# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021. # ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2021. # Axel Henriksson <axe.henriksson@gmail.com>, 2021, 2022. # Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2021. # Richard Jonsson <richard_jonsson@hotmail.com>, 2021. # Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023. # Hanna Breisand <weblate.org@breisand.se>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 15:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-17 23:21+0000\n" "Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n" "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/sv/>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: J:\\kicad-winbuilder-3.4\\src\\kicad\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-1: common\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: pcbnew\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328 msgid "Build board outline" msgstr "Bygg mönsterkortets konturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536 msgid "Create layers" msgstr "Skapa lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116 msgid "No footprint loaded." msgstr "Inget fotavtryck laddat." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:697 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Fotavtryckets kontur saknas eller är felformad. Kör fotavtryckskontroll för " "en fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:706 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortets kontur saknas eller är felaktig. Kör designregelkontroll för " "en fullständig analys." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Skapa ledare och vior" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678 msgid "Create zones" msgstr "Skapa zoner" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Förenklar polygoner på kopparlager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Förenklar polygoner på F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Förenklar polygoner på B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Förenklar %d kopparlager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Förenklar hålkonturer" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864 msgid "Build Tech layers" msgstr "Bygg tekniska lager" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Bygg tekniskt lager %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Bygg omslutande-volym-hierarki för hål och vior" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390 msgid "OpenGL context creation error" msgstr "Fel vid försök att skapa OpenGL-kontext" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Din OpenGL-version stöds inte. Minimumkravet är 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Senaste renderingstid %.0f ms" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662 #, c-format msgid "Net %s\tNet class %s" msgstr "Nät %s\tNätklass %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686 #, c-format msgid "Pad %s\t" msgstr "Lödyta %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717 #, c-format msgid "Rule area %s\t" msgstr "Regelområde %s\t" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719 #, c-format msgid "Zone %s\t" msgstr "Zon %s\t" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Ladda OpenGL: mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:498 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Ladda OpenGL: hål och vior" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:566 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Ladda OpenGL: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:579 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Ladda OpenGL lager %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:678 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1562 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Laddar 3D-modeller..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Omladdningstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:981 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2265 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Läser in %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Ladda Raytracing: mönsterkort" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Ladda Raytracing: lager" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Renderingstid %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Renderar: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: Efterbearbetar skuggning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Exportera Aktuell Vy som JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1160 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:668 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1102 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:715 msgid "3D Viewer" msgstr "3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiera 3D-bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Strålföljning" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:237 common/tool/actions.cpp:725 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:319 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:201 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:238 common/tool/actions.cpp:725 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:320 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Visa inställningar för alla öppna verktyg" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Återställ Standardinställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134 msgid "3D Grid" msgstr "3D Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:248 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:330 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:212 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:469 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:331 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:214 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:470 msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:332 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:249 cvpcb/menubar.cpp:89 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240 #: kicad/menubar.cpp:217 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:213 msgid "&Preferences" msgstr "&Inställningar" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2750 #, c-format msgid "Viewports (%s+Tab):" msgstr "Visningsytor (%s+Tab):" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2759 msgid "Save viewport..." msgstr "Spara visningsyta..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2760 msgid "Delete viewport..." msgstr "Ta bort visningsyta..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71 #, c-format msgid "" "Save and restore view orientation and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Spara och återställ visningens position och zoom.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytorna i " "popupmenyn." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Reload board" msgstr "Läs in mönsterkortet på nytt" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiera 3D-bild till urklipp" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Rendera aktuell vy med strålföljning" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "KiCad 3D-visare" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2808 msgid "Viewport name:" msgstr "Visningsytans namn:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2808 msgid "Save Viewport" msgstr "Spara visningsyta" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:562 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2847 msgid "Viewports" msgstr "Visningsytor" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2856 msgid "Delete Viewport" msgstr "Radera visningsyta" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:572 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2857 msgid "Select viewport:" msgstr "Välj visningsyta:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:770 msgid "3D Image File Name" msgstr "Filnamn för 3D-Bild" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791 #: common/eda_base_frame.cpp:1292 common/eda_base_frame.cpp:1296 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1631 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:792 common/confirm.cpp:134 #: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: eeschema/files-io.cpp:883 eeschema/files-io.cpp:956 #: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Error" msgstr "Fel" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:825 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kopiering av bild till urklipp misslyckades" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:836 msgid "Can't save file" msgstr "Kan inte spara fil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:46 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Mittpunkt för rotation" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Mittpunkt för rotation (mittre musklick)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:54 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Rotera X Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Rotera X Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Rotera Y Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:81 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Rotera Y Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Rotera Z Medurs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:99 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Rotera Z Moturs" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110 msgid "Move board Left" msgstr "Flytta mönsterkortet åt vänster" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:119 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Move board Right" msgstr "Flytta mönsterkortet åt Höger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130 msgid "Move board Up" msgstr "Flytta mönsterkortet uppåt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:139 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140 msgid "Move board Down" msgstr "Flytta mönsterkortet neråt" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "Home view" msgstr "Hemvy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159 msgid "Reset view" msgstr "Återställ vy" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:167 msgid "Flip Board" msgstr "Vänd Mönsterkortet" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168 msgid "Flip the board view" msgstr "Vänd mönsterkortet (visa andra sidan)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Växla ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Aktivera/inaktivera ortografisk projektion" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185 msgid "View Front" msgstr "Visa framsidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "View Back" msgstr "Visa baksidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:204 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205 msgid "View Left" msgstr "Visa vänster sida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:214 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "View Right" msgstr "Visa höger sida" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:224 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225 msgid "View Top" msgstr "Visa ovansidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235 msgid "View Bottom" msgstr "Visa undersidan" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:243 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244 msgid "No 3D Grid" msgstr "Inget 3D-Rutnät" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D-Rutnät 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D-Rutnät 5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D-Rutnät 2,5mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D-Rutnät 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:283 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Rendera realistiska material" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Använd alla materialegenskaper från varje 3D-modellfil" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:291 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Rendera solida färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från modell 3D-modellfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:299 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Rendera CAD-färger" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Använd en CAD-färgstil baserat på materialets diffusa färg" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:308 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Växla visning av hålmonterade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309 msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för hålmonterade komponenter" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:317 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Växla visning av ytmonterade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318 msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för ytmonterade komponenter" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:326 msgid "Toggle unspecified 3D models" msgstr "Växla visning av ospecificerade 3D-modeller" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327 msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components" msgstr "Växla visning av 3D-modeller för komponenter av 'ospecificerad' typ" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:335 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336 msgid "Toggle 3D models not in pos file" msgstr "Växla visning av 3D-modeller som inte är med i positionsfilen" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:344 msgid "Toggle 3D models marked DNP" msgstr "Växla visning av 3D-modeller markerade som monteras ej" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345 msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'" msgstr "" "Växla visning av 3D-modeller för komponenter med attributet 'monteras ej'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:352 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Visa modellgränslådor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:360 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Växla realistiskt läge" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:366 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:367 msgid "Toggle board body display" msgstr "Växla visning av mönsterkortets basmaterial" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:372 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:373 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Visa 3D-axel" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:380 #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:381 msgid "Toggle zone display" msgstr "Växla zonvisning" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:386 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Växla visning av lim" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:387 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Växla visning av limlager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:392 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Växla visning av anvisningstryck" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:393 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Växla visning av lager för anvisningstryck" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:398 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Växla visning av lödmask" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:399 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Växla visning av lödmaskslager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:404 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Växla visning av lodpasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:405 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Växla visning av lager för lodpasta" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:410 msgid "Toggle comments display" msgstr "Växla visning av kommentarer" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:411 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Växla visning av kommentars- och ritningslager" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:416 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Växla visning av ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:417 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "" "Växla visning av ECO-lager för designanteckningar (Engineering Change Order)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Alla filformat som stöds (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Tillgängliga sökvägar:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurera sökvägar" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Välj 3D-modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19 msgid "Environment Colors" msgstr "Omgivningsfärger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31 msgid "Background gradient start:" msgstr "Bakgrundsgradient början:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38 msgid "Background gradient end:" msgstr "Bakgrundsgradient slut:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51 msgid "Solder paste:" msgstr "Lodpasta:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 msgid "Board Colors" msgstr "Mönsterkortsfärger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71 msgid "Use board stackup colors" msgstr "Använd färger från mönsterkortets lageruppbyggnad" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74 msgid "Use colors:" msgstr "Använd färger:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82 msgid "Silkscreen top:" msgstr "Anvisningstryck ovansida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89 msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Anvisningstryck undersida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102 msgid "Solder mask top:" msgstr "Lödmask ovansida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109 msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Lödmask undersida:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122 msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Koppar/oxidskydd:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135 msgid "Board body:" msgstr "Basmaterial:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23 msgid "Board Layers" msgstr "Mönsterkortslager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Visa lager för anvisningstryck" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38 msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Kapa anvisningstryck vid lödmaskens kanter" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41 msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Kapa anvisningstryck vid via-kragar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Visa lödmasklager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Visa lodpastalager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Visa lager för lim" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Användarlager (visas inte i realistiskt läge)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69 msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Visa kommentars- och ritningslager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75 msgid "Show ECO layers" msgstr "Visa ECO-lager" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 msgid "Show board body" msgstr "Visa basmaterial" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistiskt läge" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Visa fyllda kopparytor i zoner" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "Använd kopparfärg för opläterad koppar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "Använd olika färger för pläterad och opläterad koppar. (Långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Material properties:" msgstr "Materialegenskaper:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Realistic" msgstr "Realistiskt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "Solid colors" msgstr "Solida färger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114 msgid "CAD colors" msgstr "CAD-färger" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132 msgid "Camera Options" msgstr "Kamera-alternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142 msgid "Rotation increment:" msgstr "Rotationssteg:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61 msgid "deg" msgstr "grader" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160 msgid "Enable animation" msgstr "Aktivera animering" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170 msgid "Animation speed:" msgstr "Animationshastighet:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17 msgid "Rendering Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Visa gränsrutor för modell" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35 msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Visa tjocklek på koppar och tekniska lager (mycket långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38 msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Markera objekt under markör" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44 msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiverad" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "3D-visningen