar.cpp:305 msgid "Eeschema general options and preferences" msgstr "Eeschema основные параметры и предпочтения" #: eeschema/menubar.cpp:312 msgid "&Save preferences" msgstr "Сохранить настройки (&S)" #: eeschema/menubar.cpp:313 msgid "Save application preferences" msgstr "Сохранить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:317 msgid "&Read preferences" msgstr "Загрузить настройки (&R)" #: eeschema/menubar.cpp:318 msgid "Read application preferences" msgstr "Загрузить настройки приложения" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "&Contents" msgstr "&Содержание" #: eeschema/menubar.cpp:328 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Открыть руководство eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&About" msgstr "О программе (&A)" #: eeschema/menubar.cpp:333 msgid "About eeschema schematic designer" msgstr "О разработчиках eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Edit" msgstr "Править" #: eeschema/menubar.cpp:340 msgid "&View" msgstr "Просмотр (&V)" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "&Place" msgstr "Разместить (&P)" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "&Preferences" msgstr "Настройки (&P)" #: eeschema/menubar.cpp:343 msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: eeschema/find.cpp:214 msgid "Pin " msgstr "Вывод" #: eeschema/find.cpp:218 msgid "Ref " msgstr "Ref " #: eeschema/find.cpp:226 msgid "Field " msgstr "Поле" #: eeschema/find.cpp:236 #: eeschema/find.cpp:240 msgid " found" msgstr " найдено" #: eeschema/find.cpp:243 #: eeschema/find.cpp:251 #: eeschema/find.cpp:683 msgid " not found" msgstr "не найден" #: eeschema/find.cpp:374 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Маркер %d найден в %s" #: eeschema/find.cpp:380 msgid "Marker Not Found" msgstr "Маркер не найден" #: eeschema/find.cpp:606 msgid " Found in " msgstr " Найдено в" #: eeschema/find.cpp:618 msgid " Not Found" msgstr " Не найдено" #: eeschema/find.cpp:673 #: eeschema/find.cpp:738 #: eeschema/find.cpp:754 msgid "Found " msgstr "Найдено" #: eeschema/find.cpp:673 msgid " in library " msgstr " в библиотеке " #: eeschema/find.cpp:681 msgid " found only in cache" msgstr " найдено только в кеше" #: eeschema/find.cpp:684 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Обследовать все библиотеки?" #: eeschema/find.cpp:690 msgid "Nothing found" msgstr "Нечего искать" #: eeschema/find.cpp:739 #: eeschema/find.cpp:755 msgid " in lib " msgstr " в библиотеке" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69 msgid "Global Label Properties" msgstr "Свойства глобальной метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73 msgid "Hierarchal Label Properties" msgstr "Свойства иерарх.метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74 msgid "Hlabel Shape" msgstr "Hlabel Shape" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78 msgid "Label Properties" msgstr "Свойства метки" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82 msgid "Text Properties" msgstr "Свойства текста" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "" #: eeschema/netlist.cpp:110 msgid "NbItems" msgstr "NbItems" #: eeschema/netlist.cpp:117 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: eeschema/netlist.cpp:218 #: eeschema/netlist.cpp:262 #: eeschema/netlist.cpp:283 msgid "Done" msgstr "Done" #: eeschema/netlist.cpp:224 msgid "Labels" msgstr "Метки" #: eeschema/netlist.cpp:266 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:71 msgid "Failed to open " msgstr "Не удалось открыть " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:76 msgid "Loading " msgstr "Загрузка " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:83 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:114 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr "это файл НЕ eeschema !" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "создан новой версией EESchema и будет загружен некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:103 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " создан в старой версии EESchema. При сохранении будет записан в новом формате." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:381 msgid "Done Loading " msgstr "Загрузка завершена" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52 msgid "Library Component Properties" msgstr "Library Component Properties" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56 msgid "Properties for " msgstr "Свойства для" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60 msgid " (alias of " msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:187 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "" #: eeschema/schedit.cpp:191 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Добавить флаг \"Не Соединено\"" #: eeschema/schedit.cpp:199 msgid "Add Bus" msgstr "Добавить шину" #: eeschema/schedit.cpp:203 msgid "Add Drawing" msgstr "Добавить графическую линию" #: eeschema/schedit.cpp:215 msgid "Add Global label" msgstr "Добавить глобальную метку" #: eeschema/schedit.cpp:219 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Добавить иерарх. метку" #: eeschema/schedit.cpp:223 msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" #: eeschema/schedit.cpp:227 msgid "Add Wire to Bus entry" msgstr "Добавить ввод проводника в шину" #: eeschema/schedit.cpp:231 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Добавить ввод шины в шину" #: eeschema/schedit.cpp:235 msgid "Add Sheet" msgstr "Добавить лист" #: eeschema/schedit.cpp:239 msgid "Add PinSheet" msgstr "Добавить вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:243 msgid "Import PinSheet" msgstr "Импортировать вывод листа" #: eeschema/schedit.cpp:251 msgid "Add Power" msgstr "Добавить питание" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:253 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok для очистки этого листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:619 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:623 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:631 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:649 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:652 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:702 msgid "Sheet name" msgstr "Имя листа" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:703 msgid "File name" msgstr "Имя файла" #: eeschema/sheet.cpp:170 msgid "Sheetname:" msgstr "Имя листа:" #: eeschema/sheet.cpp:287 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Нет имени файла! Отменено" #: eeschema/sheet.cpp:303 msgid "" "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" msgstr "" "Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n" "Ok to continue renaming?" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 msgid "General" msgstr "Общие" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Ширина:" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "мм" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Не заливать" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Заливка переднего плана" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Заливка фона" #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Поиск элемента:" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Item in &Sheet" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Item in &Hierarchy" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Find Markers" #: eeschema/dialog_find.cpp:144 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Next Marker (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:147 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "" #: eeschema/database.cpp:52 msgid "No components found matching " msgstr "No components found matching " #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "" #: eeschema/database.cpp:57 msgid "and " msgstr "and " #: eeschema/database.cpp:61 msgid "key search criteria <" msgstr "" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:201 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:202 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:204 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:205 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:206 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:207 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:208 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:209 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:210 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:211 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:212 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:213 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&17" msgstr "&17" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&18" msgstr "&18" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&19" msgstr "&19" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&20" msgstr "&20" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&21" msgstr "&21" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&22" msgstr "&22" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&23" msgstr "&23" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&24" msgstr "&24" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&25" msgstr "&25" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&26" msgstr "&26" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "Parts per component" msgstr "Parts per component" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "Draw options" msgstr "Параметры отображения" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "Show Pin Number" msgstr "Показать номер вывода" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:303 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Вы должны указать имя компонента" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "ERC err unspecified" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "" #: eeschema/sheetlab.cpp:68 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Свойства выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:106 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Форма выводов листа:" #: eeschema/sheetlab.cpp:324 msgid "PinSheet" msgstr "Вывод листа" #: eeschema/sheetlab.cpp:384 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:279 #, c-format msgid "%d Duplicate Time stamps replaced" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:693 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "элемент не обозначен: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:698 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:720 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ошибка элемента %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:723 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:760 #: eeschema/annotate.cpp:788 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Multiple item %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:765 #: eeschema/annotate.cpp:793 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr "" #: eeschema/annotate.cpp:814 #, c-format msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" msgstr "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:823 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate.cpp:859 #, c-format msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "" #: eeschema/class_pin.cpp:52 msgid "Pin" msgstr "Вывод" #: eeschema/class_pin.cpp:1185 msgid "Pin name" msgstr "Имя вывода" #: eeschema/class_pin.cpp:1192 msgid "Pin number" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/class_pin.cpp:1195 msgid "Pin type" msgstr "Тип вывода" #: eeschema/class_pin.cpp:1200 msgid "Not visible" msgstr "Невидимый" #: eeschema/class_pin.cpp:1202 msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: eeschema/class_pin.cpp:1203 msgid "Display" msgstr "Показать" #: eeschema/class_pin.cpp:1208 msgid "Length" msgstr "Длина" #: eeschema/class_pin.cpp:1229 msgid "Unknown" msgstr "" #: eeschema/class_pin.cpp:1233 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Файлы библиотек посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:54 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51 msgid "Footprint alias files" msgstr "Файлы алиасов посад.мест" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:82 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Документация на посад.место" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:87 msgid "Browse" msgstr "Обзор" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:93 msgid "User defined search paths" msgstr "" #: cvpcb/cvframe.cpp:265 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Списки цепей и компонентов изменены.\n" "Сохранить перед выходом?" #: cvpcb/cvframe.cpp:288 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти ?" #: cvpcb/cvframe.cpp:424 msgid "Delete selections" msgstr "Удалить выделенное" #: cvpcb/cvframe.cpp:438 #: cvpcb/init.cpp:67 #: cvpcb/init.cpp:119 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Компонентов: %d (свободно: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:460 msgid "unnamed" msgstr "без имени" #: cvpcb/cvframe.cpp:462 msgid "Open Net List" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/setvisu.cpp:36 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: cvpcb/setvisu.cpp:47 msgid "Footprint: " msgstr "Посад. место: " #: cvpcb/setvisu.cpp:50 msgid "Lib: " msgstr "Библиотека: " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:34 msgid "Project file: " msgstr "Файл проекта: " #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:209 msgid "Footprint library files:" msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:349 msgid "Footprint document file:" msgstr "Документация на посад.место:" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Посад. мест (всего): %d" #: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d" #: cvpcb/menucfg.cpp:37 msgid "Open a NetList file" msgstr "Открыть файл списка цепей" #: cvpcb/menucfg.cpp:43 msgid "&Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: cvpcb/menucfg.cpp:44 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Сохранить новые файлы списка цепей и посадочных мест" #: cvpcb/menucfg.cpp:50 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Выход из Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:59 msgid "&Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/menucfg.cpp:60 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Настройка библиотек, путей и прочего..." #: cvpcb/menucfg.cpp:67 msgid "Keep Open On Save" msgstr "" #: cvpcb/menucfg.cpp:68 msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" #: cvpcb/menucfg.cpp:73 msgid "&Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "Save changes to the project file" msgstr "Сохранить изменения в файле проекта" #: cvpcb/menucfg.cpp:81 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Открыть руководство по cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:85 msgid "&About cvpcb" msgstr "О программе Cvpcb" #: cvpcb/menucfg.cpp:86 msgid "About cvpcb schematic to pcb converter" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:27 msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:28 msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "" #: cvpcb/cvpcb.cpp:30 msgid "Library Load Error" msgstr "Ошибка загрузки библиотеки" #: cvpcb/cvpcb.cpp:51 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?" #: cvpcb/cvpcb.cpp:93 msgid " [no file]" msgstr " [нет файла]" #: cvpcb/genorcad.cpp:141 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s вывод %s : Разные цепи" #: cvpcb/init.cpp:86 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file." msgstr "" #: cvpcb/init.cpp:88 msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: cvpcb/init.cpp:142 msgid "unamed" msgstr "неименован" #: cvpcb/init.cpp:144 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Сохранить список цепей и компонентов" #: cvpcb/init.cpp:153 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Не удается создать файл компонентов (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:161 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Не удается создать файл списка цепей" #: cvpcb/autosel.cpp:93 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:104 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/autosel.cpp:137 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "%d алиас посадочного места найден." #: cvpcb/autosel.cpp:165 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта." #: cvpcb/autosel.cpp:169 msgid "CVPcb Error" msgstr "Ошибка CVPcb" #: cvpcb/listlib.cpp:62 msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file." msgstr "" #: cvpcb/listlib.cpp:63 msgid "Project File Error" msgstr "Ошибка файла проекта" #: cvpcb/listlib.cpp:88 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (не удалось открыть файл)" #: cvpcb/listlib.cpp:96 msgid " (Not a Kicad file)" msgstr "(Не является файлом Kicad)" #: cvpcb/listlib.cpp:126 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Неожиданный конец файла)" #: cvpcb/listlib.cpp:141 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Некоторый файлы не удалось найти!" #: cvpcb/listlib.cpp:150 msgid "Some files are invalid!" msgstr "" #: cvpcb/listboxes.cpp:126 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Посад. мест: %d" #: cvpcb/cfg.cpp:103 msgid "Save Project File" msgstr "Сохранить файл проекта" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:56 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Компонент %s %s вывод %s : Разные цепи" #: cvpcb/savecmp.cpp:87 #, c-format msgid "Cannot open component library <%s>." msgstr "" #: cvpcb/savecmp.cpp:96 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library." msgstr "" #: cvpcb/savecmp.cpp:105 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:50 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:61 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:74 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library." msgstr "" #: cvpcb/loadcmp.cpp:136 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Модуль %s не найден" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Сохранить файлы списков цепей и посадочных мест" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:44 msgid "View selected footprint" msgstr "Просмотр выбранного посад.места" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Automatic Association" msgstr "Авто-связывание" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select previous free component" msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Select next free component" msgstr "Выбрать следующий свободный компонент" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Delete all associations" msgstr "Удалить все ассоциации" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67 msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:73 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Показать отфильтрованный список посад.мест для текущего компонента" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:113 msgid "File <" msgstr "Файл <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114 msgid "> not found" msgstr "> не найден" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:136 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Неизвестный формат файла <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:142 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Формат списка цепей: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:203 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Ошибка списка цепей: %s" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:136 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:144 msgid "&Line" msgstr "Линия" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:137 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:145 msgid "&Filled" msgstr "Залитый" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:138 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:146 msgid "&Sketch" msgstr "Контур" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:139 msgid "Edges:" msgstr "Границы:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 msgid "Texts:" msgstr "Текст:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154 msgid "Fill &pad" msgstr "Залитая конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Fill &via" msgstr "Залитые перех.отв." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162 msgid "Show pad &number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "Display pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:180 msgid "&Apply" msgstr "Применить" #: cvpcb/displayframe.cpp:133 msgid "Display Options" msgstr "Параметры отображения" #: cvpcb/displayframe.cpp:139 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Увеличить масштаб (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:143 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Уменьшить масштаб (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:147 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Перерисовать (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:151 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Автомасштаб (Home)" #: cvpcb/displayframe.cpp:156 msgid "3D Display" msgstr "3D вид" #: cvpcb/displayframe.cpp:318 msgid "3D Frame already opened" msgstr "3D окно уже открыто" #: cvpcb/displayframe.cpp:322 msgid "3D Viewer" msgstr "3D просмотр" #: kicad/mainframe.cpp:95 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Готово\n" "Рабочая папка: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:305 msgid "Execute Python Script" msgstr "Выполнить скрипт Python" #: kicad/mainframe.cpp:306 msgid "Python script (*.py)|*.py" msgstr "" #: kicad/mainframe.cpp:324 msgid "Text file (" msgstr "Текстовый файл (" #: kicad/mainframe.cpp:326 msgid "Load File to Edit" msgstr "Загрузить файл для редактировани" #: kicad/commandframe.cpp:48 msgid "EESchema (Schematic editor)" msgstr "eeschema (редактор схем)" #: kicad/commandframe.cpp:52 msgid "CVpcb (Components to modules)" msgstr "cvpcb (сопоставление посад.мест. компонентам)" #: kicad/commandframe.cpp:56 msgid "PCBnew (PCB editor)" msgstr "pcbnew (редактор плат)" #: kicad/commandframe.cpp:60 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)" #: kicad/commandframe.cpp:67 msgid "Run Python Script" msgstr "Выполнить скрипт Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:124 msgid "&Run" msgstr "Выполнить" #: kicad/treeprj_frame.cpp:125 msgid "Run the Python Script" msgstr "Выполнить скрипт Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:134 #: kicad/treeprj_frame.cpp:209 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "Править в текстовом редакторе" #: kicad/treeprj_frame.cpp:135 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/treeprj_frame.cpp:152 msgid "New D&irectory" msgstr "Новая директория" #: kicad/treeprj_frame.cpp:153 msgid "Create a New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/treeprj_frame.cpp:162 msgid "New P&ython Script" msgstr "Новый скрипт Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Создать новый скрипт Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:172 msgid "New &Text File" msgstr "Новый текстовый файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:173 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Создать новый текстовый файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:181 msgid "New &File" msgstr "Новый файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:182 msgid "Create a New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:196 msgid "&Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:197 #: kicad/treeprj_frame.cpp:199 msgid "&Rename directory" msgstr "Переименовать директорию" #: kicad/treeprj_frame.cpp:198 msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:210 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе" #: kicad/treeprj_frame.cpp:218 msgid "&Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:219 msgid "&Delete Directory" msgstr "Удалить директорию" #: kicad/treeprj_frame.cpp:220 msgid "Delete the File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:221 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое" #: kicad/treeprj_frame.cpp:543 msgid "Create New File" msgstr "Создать новый файл" #: kicad/treeprj_frame.cpp:544 msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую директорию" #: kicad/treeprj_frame.cpp:553 msgid "noname." msgstr "без имени." #: kicad/treeprj_frame.cpp:1078 msgid "Change filename: " msgstr "Изменить имя файла: " #: kicad/treeprj_frame.cpp:1080 msgid "Change filename" msgstr "Изменить имя файла" #: kicad/treeprj_datas.cpp:222 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Не удалось переместить файл ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:223 #: kicad/treeprj_datas.cpp:304 msgid "Permission error ?" msgstr "Ошибка прав доступа ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:289 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n" "Хотите продолжить ?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:290 msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: kicad/treeprj_datas.cpp:303 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Не удалось переименовать файл ... " #: kicad/treeprj_datas.cpp:323 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Вы действительно хотите удалить " #: kicad/treeprj_datas.cpp:324 msgid "Delete File" msgstr "Удалить файл" #: kicad/treeprj_datas.cpp:398 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "не найдено файлов KiCAD в этой директории" #: kicad/preferences.cpp:47 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции." #: kicad/preferences.cpp:56 msgid "Executable files (" msgstr "Исполняемые файлы (" #: kicad/preferences.cpp:60 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Выбор программы просмотра PDF" #: kicad/preferences.cpp:82 msgid "Executable file (" msgstr "Исполняемый файл (" #: kicad/preferences.cpp:84 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Выбрать редактор текстов" #: kicad/kicad.cpp:379 msgid "noname" msgstr "без имени" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "Printed circuit board" msgstr "Печатная плата" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "Unzip Project" msgstr "Распаковать проект" #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Открыть" #: kicad/files-io.cpp:59 msgid "Target Directory" msgstr "Папка назначения" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzipping project in " msgstr "Распаковать проект в " #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Extract file " msgstr "Извлечь файл " #: kicad/files-io.cpp:95 msgid " OK\n" msgstr "ОК\n" #: kicad/files-io.cpp:98 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ОШИБКА*\n" #: kicad/files-io.cpp:119 msgid "Archive Project Files" msgstr "Архивировать файлы проекта" #: kicad/files-io.cpp:158 msgid "Compress file " msgstr "Сжать файл " #: kicad/files-io.cpp:171 #, c-format msgid "" "\n" "Create Zip Archive <%s>" msgstr "" "\n" "Создать Zip-архив <%s>" #: kicad/buildmnu.cpp:97 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "" #: kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "Open an existing project" msgstr "Открыть проект &O" #: kicad/buildmnu.cpp:103 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "" #: kicad/buildmnu.cpp:104 #: kicad/buildmnu.cpp:261 msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект &N" #: kicad/buildmnu.cpp:110 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)" #: kicad/buildmnu.cpp:111 #: kicad/buildmnu.cpp:271 msgid "Save current project" msgstr "Сохранить текущий проект" #: kicad/buildmnu.cpp:120 msgid "&Archive" msgstr "Архив" #: kicad/buildmnu.cpp:121 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив" #: kicad/buildmnu.cpp:126 msgid "&Unarchive" msgstr "" #: kicad/buildmnu.cpp:127 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip файла" #: kicad/buildmnu.cpp:136 msgid "Quit kicad" msgstr "Выход из KiСad" #: kicad/buildmnu.cpp:148 msgid "Text E&ditor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/buildmnu.cpp:149 msgid "Open prefered text editor" msgstr "Открыть редактор текста" #: kicad/buildmnu.cpp:155 msgid "&Browse Files" msgstr "Просмотр файлов (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:156 msgid "Read or edit files with text editor" msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе" #: kicad/buildmnu.cpp:166 msgid "&Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Select your prefered text editor" msgstr "Выбор любимого редактора текстов" #: kicad/buildmnu.cpp:180 msgid "Default PDF Viewer" msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию" #: kicad/buildmnu.cpp:181 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для документации" #: kicad/buildmnu.cpp:192 msgid "Favourite PDF Viewer" msgstr "Любимый PDF просмотрщик" #: kicad/buildmnu.cpp:193 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/buildmnu.cpp:204 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Выбрать PDF просмотрщик" #: kicad/buildmnu.cpp:205 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации" #: kicad/buildmnu.cpp:211 msgid "Pdf Viewer" msgstr "Просмотрщик PDF" #: kicad/buildmnu.cpp:212 msgid "Pdf viewer preferences" msgstr "Просмотрщик PDF по умолчанию" #: kicad/buildmnu.cpp:225 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Открыть руководство kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:231 msgid "About kicad project manager" msgstr "" #: kicad/buildmnu.cpp:237 msgid "&Browse" msgstr "Просмотр (&B)" #: kicad/buildmnu.cpp:266 msgid "Load existing project" msgstr "Загрузить проект" #: kicad/buildmnu.cpp:279 msgid "Archive all project files" msgstr "Архивировать все файлы проекта" #: kicad/buildmnu.cpp:287 msgid "Refresh project tree" msgstr "Обновить дерево проекта" #: kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "Project template file not found " msgstr "Файл шаблона проекта не найден " #: kicad/prjconfig.cpp:63 msgid "Create New Project" msgstr "Создать новый проект" #: kicad/prjconfig.cpp:68 msgid "Open Existing Project" msgstr "Открыть проект" #: kicad/prjconfig.cpp:92 msgid "Kicad project file <" msgstr "Файл проекта <" #: kicad/prjconfig.cpp:106 msgid "Working dir: " msgstr "Рабочая папка: " #: kicad/prjconfig.cpp:107 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Проект: " #: gerbview/readgerb.cpp:146 msgid "File " msgstr "Файл " #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d ошибок при чтении Gerber-файла [%s]" #: gerbview/readgerb.cpp:274 #, c-format msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s" msgstr "" #: gerbview/readgerb.cpp:278 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/initpcb.cpp:35 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Текущие данные будут утеряны?" #: gerbview/initpcb.cpp:72 msgid "Delete zones ?" msgstr "Удалить зоны?" #: gerbview/initpcb.cpp:128 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Удалить дорожки?" #: gerbview/initpcb.cpp:151 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Удалить текст платы" #: gerbview/initpcb.cpp:173 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Удалить слой %d" #: gerbview/rs274x.cpp:303 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Команда <%c%c> проигнорирована Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:340 msgid "Too many include files!!" msgstr "Слишком много вложенных файлов!" #: gerbview/gerbview_config.cpp:26 msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" msgstr "" #: gerbview/gerbview_config.cpp:142 msgid "Save GerbView Project File" msgstr "Сохранить файл проекта GrbView" #: gerbview/gerberframe.cpp:187 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Слой изменен. Продолжить?" #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT + мышь)" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Mirror Block" msgstr "Зеркалировать блок ||" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Удалить D-коды элементов" #: gerbview/files.cpp:84 msgid "Not yet available..." msgstr "Недоступно..." #: gerbview/files.cpp:133 msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| \t\t\t*.gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:137 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:138 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:139 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:140 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:141 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:142 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:143 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:145 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:146 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:147 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:148 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Open Gerber File" msgstr "Открыть файл Gerber" #: gerbview/files.cpp:241 msgid "Save Gerber File" msgstr "Сохранить файл Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:100 msgid "Save Cfg..." msgstr "Сохранить настройки" #: gerbview/reglage.cpp:116 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Расширение файла сверловки:" #: gerbview/reglage.cpp:121 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Расширение файла Gerber:" #: gerbview/reglage.cpp:126 msgid "D code File Ext:" msgstr "Расширение файла D-кодов:" #: gerbview/dcode.cpp:470 msgid "List D codes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/edit.cpp:199 msgid "No layer selected" msgstr "Слой не выбран" #: gerbview/options.cpp:160 msgid "Gerbview Options" msgstr "Gerbview параметры" #: gerbview/options.cpp:188 msgid "No Display" msgstr "Не показывать" #: gerbview/options.cpp:191 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Показать полярные коррдинаты" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "Inches" msgstr "Дюймы" #: gerbview/options.cpp:201 msgid "millimeters" msgstr "миллиметры" #: gerbview/options.cpp:210 msgid "Small" msgstr "Малый" #: gerbview/options.cpp:210 msgid "Big" msgstr "Большой" #: gerbview/options.cpp:211 msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #: gerbview/options.cpp:218 msgid "format: 2.3" msgstr "формат: 2.3" #: gerbview/options.cpp:218 msgid "format 3.4" msgstr "формат: 3.4" #: gerbview/options.cpp:292 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Параметры отображения Gerbview" #: gerbview/options.cpp:315 #: gerbview/options.cpp:348 msgid "Sketch" msgstr "Контур" #: gerbview/options.cpp:315 #: gerbview/options.cpp:348 msgid "Filled" msgstr "Заполненный" #: gerbview/options.cpp:316 msgid "Lines:" msgstr "Линии:" #: gerbview/options.cpp:323 #: gerbview/options.cpp:331 msgid "Spots:" msgstr "" #: gerbview/options.cpp:341 msgid "Polygons:" msgstr "Полигоны:" #: gerbview/options.cpp:348 msgid "Line" msgstr "Линия" #: gerbview/options.cpp:349 msgid "Display other items:" msgstr "Показать другие элементы:" #: gerbview/options.cpp:355 msgid "Show D codes" msgstr "Показать D-коды" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok для удаления блока?" #: gerbview/set_color.cpp:250 #: gerbview/set_color.cpp:276 msgid "Show None" msgstr "Не показывать" #: gerbview/set_color.cpp:259 msgid "Show All" msgstr "Показать все" #: gerbview/set_color.cpp:271 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Включить все слои Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Выключить все слои Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:32 msgid "Clear and Load Gerber File" msgstr "Очистить и загрузить Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:33 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Очистить все слои и загрузить новый Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:36 msgid "Load Gerber File" msgstr "Загрузить Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Загрузить новый Gerber файл в текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:41 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Увеличить номер слоя и загрузить Gerber файл" #: gerbview/tool_gerber.cpp:45 msgid "Load DCodes" msgstr "Загрузить D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:46 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Загрузить файл D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Load Drill" msgstr "Загрузить сверловку" #: gerbview/tool_gerber.cpp:49 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Загрузить EXCELLON файл сверловки" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Clear all layers" msgstr "Очистить все слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:56 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "Экспорт в pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Экспорт данных в формате pcbnew" #: gerbview/tool_gerber.cpp:61 msgid "&Save Layers" msgstr "Сохранить слои" #: gerbview/tool_gerber.cpp:62 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Сохранить текущие слои (Gerber формат)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Save Layers As..." msgstr "Сохранить слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:65 msgid "Save current layers as.." msgstr "Сохранить текущие слои как ..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Print gerber" msgstr "Печать Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:71 msgid "Plot" msgstr "Чертить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:72 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Черчение в различных форматах" #: gerbview/tool_gerber.cpp:75 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Выход из Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "&File Ext" msgstr "Расширение файла (&F)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Setting Files extension" msgstr "Установка расширений файлов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:84 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Выбор цветов и отображения слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:87 msgid " Select general options" msgstr "Выбор общих параметров" #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Выбор отображения элементов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:96 msgid "&Save Setup" msgstr "Сохранить настройки (&S)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "&List DCodes" msgstr "Список D-кодов" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Показать и редактировать D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:116 msgid "&Show Source" msgstr "Показать содержимое файла" #: gerbview/tool_gerber.cpp:117 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя" #: gerbview/tool_gerber.cpp:121 msgid "&Delete Layer" msgstr "Удалить слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "Delete current layer" msgstr "Удалить текущий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:127 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Открыть руководство gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:128 msgid "&About Gerbview" msgstr "О Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:129 msgid "About gerbview gerber and drill viewer" msgstr "" #: gerbview/tool_gerber.cpp:134 msgid "&Miscellaneous" msgstr "Разное" #: gerbview/tool_gerber.cpp:169 msgid "New World" msgstr "Новое все" #: gerbview/tool_gerber.cpp:173 msgid "Open existing Layer" msgstr "Открыть существующий слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:178 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:183 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "настройка страницы (размер, надписи)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:205 msgid "Undelete" msgstr "Восстановить" #: gerbview/tool_gerber.cpp:210 msgid "Print World" msgstr "Печать всего" #: gerbview/tool_gerber.cpp:237 msgid "Find D-codes" msgstr "Найти D-коды" #: gerbview/tool_gerber.cpp:244 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220 msgid "Layer " msgstr "Слой" #: gerbview/tool_gerber.cpp:257 msgid "No tool" msgstr "Нет инструмента" #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Tool " msgstr "Инструмент " #: gerbview/tool_gerber.cpp:300 msgid "Add Flashes" msgstr "Добавить дугу" #: gerbview/tool_gerber.cpp:304 msgid "Add Lines" msgstr "Добавить линии" #: gerbview/tool_gerber.cpp:308 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: gerbview/tool_gerber.cpp:346 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Показать полярные координаты" #: gerbview/tool_gerber.cpp:363 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Показать места в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:367 msgid "Show Vias in Sketch Mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:371 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Показать линии в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:375 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Показать полигоны в контурном режиме" #: gerbview/tool_gerber.cpp:379 msgid "Show dcode number" msgstr "Показать номер D-кода" #: gerbview/gerbview.cpp:59 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91 msgid "Layer selection:" msgstr "Выбор слоя:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:262 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:358 msgid "Do not export" msgstr "Не экспортировать" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:44 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:55 msgid "Board file name:" msgstr "Имя файла платы:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:72 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "ОК - Изменить существующий файл?" #: common/block_commande.cpp:60 msgid "Block Move" msgstr "Переместить блок" #: common/block_commande.cpp:64 msgid "Block Drag" msgstr "Перетащить блок" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Copy" msgstr "Копировать блок" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Delete" msgstr "Удалить блок" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Block Save" msgstr "Сохранить блок" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Paste" msgstr "Вставить блок" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Win Zoom" msgstr "Масштабир" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Rotate" msgstr "Вращение блока" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Flip" msgstr "Block Flip" #: common/block_commande.cpp:97 msgid "Block Mirror" msgstr "Зеркалирование блока" #: common/confirm.cpp:70 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: common/confirm.