måste stängas och öppnas igen för att verkställa denna " "inställning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56 msgid "Selection color:" msgstr "Urvalsfärg:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72 msgid "While Moving" msgstr "Under pågående rörelse" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Inaktivera kantutjämning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88 msgid "Disable thickness" msgstr "Inaktivera tjocklek" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91 msgid "Disable vias" msgstr "Inaktivera vior" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94 msgid "Disable holes" msgstr "Inaktivera hål" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Procedurella texturer (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 msgid "Add floor (slow)" msgstr "Lägg till golv (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Kantutjämning (långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Globala belysningsreflektioner och omgivande ocklusion för skärmutrymme " "(långsamt)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Antal prover" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Spridningsfaktor %" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 msgid "Recursion Level" msgstr "Rekursionsnivå" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas i ljusets riktning för att utvärdera en " "skuggpunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Reflexioner:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "" "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en reflexionspunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Interaktionsantal, anger hur många gånger en stråle kan färdas genom " "föremål. (högre antal förbättrar resultaten, speciellt på mycket " "transparenta mönsterkort)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 msgid "Refractions:" msgstr "Brytningar:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Antal strålar som kommer att kastas för att utvärdera en brytpunkt" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Antal gånger en stråle kan studsa på reflekterande föremål den träffar" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121 msgid "Lights Configuration" msgstr "Belysningskonfiguration" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134 msgid "Ambient camera light:" msgstr "Omgivande kameraljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146 msgid "Top light:" msgstr "Övre ljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158 msgid "Bottom light:" msgstr "Nedre ljus:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201 msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevation (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205 msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (grader)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209 msgid "Light 1:" msgstr "Ljus 1:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227 msgid "Light 5:" msgstr "Ljus 5:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242 msgid "Light 2:" msgstr "Ljus 2:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260 msgid "Light 6:" msgstr "Ljus 6:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275 msgid "Light 3:" msgstr "Ljus 3:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293 msgid "Light 7:" msgstr "Ljus 7:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308 msgid "Light 4:" msgstr "Ljus 4:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326 msgid "Light 8:" msgstr "Ljus 8:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:221 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1233 #: pcbnew/pad.cpp:1034 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Förskjutning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Opacitet" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165 msgid "Board Thickness" msgstr "Mönsterkortstjocklek" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:636 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Läs in mönsterkort och 3D-modeller på nytt" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:141 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:229 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:297 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:155 msgid "Image Converter" msgstr "Bildkonverterare" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:146 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "KiCad Image Converter" msgstr "KiCad bildkonverterare" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:341 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:606 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:655 msgid "Choose Image" msgstr "Välj bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:342 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:607 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:656 msgid "Image Files" msgstr "Bildfiler" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:379 msgid "Create Logo File" msgstr "Skapa logotypfil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:396 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:432 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:466 #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:500 #, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Filen '%s' kunde inte skapas." #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:416 msgid "Create PostScript File" msgstr "Skapa PostScript-fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:452 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Skapa symbolbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:486 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Skapa fotavtrycksbibliotek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Tum" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Det gick inte att exportera till urklipp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Fel vid tilldelning av minne för potrace-bitmapp" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567 #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399 #: gerbview/readgerb.cpp:76 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22 msgid "Original Picture" msgstr "Originalbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Bild i gråskala" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28 msgid "Black && White Picture" msgstr "Svartvit bild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36 msgid "Image Information" msgstr "Bildinformation" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45 msgid "Image size:" msgstr "Bildstorlek:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61 msgid "Image PPI:" msgstr "Bildens PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:220 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85 msgid "bits" msgstr "bitar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98 msgid "Load Source Image" msgstr "Ladda källbild" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107 msgid "Lock height / width ratio" msgstr "Lås höjd/bredd-förhållande" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117 #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99 #: include/lib_table_grid.h:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143 msgid "Black / white threshold:" msgstr "Svart/vit tröskelvärde:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "" "Justera gränsnivån för att konvertera gråskalebilden till en svartvit bild." #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158 msgid "Pcb Layer for Graphics" msgstr "Mönsterkortslager för grafik" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525 msgid "Front silk screen" msgstr "Anvisningstryck framsida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 msgid "Front solder mask" msgstr "Lödmask framsida" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "Front Fab layer" msgstr "Främre tillverkningslager (Fab)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer drawings" msgstr "Användardefinierat lager ritningar" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer comments" msgstr "Användardefinierat lager kommentarer" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco1" msgstr "Användarlager Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160 msgid "User layer Eco2" msgstr "Användarlager Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Symbol (.kicad_sym fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Fotavtryck (.kicad_mod fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (.ps fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169 msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Ritningsark (.kicad_wks fil)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Output Format" msgstr "Utdataformat" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175 msgid "Export to File" msgstr "Exportera till fil" #: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Exportera till urklipp" #: common/common.cpp:252 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Expansion av miljövariabler misslyckades: saknar '%c' vid position %u i '%s'." #: common/common.cpp:340 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Kan inte göra sökvägen '%s' absolut med avseende på '%s'." #: common/common.cpp:359 #, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Utmatningskatalogen '%s' skapades." #: common/common.cpp:368 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Det går inte att skapa utmatningskatalogen '%s'." #: common/common.cpp:659 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" "Det här operativsystemet stöds inte längre av KiCad och dess beroenden." #: common/common.cpp:661 msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Operativsystemet stöds inte" #: common/common.cpp:664 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" "Problem med KiCad på det här systemet kan inte rapporteras till den " "officiella felspåraren." #: common/confirm.cpp:61 msgid "Do not show again" msgstr "Visa inte igen" #: common/confirm.cpp:131 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: common/confirm.cpp:132 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147 #: eeschema/files-io.cpp:414 eeschema/sheet.cpp:642 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170 msgid "File Open Warning" msgstr "Varning: Filen öppen" #: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" "Att spara samma fil omväxlande från olika instanser av KiCad kan orsaka " "mycket oväntade resultat." #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237 #: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1108 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:596 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 msgid "Open Anyway" msgstr "Öppna ändå" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Om du inte sparar förloras alla dina ändringar permanent." #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:602 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074 msgid "Save" msgstr "Spara" #: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 msgid "Discard Changes" msgstr "Ignorera ändringar" #: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270 msgid "Apply to all" msgstr "Tillämpa på alla" #: common/confirm.cpp:236 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Dina nuvarande ändringar kommer att förloras permanent." #: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Återställ" #: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1107 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:596 msgid "OK" msgstr "OK" #: common/confirm.cpp:352 msgid "Information" msgstr "Information" #: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:404 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:88 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:525 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191 pcbnew/router/router_tool.cpp:1903 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2475 pcbnew/zone_filler.cpp:740 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1169 #: eeschema/sch_field.cpp:769 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/lib_pin.cpp:1169 #: eeschema/sch_field.cpp:769 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682 #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505 msgid "No" msgstr "Nej" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:79 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:476 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1782 eeschema/sch_symbol.cpp:2266 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:572 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1273 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 include/lib_table_grid.h:196 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite är en uppsättning applikationer med öppen källkod för " "skapande av elektroniska kretsscheman och mönsterkort." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad på internet" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Den officiella KiCad-webbplatsen - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137 msgid "Developer website - " msgstr "Webbplats för utvecklare - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Officiella arkiv för KiCad-bibliotek - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Bug tracker" msgstr "Felspårare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapportera eller undersök programvarufel (buggar) - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad users group and community" msgstr "KiCad-användargrupp och community" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "KiCad diskussionsforum - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Hela programvarupaketet KiCad EDA är licensierat enligt" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 3 eller någon senare version" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201 msgid "Lead Development Team" msgstr "Ledande utvecklingsteam" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Tidigare ledande utvecklare" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Ytterligare bidrag från" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "KiCad-biblioteksgruppen" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169 msgid "3D models by" msgstr "3D-modeller av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181 msgid "Symbols by" msgstr "Symboler av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188 msgid "Footprints by" msgstr "Fotavtryck av" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201 msgid "Icons by" msgstr "Ikoner av" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "Om" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Version" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135 msgid "Developers" msgstr "Utvecklare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137 msgid "Doc Writers" msgstr "Dokumentationsskribenter" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140 msgid "Librarians" msgstr "Bibliotekarier" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Artists" msgstr "Konstnärer" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145 msgid "Translators" msgstr "Översättare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147 msgid "Packagers" msgstr "Förpackare" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150 msgid "License" msgstr "Licens" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Kunde inte öppna urklipp för att skriva versionsinformation." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465 msgid "Clipboard Error" msgstr "Urklippsfel" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474 msgid "Copied..." msgstr "Kopierad..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Appens titel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Copyright-information" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Byggversions-info" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Versionsinformation för bibliotek" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "&Kopiera Versionsinformation" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopiera KiCad versionsinformation till Urklipp" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "&Rapportera fel" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:778 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Rapportera ett problem med KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:772 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:282 msgid "Donate to KiCad" msgstr "Donera till KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: common/dialog_shim.cpp:690 msgid "&Cancel" msgstr "&Avbryt" #: common/dialog_shim.cpp:691 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: common/dialog_shim.cpp:692 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: common/dialog_shim.cpp:693 msgid "&Apply" msgstr "&Verkställ" #: common/dialog_shim.cpp:694 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696 #: common/eda_base_frame.cpp:508 common/eda_base_frame.cpp:513 #: common/eda_base_frame.cpp:534 common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 #: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45 msgid "Report" msgstr "Rapportera" #: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109 msgid "<b>Currently matching nets:</b>" msgstr "<b>Nu motsvarande nät:</b>" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Rensa färg" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94 msgid "Color Picker" msgstr "Färgväljare" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Förvalda Färger" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Förhandsgranska (gammal/ny):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207 msgid "Reset to Default" msgstr "Återställ till standard" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns namn kan inte utelämnas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Miljövariabelns sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "3D-sökvägsalias kan inte utelämnas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "3D-sökväg kan inte vara tom." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Denna sökväg definierades externt för den pågående processen och\n" "kommer bara att skrivas över tillfälligt." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Nästa gång KiCad startas, kommer alla redan definierade sökvägar\n" "att respekteras och alla inställningar definierade i sökvägs-\n" "konfigurationsdialogen att ignoreras. Om detta beteende inte \n" "var din avsikt behöver du antingen döpa om alla motstridiga \n" "poster, eller ta bort de externa miljövariablerna från ditt system." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295 #, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Namnet %s är reserverat och kan inte användas." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Ange namn och värde för varje miljövariabel. Grå poster är namn som har " "definierats externt på system- eller användarnivå. Miljövariabler som " "definierats på system- eller användarnivå har företräde framför de som " "definieras i denna tabell. Det innebär att värdena i denna tabell ignoreras." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "För att säkerställa att miljövariabelnamn är giltiga på alla plattformar, " "accepterar namnfältet endast versaler, siffror och understrykningstecken." #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23 msgid "Environment Variables" msgstr "Miljövariabler" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:331 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:334 eeschema/lib_pin.cpp:1164 #: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1744 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1793 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1245 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:489 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:620 pcbnew/zone.cpp:1444 msgid "Name" msgstr "Namn" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurera global %sbibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad har körts för första gången med hjälp av den nya %sbibliotekstabellen " "för\n" "åtkomst till bibliotek. För att KiCad ska få åtkomst till %sbibliotek,\n" "måste du konfigurera din globala bibliotekstabell för %s. Välj bland ett\n" "av alternativen nedan. Om du inte är säker på vilket alternativ du ska " "välja,\n" "använd standardvalet." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiera standard global bibliotektabell för %s (rekommenderas)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Välj det här alternativet om du inte är säker på att konfigurera den globala " "bibliotektabellen för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiera anpassad global bibliotektabell för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Välj det här alternativet för att kopiera en annan %sbibliotekstabellfil än " "standard" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Skapa en tom global bibliotekstabell för %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Välj det här alternativet för att definiera %s bibliotek i projektspecifika " "bibliotekstabeller" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Välj global bibliotekstabellfil för %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196 msgid "dummy" msgstr "dummy" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurera global bibliotekstabell" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:538 msgid "Grid Origin" msgstr "Rutnäts origo" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1118 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1175 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:427 msgid "a page" msgstr "en sida" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Nuvarande rutnät" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Användardefinierat rutnät" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Storlek X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Storlek Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Snabb Växling" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Rutnät 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(snabbtangent)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Rutnät 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:544 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Återställ rutnätets origo" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "Återställ rutnätsstorlekar" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175 msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Återställer listan över rutnätsstorlekar till dess standardvärden" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Snabbtangentslista" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 msgid "Skip Locked Items" msgstr "Hoppa över låsta objekt" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" "Ta bort låsta objekt från urvalet och applicera operationen endast på olåsta " "objekt (om det finns några)." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Urvalet innehåller %d låsta objekt." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Dessa objekt hoppas över om du inte åsidosätter låsningarna." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 msgid "Remember decision for this session." msgstr "Kom ihåg valet under denna session." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" "Kom ihåg valt alternativ för återstoden av sessionen.\n" "Denna dialog visas inte igen förrän KiCad startas om." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Åsidosätt låsningar" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" "Åsidosätt låsningar och applicera operationen på alla valda objekt.\n" "Alla låsta objekt förblir låsta efter att operationen genomförts." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Låsta objekt" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32 msgid "Quit KiCad" msgstr "Avsluta KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Välkommen till KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version (ingen hittades)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137 msgid "Select Settings Path" msgstr "Välj sökväg för inställningar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "Hur vill du konfigurera KiCad?" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36 msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Importera inställningar från en tidigare version i:" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51 msgid "Choose a different path" msgstr "Välj en annan sökväg" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "Den valda sökvägen innehåller inte giltiga KiCad-inställningar!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Importera bibliotekskonfiguration från tidigare version" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" "När markerad kommer tabellerna för symbol- och fotavtrycksbibliotek från den " "tidigare versionen att importeras till den här versionen" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71 msgid "Start with default settings" msgstr "Börja med standardinställningar" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurera sökväg för KiCad-inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8,5x11 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17 tum" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "User (Custom)" msgstr "Användaranpassad" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Settings" msgstr "Förhandsgranska inställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Paper" msgstr "Förhandsgranska papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Förhandsgranska uppgifter i namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146 msgid "Page Settings" msgstr "Sidinställningar" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112 msgid "Title Block" msgstr "Namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 #, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Kretsschema-arks fil '%s' hittades inte." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51 msgid "Landscape" msgstr "Landskap" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795 msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Välj ritningsarksfil" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38 msgid "dummy text" msgstr "exempeltext" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57 msgid "Custom paper size:" msgstr "Anpassad pappersstorlek:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82 msgid "Custom paper height." msgstr "Anpassad pappershöjd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164 msgid "unit" msgstr "enhet" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Custom paper width." msgstr "Anpassad pappersbredd." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportera till andra ark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369 #: eeschema/erc_item.cpp:344 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Drawing Sheet" msgstr "Ritningsark" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametrar för namnruta" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Antal ark: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Arknummer: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204 msgid "Issue Date:" msgstr "Utgivningsdatum:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252 msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264 msgid "Comment1:" msgstr "Kommentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276 msgid "Comment2:" msgstr "Kommentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288 msgid "Comment3:" msgstr "Kommentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300 msgid "Comment4:" msgstr "Kommentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312 msgid "Comment5:" msgstr "Kommentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324 msgid "Comment6:" msgstr "Kommentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336 msgid "Comment7:" msgstr "Kommentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348 msgid "Comment8:" msgstr "Kommentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360 msgid "Comment9:" msgstr "Kommentar9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" "Hittar nästa tillgängliga referensbeteckning för alla beteckningar som redan " "finns i designen." #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Ersätter referensbeteckningar med '%s'." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar till inklistrade symboler" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar, även om de dupliceras" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Rensa referensbeteckningarna för alla inklistrade symboler" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Alternativ för Klistra in" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra in special" #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "Välj ett <b> alternativval </b> i listfältet ovan och klicka sedan på <b> " "Lägg till valt alternativ </b>." #: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26 msgid "Plugin Options" msgstr "Pluginalternativ" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:335 eeschema/sch_symbol.cpp:1741 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1790 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:517 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:2306 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:170 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:448 pcbnew/footprint.cpp:2981 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91 msgid "Value" msgstr "Värde" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78 msgid "Option Choices" msgstr "Alternativval" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Alternativ som stöds av nuvarande plugin" #: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Lägg till valt alternativ" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Varning: Ogiltigt värde för skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket högt värde.\n" " Begränsat till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Varning: Skalningsfaktorn är satt till ett mycket litet värde.\n" " Begränsat till %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293 msgid "Nothing to print" msgstr "Inget att skriva ut" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Tidigare utskriftsjobb är ännu inte slutfört." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309 msgid "There was a problem printing." msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Ett fel inträffade vid initialisering av skrivarinformationen." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Output mode:" msgstr "Utskriftsläge:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:510 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:113 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269 msgid "Color" msgstr "Färg" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400 msgid "Black and white" msgstr "Svartvitt" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print drawing sheet" msgstr "Skriv ut ritningsark" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Skriv ut Ramreferenser." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Anpassa till sida" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Anpassad:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ställ in korrekturfaktor för X-skala, för att plotta i exakt skala" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 msgid "Info text" msgstr "Informationstext" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "Page Setup..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429 msgid "MyLabel" msgstr "MinEtikett" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:192 #: common/widgets/lib_tree.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:422 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:506 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:154 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Objekt:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25 msgid "Available:" msgstr "Tillgängliga:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40 msgid ">>" msgstr ">>" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69 msgid "<<" msgstr "<<" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52 msgid "Enabled:" msgstr "Aktiverad:" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Move up" msgstr "Flytta upp" #: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Move down" msgstr "Flytta ner" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Visa Förvalsväljare" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Visa teman i Finder" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "New theme name:" msgstr "Namn på nytt tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132 msgid "Add Color Theme" msgstr "Lägg till färgtema" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144 msgid "Theme already exists!" msgstr "Temat finns redan!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231 msgid "New Theme..." msgstr "Nytt Tema..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Copy color" msgstr "Kopiera färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Paste color" msgstr "Klistra in färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299 msgid "Revert to saved color" msgstr "Återställ till sparad färg" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387 msgid "(read-only)" msgstr "(skrivskyddad)" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35 msgid "Override individual item colors" msgstr "Åsidosätt objekts individuella färger" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Visa alla objekt i standardfärg även om de har specifika färger i sina " "egenskaper." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Öppna Temamappen" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Öppna mappen som innehåller färgteman" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Ikonskalning:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Ställ in skalan för ritytan.\n" "\n" "På vissa plattformar kan KiCad inte bestämma skalningsfaktorn för skärmar " "med hög DPI. I så fall kan du behöva ställa in detta till ett värde som " "matchar ditt systems DPI-skalning. 2.0 är ett vanligt värde.\n" "\n" "Om detta inte matchar systemets DPI-skalning, matchar duken inte " "fönsterstorlek och markörposition." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Använd ett automatiskt värde för ritytans skala.\n" "\n" "På vissa plattformar är det automatiska värdet felaktigt och bör ställas in " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:479 msgid "Executable files (" msgstr "Körbara filer (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:484 msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Välj önskad PDF-läsare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Accelererad grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "No Antialiasing" msgstr "Ingen Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Snabb Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Högkvalitativ Kantutjämning" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Reserv-grafik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70 msgid "Helper Applications" msgstr "Hjälpapplikationer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84 msgid "Text editor:" msgstr "Textredigerare:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Systemets förvalda PDF-visningsprogram" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "Other:" msgstr "Övrigt:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143 msgid "Show icons in menus" msgstr "Visa ikoner i menyer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146 msgid "Show scrollbars in editors" msgstr "Visa rullningslister i redigerare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148 msgid "This change takes effect when relaunching the editor." msgstr "Denna ändring verkställs när redigeraren startas om." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152 msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors" msgstr "Fokus följer musen mellan kretsschema- och mönsterkortsredigerare" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153 msgid "" "If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor " "window, that window is raised." msgstr "" "Om muspekaren förs över ritytan i kretsschema- eller " "mönsterkortsredigeraren, framhävs det fönstret." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157 msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "" "When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup " "indicator briefly to indicate the change in settings." msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168 msgid "Icon theme:" msgstr "Ikontema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "Använd ikoner framtagna för ljusa fönsterbakgrunder" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Dark" msgstr "Mörkt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "Använd ikoner framtagna för mörka fönsterbakgrunder" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" "Välj ljusa eller mörka ikoner automatiskt baserat på systemets färgtema" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 msgid "Canvas scale:" msgstr "Ritytans skala:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "Tillämpa ikonskalning på typsnitt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" "(Denna tillfälliga lösning förbättrar vissa GTK HiDPI-" "typsnittsskalningsproblem.)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "Högkontrastlägets dämpningsfaktor:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Förflytta musen till det flyttade objektets origo" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Första snabbtangenten väljer verktyg" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Om det inte är markerat kommer snabbtangenter omedelbart att utföra en " "åtgärd även om det aktuella verktyget inte tidigare valts." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Session" msgstr "Session" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Kom ihåg öppna filer till nästa gång projektet öppnas" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic " "and board editors with previously open files" msgstr "" "Om detta alternativ är markerat kommer öppnandet av ett projekt också att " "starta verktyg som kretsschema- och mönsterkortsredigerare med tidigare " "öppna filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295 msgid "&Auto save:" msgstr "&Autospara:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Fördröjning efter den första ändringen innan en säkerhetskopia av " "mönsterkortet skapas på disk.\n" "Om värdet är 0 inaktiveras automatisk säkerhetskopiering" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309 msgid "File history size:" msgstr "Storlek på filhistorik:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Varaktighet för 3D-cachefiler :" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "3D-cachefiler som är äldre än detta raderas.\n" "Om den är inställd på 0 är cache-rensning inaktiverad" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325 msgid "days" msgstr "dagar" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340 msgid "Project Backup" msgstr "Säkerhetskopiering av projekt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Säkerhetskopiera projekt automatiskt" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Skapa automatiskt säkerhetskopieringsarkiv för det aktuella projektet när du " "sparar filer" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Skapa säkerhetskopior när autospara sker" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Skapa säkerhetskopior när funktionen för att spara automatiskt är aktiverad. " "Om det inte är markerat skapas säkerhetskopior endast när du sparar en fil " "manuellt." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior att behålla:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopior som totalt ska sparas (sätt till 0 för obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Maximalt antal säkerhetskopior per dag:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Hur många säkerhetskopieringsfiler som ska sparas varje dag (sätt till 0 för " "obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Minsta tid mellan säkerhetskopior:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Antal minuter sedan den senaste säkerhetskopian innan en annan skapas nästa " "gång du sparar (ställ in på 0 utan minimum)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Maximal säkerhetskopieringsstorlek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Om den totala storleken på säkerhetskopieringsfilerna överstiger denna gräns " "kommer gamla säkerhetskopior att raderas (ställ in på 0 för obegränsat)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till " "utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar " "hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda " "förbättringsarbetet.\n" "\n" "För att länka samman automatiska rapporter från en och samma KiCad-" "installation, genereras en unik identifikation som är helt slumpmässig och " "som endast används för kraschrapporteringsändamål. Ingen personligt " "identifierbar information (PII) inklusive IP-adress lagras eller kopplas " "till denna identifikation. Du kan nollställa denna identifikation " "närsomhelst med knappen som finns tillgänglig för det.\n" "\n" "Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om " "sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser " "inträffar. Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas inte i " "denna process." #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "Jag går med på att tillhandahålla anonyma rapporter" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35 msgid "Reset Unique Id" msgstr "Återställ unikt id" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78 msgid "Type filter text" msgstr "Skriv filtertext" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114 msgid "Undo All Changes" msgstr "Ångra alla Ändringar" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "Ångra alla ändringar som gjorts hittills i denna dialog" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Importera Snabbtangenter..