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: common/confirm.cpp:92 msgid "Info:" msgstr "Инфо:" #: common/common.cpp:59 msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Файлы проекта Kicad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:60 msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "" #: common/common.cpp:61 msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "" #: common/common.cpp:62 msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "" #: common/common.cpp:63 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "" #: common/common.cpp:64 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "" #: common/common.cpp:65 msgid "All files (*)|*" msgstr "" #: common/common.cpp:245 msgid " (\"):" msgstr "" #: common/common.cpp:249 msgid " (mm):" msgstr " (мм):" #: common/common.cpp:336 msgid " \"" msgstr "" #: common/common.cpp:340 msgid " mm" msgstr "мм" #: common/common.cpp:564 msgid "Copper " msgstr "Copper " #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L1 " msgstr "Inner L1 " #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L2 " msgstr "Inner L2 " #: common/common.cpp:564 msgid "Inner L3 " msgstr "Inner L3 " #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L4 " msgstr "Inner L4 " #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L5 " msgstr "Inner L5 " #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L6 " msgstr "Inner L6 " #: common/common.cpp:565 msgid "Inner L7 " msgstr "Inner L7 " #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L8 " msgstr "Inner L8 " #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L9 " msgstr "Inner L9 " #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L10" msgstr "Inner L10" #: common/common.cpp:566 msgid "Inner L11" msgstr "Inner L11" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L12" msgstr "Inner L12" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L13" msgstr "Inner L13" #: common/common.cpp:567 msgid "Inner L14" msgstr "Inner L14" #: common/common.cpp:568 msgid "Adhes Cop" msgstr "" #: common/common.cpp:568 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adhes Cmp" #: common/common.cpp:568 msgid "SoldP Cop" msgstr "" #: common/common.cpp:568 msgid "SoldP Cmp" msgstr "SoldP Cmp" #: common/common.cpp:569 msgid "SilkS Cop" msgstr "" #: common/common.cpp:569 msgid "SilkS Cmp" msgstr "SilkS Cmp" #: common/common.cpp:569 msgid "Mask Cop " msgstr "" #: common/common.cpp:569 msgid "Mask Cmp " msgstr "Mask Cmp " #: common/common.cpp:570 msgid "Drawings " msgstr "Drawings " #: common/common.cpp:570 msgid "Comments " msgstr "Comments " #: common/common.cpp:570 msgid "Eco1 " msgstr "" #: common/common.cpp:570 msgid "Eco2 " msgstr "" #: common/common.cpp:571 msgid "Edges Pcb" msgstr "Edges Pcb" #: common/common.cpp:571 msgid "BAD INDEX" msgstr "Плохой индех" #: common/drawframe.cpp:348 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: common/drawframe.cpp:356 msgid "??" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:322 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Текущий список горячих клавиш:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:330 msgid "key " msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:387 msgid "Save Hotkey Configuration File:" msgstr "Сохранить файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:419 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Open Hotkey Configuration File:" msgstr "Открыть файл конфигурации горячих клавиш:" #: common/hotkeys_basic.cpp:522 msgid "Unable to read " msgstr "Не удалось прочесть " #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Показать текущий список горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Показать конфигурацию горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Перечитать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:656 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Перечитать файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:660 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Править файл конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:661 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Запустить текстовый редактор и править файл горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:667 msgid "home directory" msgstr "домашняя папка" #: common/hotkeys_basic.cpp:668 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:673 msgid "kicad/template directory" msgstr "папка kicad/template" #: common/hotkeys_basic.cpp:674 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "" #: common/hotkeys_basic.cpp:680 msgid "Hotkey config location" msgstr "Место нахождения файла конфигурации горячих клавиш" #: common/hotkeys_basic.cpp:681 msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)" msgstr "" #: common/selcolor.cpp:77 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: common/pcbcommon.cpp:61 msgid "??? Via" msgstr "??? Перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:62 msgid "Micro Via" msgstr "Микроперех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:63 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Слепые/глухие перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:64 msgid "Through Via" msgstr "Сквозное перех.отв." #: common/pcbcommon.cpp:82 msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Файлы Kicad-библиотек посадочных мест (*.mod)|*.mod" #: common/pcbcommon.cpp:85 msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Файлы печатной платы (*.brd)|*.brd" #: common/zoom.cpp:204 msgid "Center" msgstr "Центр" #: common/zoom.cpp:212 msgid "Zoom select" msgstr "Выбор масштаба" #: common/zoom.cpp:233 msgid "Zoom: " msgstr "Масштаб: " #: common/zoom.cpp:244 msgid "Grid Select" msgstr "Выбор сетки" #: common/zoom.cpp:257 msgid "User Grid" msgstr "Сетка пользователя" #: common/zoom.cpp:265 msgid "Grid: " msgstr "Сетка:" #: common/get_component_dialog.cpp:59 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: common/get_component_dialog.cpp:69 msgid "History list:" msgstr "Список истории:" #: common/get_component_dialog.cpp:86 msgid "Search by Keyword" msgstr "Поиск по ключевому слову" #: common/get_component_dialog.cpp:92 msgid "List All" msgstr "Список всех" #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Select by Browser" msgstr "Выбор браузера" #: common/eda_doc.cpp:152 msgid "Doc File " msgstr "Doc файл" #: common/eda_doc.cpp:193 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>" #: common/dialog_load_error.cpp:7 msgid "Load Error!" msgstr "Ошибка загрузки!" #: common/edaappl.cpp:95 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "French" msgstr "French" #: common/edaappl.cpp:120 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: common/edaappl.cpp:128 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: common/edaappl.cpp:144 msgid "German" msgstr "German" #: common/edaappl.cpp:152 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: common/edaappl.cpp:160 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: common/edaappl.cpp:168 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: common/edaappl.cpp:176 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: common/edaappl.cpp:184 msgid "Russian" msgstr "Русский" #: common/edaappl.cpp:192 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: common/edaappl.cpp:200 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chinese simplified" #: common/edaappl.cpp:208 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: common/edaappl.cpp:216 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: common/edaappl.cpp:795 msgid "Language" msgstr "Язык" #: common/edaappl.cpp:796 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "" #: common/basicframe.cpp:223 msgid " file <" msgstr " файл <" #: common/basicframe.cpp:223 msgid "> was not found." msgstr "> не найден." #: common/basicframe.cpp:259 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Файл справки %s не найден" #: common/basicframe.cpp:267 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Файл помощи %s невозможно найти." #: common/gestfich.cpp:445 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Команда <%s> не найдена" #: common/gestfich.cpp:545 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его" #: common/gestfich.cpp:551 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Любимый редактор:" #: common/gestfich.cpp:647 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Проблемы при работе PDF-промотрщика" #: common/gestfich.cpp:648 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" "команда " #: common/gestfich.cpp:654 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:205 msgid "Vertex " msgstr "Узел " #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:30 msgid "Reload board" msgstr "Перезагрузить плату" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:36 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Повернуть X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Rotate X ->" msgstr "Повернуть X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Повернуть Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Повернуть Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:74 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Повернуть Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Повернуть Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Move left <-" msgstr "Сдвинуть влево <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move right ->" msgstr "Сдвинуть вправо ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move Up ^" msgstr "Сдвинуть вверх ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Move Down" msgstr "Сдвинуть вниз" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Создать изображение (png формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Создать изображение (jpeg формат)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:125 msgid "&Exit" msgstr "Выход" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Choose background color" msgstr "Выбрать цвет фона" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:134 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "3D оси Вкл/Выкл" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:139 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_read_mesh.cpp:46 #, c-format msgid "3D part library <%s> could not be found." msgstr "3D part library <%s> could not be found." #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:318 msgid "Zoom +" msgstr "Масштаб +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:323 msgid "Zoom -" msgstr "Масштаб -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:329 msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:334 msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340 msgid "Right View" msgstr "Вид справа" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:345 msgid "Left View" msgstr "Вид слева" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Back View" msgstr "Вид сзади" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:602 msgid "3D Image filename:" msgstr "Имя файла 3D изображения:" #: share/setpage.cpp:261 msgid "Size A4" msgstr "Размер A4" #: share/setpage.cpp:262 msgid "Size A3" msgstr "Размер A3" #: share/setpage.cpp:263 msgid "Size A2" msgstr "Размер A2" #: share/setpage.cpp:264 msgid "Size A1" msgstr "Размер A1" #: share/setpage.cpp:265 msgid "Size A0" msgstr "Размер A0" #: share/setpage.cpp:266 msgid "Size A" msgstr "Размер A" #: share/setpage.cpp:267 msgid "Size B" msgstr "Размер B" #: share/setpage.cpp:268 msgid "Size C" msgstr "Размер C" #: share/setpage.cpp:269 msgid "Size D" msgstr "Размер D" #: share/setpage.cpp:270 msgid "Size E" msgstr "Размер E" #: share/setpage.cpp:271 msgid "User size" msgstr "Пользовательский размер" #: share/setpage.cpp:272 msgid "Page Size:" msgstr "Размер страницы:" #: share/setpage.cpp:279 msgid "User Page Size X: " msgstr "Пользов. размер страницы по X:" #: share/setpage.cpp:288 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Пользов. размер страницы по Y:" #: share/setpage.cpp:315 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Число листов: %d" #: share/setpage.cpp:320 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Номер страницы: %d" #: share/setpage.cpp:323 msgid "Revision:" msgstr "Ревизия:" #: share/setpage.cpp:330 #: share/setpage.cpp:341 #: share/setpage.cpp:352 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:374 #: share/setpage.cpp:385 #: share/setpage.cpp:396 msgid "Export to other sheets" msgstr "Экспорт в другие листы" #: share/setpage.cpp:345 msgid "Company:" msgstr "Компания:" #: share/setpage.cpp:356 msgid "Comment1:" msgstr "Комментарий1:" #: share/setpage.cpp:367 msgid "Comment2:" msgstr "Комментарий2:" #: share/setpage.cpp:378 msgid "Comment3:" msgstr "Комментарий3:" #: share/setpage.cpp:389 msgid "Comment4:" msgstr "Комментарий4:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:179 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Export a Specctra Design (*.dsn) File" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:181 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:184 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Launch FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:186 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:191 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:198 msgid "Visit FreeRouting.net website" msgstr "Visit FreeRouting.net website" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:200 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:203 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "The URL of the FreeRouting.net website" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:259 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Delete Pad (module %s %s) " #: pcbnew/automove.cpp:212 msgid "No Modules!" msgstr "Нет модулей!" #: pcbnew/automove.cpp:216 msgid "Move Modules ?" msgstr "Переместить модули ?" #: pcbnew/automove.cpp:224 msgid "Autoplace modules: No board edges detected. Unable to place modules" msgstr "Авторазмещение модулей: Не задан контур платы. Не удалось разместить модули." #: pcbnew/autoplac.cpp:105 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "NOT LOCKED посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:110 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "NOT PLACED посадочные места будут перемещены" #: pcbnew/autoplac.cpp:401 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Не указан контур платы - не известен ее размер!" #: pcbnew/autoplac.cpp:422 msgid "Cols" msgstr "Колонок" #: pcbnew/autoplac.cpp:424 msgid "Lines" msgstr "Линии" #: pcbnew/autoplac.cpp:426 msgid "Cells." msgstr "Ячеек." #: pcbnew/autoplac.cpp:487 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok для прерывания?" #: pcbnew/set_grid.cpp:121 msgid "Grid Size Units" msgstr "Ед.изм. шага сетки" #: pcbnew/set_grid.cpp:127 msgid "User Grid Size X" msgstr "Пользовательский шаг сетки по X" #: pcbnew/set_grid.cpp:133 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:76 msgid "Enter new via diameter value:" msgstr "Enter new via diameter value:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:91 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:146 msgid "Incorrect entered value. Aborted" msgstr "Incorrect entered value. Aborted" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:101 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:156 msgid "Too many values in list (max count reached). Aborted" msgstr "" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:131 msgid "Enter new track size value:" msgstr "" #: pcbnew/muonde.cpp:238 msgid "Length(inch):" msgstr "Длина (дюйм):" #: pcbnew/muonde.cpp:244 msgid "Length(mm):" msgstr "Длина (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:252 #: pcbnew/muonde.cpp:709 #: pcbnew/muonde.cpp:722 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "некорректный номер, прерывано" #: pcbnew/muonde.cpp:260 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Заданная длина меньше минимальной" #: pcbnew/muonde.cpp:281 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Не удалось создать линию: Затребованная длина слишком велика" #: pcbnew/muonde.cpp:292 #, c-format msgid "Segm count = %d, Length = " msgstr "Количество сегментов = %d, Длина =" #: pcbnew/muonde.cpp:670 msgid "Gap" msgstr "Зазор" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Stub" msgstr "Неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:681 msgid "Arc Stub" msgstr "Дуговая неоднородность" #: pcbnew/muonde.cpp:702 msgid " (inch):" msgstr "(дюйм):" #: pcbnew/muonde.cpp:704 #: pcbnew/muonde.cpp:719 msgid "Create microwave module" msgstr "Создать СВЧ-модуль" #: pcbnew/muonde.cpp:718 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Угол (0.1 град.):" #: pcbnew/muonde.cpp:849 msgid "Complex shape" msgstr "Комплексная форма" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Чтение файла описания шаблона..." #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Symmetrical" msgstr "Симметрично" #: pcbnew/muonde.cpp:875 msgid "Mirrored" msgstr "Зеркально" #: pcbnew/muonde.cpp:877 msgid "Shape Option" msgstr "Параметры формы" #: pcbnew/muonde.cpp:943 msgid "Read descr shape file" msgstr "Читать файл описания шаблона" #: pcbnew/muonde.cpp:959 msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" #: pcbnew/muonde.cpp:1066 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!" #: pcbnew/muonde.cpp:1071 msgid "Shape has no points!" msgstr "Шаблон не имеет контура!" #: pcbnew/muonde.cpp:1178 msgid "No pad for this module" msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1183 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле" #: pcbnew/muonde.cpp:1197 msgid "Gap (mm):" msgstr "Зазор (мм):" #: pcbnew/muonde.cpp:1197 #: pcbnew/muonde.cpp:1203 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Create Microwave Gap" #: pcbnew/muonde.cpp:1203 msgid "Gap (inch):" msgstr "Зазор (дюйм):" #: pcbnew/class_module.cpp:822 msgid "Last Change" msgstr "Последнее изменение" #: pcbnew/class_module.cpp:827 msgid "Netlist path" msgstr "Путь списка цепей" #: pcbnew/class_module.cpp:830 msgid "Layer" msgstr "Слой" #: pcbnew/class_module.cpp:841 msgid "Pads" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_module.cpp:848 msgid "Stat" msgstr "Стат." #: pcbnew/class_module.cpp:851 msgid "Orient" msgstr "Поворот" #: pcbnew/class_module.cpp:858 msgid "No 3D shape" msgstr "No 3D shape" #: pcbnew/class_module.cpp:859 msgid "3D-Shape" msgstr "3D-форма" #: pcbnew/class_module.cpp:861 msgid "Doc: " msgstr "Doc: " #: pcbnew/class_module.cpp:862 msgid "KeyW: " msgstr "KeyW: " #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:710 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Зона: DRC ошибка контура" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:646 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:35 msgid "Clearance" msgstr "Зазор" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:44 msgid "Via Min Size" msgstr "Via Min Size" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:49 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:58 #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:67 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Ввод значения зазора в единицах (mils или mm)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:53 msgid "Track Min Width" msgstr "Минимальная ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:62 msgid "MicroVia Min Size" msgstr "Минимальный размер микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Create Report File" msgstr "Создать файл отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:83 msgid "Enter the report filename" msgstr "Ввод имени файла отчета" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:88 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:114 msgid "Start DRC" msgstr "Старт DRC" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:120 msgid "List Unconnected" msgstr "Список неподключенных" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Список неподключенных конт.пл. и/или дорожек" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:125 msgid "Delete All Markers" msgstr "Удалить все маркеры" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete every marker" msgstr "Удалить каждый маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:130 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Удалить текущий маркер" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:139 msgid "Error Messages:" msgstr "Сообщения об ошибках:" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:149 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problems / Markers" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:163 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Список неподключенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню" #: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:170 msgid "Unconnected" msgstr "Неподключены" #: pcbnew/deltrack.cpp:146 msgid "Delete NET ?" msgstr "Удалить цепь ?" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:134 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Нет модулей для автоматического размещения" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:174 msgid "Component side place file:" msgstr "Файл размещения на стороне компонентов:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:178 msgid "Copper side place file:" msgstr "Файл размещения на медной стороне:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:182 msgid "Module count" msgstr "Кол-во модулей" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:192 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:196 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Ширина граф.сегмента" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202 msgid "Board Edges Width" msgstr "Ширина контура платы" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208 msgid "Copper Text Width" msgstr "Ширина текста на меди" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:214 msgid "Text Size V" msgstr "Верт.размер текста" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:220 msgid "Text Size H" msgstr "Гориз.размер текста" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:228 msgid "Modules:" msgstr "Модули:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:232 msgid "Edges Module Width" msgstr "Ширина контура модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:238 msgid "Text Module Width" msgstr "Ширина текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:244 msgid "Text Module Size V" msgstr "Гориз.размер текста модуля" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:250 msgid "Text Module Size H" msgstr "Верт.размер текста модуля" #: pcbnew/plotdxf.cpp:27 msgid "Unable to create file " msgstr "Не удалось создать файл " #: pcbnew/plotdxf.cpp:33 #: pcbnew/plotgerb.cpp:67 msgid "File" msgstr "Файл" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:205 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не SMD компонентов" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:208 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Использовать этот атрибут для SMD компонентов.