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Importera snabbtangentsdefinitioner från en extern fil och ersätt de " "aktuella värdena" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Importera fil för snabbtangentsdefinitioner:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "| Åtgärd | Standard Snabbtangent | Beskrivning" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Felaktig skalfaktor" #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är för liten (%.2f mm eller %.1f mil)." #: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Denna skala resulterar i en bild som är mycket stor (%.1f mm eller %.2f " "tum). Är du säker?" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31 msgid "Grey" msgstr "Grå" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37 msgid "Image Scale:" msgstr "Bildskala:" #: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47 msgid "PPI:" msgstr "PPI:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224 msgid "Cmd" msgstr "Kommando" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje inställning för vertikal rullning" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorera och zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centrera och förflytta markören vid zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centrera markören på skärmen när du zoomar." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Panorera automatiskt medan objekt flyttas" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Medan du ritar en ledare eller flyttar ett objekt, panorera när du närmar " "dig skärmkanten." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Använd zoomacceleration" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Zooma snabbare när du rullar snabbt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55 msgid "Zoom speed:" msgstr "Zoomhastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Hur mycket varje rotation av mushjulet zoomar in" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Välj zoomhastighet automatiskt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Automatisk panoreringshastighet:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Hur snabbt panorering sker när ett objekt förflyttas över skärmkanten" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag Gestures" msgstr "Musgester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122 msgid "Left button drag:" msgstr "Vänsterknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Rita urvalsrektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "Dra markerade objekt; annars rita urvalsrektangel" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126 msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Dra valfritt objekt (valt eller ej)" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135 msgid "Middle button drag:" msgstr "Mittknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 msgid "Pan" msgstr "Panorera" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:964 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:983 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2940 #: pcbnew/pad.cpp:1697 pcbnew/pad.cpp:1711 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1521 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478 pcbnew/zone.cpp:1372 msgid "None" msgstr "Inget" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148 msgid "Right button drag:" msgstr "Högerknappsdrag:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170 msgid "Scroll Gestures" msgstr "Rull-gester" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186 msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "Vertikal pekplatte- eller mushjulsrörelse:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "Endast en åtgärd kan tilldelas varje kolumn" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208 msgid "--" msgstr "--" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240 msgid "Pan up/down:" msgstr "Panorera upp/ner:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256 msgid "Pan left/right:" msgstr "Panorera vänster/höger:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290 msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "Panorera åt vänster/höger med horisontell rörelse" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Panorera ritytan till vänster och höger när du rullar vänster och höger på " "pekplattan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301 msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden för mus" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304 msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Återställ till standardvärden för pekplatta" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_line.cpp:985 include/stroke_params.h:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:2942 #: pcbnew/pad.cpp:1713 pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1374 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_line.cpp:986 include/stroke_params.h:73 msgid "Dashed" msgstr "Streckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_line.cpp:987 include/stroke_params.h:74 msgid "Dotted" msgstr "Prickad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1638 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_line.cpp:988 include/stroke_params.h:75 msgid "Dash-Dot" msgstr "Punktstreckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1639 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353 #: eeschema/sch_line.cpp:989 include/stroke_params.h:76 msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Dubbelpunktstreckad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:426 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Nätklassen måste ha ett namn." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:435 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Nätklassnamnet används redan." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:497 msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Minsta isolationsavstånd mellan kopparobjekt" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:498 msgid "Minimum track width" msgstr "Minsta ledarbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499 msgid "Via pad diameter" msgstr "Kragdiameter för via" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Diameter för viats genompläterade hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501 msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Kragdiameter för mikrovia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502 msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Diameter för mikroviats genompläterade hål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503 msgid "Differential pair track width" msgstr "Ledarbredd för differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504 msgid "Differential pair gap" msgstr "Isolationsavstånd för differentialpar" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505 msgid "Schematic wire thickness" msgstr "Trådtjocklek i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506 msgid "Bus wire thickness" msgstr "Busstrådstjocklek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507 msgid "Schematic wire color" msgstr "Trådfärg i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508 msgid "Schematic wire line style" msgstr "Trådars linjestil i schema" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:559 msgid "The default net class is required." msgstr "Den förvalda nätklassen krävs." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:702 #, c-format msgid "<b>Nets matching '%s':</b>" msgstr "<b>Nät som motsvarar '%s':</b>" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32 msgid "Netclasses:" msgstr "Nätklasser:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1070 msgid "Clearance" msgstr "Isolationsavstånd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1222 msgid "Track Width" msgstr "Ledarbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Via Size" msgstr "Via-storlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255 msgid "Via Hole" msgstr "Viahål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56 msgid "uVia Size" msgstr "Mikroviastorlek" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257 msgid "uVia Hole" msgstr "Mikroviahål" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 msgid "DP Width" msgstr "Diff.pars bredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 msgid "DP Gap" msgstr "Diff.pars gap" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 msgid "Wire Thickness" msgstr "Trådbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61 msgid "Bus Thickness" msgstr "Bussbredd" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 #: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:939 #: eeschema/sch_line.cpp:997 msgid "Line Style" msgstr "Linjestil" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1634 #: common/pgm_base.cpp:92 common/stroke_params.cpp:199 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: eeschema/lib_field.cpp:553 eeschema/lib_text.cpp:427 #: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:771 #: eeschema/sch_label.cpp:1006 eeschema/sch_line.cpp:984 #: eeschema/sch_text.cpp:507 eeschema/sch_textbox.cpp:450 #: include/stroke_params.h:80 pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 #: pcbnew/pcb_text.cpp:240 pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 msgid "Default" msgstr "Förinställning" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94 msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Välj transparent färg för att använda KiCads standardfärg." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112 msgid "Netclass assignments:" msgstr "Nätklasstilldelningar:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137 #: eeschema/sch_field.cpp:889 eeschema/sch_label.cpp:189 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1437 msgid "Net Class" msgstr "Nätklass" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:42 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 pcbnew/pcb_marker.cpp:199 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:116 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Från stiftkonfliktskarta" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Variabelnamn kan inte utelämnas." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Variabelnamn" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Textersättning" #: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:487 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "Kunde inte använda OpenGL, faller tillbaka på programvarurendering" #: common/draw_panel_gal.cpp:322 common/draw_panel_gal.cpp:494 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "Kunde inte använda OpenGL" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Ritningsark '%s' hittades inte." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Ritningsark '%s' kunde inte öppnas." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955 #, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Ritningsark '%s' lästes inte in fullständigt." #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:337 #: common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:382 common/eda_text.cpp:1063 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:549 eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/lib_text.h:60 #: eeschema/sch_field.cpp:767 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1365 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1424 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1460 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1546 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1583 #: pcbnew/pcb_field.cpp:179 pcbnew/pcb_text.cpp:221 pcbnew/pcb_text.cpp:365 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:261 msgid "Text" msgstr "Text" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:359 #: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:78 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Linje" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619 #: common/eda_shape.cpp:1628 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:765 pcbnew/pad.cpp:1689 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:323 msgid "Imported Shape" msgstr "Importerad form" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:503 common/eda_item.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121 msgid "Image" msgstr "Bild" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121 msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Fel vid skrivning av ritningsarksfil" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139 msgid "First Page Only" msgstr "Endast första sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Efterföljande sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "All Pages" msgstr "Alla sidor" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "First Page Option" msgstr "Alternativ för första sidan" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148 msgid "Repeat Count" msgstr "Antal Upprepningar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ökning vid Upprepade Etiketter" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ökning vid Upprepad Position" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:228 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Text '%s'" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:419 eeschema/sch_shape.cpp:459 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Rektangel, bredd %s höjd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:452 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Linje, längd %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:509 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139 msgid "Page Limits" msgstr "Sidgränser" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "urklipp" #: common/dsnlexer.cpp:329 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Förväntar %s" #: common/dsnlexer.cpp:337 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Förväntar '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:345 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Oväntat %s" #: common/dsnlexer.cpp:353 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s är en dubblett" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Oväntat '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:411 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "behöver ett nummer för '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Oavslutad avgränsad sträng" #: common/dsnlexer.cpp:718 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Strängavgränsare måste bestå av enstaka tecken av ', \"eller $" #: common/dsnlexer.cpp:840 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flyttal i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: common/dsnlexer.cpp:849 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Flyttal saknas i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: common/dsnlexer.cpp:874 msgid "Invalid floating point number" msgstr "Ogiltigt flyttalsnummer" #: common/eda_base_frame.cpp:412 common/tool/actions.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: common/eda_base_frame.cpp:421 common/tool/actions.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: common/eda_base_frame.cpp:531 msgid "&About KiCad" msgstr "&Om KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 #, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Filen '%s' hittades inte." #: common/eda_base_frame.cpp:1062 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1078 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Gemensamt" #: common/eda_base_frame.cpp:1084 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Mus och Pekplatta" #: common/eda_base_frame.cpp:1086 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: common/eda_base_frame.cpp:1093 msgid "Data Collection" msgstr "Datainsamling" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 common/tool/actions.cpp:683 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112 msgid "Symbol Editor" msgstr "Symbolredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1114 common/eda_base_frame.cpp:1122 #: common/eda_base_frame.cpp:1142 common/eda_base_frame.cpp:1151 #: common/eda_base_frame.cpp:1180 common/eda_base_frame.cpp:1197 msgid "Display Options" msgstr "Visningsalternativ" #: common/eda_base_frame.cpp:1115 common/eda_base_frame.cpp:1123 #: common/eda_base_frame.cpp:1143 common/eda_base_frame.cpp:1152 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:279 msgid "Editing Options" msgstr "Redigeringsalternativ" #: common/eda_base_frame.cpp:1116 common/eda_base_frame.cpp:1125 #: common/eda_base_frame.cpp:1144 common/eda_base_frame.cpp:1153 #: common/eda_base_frame.cpp:1164 common/eda_base_frame.cpp:1181 #: common/eda_base_frame.cpp:1198 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: common/eda_base_frame.cpp:1121 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:142 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1659 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101 msgid "Schematic Editor" msgstr "Kretsschemaredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1124 msgid "Annotation Options" msgstr "Numreringsinställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1126 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67 msgid "Field Name Templates" msgstr "Fältnamnsmallar" #: common/eda_base_frame.cpp:1141 common/tool/actions.cpp:701 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:134 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:981 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Fotavtrycksredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466 msgid "Default Values" msgstr "Ursprungliga värden" #: common/eda_base_frame.cpp:1150 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:187 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1652 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280 msgid "PCB Editor" msgstr "Mönsterkortsredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1154 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugins" #: common/eda_base_frame.cpp:1155 msgid "Origins & Axes" msgstr "Origo & Koordinataxlar" #: common/eda_base_frame.cpp:1161 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255 #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: common/eda_base_frame.cpp:1162 msgid "Realtime Renderer" msgstr "Realtidsrenderare" #: common/eda_base_frame.cpp:1163 msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Strålföljningsrenderare" #: common/eda_base_frame.cpp:1179 common/hotkey_store.cpp:77 #: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:145 msgid "Gerber Viewer" msgstr "Gerber-visare" #: common/eda_base_frame.cpp:1182 msgid "Excellon Options" msgstr "Excellon-inställningar" #: common/eda_base_frame.cpp:1196 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567 msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Ritningsarksredigerare" #: common/eda_base_frame.cpp:1204 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:183 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "Insticksmoduls- och innehålls-hanterare" #: common/eda_base_frame.cpp:1288 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för mappen '%s'." #: common/eda_base_frame.cpp:1329 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing\n" "%s\n" "KiCad exited before saving.\n" "\n" "Do you wish to open the auto-saved file instead?" msgstr "" "Hoppsan, det här kan vara pinsamt!\n" "Det verkar som att sist du redigerade\n" "%s\n" "avslutades KiCad innan filen sparades.\n" "\n" "Vill du öppna den senast automatsparade filen istället?" #: common/eda_base_frame.cpp:1349 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Kunde inte byta namn på den autosparade filen till mönsterkortets filnamn." #: common/eda_doc.cpp:130 msgid "Documentation File" msgstr "Dokumentationsfil" #: common/eda_doc.cpp:140 #, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Dokumentationsfil '%s' hittades inte." #: common/eda_doc.cpp:186 #, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Okänd MIME-typ för dokumentationsfil '%s'" #: common/eda_draw_frame.cpp:153 common/tool/actions.cpp:564 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:159 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:336 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:801 msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Begränsa till H, V, 45" #: common/eda_draw_frame.cpp:381 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Redigera användardefinierat rutnät..." #: common/eda_draw_frame.cpp:533 msgid "Zoom Auto" msgstr "Automatisk zoom" #: common/eda_draw_frame.cpp:542 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Zooma %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:621 #, c-format msgid "grid %s" msgstr "rutnät %s" #: common/eda_draw_frame.cpp:634 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752 msgid "inches" msgstr "tum" #: common/eda_draw_frame.cpp:635 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753 msgid "mils" msgstr "mils (1/1000 tum)" #: common/eda_draw_frame.