\n" "В файл расположений посадочных мест попадут компонеты только с таким параметром" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:211 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:237 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Включить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:238 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Отключить \"горячие\" клавиши команд перемещения и авторазмещения" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:247 msgid "Shape Scale:" msgstr "Масштабирование образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:251 msgid "Shape Offset:" msgstr "Смещение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:255 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Вращение образа:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:359 msgid "3D Shape:" msgstr "3D образ:" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:46 msgid "Save Module in working library" msgstr "Сохранить модуль в рабочей библиотеке" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Delete part in current library" msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 msgid "New Module" msgstr "Новый модуль" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Load module from lib" msgstr "Загрузить модуль из библитеки" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Load module from current board" msgstr "Загрузить модуль с текущей платы" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Update module in current board" msgstr "Заменить модуль на текущей плате" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Insert module into current board" msgstr "Добавить модуль на текущую плату" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "import module" msgstr "импорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "export module" msgstr "экспорт модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Module Properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Print Module" msgstr "Печать модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 msgid "Pad Settings" msgstr "Установки перех.отв." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 msgid "Module Check" msgstr "Проверка модуля" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:160 msgid "Add Pads" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/tool_modedit.cpp:165 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Добавить граф.линии или полигоны" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:169 msgid "Add graphic circle" msgstr "Добавить граф.окружность" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:173 msgid "Add graphic arc" msgstr "Добавить граф.дугу" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:182 msgid "Place anchor" msgstr "Разместить закрепление" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:230 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Показать конт.пл. схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:234 msgid "Show Vias Sketch" msgstr "Show Vias Sketch" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Показать текст схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:244 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Показать контуры схематично" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:284 msgid "Zoom " msgstr "Масштаб " #: pcbnew/tool_modedit.cpp:315 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Сетка %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:317 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Сетка %.3f" #: pcbnew/plotgerb.cpp:54 msgid "unable to create file " msgstr "не удалось создать файл" #: pcbnew/moduleframe.cpp:221 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Module Editor: Module modified! Continue?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:323 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Polar Coords not show" #: pcbnew/moduleframe.cpp:324 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Показать полярные координаты" #: pcbnew/moduleframe.cpp:329 msgid "Grid not show" msgstr "Не показывать сетку" #: pcbnew/moduleframe.cpp:329 msgid "Show Grid" msgstr "Показать сетку" #: pcbnew/moduleframe.cpp:340 msgid "Show Vias Sketch mode" msgstr "Show Vias Sketch mode" #: pcbnew/moduleframe.cpp:341 msgid "Show vias filled mode" msgstr "Show vias filled mode" #: pcbnew/moduleframe.cpp:346 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/moduleframe.cpp:347 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Показать конт.пл. в залитом режиме" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Обозначение:" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39 msgid "Size X" msgstr "Размер X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46 msgid "Size Y" msgstr "Размер Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72 msgid "Thickness" msgstr "Толщина" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "горизонталь" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "вертикаль" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Невидимый" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Выбор списка цепей:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32 msgid "Zone Setup:" msgstr "Параметры зоны:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:38 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Параметры заливки зоны:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Использовать полигоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Использовать сегменты" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:42 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Режим заливки:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44 msgid "" "Filled areas can use solid polygons or segments.\n" "Depending on the complexity and the size of the zone,\n" "sometimes polygons are better and sometimes segments are better." msgstr "" "Заливка областей сплошным полигоном или сегментами.\n" "В зависимости от сложности и размера зоны,\n" "лучшим выбором может быть заливка либо полигоном, либо сегментами" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "16 segments / 360 deg" msgstr "16 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "32 segments / 360 deg" msgstr "32 сегм. / 360 град." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50 msgid "Arcs Approximation:" msgstr "Апроксим. дуги:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52 msgid "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" msgstr "" "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n" "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n" "32 segment give a better quality" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Include pads" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Thermal relief" msgstr "Терморазгр." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Exclude pads" msgstr "Исключая конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58 msgid "Pad in Zone:" msgstr "Конт.пл. в зоне:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Терморазгрузка:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65 msgid "Antipad Size" msgstr "Размер выреза под конт.пл." #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Define the gap around the pad" msgstr "Define the gap around the pad" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74 msgid "Copper Width" msgstr "Ширина меди" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79 msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs" msgstr "Define the tickness of copper in thermal reliefs" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:99 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Настройка контура:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H , V and 45 deg" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Zone edges orient:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Hatched outline" msgstr "Hatched outline" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107 msgid "Full hatched" msgstr "Full hatched" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Outlines Appearance" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" msgstr "" "Choose how a zone outline is displayed\n" "- Single line\n" "- Short hatching\n" "- Full zone area hatched" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Others Options:" msgstr "Others Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Zone clearance value" msgstr "Zone clearance value" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:125 #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Zone min thickness value" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130 msgid "Value of minimun thickness of filled areas" msgstr "Value of minimun thickness of filled areas" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Export Setup to other zones" msgstr "Экспорт установок в другие зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Export this zone setup to all other copper zones" msgstr "Экспорт установок этой зоны во все медные зоны" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166 msgid "Nets Display Options:" msgstr "Nets Display Options:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Alphabetic" msgstr "Alphabetic" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170 msgid "Net sorting:" msgstr "Net sorting:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" msgstr "" "Nets can be sorted:\n" "By alphabetic order\n" "By number of pads in the net (advanced)" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181 msgid "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" msgstr "" "Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n" "Net names matching this pattern are not displayed" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Net:" msgstr "Цепь:" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211 msgid "Layer:" msgstr "Слой:" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:38 msgid " mils" msgstr " mils" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:53 msgid "NetClass: " msgstr "Класс цепи: " #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:94 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:109 msgid " *" msgstr " *" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:107 msgid "Via" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:188 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:201 msgid "Polar coords not show" msgstr "Polar coords not show" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202 msgid "Display polar coords" msgstr "Полярные коорд." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:216 msgid "Hide general ratsnest" msgstr "Скрыть все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:217 msgid "Show general ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:223 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Скрыть связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:224 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:231 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:232 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:239 msgid "Show pads sketch mode" msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:247 msgid "Show vias sketch mode" msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:255 msgid "Show tracks sketch mode" msgstr "Показать дорожки в контурном режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:256 msgid "Show tracks filled mode" msgstr "Показать дорожки в залитом режиме" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:262 msgid "Normal contrast mode display" msgstr "Нормальный контраст" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:263 msgid "High contrast mode display" msgstr "Повышенный контраст" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:269 msgid "Hide invisible text" msgstr "Скрыть невидимый текст" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:270 msgid "Show invisible text" msgstr "Показать невидимый текст" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n" "в полярных координатах (угол и расстояние)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Малый курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Большой курсор" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Max Links:" msgstr "Макс. связей:" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Автосохранение (минуты):" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Drc ON" msgstr "DRC вкл" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Вкл/Выкл контроль DRC. \n" "Когда DRC выключен, разрешены любые соединения." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Показать связи" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Показать связи модуля" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n" "Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Автоудаление дорожек" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Дорожки только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Сегменты только 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Double Segm Track" msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "" "Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n" "с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n" "под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "When creating tracks" msgstr "При создании дорожки" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137 #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Always" msgstr "Всегда" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Притягивающая конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n" "при нахождении курсора на конт.пл." #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Притягивающая дорожка" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке" #: pcbnew/initpcb.cpp:46 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Ok для удаления выделенного элемента?" #: pcbnew/initpcb.cpp:155 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:204 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:32 msgid "Vias:" msgstr "Перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:35 msgid "Vias Custom Sizes List:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:53 msgid "Specific Via Drill" msgstr "Особое сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:58 msgid "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." msgstr "" "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill value,\n" "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu." #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:65 msgid "Dimensions:" msgstr "Размерная линия:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:68 msgid "Tracks Custom Widths List:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:89 msgid "Pads Mask Clearance:" msgstr "Зазор маски конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_track_options_base.cpp:94 msgid "This is the clearance between pads and the mask" msgstr "Это зазор между конт.пл. и маской" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25 msgid "Net Classes:" msgstr "Классы цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:46 msgid "Track Width" msgstr "Ширина дорожки" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47 msgid "Via Dia" msgstr "Диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Via Drill" msgstr "Сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "uVia Dia" msgstr "Диаметр микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "uVia Drill" msgstr "Сверло микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:64 msgid "Net Class parameters" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:73 msgid "Add another Net Class" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:78 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Удалить выбранный класс цепей\n" "Класс цепей \"default\" удалить нельзя" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:92 msgid "Membership:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Move the selected nets in the left list to the right list" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Select All" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Select All >>" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Редактор классов цепей" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Vias Options:" msgstr "Параметры перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Through via" msgstr "Сквозные перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Blind or buried via" msgstr "Слепые или глухие перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "Default Via Type" msgstr "Тип перех.отв. по умолч." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:169 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:179 msgid "Via Min Diameter" msgstr "Мин.диаметр перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:186 msgid "Via Min Drill" msgstr "Мин.сверло перех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:198 msgid "Micro Vias Options:" msgstr "Параметры микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Запретить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:200 msgid "Allow micro vias" msgstr "Разрешить микроперех.отв." #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Micro Vias:" msgstr "Микроперех.отв.:" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:214 msgid "MicroVia Min Diameter" msgstr "MicroVia Min Diameter" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:221 msgid "MicroVia Min Drill" msgstr "MicroVia Min Drill" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:233 msgid "Minimal Values Allowed:" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:262 msgid "Global Design Rules" msgstr "Global Design Rules" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:89 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Файл %s не найден" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Поля:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Top" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48 msgid "Bottom" msgstr "Bottom" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Side Select" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+ 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "- 90.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Ориентация (в 0.1 град.)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Изменить модуль(и)" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 msgid "Module Editor" msgstr "Редактор модулей" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:104 msgid "Virtual" msgstr "Виртуальный" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Attributs:" msgstr "Атрибуты:" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Free" msgstr "Свободно" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Перемещение и Авторазмещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Авто перемещение и размещение" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Поворот 90 град." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Поворот 180 град." #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "3D Shape Name" msgstr "Имя 3D образа" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:155 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "3D Scale and Pos" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:162 msgid "Browse Shapes" msgstr "Browse Shapes" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Добавить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:168 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Удалить 3D образ" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "3D settings" msgstr "Настройки 3D" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64 msgid "Marker" msgstr "Маркер" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68 msgid "ErrType" msgstr "Тип ошибки" #: pcbnew/modules.cpp:82 msgid "Search footprint" msgstr "Поиск посад.места" #: pcbnew/modules.cpp:330 msgid "Delete Module" msgstr "Удалить модуль" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Врем.Штам" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Выбор модуля:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Выбор как идентифицировать посад.места:\n" "по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n" "или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Оставить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Изменить" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Заменить модуль:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Удаление плохих дорожек:" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Extra Footprints" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n" "Прим: удаляются только не заблокированные посад.места" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Browse Netlist Files" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Прочитать текущий список цепей" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75 msgid "Footprints Test" msgstr "Тест посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Перестроить все связи" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95 msgid "Netlist File:" msgstr "Файл списка цепей:" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Гориз., верт. и 45 град." #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Ориент. контура зоны" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Hatched Outline" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Full Hatched" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Outlines Appearence" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 msgid "Graphic Item" msgstr "Graphic Item" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:242 msgid "TimeStamp" msgstr "Штамп" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:244 msgid "Mod Layer" msgstr "Слой мод." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:246 msgid "Seg Layer" msgstr "Слой сегм." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "* (Any)" msgstr "* (Any)" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:76 msgid "Net" msgstr "Цепь" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:77 msgid "Class" msgstr "Класс" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:105 msgid "Current general settings:
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:109 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:113 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:117 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:478 #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:135 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:497 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Имя нового класса цепей:" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:510 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:567 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:758 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:772 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:784 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:793 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:807 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:819 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:828 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Min Drill
" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:104 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:105 msgid "On-board, non-copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:106 msgid "On-board, copper" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:107 msgid "Board contour" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:108 msgid "Auxiliary" msgstr "Вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:116 msgid "All Layers On" msgstr "All Layers On" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:117 msgid "Single Side" msgstr "Single Side" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:118 msgid "Single Side, SMD on Back" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:119 msgid "Two Layers, Parts on Front" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:120 msgid "Two Layers, Parts on Both Faces" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:121 msgid "Four Layers, Parts on Front" msgstr "" #: pcbnew/dialog_layers_setup.cpp:122 msgid "Four Layers, Parts on Both Faces" msgstr "" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:220 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:226 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252 msgid "Edit Module" msgstr "Редактировать модуль" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255 msgid "Transform Module" msgstr "Transform Module" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Pad" msgstr "Переместить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 msgid "Edit Pad" msgstr "Редактировать конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 msgid "New Pad Settings" msgstr "Установки новой конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Экспорт установок конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 msgid "delete Pad" msgstr "удалить конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Глобальные установки конт.пл." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284 msgid "Move Text Mod." msgstr "Переместить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Повернуть текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Редактировать текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Удалить текст мод." #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:302 msgid "End edge" msgstr "Закончить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Move edge" msgstr "Переместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Place edge" msgstr "Разместить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:313 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Редактировать ширину (Текущую)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Редактировать ширину (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Редактировать слой (Текущий)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:319 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Редактировать слой (Все)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "Delete edge" msgstr "Удалить контур" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Set Width" msgstr "Установить ширину" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup.cpp:207 #, c-format msgid "This layer name %s is already existing
" msgstr "" #: pcbnew/clean.cpp:183 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Удалены неподключенные дорожки:" #: pcbnew/clean.cpp:200 msgid "ViaDef" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/clean.cpp:417 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Очистить нулевые сегменты" #: pcbnew/clean.cpp:509 msgid "Merging Segments:" msgstr "Объединение сегментов:" #: pcbnew/clean.cpp:511 msgid "Merge" msgstr "Объединение" #: pcbnew/clean.cpp:526 msgid "Merge: " msgstr "Объединение: " #: pcbnew/clean.cpp:756 msgid "DRC Control:" msgstr "Контроль DRC:" #: pcbnew/clean.cpp:761 msgid "NetCtr" msgstr "Цепь" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "Centre" msgstr "Центр" #: pcbnew/clean.cpp:1106 msgid "0 " msgstr "0 " #: pcbnew/clean.cpp:1117 msgid "Pads: " msgstr "Конт.пл.: " #: pcbnew/clean.cpp:1121 msgid "Max" msgstr "Макс:" #: pcbnew/clean.cpp:1124 msgid "Segm" msgstr "Сегм" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 msgid "Add Line" msgstr "Добавить линию" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Добавить зазор" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Добавить неоднородность" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Add Arc Stub" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Добавить полиномиальную форму" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Expecting" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Unexpected" #: pcbnew/specctra.cpp:324 #: pcbnew/specctra.cpp:354 #: pcbnew/specctra.cpp:3569 #: pcbnew/specctra.cpp:3594 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3512 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "System file error writing to file \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3689 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Error writing to STRINGFORMATTER" #: pcbnew/class_board.cpp:45 msgid "This is the default net class." msgstr "" #: pcbnew/class_board.cpp:651 msgid "Vias" msgstr "Перех.отв." #: pcbnew/class_board.cpp:654 msgid "Nodes" msgstr "Узлов" #: pcbnew/class_board.cpp:657 msgid "Nets" msgstr "Цепей" #: pcbnew/class_board.cpp:665 msgid "Links" msgstr "Связей" #: pcbnew/class_board.cpp:668 msgid "Connect" msgstr "Соединено" #: pcbnew/class_board.cpp:671 msgid "NoConn" msgstr "Не соединено" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Длина линии превышена" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "in file" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "on line" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "at offset" #: pcbnew/dsn.cpp:678 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $" #: pcbnew/dsn.cpp:768 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Un-terminated delimited string" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:86 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 msgid "Center X" msgstr "Центр X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87 #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 msgid "Center Y" msgstr "Центр Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88 msgid "Point X" msgstr "Point X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89 msgid "Point Y" msgstr "Point Y" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Start Point X" msgstr "Начальная точка X" #: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98 msgid "Start Point Y" msgstr "Начальная точка Y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167 msgid "Drill Units:" msgstr "Единицы сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "decimal format" msgstr "десятичный формат" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress leading zeros" msgstr "подавлять начальные нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "подавлять завершающие нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "keep zeros" msgstr "оставить нули" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176 msgid "Zeros Format" msgstr "Формат нулей" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Точность" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192 msgid "absolute" msgstr "абсолютные" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193 msgid "auxiliary axis" msgstr "вспомогательные оси" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194 msgid "Drill Origin:" msgstr "Начало коорд. сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "лист сверловки (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "лист сверловки (PostScript)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill sheet (Gerber)" msgstr "Drill sheet (Gerber)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208 msgid "Drill sheet (DXF)" msgstr "Drill sheet (DXF)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Лист сверловки:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212 msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format" msgstr "Создать карту сверловки в PS или HPGL формате" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217 msgid "Drill report" msgstr "Отчет о сверловке" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218 msgid "Drill Report:" msgstr "Отчет о сверловке:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Создать отчет простым текстом" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Параметры HPGL плотера" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Скорость (см/с)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244 msgid "mirror y axis" msgstr "Зеркалировать по оси y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248 msgid "minimal header" msgstr "минимальный заголовок" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251 msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal" msgstr "Если установлен, EXCELLON заголовок минимален" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Default Vias Drill:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265 msgid "Via Drill Value" msgstr "Значение сверла перех.отв." #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Micro Vias Drill:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Micro Via Drill Value" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275 msgid "Holes Count:" msgstr "Количество отверстий:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279 msgid "Pads:" msgstr "Конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 msgid "Through Vias:" msgstr "Сквозные перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288 msgid "Buried Vias:" msgstr "Глухие перех.отв.:" #: pcbnew/pcbframe.cpp:293 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Плата была изменена. Сохранить при выходе?" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Слои:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Copper Layers:" msgstr "Медные слои:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Technical Layers:" msgstr "Технические слои:" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Исключить слой контура платы" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "по размеру страницы" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Масштаб 0.5" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Масштаб 0.7" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Приблиз. масштаб 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Точный масштаб 1" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Масштаб 1.4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Масштаб 2" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Масштаб 3" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Масштаб 4" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Приблиз. масштаб" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Уст. масш. по X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси X" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Уст масш. по Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Установка точного масштаба по оси Y" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Pen Width Mini" msgstr "Мин. толщ. пера" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 стр. на слой" #: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Single page" msgstr "Одна страница" #: pcbnew/ioascii.cpp:175 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Ошибка: Внезапный конец файла !" #: pcbnew/onrightclick.cpp:134 msgid "Lock Module" msgstr "Блокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:142 msgid "Unlock Module" msgstr "Разблокировать модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:150 msgid "Auto Place Module" msgstr "Авторазместить модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:156 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroute Module" #: pcbnew/onrightclick.cpp:177 msgid "Move Drawing" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:178 msgid "Edit Drawing" msgstr "Редактировать сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:183 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Delete All Drawing on Layer" #: pcbnew/onrightclick.cpp:189 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Удалить заливку зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Замкнуть контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:198 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Удалить крайний угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Dimension" msgstr "Редактировать размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:224 msgid "Delete Dimension" msgstr "Удалить размерную линию" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Move Target" msgstr "Переместить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Edit Target" msgstr "Редактировать миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 msgid "Delete Target" msgstr "Удалить миру" #: pcbnew/onrightclick.cpp:268 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Взять и переместить посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:282 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Залить и перезалить все зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:284 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Удалить заливку всех зон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:289 #: pcbnew/onrightclick.cpp:298 #: pcbnew/onrightclick.cpp:310 #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Select Working Layer" msgstr "Выбор рабочего слоя" #: pcbnew/onrightclick.cpp:296 #: pcbnew/onrightclick.cpp:360 msgid "Select Track Width" msgstr "Выбор ширины дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:300 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Документация на посад.место" #: pcbnew/onrightclick.cpp:326 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Глобальное перемещение и размещение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:328 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Разблокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:330 msgid "Lock All Modules" msgstr "Блокировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Move All Modules" msgstr "Переместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:334 msgid "Move New Modules" msgstr "Переместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Авторазместить все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:337 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Авторазместить новые модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Авторазместь след.модуль" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Orient All Modules" msgstr "Ориентировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:348 msgid "Autoroute" msgstr "Автотрассировка" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Выбор пары слоев" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Автотрассировать все модули" #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Сбросить неразведенные" #: pcbnew/onrightclick.cpp:383 msgid "Zoom Block" msgstr "Масштабировать блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Flip Block" msgstr "Блок на другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Rotate Block" msgstr "Повернуть блок" #: pcbnew/onrightclick.cpp:413 msgid "Drag Via" msgstr "Переместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Редактировать диаметр перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:419 msgid "Set Via Hole to Default" msgstr "Установить диаметр перех отв. в основное знач." #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently" msgstr "Установить диаметр перех.отв. в текущее особое знач." #: pcbnew/onrightclick.cpp:425 msgid "Set Via Hole to Specific Value" msgstr "Установит диаметр перех.отв. в особое знач." #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Установить особое значение диаметра перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Change the Current Specific Drill Value" msgstr "Изменить текущее значение диаметра перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Use this Via Hole as Specific Value" msgstr "Использовать диаметр перех.отв. как особое значение" #: pcbnew/onrightclick.cpp:436 msgid "Export this Via Hole to Others id Vias" msgstr "Экспортировать диаметр перех.отв. в другие такие перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 msgid "Set ALL Via Holes to Default" msgstr "Установить диаметры всех перех.отв. в основное знач." #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Move Node" msgstr "Переместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон" #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 msgid "Drag Segment" msgstr "Перетащить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Move Segment" msgstr "Переместить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:464 msgid "Break Track" msgstr "Разорвать дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:471 msgid "Place Node" msgstr "Разместить узел" #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 msgid "End Track" msgstr "Закончить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Place Via" msgstr "Разместить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Place Micro Via" msgstr "Разместить перех.микроотв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Change Tracks and Vias Sizes" msgstr "Change Tracks and Vias Sizes" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Change Via Size" msgstr "Изменить размер перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:504 msgid "Change Segment Width" msgstr "Изменить ширину сегмента" #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 msgid "Change Track Width" msgstr "Изменить ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:509 msgid "Set Net to NetClass values" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" msgstr "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values" #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Set ALL Vias (No Track) to NetClass Values" msgstr "Set ALL Vias (No Track) to NetClass Values" #: pcbnew/onrightclick.cpp:515 msgid "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" msgstr "Set ALL Tracks (No Via) to NetClass Values" #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Delete Via" msgstr "Удалить перех.отв." #: pcbnew/onrightclick.cpp:523 msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Delete Track" msgstr "Удалить дорожку" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Delete Net" msgstr "Удалить цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:539 msgid "Set Flags" msgstr "Установить флаг" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Locked: Yes" msgstr "Блокировано:Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Locked: No" msgstr "Блокировано:Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:551 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Дорожка блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:552 msgid "Track Locked: No" msgstr "Дорожка блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Цепь блокирована: Да" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Net Locked: No" msgstr "Цепь блокирована: Нет" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Разместить ребро контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Place Corner" msgstr "Разместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 msgid "Place Zone" msgstr "Разместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:586 msgid "Zones" msgstr "Зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:591 msgid "Move Corner" msgstr "Переместить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:593 msgid "Delete Corner" msgstr "Удалить угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Create Corner" msgstr "Создать угол" #: pcbnew/onrightclick.cpp:600 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Перетащить сегмент контура" #: pcbnew/onrightclick.cpp:605 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Добавить подобную зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:608 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Добавить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Fill Zone" msgstr "Залить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:617 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Удалить заливку зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Move Zone" msgstr "Переместить зону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:624 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Редактировать параметры зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Delete Cutout" msgstr "Удалить вырезанную область" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Удалить контур зоны" #: pcbnew/onrightclick.cpp:654 #: pcbnew/onrightclick.cpp:699 #: pcbnew/onrightclick.cpp:742 #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:657 #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Drag" msgstr "Перетащить" #: pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Flip" msgstr "На другую сторону" #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Копировать текущие установки для этой конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Копировать эту конт.