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1370 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: common/eda_draw_frame.cpp:1060 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:551 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1393 msgid "Select Library" msgstr "Välj Bibliotek" #: common/eda_draw_frame.cpp:1060 msgid "New Library" msgstr "Nytt Bibliotek" #: common/eda_item.cpp:330 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: common/eda_item.cpp:332 eeschema/sch_symbol.cpp:1779 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:381 pcbnew/pad.cpp:970 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:217 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:100 msgid "Footprint" msgstr "Fotavtryck" #: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pad.cpp:973 msgid "Pad" msgstr "Lödyta" #: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:381 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:360 eeschema/sch_bitmap.cpp:218 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapp" #: common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:367 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:180 #: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_field.h:84 #: eeschema/sch_label.cpp:191 msgid "Field" msgstr "Fält" #: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383 #: eeschema/lib_textbox.cpp:483 eeschema/sch_textbox.cpp:445 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297 msgid "Text Box" msgstr "Textruta" #: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_track.cpp:845 msgid "Track" msgstr "Ledare" #: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503 #: pcbnew/pcb_track.cpp:843 pcbnew/pcb_track.cpp:926 msgid "Via" msgstr "Via" #: common/eda_item.cpp:342 common/eda_item.cpp:354 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 msgid "Marker" msgstr "Markör" #: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345 #: common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Dimension" msgstr "Måttsättning" #: common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089 msgid "Leader" msgstr "Hänvisningslinje" #: common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Mål" #: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: common/eda_item.cpp:350 msgid "ItemList" msgstr "Komponentlista" #: common/eda_item.cpp:351 msgid "NetInfo" msgstr "Nätinfo" #: common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_group.cpp:391 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_junction.cpp:286 #: eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Knutpunkt" #: common/eda_item.cpp:356 msgid "No-Connect Flag" msgstr "\"Ingen anslutning\"-flagga" #: common/eda_item.cpp:357 msgid "Wire Entry" msgstr "Trådanslutning" #: common/eda_item.cpp:358 msgid "Bus Entry" msgstr "Bussanslutning" #: common/eda_item.cpp:363 msgid "Net Label" msgstr "Nätetikett" #: common/eda_item.cpp:364 eeschema/sch_label.cpp:992 #: eeschema/sch_label.cpp:1453 msgid "Directive Label" msgstr "Direktivetikett" #: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:993 msgid "Global Label" msgstr "Global etikett" #: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:994 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarkisk etikett" #: common/eda_item.cpp:368 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1270 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_pin.h:76 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 msgid "Pin" msgstr "Ben" #: common/eda_item.cpp:370 msgid "Sheet Pin" msgstr "Stift (Ark)" #: common/eda_item.cpp:371 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526 msgid "Sheet" msgstr "Ark" #: common/eda_item.cpp:378 msgid "SCH Screen" msgstr "SCH-Skärm" #: common/eda_item.cpp:385 eeschema/sch_field.cpp:764 msgid "Symbol Field" msgstr "Symbolfält" #: common/eda_item.cpp:387 msgid "Gerber Layout" msgstr "Gerber-layout" #: common/eda_item.cpp:388 msgid "Draw Item" msgstr "Rita Komponent" #: common/eda_shape.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160 msgid "Number Box" msgstr "Nummerruta" #: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1223 msgid "Rect" msgstr "Rektangel" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1629 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221 msgid "Arc" msgstr "Båge" #: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1630 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:748 pcbnew/pad.cpp:1221 #: pcbnew/pad.cpp:1688 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: common/eda_shape.cpp:68 msgid "Bezier Curve" msgstr "Bezier-kurva" #: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2224 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: common/eda_shape.cpp:617 msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: common/eda_shape.cpp:619 msgid "Pad Number Box" msgstr "Ruta för lödytenummer" #: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1627 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:621 msgid "Unrecognized" msgstr "Okänd" #: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1654 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: eeschema/sch_textbox.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1759 #: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:556 msgid "Shape" msgstr "Form" #: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209 #: pcbnew/pcb_track.cpp:866 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1677 #: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/lib_pin.cpp:1172 eeschema/sch_pin.cpp:225 msgid "Length" msgstr "Längd" #: common/eda_shape.cpp:653 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1091 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:223 eeschema/sch_field.cpp:1162 #: eeschema/sch_text.cpp:558 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1021 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156 #: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:242 pcbnew/pcb_track.cpp:861 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1272 pcbnew/pcb_track.cpp:1302 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1097 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:224 eeschema/sch_field.cpp:1163 #: eeschema/sch_text.cpp:559 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1022 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737 #: pcbnew/pcb_text.cpp:243 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: common/eda_shape.cpp:1632 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2222 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: common/eda_shape.cpp:1657 eeschema/sch_textbox.cpp:481 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:557 pcbnew/pcb_track.cpp:1275 msgid "Start X" msgstr "Start X" #: common/eda_shape.cpp:1661 eeschema/sch_textbox.cpp:482 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:558 pcbnew/pcb_track.cpp:1279 msgid "Start Y" msgstr "Start Y" #: common/eda_shape.cpp:1665 eeschema/sch_textbox.cpp:483 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:559 pcbnew/pcb_track.cpp:1282 msgid "End X" msgstr "Slut X" #: common/eda_shape.cpp:1669 eeschema/sch_textbox.cpp:484 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:560 pcbnew/pcb_track.cpp:1285 msgid "End Y" msgstr "Slut Y" #: common/eda_shape.cpp:1674 common/stroke_params.cpp:214 #: eeschema/sch_line.cpp:1000 eeschema/sch_textbox.cpp:485 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:561 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: common/eda_shape.cpp:1687 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Filled" msgstr "Fylld" #: common/eda_text.cpp:798 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:1008 eeschema/sch_text.cpp:509 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1263 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:345 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:336 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: common/eda_text.cpp:799 common/eda_text.cpp:1076 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:1008 eeschema/sch_text.cpp:509 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: common/eda_text.cpp:800 common/eda_text.cpp:1080 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:341 eeschema/lib_textbox.cpp:487 #: eeschema/sch_label.cpp:1008 eeschema/sch_text.cpp:509 #: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: common/eda_text.cpp:801 msgid "Bold+Italic" msgstr "Fet+Kursiv" #: common/eda_text.cpp:1046 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:240 eeschema/fields_grid_table.cpp:568 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:705 eeschema/lib_field.cpp:561 #: eeschema/lib_text.cpp:435 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:779 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: common/eda_text.cpp:1047 common/eda_text.cpp:1051 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:233 eeschema/fields_grid_table.cpp:241 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:569 eeschema/fields_grid_table.cpp:579 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:707 eeschema/fields_grid_table.cpp:719 #: eeschema/lib_field.cpp:562 eeschema/lib_field.cpp:571 #: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/lib_text.cpp:445 #: eeschema/sch_field.cpp:780 eeschema/sch_field.cpp:789 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: common/eda_text.cpp:1048 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:242 eeschema/fields_grid_table.cpp:570 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:709 eeschema/lib_field.cpp:563 #: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/pin_type.cpp:126 #: eeschema/sch_field.cpp:781 msgid "Right" msgstr "Höger" #: common/eda_text.cpp:1050 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/fields_grid_table.cpp:578 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:717 eeschema/lib_field.cpp:570 #: eeschema/lib_text.cpp:444 eeschema/sch_field.cpp:788 msgid "Top" msgstr "Överst" #: common/eda_text.cpp:1052 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:234 eeschema/fields_grid_table.cpp:580 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:721 eeschema/lib_field.cpp:572 #: eeschema/lib_text.cpp:446 eeschema/sch_field.cpp:790 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: common/eda_text.cpp:1057 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:343 eeschema/lib_pin.cpp:1175 #: eeschema/sch_pin.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2972 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142 #: pcbnew/pad.cpp:1723 pcbnew/zone.cpp:1454 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: common/eda_text.cpp:1061 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:535 #: pcbnew/pcb_text.cpp:539 msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: common/eda_text.cpp:1067 eeschema/sch_field.cpp:1158 #: eeschema/sch_label.cpp:1857 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1466 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1552 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1589 #: pcbnew/pcb_text.cpp:557 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlänk" #: common/eda_text.cpp:1071 eeschema/sch_field.cpp:1159 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:241 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: common/eda_text.cpp:1083 eeschema/sch_field.cpp:1160 #: eeschema/sch_text.cpp:556 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Mirrored" msgstr "Spegelvänd" #: common/eda_text.cpp:1087 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/lib_field.cpp:551 eeschema/sch_field.cpp:769 #: eeschema/sch_field.cpp:1161 eeschema/sch_pin.cpp:223 #: eeschema/sch_text.cpp:557 include/lib_table_grid.h:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1421 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1457 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1498 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1543 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1580 #: pcbnew/pcb_text.cpp:551 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: common/eda_text.cpp:1104 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Horisontell Justering" #: common/eda_text.cpp:1109 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1463 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1549 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1586 msgid "Vertical Justification" msgstr "Vertikal Justering" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Grundsökvägen för lokalt installerade bibliotek av systemfotavtryck (.pretty " "folders)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Grundsökvägen för 3D-modeller för systemfotavtryck (.3Dshapes mappar)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Grundsökvägen för de lokalt installerade symbolbiblioteken." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "En katalog som innehåller projektmallar installerade med KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Frivillig. Kan definieras om du vill skapa din egen mapp för projektmallar." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" "En katalog med tredjeparts insticksmoduler, bibliotek och annat " "nedladdningsbart innehåll." #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Internt definierad av KiCad (kan inte redigeras) och är inställd på den " "absoluta sökvägen för den för närvarande laddade projektfilen. Denna " "miljövariabel kan användas för att definiera filer och sökvägar i " "förhållande till det för närvarande laddade projektet. Exempelvis kan $ " "{KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty definieras som en mapp som innehåller ett " "projektspecifikt fotavtrycksbibliotek med namnet footprints.pretty." #: common/env_vars.cpp:92 msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller systemomfattande skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:94 msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "" "En katalog som innehåller användarspecifika skript installerade med KiCad" #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD7_3DMODEL_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD7_FOOTPRINT_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Föråldrad version av KICAD_SYMBOL_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "från %s: %s () rad %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s i '%s', rad %d, offset %d." #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "från %s: %s() rad:%d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad kunde inte öppna den här filen eftersom den skapades med en nyare " "version än den du kör.\n" "\n" "För att öppna den måste du uppgradera KiCad till en version daterad %s eller " "senare." #: common/exceptions.cpp:133 msgid "Full error text:" msgstr "Fullständig felmeddelandetext:" #: common/file_history.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Inga Filer" #: common/filename_resolver.cpp:453 msgid "The given path does not exist" msgstr "Den angivna sökvägen finns inte" #: common/filename_resolver.cpp:481 msgid "Alias: " msgstr "Alias: " #: common/filename_resolver.cpp:484 msgid "This path:" msgstr "Denna sökväg:" #: common/filename_resolver.cpp:487 msgid "Existing path:" msgstr "Befintlig sökväg:" #: common/filename_resolver.cpp:489 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Felaktigt alias (dubblettnamn)" #: common/font/font.cpp:162 common/widgets/font_choice.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 msgid "Default Font" msgstr "Standardtypsnitt" #: common/font/fontconfig.cpp:264 #, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av typsnitt '%s'." #: common/font/fontconfig.cpp:266 #, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Typsnitt '%s' hittades inte; ersätts med '%s'." #: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:954 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:335 msgid "Load Error" msgstr "Fel vid inläsning" #: common/footprint_info.cpp:121 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Fel uppstod vid inläsning av fotavtryck:" #: common/fp_lib_table.cpp:218 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Dubblett av bibliotekets smeknamn '%s' hittades i " "fotavtrycksbibliotekstabellfilen, rad %d." #: common/fp_lib_table.cpp:319 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "fp-lib-tabellfiler innehåller inget bibliotek med namnet '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598 msgid "Added by Plugin and Content Manager" msgstr "Tillagd via insticksmoduls- och innehålls-hanteraren" #: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Kan inte skapa global sökväg '%s' för bibliotekstabellen." #: common/gestfich.cpp:155 #, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Kommandot '%s' kunde inte hittas." #: common/gestfich.cpp:172 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Det gick inte att hitta en PDF-visare för '%s'." #: common/gestfich.cpp:187 #, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "Problem vid körning av PDF-visaren '%s'." #: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:551 eeschema/eeschema.cpp:586 #: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Kan inte kopiera filen '%s'." #: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:161 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1930 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: common/grid_tricks.cpp:349 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Töm markerade celler och placera originalinnehållet i urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:172 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: common/grid_tricks.cpp:351 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopiera valda celler till urklipp" #: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:183 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1964 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:821 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" msgstr "Klistra In" #: common/grid_tricks.cpp:353 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Klistra in celler i urklipp vid aktuell cell i matris" #: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:214 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1429 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:325 #: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1932 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: common/grid_tricks.cpp:355 msgid "Clear contents of selected cells" msgstr "Radera innehåll i markerade celler" #: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: common/grid_tricks.cpp:357 msgid "Select all cells" msgstr "Markera alla celler" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Panorera Vänster/Höger" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Panorera Upp/Ner" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Finish Drawing" msgstr "Sluta rita" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Lägg till i urval" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Highlight Net" msgstr "Markera nät" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Ta bort från markering" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Ignorera fäst mot rutnät" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Ignorera Andra Snäppen" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Projekthanterare" #: common/hotkey_store.cpp:152 msgid "Gestures" msgstr "Musgester" #: common/kiway.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Kunde inte verifiera signatur för kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:283 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:291 #, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Det gick inte att läsa instansnamn och version från kiface-biblioteket '%s'." #: common/kiway.cpp:347 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Fatalt installationsfel. Fil:\n" "'%s'\n" "kunde inte läsas in\n" #: common/kiway.cpp:351 msgid "It is missing.\n" msgstr "Filen saknas.\n" #: common/kiway.cpp:353 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Kanske saknas ett programbibliotek (.dll eller .so).\n" #: common/kiway.cpp:355 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Från kommandoraden: argv [0]:\n" "'" #: common/kiway.cpp:488 msgid "Error loading editor." msgstr "Fel vid start av redigeraren." #: common/kiway.cpp:600 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Det går inte att byta språk till %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Välj språk" #: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:994 msgid "Rescue" msgstr "Rädda" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Wires" msgstr "Trådar" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Buses" msgstr "Bussar" #: common/layer_id.cpp:110 msgid "Bus junctions" msgstr "Bussknutpunkter" #: common/layer_id.cpp:111 msgid "Junctions" msgstr "Knutpunkter" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Labels" msgstr "Etiketter" #: common/layer_id.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Globala etiketter" #: common/layer_id.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarkiska etiketter" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Pin numbers" msgstr "Stiftnummer" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Pin names" msgstr "Stiftnamn" #: common/layer_id.cpp:117 msgid "Symbol references" msgstr "Symbolreferenser" #: common/layer_id.cpp:118 msgid "Symbol values" msgstr "Symbolvärden" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol fields" msgstr "Symbolfält" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Sheet references" msgstr "Ritningsarksreferenser" #: common/layer_id.cpp:121 msgid "Net class references" msgstr "Nätklassreferenser" #: common/layer_id.cpp:122 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Symbolkroppskonturer" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Symbol body fills" msgstr "Symbolkroppsfyllningar" #: common/layer_id.