пл. в текущие установки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Копировать эту конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места (или таких же посад.мест)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Автотрассировать конт.пл." #: pcbnew/onrightclick.cpp:771 msgid "Autoroute Net" msgstr "Автотрассировать цепь" #: pcbnew/onrightclick.cpp:837 msgid "New Width/Size" msgstr "New Width/Size" #: pcbnew/onrightclick.cpp:840 msgid "Auto Width" msgstr "Автоширина" #: pcbnew/onrightclick.cpp:842 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки" #: pcbnew/onrightclick.cpp:852 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Use Netclass Values" #: pcbnew/onrightclick.cpp:853 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:862 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Дорожка %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Дорожка %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:867 #: pcbnew/onrightclick.cpp:891 msgid " (from NetClass)" msgstr "" #: pcbnew/onrightclick.cpp:887 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Перех.отв. %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:889 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Перех.отв. %.3f" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:110 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Ошибка drc, отменено" #: pcbnew/editrack.cpp:782 msgid "Track Len" msgstr "Track Len" #: pcbnew/editrack.cpp:786 msgid "Segs Count" msgstr "Segs Count" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:37 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Размеры и ширины" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:38 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Adjust width for texts and drawings" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:43 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Adjust size,shape,layers... for Pads" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:47 msgid "User Grid Size" msgstr "Пользовательский шаг сетки" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:48 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Настройка пользовательского шага сетки" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:62 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Открыть руководство pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:70 msgid "&About pcbnew" msgstr "О программе pcbnew" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:71 msgid "About pcbnew PCB designer" msgstr "About pcbnew PCB designer" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:79 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Show board in 3D viewer" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:83 msgid "&Dimensions" msgstr "Размеры" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:84 msgid "&3D Display" msgstr "3D вид" #: pcbnew/controle.cpp:175 msgid "Selection Clarification" msgstr "Уточнение выбора" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:52 msgid "Netclasses values" msgstr "Netclasses values" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:134 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:208 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Файл отчета \"%s\" создан" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:136 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:209 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Создание файл отчета на диске завершено" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:229 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:235 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Сохранить отчет DRC" #: pcbnew/solve.cpp:243 msgid "Abort routing?" msgstr "Прервать трассировку?" #: pcbnew/files.cpp:85 msgid "Recovery file " msgstr "Файл восстановления" #: pcbnew/files.cpp:91 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "ОК для загрузки файла восстановления" #: pcbnew/files.cpp:147 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Плата изменена: Продолжить?" #: pcbnew/files.cpp:166 msgid "Open Board File" msgstr "Open Board File" #: pcbnew/files.cpp:189 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Файл <%s> не найден" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Файл был создан более новой версией PCBnew и может загрузиться некорректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCAD!" #: pcbnew/files.cpp:214 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Этот файл создан старой версией PCBnew. При сохранении файла он будет записан в новом формате." #: pcbnew/files.cpp:307 msgid "Save Board File" msgstr "Save Board File" #: pcbnew/files.cpp:341 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии" #: pcbnew/files.cpp:377 msgid "Backup file: " msgstr "Файл резервной копии: " #: pcbnew/files.cpp:381 msgid "Wrote board file: " msgstr "Записан файл платы: " #: pcbnew/files.cpp:383 msgid "Failed to create " msgstr "Не удалось создать " #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:24 msgid "Layers Count" msgstr "Layers Count" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:44 msgid "Active" msgstr "Active" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:45 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:53 msgid "Top Layer" msgstr "Top Layer" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:54 msgid "Inner 14" msgstr "Inner 14" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:55 msgid "Inner 13" msgstr "Inner 13" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:56 msgid "Inner 12" msgstr "Inner 12" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Inner 11" msgstr "Inner 11" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:58 msgid "Inner 10" msgstr "Inner 10" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:59 msgid "Inner 9" msgstr "Inner 9" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:60 msgid "Inner 8" msgstr "Inner 8" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:61 msgid "Inner 7" msgstr "Inner 7" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:62 msgid "Inner 6" msgstr "Inner 6" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:63 msgid "Inner 5" msgstr "Inner 5" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:64 msgid "Inner 4" msgstr "Inner 4" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:65 msgid "Inner 3" msgstr "Inner 3" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:66 msgid "Inner 2" msgstr "Inner 2" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:67 msgid "Inner 1" msgstr "Inner 1" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Bottom Layer" msgstr "Bottom Layer" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 msgid "Rect" msgstr "Прямоуг." #: pcbnew/class_board_item.cpp:27 msgid "Bezier Curve" msgstr "Кривая Безье" #: pcbnew/class_board_item.cpp:64 msgid "Pad" msgstr "Конт.пл." #: pcbnew/class_board_item.cpp:67 msgid "all copper layers" msgstr "все медные слои" #: pcbnew/class_board_item.cpp:72 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_board_item.cpp:73 msgid ") of " msgstr ") of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Pcb Graphic" #: pcbnew/class_board_item.cpp:79 #: pcbnew/class_board_item.cpp:131 msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:80 #: pcbnew/class_board_item.cpp:89 #: pcbnew/class_board_item.cpp:129 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr " on " #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 msgid "Pcb Text" msgstr "Pcb Text" #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/class_board_item.cpp:106 #: pcbnew/class_board_item.cpp:116 msgid " of " msgstr " of " #: pcbnew/class_board_item.cpp:113 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Zone Outline" msgstr "Контур зоны" #: pcbnew/class_board_item.cpp:140 msgid "(Cutout)" msgstr "(Cutout)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:150 msgid "Not on copper layer" msgstr "Not on copper layer" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 msgid "Not Found" msgstr "Не найдено" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 msgid "Zone" msgstr "Зона" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Слепые/глухие" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Размер" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Мира" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "размер" #: pcbnew/modedit.cpp:274 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате." #: pcbnew/modedit.cpp:275 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно обновить посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:283 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "A footprint source was found on the main board" #: pcbnew/modedit.cpp:284 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Невозможно вставить это посадочное место" #: pcbnew/modedit.cpp:416 msgid "Add Pad" msgstr "Добавить конт.пл." #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384 msgid "Angle" msgstr "Угол" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387 msgid "Curve" msgstr "Кривая" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:75 msgid "Edit Pads Global" msgstr "Глобальная правка конт.пл." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Установки конт.пл..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:95 msgid "Change Module" msgstr "Изменение модуля" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:99 msgid "Change ID Modules" msgstr "Изменение ID модуля" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:107 msgid "Pad Filter :" msgstr "Фильтр по конт.пл.:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:111 msgid "Shape Filter" msgstr "Фильтр по форме" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:116 msgid "Layer Filter" msgstr "Фильтр по слою" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:121 msgid "Orient Filter" msgstr "Фильтр по ориентации" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:128 msgid "Change Items :" msgstr "Изменено элементов :" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:132 msgid "Change Size" msgstr "Изменить размер" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:137 msgid "Change Shape" msgstr "Изменить форму" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:142 msgid "Change Drill" msgstr "Изменить отв." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:147 msgid "Change Orientation" msgstr "Изменить ориент." #: pcbnew/hotkeys.cpp:479 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Посадочное место %s найдено, не заблокировано" #: pcbnew/hotkeys.cpp:646 msgid "Delete module?" msgstr "Удалить модуль?" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Миним. толщина пера" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Печать контура платы" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Print (or not) the edges layer with others layers" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Print Selected" #: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130 msgid "No Net" msgstr "Нет цепи" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:132 #: pcbnew/class_zone.cpp:934 msgid "NetName" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:145 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:165 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:203 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." #: pcbnew/edit_track_width.cpp:180 #, c-format msgid "Set tracks and vias sizes to the Netclass \"%s\"default value (entire NET \"%s\") ?" msgstr "" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Set All Tracks and Vias to Netclass value" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:237 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Set All Via to Netclass value" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:242 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "" #: pcbnew/edit.cpp:234 msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить дорожки" #: pcbnew/edit.cpp:242 msgid "Add Zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/edit.cpp:244 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Warning: Display Zone is OFF!!!" #: pcbnew/edit.cpp:250 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Добавить миру для совмещения слоев" #: pcbnew/edit.cpp:254 msgid "Adjust Zero" msgstr "Подстройка нуля" #: pcbnew/edit.cpp:260 msgid "Add Graphic" msgstr "Добавить графику" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/edit.cpp:272 msgid "Add Dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Net Highlight" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/edit.cpp:284 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Локальные связи" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:142 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Ошибка :\n" "минимальная толщина меди должна быть больше, чем 0.001\" (или 0.0254мм)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:178 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой" #: pcbnew/class_zone.cpp:937 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Не медная зона" #: pcbnew/class_zone.cpp:941 msgid "NetCode" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_zone.cpp:947 msgid "Corners" msgstr "Углы" #: pcbnew/class_zone.cpp:950 msgid "Segments" msgstr "Сегменты" #: pcbnew/class_zone.cpp:952 msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" #: pcbnew/class_zone.cpp:953 msgid "Fill mode" msgstr "Режим заливки" #: pcbnew/class_zone.cpp:957 msgid "Hatch lines" msgstr "Штрих.линии" #: pcbnew/class_zone.cpp:962 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Corners in DrawList" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:133 msgid "Net Name" msgstr "Имя цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:136 msgid "Net Code" msgstr "Код цепи" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:168 msgid "Net Length" msgstr "Длина цепи" #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Текст как ССЫЛКА!" #: pcbnew/editmod.cpp:139 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Текст как ОБОЗНАЧЕНИЕ!" #: pcbnew/block.cpp:127 msgid "Include Modules" msgstr "Включая модули" #: pcbnew/block.cpp:133 msgid "Include tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/block.cpp:138 msgid "Include zones" msgstr "Включая зоны" #: pcbnew/block.cpp:144 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Включая текст на медных слоях" #: pcbnew/block.cpp:150 msgid "Include drawings" msgstr "Включая графику" #: pcbnew/block.cpp:156 msgid "Include board outline layer" msgstr "Включая слой контура платы" #: pcbnew/block.cpp:815 msgid "Move Block" msgstr "Перемещение блока" #: pcbnew/onleftclick.cpp:181 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Графика не разрешена на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:204 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Дорожки только на медных слоях" #: pcbnew/onleftclick.cpp:313 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Размеры не разрешены на медных слоях" #: pcbnew/set_color.cpp:297 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Включить все медные слои" #: pcbnew/set_color.cpp:305 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Выключить все медные слои" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:33 msgid "&New Board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:34 msgid "Clear old board and initialize a new one" msgstr "Clear old board and initialize a new one" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "&Load Board" msgstr "Загрузить плату" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:40 msgid "Delete old board and load new board" msgstr "Delete old board and load new board" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Append Board" msgstr "Добавить плату" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:46 msgid "Add board to old board" msgstr "Добавить плату к старой плате" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "&Rescue" msgstr "Спасти (&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:52 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Очистить старую плату и получить последний спасенный файл" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "&Previous Version" msgstr "Предидущая версия" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:58 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Очистить старую плату и получить старую версию платы" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "&Save Board\tCtrl-S" msgstr "Сохранить плату (CTRL+S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:65 msgid "Save current board" msgstr "Сохранить текущую плату" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "Save Board as..." msgstr "Сохранить плату как ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:71 msgid "Save current board as.." msgstr "Сохранить тукущую плату как ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:78 msgid "Print pcb board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:82 msgid "Print S&VG" msgstr "Печать SVG" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:83 msgid "Plot pcb board in SVG format" msgstr "Plot pcb board in SVG format" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:89 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:98 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "&GenCAD" msgstr "GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Экспорт в формат GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "&Module Report" msgstr "Отчет о модулях (&M)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:110 msgid "Create a board report (footprint report)" msgstr "Создать отчет о плате (отчет о посадочных местах)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:114 msgid "&Export" msgstr "Экспорт" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:115 msgid "Export board" msgstr "Экспорт платы" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:123 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:124 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:137 msgid "Import files" msgstr "Импорт файлов" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Add New Footprints" msgstr "Добавить новые посадочные места" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:146 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:150 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Создать архив посадочных мест" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Архивировать все посадочные места из библиотеки (старая библиотека будет удалена)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Archive Footprints" msgstr "Архивировать посад.места" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:157 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:163 msgid "Quit PCBNEW" msgstr "Выход из PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:174 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:178 msgid "&Colors and Visibility" msgstr "Цвета и видимость" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:179 msgid "Select colors and visibilty of layers and some items" msgstr "Select colors and visibilty of layers and some items" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:183 msgid "&General" msgstr "Общие" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "Select general options for PCBNEW" msgstr "Выбор общих параметров для pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:188 msgid "&Display" msgstr "Показывать" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:196 msgid "&Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки (&S)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 msgid "&Read Preferences" msgstr "Загрузить настройки (&R)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 msgid "Design Rules" msgstr "Правила проектирования" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:212 msgid "Open the design rules dialog editor" msgstr "Open the design rules dialog editor" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 msgid "&Layers Setup" msgstr "Настройка слоев" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:224 msgid "Enable and set properties of layers" msgstr "" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:235 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Дорожки и перех.отв." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:236 msgid "Adjust size and width for tracks and vias" msgstr "Adjust size and width for tracks and vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:246 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Текст и графика" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:252 msgid "Adjust size,shape,layers... for pads" msgstr "Adjust size,shape,layers... for pads" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:258 msgid "Save options in current directory" msgstr "Сохранить параметры в текущей директории" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:267 msgid "Generate &Modules Position" msgstr "Сформировать позиции модулей" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Generate modules position file" msgstr "Generate modules position file" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:273 msgid "Create &Drill File" msgstr "Создать файла сверловки" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:274 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:279 msgid "Create &Component File" msgstr "Создать файл компонентов" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:280 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recreate .cmp file for CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:285 msgid "Create &BOM File" msgstr "Создать перечень элементов" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:286 msgid "Recreate .csv file for CvPcb" msgstr "Recreate .csv file for CvPcb" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:295 msgid "Global &Deletions" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Delete tracks, modules, texts... on board" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:301 msgid "&List Nets" msgstr "Список цепей (&L)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:302 msgid "List nets (names and id)" msgstr "List nets (names and id)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:307 msgid "&Track Operations" msgstr "Операции с дорожками" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:308 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:313 msgid "&Swap Layers" msgstr "Обменять слои" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:314 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:323 msgid "Open the PCBNEW manual" msgstr "Открыть руководство pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:327 msgid "&About PCBNEW" msgstr "&About PCBNEW" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:328 msgid "About PCBNEW printed circuit board designer" msgstr "About PCBNEW printed circuit board designer" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:343 msgid "&Design Rules" msgstr "Настройка правил" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:346 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocess" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:267 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для нормального отображения (максимум 13)\n" "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76 msgid "PCB Text properties" msgstr "Свойства текста" #: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:187 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99 msgid "Value:" msgstr "Значение:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:77 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Merge Specctra Session file:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:104 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "BOARD may be corrupted, do not save it." #: pcbnew/specctra_import.cpp:106 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Fix problem and try again." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Session file imported and merged OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:203 #: pcbnew/specctra_import.cpp:311 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Session via padstack has no shapes" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 #: pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:302 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Unsupported via shape: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Session file is missing the \"session\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:362 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Session file is missing the \"placement\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:365 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Session file is missing the \"routes\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:368 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section" #: pcbnew/specctra_import.cpp:394 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:538 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" #: pcbnew/sel_layer.cpp:93 msgid "Select Layer:" msgstr "Выбор слоя:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Отмена выбора)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:237 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Используется меньше чем два медных слоя." #: pcbnew/sel_layer.cpp:238 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Следовательно, пара слоем не может быть задана." #: pcbnew/sel_layer.cpp:262 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Выбор пары слоев:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:237 msgid "COTATION" msgstr "Размерная линия" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:239 msgid "PCB Text" msgstr "Текст платы" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:256 msgid "H Size" msgstr "Гориз.размер" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:259 msgid "V Size" msgstr "Верт.размер" #: pcbnew/xchgmod.cpp:174 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "файл %s не найден" #: pcbnew/xchgmod.cpp:188 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Не удалось создать файл %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> (знач. = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:305 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Изменить модули <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:364 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Изменить ВСЕ модули ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:426 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Модуля изменен %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:584 msgid "Component files (." msgstr "Файлы компонентов (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:587 msgid "Save Component Files" msgstr "Сохранить файл компонентов" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 msgid "Unconnected pads" msgstr "Неподлюченные конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Дорожка близко к отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Дорожка близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Дорожка близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Перех.отв. близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Два конца жорожки" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Плохое направление" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Дорожки пересекаются" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Перех.отв. < диаметра отв." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Медный полигон внутри медного полигона" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Hole near pad" msgstr "Отверстие близко к конт.пл." #: pcbnew/class_drc_item.cpp:79 msgid "Hole near track" msgstr "Отверстие близко к дорожке" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:81 msgid "Too small track width" msgstr "Too small track width" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Too small via size" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Too small micro via size" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:97 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:844 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:912 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента" #: pcbnew/loadcmp.cpp:108 msgid "Place Module" msgstr "Разместить модуль" #: pcbnew/loadcmp.cpp:234 #: pcbnew/loadcmp.cpp:386 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Библиотеки посад.мест <%s> не найдена" #: pcbnew/loadcmp.cpp:246 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "" #: pcbnew/loadcmp.cpp:253 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Сканировать библиотеку: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:262 #: pcbnew/loadcmp.cpp:422 #, c-format msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." msgstr "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file." #: pcbnew/loadcmp.cpp:329 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Модуль <%s> не найден" #: pcbnew/loadcmp.cpp:484 #: pcbnew/loadcmp.cpp:636 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Модули [%d единиц]" #: pcbnew/specctra_export.cpp:77 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Specctra DSN file:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:136 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD exported OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:141 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз." #: pcbnew/specctra_export.cpp:793 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:828 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на" #: pcbnew/specctra_export.cpp:831 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." #: pcbnew/specctra_export.cpp:883 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Component with value of \"%s\" has empty reference id." #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Установки" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Удаление лишних перех.отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Объединение сегментов" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Удаление неподключенных дорожек" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Соединение с конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл." #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:22 msgid "Pad Num :" msgstr "Номер конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:29 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Имя цепи конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Oval" msgstr "Овал" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:44 msgid "Trapezoidal" msgstr "Трапеция" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad Shape:" msgstr "Форма конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:55 msgid "Drill Shape:" msgstr "Форма отв.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:66 msgid "Pad Orient:" msgstr "Ориент. конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:70 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Ориент. конт.пл. (0.1 град)" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:80 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:82 msgid "Pad Type:" msgstr "Тип конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:104 msgid "Copper layer" msgstr "Copper layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:108 msgid "Component layer" msgstr "Component layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:115 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adhesive Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:119 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adhesive Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:123 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Solder paste Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Solder paste Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:139 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Solder mask Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:143 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Solder mask Copper" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:147 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "E.C.O.1 layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:151 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "E.C.O.2 layer" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:155 msgid "Draft layer" msgstr "Draft layer" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138 msgid "Orientation:" msgstr "Orientation:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "New orientation (0.1 degree resolution)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filter to select footprints by reference" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Включая LOCKED посад.места" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Force locked footprints to be modified" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %g градусов ?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Bad value for footprints orientation" #: pcbnew/export_gencad.cpp:68 msgid "GenCAD board files (.gcd)|*.gcd" msgstr "" #: pcbnew/export_gencad.cpp:71 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Сохранить в формате GenCAD" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:467 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:498 msgid " No" msgstr "Нет" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:500 msgid " Yes" msgstr "Да" #: pcbnew/gendrill.cpp:26 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:93 #: pcbnew/gendrill.cpp:95 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Use Netclasses values" #: pcbnew/gendrill.cpp:310 msgid "Save Drill File" msgstr "Save Drill File" #: pcbnew/gendrill.cpp:396 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:397 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:745 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:750 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:755 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Gerber files (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:760 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "" #: pcbnew/gendrill.cpp:773 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Save Drill Plot File" #: pcbnew/gendrill.cpp:784 msgid "Unable to create file" msgstr "Не удалось создать файл" #: pcbnew/gendrill.cpp:811 msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Drill report files (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:817 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Сохранить отчет сверловки" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Сохранить перечень элементов:" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87 msgid "Id" msgstr "" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88 msgid "Designator" msgstr "Элемент" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Package" msgstr "Корпус" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Number" msgstr "Количество" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designation" msgstr "Номинал" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Supplier and ref" msgstr "" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:396 msgid "Print Preview" msgstr "Просмотр" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:643 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Предупреждение: Установлен очень большой масштаб" #: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:647 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Предупреждение: Установлен очень маленький масштаб" #: pcbnew/via_edit.cpp:49 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Неверное значение сверла для перех.отв. Сверло для перех.отв. не изменено" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:128 msgid "Pad Position" msgstr "Позиция конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:133 msgid "Pad Size" msgstr "Размер конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:138 msgid "Delta" msgstr "Дельта" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:149 msgid "Pad drill" msgstr "Отв. конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:430 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:436 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Неверное значение смещения конт.пл." #: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:534 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено" #: pcbnew/pcbnew.cpp:80 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277 msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value" msgstr "" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" msgstr "" "Error :\n" "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Error : you must choose a net name" #: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" #: pcbnew/librairi.cpp:34 msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "" #: pcbnew/librairi.cpp:68 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Импорт посад.места модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "Не является файлом модулей" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Create New Library" msgstr "Создать новую библиотеку" #: pcbnew/librairi.cpp:176 msgid "Export Module" msgstr "Экспорт модуля" #: pcbnew/librairi.cpp:210 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:233 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке %s" #: pcbnew/librairi.cpp:255 msgid "Not a Library file" msgstr "Не является файлом библиотеки" #: pcbnew/librairi.cpp:284 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Модуль [%s] не найден" #: pcbnew/librairi.cpp:382 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Компонент %s удален из библитеки %s" #: pcbnew/librairi.cpp:409 msgid " No modules to archive!" msgstr "Нет модулей для архивирования!" #: pcbnew/librairi.cpp:433 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Файл %s существует, OK для замещения ?" #: pcbnew/librairi.cpp:512 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Библиотека %s не найдена" #: pcbnew/librairi.cpp:523 msgid "Save module" msgstr "Модуль сохранен" #: pcbnew/librairi.cpp:533 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Не удалось открыть %s" #: pcbnew/librairi.cpp:543 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Файл %s не является библиотекой eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:572 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Модуль существует\n" " Строка: " #: pcbnew/librairi.cpp:694 msgid "Component " msgstr "Компонент " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " added in " msgstr "добавлен в " #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid " replaced in " msgstr "заменен в " #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Reference:" msgstr "Обозначение модуля:" #: pcbnew/librairi.cpp:722 msgid "Module Creation" msgstr "Модуль создан" #: pcbnew/librairi.cpp:724 msgid "No reference, aborted" msgstr "Не является обозначением, прервано" #: pcbnew/librairi.cpp:770 msgid "Active Lib:" msgstr "Используемые библиотеки:" #: pcbnew/librairi.cpp:782 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Редактор модулей (библиотека: " #: pcbnew/librairi.cpp:797 msgid "Library exists " msgstr "Библиотека существует " #: pcbnew/librairi.cpp:812 msgid "Create error " msgstr "Ошибка создания " #: pcbnew/find.cpp:117 msgid "Marker found" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:119 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> Найден" #: pcbnew/find.cpp:132 msgid "Marker not found" msgstr "Маркер не найден" #: pcbnew/find.cpp:134 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> Не Найден" #: pcbnew/find.cpp:249 msgid "Find Item" msgstr "Найден элемент" #: pcbnew/find.cpp:253 msgid "Find Next Item" msgstr "Найден след. элемент" #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Marker" msgstr "Найден маркер" #: pcbnew/find.cpp:262 msgid "Find Next Marker" msgstr "Найден след. маркер" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Дорожки и перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Дорожек:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Выбор отображения дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track" msgstr "Новая дорожка" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30 msgid "New track with via area" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Показать зазор дорожек" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Defined holes" msgstr "Определенные отверстия" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Показать отв. в перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names:" msgstr "Имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Do not show" msgstr "Не показывать" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads" msgstr "Включая конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On tracks" msgstr "Включая дорожки" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "On pads and tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show Net Names:" msgstr "Показать имена цепей:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62 msgid "Footprints:" msgstr "Посад.места:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69 msgid "Module Edges:" msgstr "Контур модуля:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "Pad Options:" msgstr "Параметры конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Форма конт.пл.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90 msgid "Via Shapes:" msgstr "Вид перех.отв.:" #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94 msgid "Show pad clearance" msgstr "Показать зазор конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98 msgid "Show pad number" msgstr "Показать номер конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Показать несоединенные конт.пл." #: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "Others:" msgstr "Прочие:" #: pcbnew/class_pad.cpp:380 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Неизвестная форма конт.