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Kretsschemats text && grafik" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Symbol private text && graphics" msgstr "Symbolens enskilda text && grafik" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Bakgrund för text && grafik i kretsschema" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Pins" msgstr "Stift" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet borders" msgstr "Arkkontur" #: common/layer_id.cpp:129 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Arkbakgrunder" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "Sheet names" msgstr "Arknamn" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "Sheet fields" msgstr "Arkfält" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "Sheet file names" msgstr "Namn på arkfiler" #: common/layer_id.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet pins" msgstr "Arkstift" #: common/layer_id.cpp:134 msgid "No-connect symbols" msgstr "Ingen anslutning-symboler" #: common/layer_id.cpp:135 msgid "ERC warnings" msgstr "ERC-varningar" #: common/layer_id.cpp:136 msgid "ERC errors" msgstr "ERC-fel" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "ERC exclusions" msgstr "ERC-undantag" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Anchors" msgstr "Ankare" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182 msgid "Helper items" msgstr "Hjälpelement" #: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2380 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: common/layer_id.cpp:141 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103 msgid "Axes" msgstr "Axlar" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:514 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:167 msgid "Cursor" msgstr "Muspekare" #: common/layer_id.cpp:144 msgid "Hovered items" msgstr "Svävande objekt" #: common/layer_id.cpp:145 msgid "Highlighted items" msgstr "Markerade objekt" #: common/layer_id.cpp:146 msgid "Hidden items" msgstr "Dolda objekt" #: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186 msgid "Selection highlight" msgstr "Markering" #: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179 msgid "Drawing sheet" msgstr "Ritningsarkets ram och namnruta" #: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180 msgid "Page limits" msgstr "Ritningspapprets kontur" #: common/layer_id.cpp:150 msgid "Operating point voltages" msgstr "Driftpunktsspänningar" #: common/layer_id.cpp:151 msgid "Operating point currents" msgstr "Driftpunktsströmmar" #: common/layer_id.cpp:155 msgid "Footprints front" msgstr "Fotavtryck på framsida" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Footprints back" msgstr "Fotavtryck på baksida" #: common/layer_id.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Values" msgstr "Värden" #: common/layer_id.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Referensbeteckningar" #: common/layer_id.cpp:159 msgid "Footprint text" msgstr "Fotavtryckstext" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Hidden text" msgstr "Dold text" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "SMD pads front" msgstr "Ytmonteringslödytor på framsida" #: common/layer_id.cpp:162 msgid "SMD pads back" msgstr "Ytmonteringslödytor på baksida" #: common/layer_id.cpp:163 msgid "Through-hole pads" msgstr "Hålmonteringslödytor" #: common/layer_id.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Ledare" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Through vias" msgstr "Genomgående vior" #: common/layer_id.cpp:166 msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Blinda/begravda vior" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikrovior" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "Via holes" msgstr "Viahål" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "Via hole walls" msgstr "Viahålsväggar" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "Plated holes" msgstr "Pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "Plated hole walls" msgstr "Pläterade håls väggar" #: common/layer_id.cpp:172 msgid "Non-plated holes" msgstr "Icke-pläterade hål" #: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456 msgid "Ratsnest" msgstr "Nätlinjer" #: common/layer_id.cpp:174 msgid "DRC warnings" msgstr "DRC-varningar" #: common/layer_id.cpp:175 msgid "DRC errors" msgstr "DRC-fel" #: common/layer_id.cpp:176 msgid "DRC exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: common/layer_id.cpp:177 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC-markörskuggor" #: common/layer_id.cpp:184 msgid "Grid axes" msgstr "Rutnätsaxlar" #: common/layer_id.cpp:187 msgid "Locked item shadow" msgstr "Låsta objekts skuggning" #: common/layer_id.cpp:188 msgid "Courtyard collision shadow" msgstr "Skugga kollision mellan gårdsplaner" #: common/lib_id.cpp:144 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Otillåtet tecken hittades i logikbibliotekets namn" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32 #, fuzzy msgid "Edit options..." msgstr "Redigera alternativ" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33 #, fuzzy msgid "Edit options for this library entry" msgstr "Alternativ för bibliotek '%s'" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:56 msgid "Activate selected" msgstr "Aktivera vald(a)" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:59 msgid "Deactivate selected" msgstr "Deaktivera vald(a)" #: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67 #, c-format msgid "Library settings for %s..." msgstr "Biblioteksinställningar för %s..." #: common/lib_tree_model.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:506 eeschema/lib_item.cpp:56 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1258 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:78 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91 common/lib_tree_model_adapter.cpp:93 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:94 msgid "Item" msgstr "Komponent" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Okänt tecken '%c'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Okänd förälder av funktionsparametrar" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Okänd förälder till egenskap" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Okänt objekt '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Okänd egenskap '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Okänd funktion '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Unexpected units for '%s'" msgstr "Oväntade enheter för '%s'" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Saknade enheter för '%s'| (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "Typkonflikt mellan '%s' och %lf" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "Typkonflikt mellan %lf och '%s'" #: common/pgm_base.cpp:206 msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Ingen standardredigerare hittades, du måste välja en." #: common/pgm_base.cpp:226 common/pgm_base.cpp:228 msgid "Executable file" msgstr "Körbar fil" #: common/pgm_base.cpp:238 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Välj önskad redigerare" #: common/pgm_base.cpp:365 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" "KiCad kan rapportera krascher och data för speciella händelser anonymt till " "utvecklare för att underlätta effektivare identifiering av kritiska buggar " "hos användarna och hjälpa till att profilera funktionalitet för att vägleda " "förbättringsarbetet.\n" "Om du väljer att delta frivilligt, kommer KiCad automatiskt att ta hand om " "sändning av dessa rapporter när krascher eller särskilda händelser " "inträffar.\n" "Dina designfiler såsom kretscchema och mönsterkort delas inte i denna " "process." #: common/pgm_base.cpp:372 msgid "Data collection opt in request" msgstr "Förfrågan om deltagande i datainsamling" #: common/pgm_base.cpp:468 msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Miljövariabeln HOME är tom. Kan inte fortsätta." #: common/pgm_base.cpp:699 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Det här språket stöds inte av operativsystemet." #: common/pgm_base.cpp:750 common/pgm_base.cpp:791 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "KiCad-språkfilen för detta språk är inte installerad." #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:829 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Sida %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:833 #, c-format msgid "%s (Page %s)" msgstr "%s (Sida %s)" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1199 #, c-format msgid "Show Page %s" msgstr "Visa sida %s" #: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1210 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801 #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Öppna %s" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Det går inte att öppna filen '%s'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "Fel vid inläsning av fil: kunde inte bestämma längd." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" "Nollbyte saknas i slutet av egenskapslistan. Importerade data kan vara " "felaktiga eller saknas." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Enhet '%s' slutar inte med 'mil'." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "Kan inte konvertera '%s' till double." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan inte öppna filen '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Filimport avbröts av användaren." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Oväntat antal punkter i '%s'. Hittade %d men förväntade %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Saknad nod '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Okänd nod '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Saknad parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Okänd parameter '%s' i '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "Det går inte att tolka '%s' i '%s'" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Ogiltig storlek %lld: för stor" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f" #: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195 msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Fel vid inläsning av bibliotekstabellen för projektets fotavtryck." #: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114 msgid "This is the default net class." msgstr "Detta är standardnätklassen." #: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329 msgid "Could not open archive file." msgstr "Kunde inte öppna arkivfilen." #: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337 msgid "Invalid archive file format." msgstr "Ogiltigt arkivfilformat." #: common/project/project_archiver.cpp:73 #, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Extraherar fil '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294 msgid "Error extracting file!" msgstr "Fel vid extrahering av fil!" #: common/project/project_archiver.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:988 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:377 #: eeschema/sch_plotter.cpp:521 eeschema/sch_plotter.cpp:732 #: eeschema/sch_plotter.cpp:905 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 #: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:881 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1130 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:220 #, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arkiverade filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Kunde inte arkivera filen '%s'." #: common/project/project_archiver.cpp:256 #, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Zip-arkiv '%s' skapat (%s okomprimerat, %s komprimerat)." #: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:324 msgid "Excluded warning: " msgstr "Undantagen varning: " #: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:326 msgid "Excluded error: " msgstr "Undantaget fel: " #: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:330 msgid "Warning: " msgstr "Varning: " #: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:334 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: common/richio.cpp:217 #, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Kunde inte öppna %s för läsning." #: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Maximal radlängd överskriden" #: common/richio.cpp:331 msgid "Line length exceeded" msgstr "Radens längd överskriden" #: common/richio.cpp:615 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivfel" #: common/settings/bom_settings.cpp:132 msgid "Grouped By Value" msgstr "Grupperad efter värde" #: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1737 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1788 pcbnew/footprint.cpp:2978 msgid "Reference" msgstr "Referensbeteckning" #: common/settings/bom_settings.cpp:149 msgid "Grouped By Value and Footprint" msgstr "Grupperad efter värde och fotavtryck" #: common/settings/bom_settings.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:218 msgid "TSV" msgstr "TSV" #: common/settings/bom_settings.cpp:224 msgid "Semicolons" msgstr "Semikolon" #: common/settings/color_settings.cpp:334 msgid "(Footprints)" msgstr "(Fotavtryck)" #: common/settings/color_settings.cpp:386 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80 msgid "KiCad Default" msgstr "KiCad Standard" #: common/settings/color_settings.cpp:391 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Klassisk" #: common/template_fieldnames.cpp:68 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Fält%d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Stäng %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avsluta %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Skapa ett nytt dokument i redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1088 msgid "New Library..." msgstr "Nytt Bibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Skapa en ny biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Lägg till Bibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Lägg till en befintlig biblioteksmapp" #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Spara aktuellt dokument till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a Copy..." msgstr "Spara en kopia..." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Spara en kopia av det aktuella dokumentet till en annan plats" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Spara alla" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Spara alla ändringar" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Kasta bort ändringar" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Sidinställningar..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Inställningar för pappersstorlek och information i namnruta" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Plotta..." #: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:509 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159 msgid "Plot" msgstr "Plotta" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Stäng den aktuella redigeraren" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Avbryt nuvarande verktyg" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Visa kontextmeny" #: common/tool/actions.cpp:128 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Utför åtgärd för höger musknapp" #: common/tool/actions.cpp:138 msgid "Undo last edit" msgstr "Ångra den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:149 msgid "Redo last edit" msgstr "Gör om den senaste redigeringen" #: common/tool/actions.cpp:162 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Klipp ut valda objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:173 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopiera valda objekt till urklipp" #: common/tool/actions.cpp:184 msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Klistra in objekt från urklipp" #: common/tool/actions.cpp:192 msgid "Select all items on screen" msgstr "Välj alla objekt på skärmen" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Paste Special..." msgstr "Klistra in special..." #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options" msgstr "Klistra in objekt från urklipp med numreringsalternativ" #: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:878 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #: common/tool/actions.cpp:202 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplicerar valda objekt" #: common/tool/actions.cpp:215 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Raderar valda objekt" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivt raderingsverktyg" #: common/tool/actions.cpp:221 msgid "Delete clicked items" msgstr "Radera objekt med klickning" #: common/tool/actions.cpp:228 msgid "Cycle arc editing mode" msgstr "Växla redigeringsläge för båge" #: common/tool/actions.cpp:229 msgid "Switch to a different method of editing arcs" msgstr "Byt till en annan metod att redigera bågar" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Show Search Panel" msgstr "Visa dialogruta för sökning" #: common/tool/actions.cpp:234 msgid "Show/hide the search panel" msgstr "Visa / dölj dialogruta för sökning" #: common/tool/actions.cpp:240 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55 msgid "Find" msgstr "Sök" #: common/tool/actions.cpp:240 msgid "Find text" msgstr "Hitta text" #: common/tool/actions.cpp:246 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Sök och Ersätt" #: common/tool/actions.cpp:246 msgid "Find and replace text" msgstr "Sök och ersätt text" #: common/tool/actions.cpp:252 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:252 msgid "Find next match" msgstr "Hitta nästa träff" #: common/tool/actions.cpp:258 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" #: common/tool/actions.cpp:258 msgid "Find previous match" msgstr "Sök föregående träff" #: common/tool/actions.cpp:264 msgid "Find Next Marker" msgstr "Hitta Nästa Markör" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Ersätt och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:270 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Ersätt aktuell matchning och hitta nästa" #: common/tool/actions.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128 msgid "Replace All" msgstr "Ersätt alla" #: common/tool/actions.cpp:276 msgid "Replace all matches" msgstr "Ersätt alla träffar" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Previous Marker" msgstr "Föregående Markör" #: common/tool/actions.cpp:287 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Gå till föregående markör i kontrollfönstret" #: common/tool/actions.cpp:293 msgid "Next Marker" msgstr "Nästa markör" #: common/tool/actions.cpp:293 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Gå till nästa markör i kontrollfönstret" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Exclude Marker" msgstr "Exkludera markör" #: common/tool/actions.cpp:299 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Markera aktuell överträdelse i kontrollfönstret som ett undantag" #: common/tool/actions.cpp:311 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: common/tool/actions.cpp:322 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zooma för att passa" #: common/tool/actions.cpp:327 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Zooma till objekt" #: common/tool/actions.cpp:338 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Zooma in vid markören" #: common/tool/actions.cpp:349 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Zooma ut vid markören" #: common/tool/actions.cpp:355 common/widgets/mathplot.cpp:1706 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: common/tool/actions.cpp:361 common/widgets/mathplot.cpp:1707 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: common/tool/actions.cpp:367 common/widgets/mathplot.cpp:1704 msgid "Center on Cursor" msgstr "Centrera på markören" #: common/tool/actions.cpp:373 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zooma till valda objekt" #: common/tool/actions.cpp:389 msgid "Cursor Up" msgstr "Markör upp" #: common/tool/actions.cpp:397 msgid "Cursor Down" msgstr "Markör ner" #: common/tool/actions.cpp:405 msgid "Cursor Left" msgstr "Markör vänster" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Cursor Right" msgstr "Markör höger" #: common/tool/actions.cpp:422 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Markör Snabbt Upp" #: common/tool/actions.cpp:430 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Markör Snabbt Ner" #: common/tool/actions.cpp:438 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Markör Snabbt Vänster" #: common/tool/actions.cpp:446 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Markör Snabbt Höger" #: common/tool/actions.cpp:455 msgid "Click" msgstr "Klicka" #: common/tool/actions.cpp:456 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Utför klick med vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:465 msgid "Double-click" msgstr "Dubbelklicka" #: common/tool/actions.cpp:466 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Utför dubbelklick med vänster musknapp" #: common/tool/actions.cpp:475 msgid "Pin Library" msgstr "Stift-bibliotek" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Behåll biblioteket högst upp på listan" #: common/tool/actions.cpp:480 msgid "Unpin Library" msgstr "Lossa biblioteket" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Behåll inte biblioteket högst upp på listan" #: common/tool/actions.cpp:487 msgid "Pan Up" msgstr "Panorera Uppåt" #: common/tool/actions.cpp:495 msgid "Pan Down" msgstr "Panorera Nedåt" #: common/tool/actions.cpp:503 msgid "Pan Left" msgstr "Panorera till Vänster" #: common/tool/actions.cpp:511 msgid "Pan Right" msgstr "Panorera till Höger" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Byt till Snabbrutnät 1" #: common/tool/actions.cpp:524 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Byt till Snabbrutnät 2" #: common/tool/actions.cpp:529 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Byt till nästa rutnät" #: common/tool/actions.cpp:533 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Byt till föregående rutnät" #: common/tool/actions.cpp:538 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Ange rutnätets origo" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Show Grid" msgstr "Visa rutnät" #: common/tool/actions.cpp:553 msgid "Display background grid in the edit window" msgstr "Visa rutnät i redigeringsfönstrets bakgrund" #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Grid Properties..." msgstr "Rutnätsegenskaper..." #: common/tool/actions.cpp:558 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Ange rutnätets delning" #: common/tool/actions.cpp:565 msgid "Use inches" msgstr "Använd tum" #: common/tool/actions.