пл." #: pcbnew/class_pad.cpp:464 msgid "RefP" msgstr "Ссылка" #: pcbnew/class_pad.cpp:565 msgid "Drill" msgstr "Отв." #: pcbnew/class_pad.cpp:573 msgid "Drill X / Y" msgstr "Отв. X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:586 msgid "X Pos" msgstr "X позиция" #: pcbnew/class_pad.cpp:589 msgid "Y pos" msgstr "Y позиция" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: pcbnew/edgemod.cpp:191 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?" #: pcbnew/edgemod.cpp:233 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Новая ширина (1/10000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:233 msgid "Edge Width" msgstr "Ширина контура" #: pcbnew/edgemod.cpp:240 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Неправильный номер, не изменено" #: pcbnew/netlist.cpp:117 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Файл списка цепей %s не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:172 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Прочитать список цепей \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:340 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "ОК для удаления посадочных мест, не входящих в список цепей?" #: pcbnew/netlist.cpp:488 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:524 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Компонент [%s] не найден" #: pcbnew/netlist.cpp:589 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена" #: pcbnew/netlist.cpp:615 msgid "No Modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:618 msgid "Components" msgstr "Компоненты" #: pcbnew/netlist.cpp:671 msgid "No modules" msgstr "Нет модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:682 msgid "No modules in NetList" msgstr "Нет модулей в списке цепей" #: pcbnew/netlist.cpp:685 msgid "Check Modules" msgstr "Проверка модулей" #: pcbnew/netlist.cpp:688 msgid "Duplicates" msgstr "Дублирование" #: pcbnew/netlist.cpp:706 msgid "Lack:" msgstr "Отсутствуют:" #: pcbnew/netlist.cpp:728 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Нет в списке цепей:" #: pcbnew/netlist.cpp:874 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из библиотеки" #: pcbnew/netlist.cpp:1005 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103 msgid "Items to delete" msgstr "Элементы удалены" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107 msgid "Delete Zones" msgstr "Удаление зон" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111 msgid "Delete Texts" msgstr "Удаление текстов" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115 msgid "Delete Edges" msgstr "Удаление контуров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119 msgid "Delete Drawings" msgstr "Удаление графики" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123 msgid "Delete Modules" msgstr "Удаление модулей" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127 msgid "Delete Tracks" msgstr "Удаление дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131 msgid "Delete Markers" msgstr "Удаление маркеров" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135 msgid "Clear Board" msgstr "Очистить плату" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142 msgid "Track Filter" msgstr "Фильтр дорожек" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Включая авторазеденные дорожки" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Включая заблокированные дорожки" #: pcbnew/cross-probing.cpp:60 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:62 #: pcbnew/cross-probing.cpp:106 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s не найдено" #: pcbnew/cross-probing.cpp:109 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s вывод %s не найден" #: pcbnew/cross-probing.cpp:115 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s вывод %s найден" #: pcbnew/cotation.cpp:84 msgid "Dimension properties" msgstr "Свойства размерной линии" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Filter for net names:" msgstr "Фильтр по имени цепи:" #: pcbnew/surbrill.cpp:34 msgid "Net Filter" msgstr "Фильтр по цепи" #: pcbnew/surbrill.cpp:38 msgid "List Nets" msgstr "Список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Показать активный выбор слоев\n" "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:203 msgid "New board" msgstr "Новая плата" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open existing board" msgstr "Отрыть существующую плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:207 msgid "Save board" msgstr "Сохранить плату" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:211 msgid "Page settings (size, texts)" msgstr "Настройка страницы (размер, надписи)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:216 msgid "Open module editor" msgstr "Открыть редактор модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Print board" msgstr "Печать платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:240 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Считать список цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Проверка правил проектирования платы" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:286 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Режим модуля: Ручное и авто перемещение и размещение модулей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:290 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Режим дорожек и автотрассировки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:323 msgid "Drc OFF" msgstr "Выкл. DRC" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Показать все связи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Показать связи модуля при перемещении" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Вкл. авто удаление дорожки" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:357 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Показать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Не показывать заливку в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:363 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:376 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Показать дорожки схематично" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "High Contrast Mode Display" msgstr "Высокий контраст" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:388 msgid "Show Invisible Text" msgstr "Показать невидимый текст" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:399 msgid "" "Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Показать/убрать доп.верт.панель (инструменты для microwave приложений)\n" " Это экспериментальное дополнение (в разработке)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Net highlight" msgstr "Подсветка цепи" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:434 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Показать локальные связи (конт.пл. или модуль)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add modules" msgstr "Добавить модули" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:444 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Добавить дорожки и перех.отв." #: pcbnew/tool_pcb.cpp:448 msgid "Add zones" msgstr "Добавить зоны" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 msgid "Add dimension" msgstr "Добавить размерную линию" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "Настройка смещения коорд. в файлах сверловки и размещения" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:510 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:514 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:520 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:584 msgid "Current NetClass clearance value" msgstr "Зазор текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:593 msgid "Name of the current NetClass" msgstr "Имя текущего класса цепей" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n" "иначе использовать текущую установку ширины" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:779 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- для переключения" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Текущий модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Текущее значение" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Изменить модуль" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Изменить одинаковые модули" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Изменить одинаковые модули+значения" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Изменить все" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Просмотр модулей библиотек" #: pcbnew/class_track.cpp:911 msgid "Track Length" msgstr "Длина дорожки" #: pcbnew/class_track.cpp:969 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: pcbnew/class_track.cpp:1004 msgid "Diam" msgstr "Диам." #: pcbnew/class_track.cpp:1015 msgid "(Specific)" msgstr "" #: pcbnew/class_track.cpp:1017 msgid "(Default)" msgstr "(По умолчанию)" #: pcbnew/class_track.cpp:1030 msgid "Net Class" msgstr "Класс цепей" #: pcbnew/class_track.cpp:1037 msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" #: pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Plot Format" msgstr "Формат черчения" #: pcbnew/pcbplot.cpp:241 msgid "HPGL Options:" msgstr "Параметры HPGL:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:246 msgid "Pen Size" msgstr "Размер пера" #: pcbnew/pcbplot.cpp:253 msgid "Pen Speed (cm/s)" msgstr "Скорость пера (см/сек)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Установить скорость пера в см/сек" #: pcbnew/pcbplot.cpp:259 msgid "Pen ovr" msgstr "Pen ovr" #: pcbnew/pcbplot.cpp:265 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки" #: pcbnew/pcbplot.cpp:267 msgid "Lines Width" msgstr "Ширина линий" #: pcbnew/pcbplot.cpp:273 msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers" msgstr "Установка ширины линии при черчении в схематичном режиме и черчении контура конт.пл. на слоях шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Absolute" msgstr "Absolute" #: pcbnew/pcbplot.cpp:278 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Всполмогательные оси" #: pcbnew/pcbplot.cpp:281 msgid "Plot Origin" msgstr "Plot Origin" #: pcbnew/pcbplot.cpp:309 msgid "X scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:316 msgid "Y scale adjust" msgstr "Подстройка масштаба X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:322 msgid "Plot negative" msgstr "Plot negative" #: pcbnew/pcbplot.cpp:331 msgid "Save Options" msgstr "Сохранить параметры" #: pcbnew/pcbplot.cpp:335 msgid "Generate drill file" msgstr "Создать файла сверловки:" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Исключая слой контура платы" #: pcbnew/pcbplot.cpp:395 msgid "Print sheet ref" msgstr "Печать рамки листа" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Печать конт.пл. на слое шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:413 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение конт.пл. на слоях шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Always print pads" msgstr "Всегда печатать конт.пл." #: pcbnew/pcbplot.cpp:422 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить конт.пл. на ВСЕХ слоях" #: pcbnew/pcbplot.cpp:427 msgid "Print module value" msgstr "Печать значения модуля" #: pcbnew/pcbplot.cpp:431 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение номиналов модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:435 msgid "Print module reference" msgstr "Печать обозначение модуля" #: pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение обозначений модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:443 msgid "Print other module texts" msgstr "Печатать другие тексты модуля" #: pcbnew/pcbplot.cpp:447 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:452 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Принудительно печатать скрытый текст" #: pcbnew/pcbplot.cpp:456 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии" #: pcbnew/pcbplot.cpp:461 msgid "No drill mark" msgstr "Не метить сверловку" #: pcbnew/pcbplot.cpp:462 msgid "Small mark" msgstr "Малая метка" #: pcbnew/pcbplot.cpp:463 msgid "Real drill" msgstr "Real drill" #: pcbnew/pcbplot.cpp:467 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Pads Drill Opt" #: pcbnew/pcbplot.cpp:476 msgid "Auto scale" msgstr "Авто масштаб" #: pcbnew/pcbplot.cpp:477 msgid "Scale 1" msgstr "Масштаб 1.0" #: pcbnew/pcbplot.cpp:478 msgid "Scale 1.5" msgstr "Масштаб 1.5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:484 msgid "Scale Opt" msgstr "Параметры масштаба" #: pcbnew/pcbplot.cpp:494 msgid "Plot Mode" msgstr "Режим черчения" #: pcbnew/pcbplot.cpp:502 msgid "Plot mirror" msgstr "Чертить зеркально" #: pcbnew/pcbplot.cpp:508 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias on mask" #: pcbnew/pcbplot.cpp:512 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Печать/черчение перех.отв. на слоях маски. При вкл перех.отв. открыты." #: pcbnew/pcbplot.cpp:756 msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps" msgstr "" #: pcbnew/pcbplot.cpp:762 msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:200 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Compile ratsnest...\n" #: pcbnew/drc.cpp:216 msgid "Aborting\n" msgstr "Aborting\n" #: pcbnew/drc.cpp:229 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Pad clearances...\n" #: pcbnew/drc.cpp:239 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Track clearances...\n" #: pcbnew/drc.cpp:249 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Fill zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:257 msgid "Test zones...\n" msgstr "Test zones...\n" #: pcbnew/drc.cpp:268 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Unconnected pads...\n" #: pcbnew/drc.cpp:282 msgid "Finished" msgstr "Finished" #: pcbnew/drc.cpp:324 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:339 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:353 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:367 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:381 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/drc.cpp:395 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" #: pcbnew/swap_layers.cpp:72 msgid "Swap Layers:" msgstr "Обменять слои:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:220 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:311 msgid "No Change" msgstr "Нет изменений" #: pcbnew/swap_layers.cpp:301 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Deselect this layer to select the No Change state" #: pcbnew/autorout.cpp:72 msgid "Net not selected" msgstr "Цепь не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:80 msgid "Module not selected" msgstr "Модуль не выбран" #: pcbnew/autorout.cpp:88 msgid "Pad not selected" msgstr "Конт.пл. не выбрана" #: pcbnew/autorout.cpp:154 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Нет памяти для автотрассировки" #: pcbnew/autorout.cpp:159 msgid "Place Cells" msgstr "Разместить ячейки" #: pcbnew/editedge.cpp:136 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Copper layer global delete not allowed!" #: pcbnew/editedge.cpp:140 msgid "Delete Layer " msgstr "Удалить слой" #: pcbnew/mirepcb.cpp:81 msgid "Target Properties" msgstr "Параметры цели" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "форма +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "форма X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Форма цели:" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "EESchema печать HPGL" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Свойства листа" #: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Свойства отображения" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema печать PS" #: eeschema/plotdxf.h:47 msgid "EESchema Plot DXF" msgstr "EESchema Plot DXF" #: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Перечень материалов" #: eeschema/dialog_find.h:46 msgid "EESchema Locate" msgstr "EESchema поиск" #: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74 msgid "Fields Properties" msgstr "Свойства полей" #: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58 msgid "Graphic text properties:" msgstr "Графические свойства текста:" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Обозначить EESchema" #: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82 msgid "Component Properties" msgstr "Свойства компонента" #: eeschema/pinedit-dialog.h:66 msgid "Pin properties" msgstr "Свойства вывода" #: eeschema/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: eeschema/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Создать SVG файл" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Lib Component Properties" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "EESchema цвета" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Проводник" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Шина" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Метка" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Имя цепи" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "" #: eeschema/eelayer.h:140 msgid "PinNum" msgstr "Номер вывода" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "" #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Имя листа" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Метка листа (вывод листа)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Иерарх.метка" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "ERC предупреждение" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "Ошибка ERС" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Листов" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "ERC маркер" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Другой" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Цвета слоев Gerbview:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Слои 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Слой 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Слой 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Слой 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Слой 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Слой 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Слой 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Слой 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Слой 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Слой 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Слой 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Слой 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Слой 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Слой 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Слой 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Слой 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Слой 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Слои 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Слой 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Слой 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Слой 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Слой 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Слой 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Слой 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Слой 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Слой 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Слой 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Слой 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Слой 27" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Слой 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Слой 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Слой 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Слой 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Слой 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Прочие" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "D-коды" #: share/setpage.h:80 msgid "Page Settings" msgstr "Настройки страницы" #: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Свойства TextMod" #: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:88 #: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:102 msgid "Module properties" msgstr "Свойства модуля" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Ориентация посад.места" #: pcbnew/dialog_copper_layers_setup_base.h:55 msgid "Copper layers setup" msgstr "Copper layers setup" #: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57 msgid "Exchange Modules" msgstr "Заменить модули" #: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:90 msgid "Pad Properties" msgstr "Свойства конт.площадки" #: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80 msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "Диалог обмена с freeroute" #: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Свойства текста посад.места" #: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "" #: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Диалог NetList:" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Параметры очистки" #: pcbnew/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Контроль DRC" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Создание файлов сверловки" #: pcbnew/set_color.h:36 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Цвета слоев Pcbnew:" #: pcbnew/set_color.h:89 msgid "Copper Layers" msgstr "Медные слои" #: pcbnew/set_color.h:224 msgid "Tech Layers" msgstr "Технические слои" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Ratsnest" msgstr "Связи" #: pcbnew/set_color.h:375 msgid "Pad Cu" msgstr "Конт.пл. на слое медь" #: pcbnew/set_color.h:383 msgid "Pad Cmp" msgstr "Конт.пл. на слое компонент" #: pcbnew/set_color.h:391 msgid "Text Module Cu" msgstr "Текст модуля на слое медь" #: pcbnew/set_color.h:399 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Текст модуля на слое компонент" #: pcbnew/set_color.h:407 msgid "Text Module invisible" msgstr "Текст модуля невидим" #: pcbnew/set_color.h:415 msgid "Anchors" msgstr "Привязки" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Показать несоединенные" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Показать модули на слое компонент" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Показать модули на слое медь" #: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:104 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Design Rules Editor" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Глобальное удаление" #: pcbnew/dialog_track_options_base.h:79 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Размеры дорожек и перех.отверстий" #: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Параметры заливки зон"