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325 msgid "Mils" msgstr "Mils (1/1000 tum)" #: common/tool/actions.cpp:574 msgid "Use mils" msgstr "Använd mils" #: common/tool/actions.cpp:582 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: common/tool/actions.cpp:583 msgid "Use millimeters" msgstr "Använd millimeter" #: common/tool/actions.cpp:596 common/widgets/lib_tree.cpp:753 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Switch units" msgstr "Byt måttenhet" #: common/tool/actions.cpp:601 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Växla mellan brittiska och metriska måttenheter" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: common/tool/actions.cpp:606 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Växla mellan polärt och kartesiskt koordinatsystem" #: common/tool/actions.cpp:612 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Återställ lokala koordinater" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Visa alltid markören" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Visa hårkors även i markeringsverktyget" #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Korshår över hela fönstret" #: common/tool/actions.cpp:623 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Växla visning av hårkors i hela fönstret" #: common/tool/actions.cpp:629 msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Visningsläge för inaktiva lager" #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normalt och nedtonat" #: common/tool/actions.cpp:636 msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Visningsläge för inaktiva lager (3-läge)" #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "Växla inaktiva lager mellan normala, nedtonade och dolda" #: common/tool/actions.cpp:642 msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Rita avgränsningsboxar" #: common/tool/actions.cpp:647 msgid "Select item(s)" msgstr "Välj objekt" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: common/tool/actions.cpp:654 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Mät avståndet mellan punkter interaktivt" #: common/tool/actions.cpp:668 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Visa 3D-visningsfönster" #: common/tool/actions.cpp:674 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:112 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1270 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Bläddrare för symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:675 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Bläddra bland symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:684 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Skapa, ta bort och redigera symboler" #: common/tool/actions.cpp:692 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Fotavtrycksbiblioteksläsaren" #: common/tool/actions.cpp:693 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Bläddra i fotavtrycksbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:702 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Skapa, ta bort och redigera fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:709 msgid "Show Properties Manager" msgstr "Visa dialogruta för egenskaper" #: common/tool/actions.cpp:709 msgid "Show/hide the properties manager" msgstr "Visa / dölj dialogruta för egenskaper" #: common/tool/actions.cpp:715 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschemat..." #: common/tool/actions.cpp:715 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Uppdatera mönsterkort med ändringar som gjorts i kretsschemat" #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort..." #: common/tool/actions.cpp:720 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Uppdatera kretsschemat med ändringar gjorda på mönsterkortet" #: common/tool/actions.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfigurera sökvägar..." #: common/tool/actions.cpp:730 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Redigera miljövariabler för sökvägskonfiguration" #: common/tool/actions.cpp:735 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Hantera symbolbibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:736 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Redigera listorna över globala och projektspecifika symbolbibliotek" #: common/tool/actions.cpp:741 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek..." #: common/tool/actions.cpp:742 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "" "Redigera listorna över globala och projektspecifika bibliotek för fotavtryck" #: common/tool/actions.cpp:747 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Kom igång med KiCad" #: common/tool/actions.cpp:748 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Öppna \"Kom igång med KiCad\"-guiden för nybörjare" #: common/tool/actions.cpp:753 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: common/tool/actions.cpp:754 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Öppna produktdokumentation i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:760 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Lista snabbtangenter ..." #: common/tool/actions.cpp:761 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Visar aktuell snabbtangentstabell och motsvarande kommandon" #: common/tool/actions.cpp:766 msgid "Get Involved" msgstr "Engagera dig" #: common/tool/actions.cpp:767 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Bidra till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:773 msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "Öppna \"Donera till KiCad\" i en webbläsare" #: common/tool/actions.cpp:777 msgid "Report Bug" msgstr "Rapportera fel" #: common/tool/common_control.cpp:214 #, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Hjälpfil '%s' eller\n" "'%s' kunde inte hittas.\n" "Vill du öppna KiCads online-hjälp?" #: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237 msgid "File Not Found" msgstr "Filen hittades Inte" #: common/tool/common_control.cpp:234 #, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "" "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas.\n" "Vill du öppna KiCads online-hjälp?" #: common/tool/common_control.cpp:264 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Det gick inte att starta standardwebbläsaren.\n" "Besök %s för information om hur du stödjer KiCad-projektet." #: common/tool/common_control.cpp:267 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Bli engagerad i KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:279 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Kunde inte starta standardwebbläsaren.\n" "För att donera till KiCad-projektet, besök %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:100 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Rutnät: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:112 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Användardefinierat rutnät: %s (%s)" #: common/tool/selection_tool.cpp:294 msgid "Select &All\tA" msgstr "Välj &Allt\tA" #: common/tool/selection_tool.cpp:297 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "&Expandera val\tE" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/validators.cpp:251 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Felaktigt värde: %s" #: common/validators.cpp:309 msgid "Invalid signal name" msgstr "Ogiltigt signalnamn" #: common/validators.cpp:320 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Signalnamn får inte innehålla radbrytningstecken" #: common/validators.cpp:323 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Signalnamn får inte innehålla blanksteg" #: common/validators.cpp:390 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Fältets värde kan inte utelämnas." #: common/validators.cpp:402 common/validators.cpp:419 msgid "carriage return" msgstr "vagnretur" #: common/validators.cpp:404 common/validators.cpp:421 msgid "line feed" msgstr "radmatning" #: common/validators.cpp:406 common/validators.cpp:423 msgid "tab" msgstr "flik" #: common/validators.cpp:408 common/validators.cpp:425 msgid "space" msgstr "blanksteg" #: common/validators.cpp:440 msgid " or " msgstr " eller " #: common/validators.cpp:445 msgid ", or " msgstr ", eller " #: common/validators.cpp:457 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:461 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Värdefältet kan inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:465 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fotavtryckfältet får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:469 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Databladsfältet kan inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:473 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Arknamnet får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:477 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Arkets filnamn får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:481 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Fältet får inte innehålla %s tecken." #: common/validators.cpp:487 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Referensbeteckningen kan inte innehålla referenser för textvariabler" #: common/validators.cpp:494 msgid "Field Validation Error" msgstr "Fel i fältvalidering" #: common/view/view.cpp:537 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Spegelvändning av Y-axeln stöds inte än" #: common/widgets/font_choice.cpp:64 msgid "<not found>" msgstr "<hittades inte>" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1712 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669 msgid "Board" msgstr "Anslagstavla" #: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 eeschema/sch_symbol.cpp:1765 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1803 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1187 msgid "Library" msgstr "Bibliotek" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109 msgid "Footprint not found." msgstr "Fotavtryck hittades inte." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:888 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1006 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148 msgid "No default footprint" msgstr "Inget standardfotavtryck" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Accelerated graphics" msgstr "Accelererad grafik" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Fallback graphics" msgstr "Reserv-grafik" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Rendering Engine" msgstr "Renderingsmotor" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Hårdvaruaccelererad grafik (rekommenderas)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" "Programvarugrafik (för datorer som inte stöder KiCads krav på " "hårdvaruacceleration)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105 msgid "Grid Options" msgstr "Alternativ för rutnät" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Dots" msgstr "Prickar" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117 msgid "Small crosses" msgstr "Små kors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121 msgid "Grid Style" msgstr "Stil på rutnät" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132 msgid "Grid thickness:" msgstr "Rutnätets tjocklek:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Minsta rutnätsavstånd:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Fäst mot rutnät:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 msgid "When grid shown" msgstr "När rutnät visas" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191 msgid "Cursor Options" msgstr "Alternativ för markör" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202 msgid "Small crosshair" msgstr "Litet hårkors" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203 msgid "Full window crosshair" msgstr "Hårkors över hela fönstret" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207 msgid "Cursor Shape" msgstr "Markörens utseende" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Markörens utseende för ritning, placering och förflyttningsverktyg" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Visa alltid hårkors" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407 msgid "Select a File" msgstr "Välj en fil" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439 msgid "Select Path" msgstr "Välj sökväg" #: common/widgets/lib_tree.cpp:89 msgid "Sort by Best Match" msgstr "Sortera efter bästa matchning" #: common/widgets/lib_tree.cpp:90 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sortera i alfabetisk ordning" #: common/widgets/lib_tree.cpp:337 msgid "recent searches" msgstr "senaste sökningar" #: common/widgets/mathplot.cpp:1704 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centrera plottvy till denna position" #: common/widgets/mathplot.cpp:1705 msgid "Fit on Screen" msgstr "Passa på skärmen" #: common/widgets/mathplot.cpp:1705 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ange plottvy till att visa alla objekt" #: common/widgets/mathplot.cpp:1706 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Zooma in plottvy." #: common/widgets/mathplot.cpp:1707 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Zooma ut plottvy." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789 msgid "<no net>" msgstr "<inget nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<skapa nät>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:79 common/widgets/paged_dialog.cpp:349 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Återställ till standardinställningar" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:341 #, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Återställ %s till standardinställningar" #: common/widgets/properties_panel.cpp:74 #: common/widgets/properties_panel.cpp:157 msgid "No objects selected" msgstr "Inga objekt valda" #: common/widgets/properties_panel.cpp:284 #, c-format msgid "%d objects selected" msgstr "%d objekt valda" #: common/widgets/properties_panel.cpp:291 msgid "Basic Properties" msgstr "Grundläggande egenskaper" #: common/widgets/unit_binder.cpp:312 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s måste vara minst %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:329 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s måste vara mindre än %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Tryck på en ny snabbtangent eller tryck på Esc för att avbryta..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Aktuell tangent:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ange snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:350 #, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "'%s' är en reserverad snabbtangent i KiCad och kan inte tilldelas." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403 msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra ändringar" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Rensa tilldelad snabbtangent" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405 msgid "Restore Default" msgstr "Återställ standardvärden" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:443 #, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "'%s' har redan tilldelats '%s' i avsnitt '%s'. Är du säker på att du vill " "ändra tilldelningen?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449 msgid "Confirm change" msgstr "Bekräfta ändring" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:469 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:472 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dubbelklicka för att redigera)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:475 msgid "Hotkey" msgstr "Snabbtangent" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242 msgid "Error:" msgstr "Fel:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Varning:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Information:" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:967 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:857 msgid "Save Report to File" msgstr "Spara rapport till fil" #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Kan inte skriva rapporten till filen '%s'." #: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Fel vid sparande av fil" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Utmatningsmeddelanden" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Visa:" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472 msgid "All" msgstr "Alla" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Information" #: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "KiCad-ritningssymbolfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Äldre KiCad symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229 msgid "KiCad database library files" msgstr "KiCad databasbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Alla KiCad-symbolbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "KiCad project files" msgstr "KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Äldre KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258 msgid "All KiCad project files" msgstr "Alla KiCad projektfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Alla KiCad kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Äldre KiCad-versioners kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "KiCad s-expression kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "Altium schematic files" msgstr "Altium kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "CADSTAR kretsschema-arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Eagle XML kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Ltspice schematic files" msgstr "LTspice kretsschemafiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "OrcadPCB2 nätlistefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "KiCad netlist files" msgstr "KiCad nätlistefiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "KiCad mönsterkortsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "CADSTAR PCB arkivfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Altium Designer PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 #, fuzzy msgid "Solidworks PCB files" msgstr "Solid fyllning" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Fabmaster PCB-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "KiCad footprint files" msgstr "KiCad fotavtrycksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "KiCad fotavtrycksbiblioteks sökvägar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Äldre biblioteksfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408 msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Altium biblioteksfiler för mönsterkortsfotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML biblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Geda PCB fotavtrycksbiblioteksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426 msgid "Drawing sheet files" msgstr "Ritningsarksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "KiCad symbol fotavtryck länkfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442 gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "Borrfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:449 msgid "SVG files" msgstr "SVG-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:455 msgid "HTML files" msgstr "HTML-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:461 msgid "CSV Files" msgstr "CSV-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:467 msgid "Portable document format files" msgstr "Portable Document Format (PDF)-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:473 msgid "PostScript files" msgstr "PostScript-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:479 msgid "Report files" msgstr "Rapportfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485 msgid "Component placement files" msgstr "Komponentplaceringsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:491 msgid "VRML and X3D files" msgstr "VRML- och X3D-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:497 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "IDFv3 fotavtrycksfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:503 msgid "Text files" msgstr "Textfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:509 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Äldre exportfiler för fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:515 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Elektrisk regelkontroll-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521 msgid "Spice library file" msgstr "Spice biblioteksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:527 msgid "SPICE netlist file" msgstr "SPICE nätlistefil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:533 msgid "CadStar netlist file" msgstr "CadStar nätlistefil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:539 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Associationsfiler för symboler till fotavtryck" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:545 msgid "Zip file" msgstr "Zip-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "GenCAD 1.4 mönsterkortsfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:557 msgid "DXF Files" msgstr "DXF-filer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:563 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerber-jobbfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Specctra DSN-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576 msgid "Specctra Session file" msgstr "Specctra Session-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "IPC-D-356 Testfiler" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:590 msgid "Workbook file" msgstr "Arbetsboksfil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:597 msgid "PNG file" msgstr "PNG-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:603 msgid "Jpeg file" msgstr "Jpeg-fil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:609 msgid "Hotkey file" msgstr "Snabbtangentsfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "Ekvivalensfilen '%s' kunde inte hittas." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna ekvivalensfilen '%s'." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Fel vid inläsning av ekvivalensfil" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu fotavtryck/symbolekvivalenter hittade." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponent %s: fotavtryck %s hittades inte i något av projektets " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "CvPcb Varning" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Du har kört CvPcb för första gången med den nya fotavtrycksbibliotekstabell-" "metoden för att hitta fotavtryck i biblioteket.\n" "CvPcb har antingen kopierat standardtabellen eller skapat en tom tabell i " "din hemmapp.\n" "Du måste först konfigurera bibliotekstabellen så att den innehåller alla " "fotavtrycksbibliotek som inte ingår i KiCad.\n" "Se avsnittet \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentationen för mer " "information." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Ett fel inträffade när den globala fotavtrycksbibliotekstabellen skulle " "läsas in." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:64 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:80 #: cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:112 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1080 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:116 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Tilldelning av fotavtryck till symboler" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:119 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrerade fotavtryck" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Verkställ, spara kretsschemat && fortsätt" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:209 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av symbol till fotavtryck är inte sparade" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:390 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Länkning av symboler till fotavtryck har ändrats. Spara ändringar?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:618 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "'%s' är inte ett giltigt fotavtryck." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:774 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1783 eeschema/sch_symbol.cpp:2270 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:2991 #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:107 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790 msgid "Pin Count" msgstr "Stiftantal" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 msgid "Search Text" msgstr "Söktext" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 msgid "No Filtering" msgstr "Ingen filtrering" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrerad enligt %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:824 #, fuzzy, c-format msgid ": %i matching footprints" msgstr "Fotavtryck saknas" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:836 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Beskrivning: %s; Nyckelord: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:868 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Biblioteksplats: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:870 msgid "Library location: unknown" msgstr "Biblioteksplats: okänd" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Inga fotavtrycksbibliotek listas i den aktuella tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884 msgid "Configuration Error" msgstr "Inställningsfel" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:952 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kretsschema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Projektfil: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:781 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "Ingen textredigerare vald i KiCad. Vänligen välj en." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Fotavtryckstilldelningsfil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Filen '%s' finns redan i listan." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Symbol-fotavtryckstilldelningsfiler (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:280 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Redigera fil" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Tillgängliga miljövariabler för relativa sökvägar:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Sökvägstyp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Referens" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Schematilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Cmp-filtilldelning" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Fotavtryckstilldelningar från kretsschemats nätlista och symbol-fotavtrycks " "associationsfil (.cmp) är motstridiga.\n" "\n" "Vänligen välj tilldelning." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikter vid tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Fotavtrycksvisare" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:320 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Zooma automatiskt vid byte av fotavtryck" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:408 #, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "Fotavtrycks-ID '%s' är inte giltigt." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423 #, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Bibliotek '%s' finns inte i tabellen för fotavtrycksbibliotek." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:432 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:458 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:517 pcbnew/footprint.cpp:1236 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:549 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Bibliotek: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Några av de tilldelade fotavtrycken är äldre poster utan biblioteksnamn. " "Vill du att Kicad ska försöka konvertera dem till det nya obligatoriska " "LIB_ID-formatet? (Svarar du nej raderas dessa tilldelningar och du måste " "tilldela dem manuellt.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponent '%s' fotavtryck '%s' <b>hittades inte</b> i något bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "Komponent '%s' fotavtryck '%s' hittades i <b>flera</b> bibliotek.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Kontrollera först dina poster i fotavtrycksbibliotekstabellen." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematiska tabeller för fotavtrycksbibliotek" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Följande fel inträffade vid försök att konvertera " "fotavtryckstilldelningarna:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Du måste göra en ny tilldelning manuellt om du vill att de ska uppdateras " "korrekt nästa gång du importerar nätlistan i Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307 msgid "Schematic saved" msgstr "Kretsschema sparat" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54 msgid "View selected footprint" msgstr "Visa valt fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Visa det valda fotavtrycket i fotavtrycksvisaren" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Hantera fotavtryckstilldelningsfiler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurera lista över fotavtryckassociationsfiler (.equ). Dessa filer " "används för att automatiskt tilldela fotavtrycksnamn från symbolvärden." #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72 msgid "Save to Schematic" msgstr "Spara till kretsschema" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81 msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Spara till kretsschema och fil" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82 msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "" "Spara fotavtrycksassociationer i kretsschemasymbolernas fält för fotavtryck " "och i kretsschemafiler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Välj nästa icke tilldelade symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj nästa symbol som inte tilldelats fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Välj föregående icke tilldelade symbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Välj föregående symbol som inte tilldelats fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125 msgid "Assign footprint" msgstr "Tilldela fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Tilldela fotavtryck till valda symboler" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Tilldela fotavtryck automatiskt" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Utför automatisk tilldelning av fotavtryck" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140 msgid "Delete association" msgstr "Ta bort association" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Ta bort valda fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Ta bort alla fotavtrycksassociationer" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Använd symbolens fotavtrycksfilter" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "" "Filtrera fotavtryckslistan efter fotavtrycksfilter definierade i symbolen" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtrera efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter antal stift" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174 msgid "Filter by library" msgstr "Filtrera efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtrera fotavtryckslistan efter bibliotek" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255 msgid "Delete all associations?" msgstr "Radera alla associationer?" #: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181 #, fuzzy msgid "Unable to create the footprint viewer frame" msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen '%s'" #: eeschema/annotate.cpp:155 msgid "Delete Annotation" msgstr "Radera numrering" #: eeschema/annotate.cpp:261 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d dubbla tidsstämplar hittades och ersattes." #: eeschema/annotate.cpp:373 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s (enhet %s) från %s till %s." #: eeschema/annotate.cpp:381 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: eeschema/annotate.cpp:391 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Numrerade %s (enhet %s) som %s." #: eeschema/annotate.cpp:398 #, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Numrerade %s som %s." #: eeschema/annotate.cpp:415 msgid "Annotation complete." msgstr "Numrering slutförd." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Skriptfil:\n" "%s\n" "hittades inte. Skriptet är inte tillgängligt." #: eeschema/connection_graph.cpp:2839 eeschema/connection_graph.cpp:2872 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Både %s och %s är kopplade till samma objekt; %s kommer att användas i " "nätlistan" #: eeschema/connection_graph.cpp:3141 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Nät %s är grafiskt anslutet till buss %s men ingår inte i den bussen" #: eeschema/connection_graph.cpp:3622 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "" "Arkstift %s har ingen matchande hierarkisk etikett inuti kretsschemaarket" #: eeschema/connection_graph.cpp:3640 #, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "" "Hierarkisk etikett %s har inget matchande arkstift i det överordnade arket" #: eeschema/cross-probing.cpp:164 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s stift %s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:166 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s hittades men stift %s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:170 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s hittades" #: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1209 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1594 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s hittades inte" #: eeschema/cross-probing.cpp:240 msgid "Selected net:" msgstr "Valt nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Numreringsmeddelanden:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226 msgid "Annotate" msgstr "Numrera" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Scope" msgstr "Omfattning" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Hela kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Endast nuvarande ark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190 msgid "Selection" msgstr "Valda objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Gå rekursivt in i underark" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Order" msgstr "Ordningsföljd" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37 msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Sortera symboler efter &X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49 msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Sortera symboler efter &Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Behåll befintliga numreringar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Återställ befintliga numreringar" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73 msgid "Use first free number after:" msgstr "Använd första lediga numret efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Första lediga efter arknummer × 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Första lediga efter arknummer × 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Clear Annotation" msgstr "Rensa numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numrera komponenter i kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 msgid "Generate" msgstr "Generera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217 msgid "(file missing)" msgstr "(fil saknas)" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294 #, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "" "Det valda skriptet %s för generering av komponentlista kunde inte hittas." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" "\n" "\n" "Sökte:\n" "\t%s\n" "\t%s" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345 msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "" "För att generera en komponentlista krävs ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 msgid "Generator nickname:" msgstr "Generatorns smeknamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 msgid "Add Generator" msgstr "Lägg till generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391 #, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Smeknamn '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780 msgid "Generator File" msgstr "Generatorfil" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439 msgid "Generator file name not found." msgstr "Generatorfilens namn hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460 msgid "Bill of Materials Generation Help" msgstr "Hjälp för generering av komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skript för att generera komponentlista:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Lägg till en ny komponentlistegenerator och dess kommandorad i listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Redigera skriptfilen i textredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Ta bort det aktuella generatorskriptet från listan" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Kommandorad som kör generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103 msgid "Show console window" msgstr "Visa konsolfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Som standard körs kommandoraden med dolt konsolfönster och utdata " "omdirigeras till informationsdisplayen.\n" "Välj det här alternativet för att visa fönstret för det körande kommandot." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "" "Återställ listan över skript som genererar komponentlista till " "standardinställningarna" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:388 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:479 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:564 msgid "Bill of Materials" msgstr "Komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1. Summary\n" "\n" "The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components " "in the design.\n" "\n" "The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output " "format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n" "\n" "Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor " "manual.\n" "\n" "# 2. Usage\n" "\n" "Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for " "the selected generator are shown on the right of the dialog.\n" "\n" "Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected " "generator.\n" "\n" "The default settings present several generator script options, although some " "additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list " "with the **+** button.\n" "\n" "**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. " "When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window " "and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is " "checked, BOM generators run in a visisble console window.\n" "\n" "# 3. Custom generators and command lines\n" "\n" "Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that " "contains information about all of the components in the design. A BOM " "generator script converts the intermediate netlist file to the desired " "output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command " "line entered at the bottom of the BOM dialog.\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting " "parameter is replaced with a project-specific path or filename. The " "supported formatting parameters are:\n" "\n" " * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which " "is the input to the BOM generator\n" " * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file " "extension)\n" " * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n" " * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n" "\n" "**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. " "KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line " "automatically, but an extension may need to be added by hand.\n" "\n" "Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools " "can also be used.\n" "\n" "## Example command lines for Python scripts\n" "\n" "The command line format for a Python script is of the form:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:" "\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/" "kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames " "contain spaces or special characters.\n" msgstr "" "# 1. Sammanfattning\n" "\n" "Verktyget komponentlista skapar en komponentlista som innehåller " "konstruktionens samtliga komponenter.\n" "\n" "Verktyget använder ett externt skript för att generera komponentlistan i det " "önskade formatet. Val av ett annat skript ändrar komponentlistans " "formattering.\n" "\n" "Kretsschemaredigerarens manual ger mer detaljerad information om generering " "av komponentlista.\n" "\n" "# 2. Användning\n" "\n" "Välj ett skript för generering i listan av **skript för generering av " "komponentlista**. Detaljinformation om det valda skriptet visas på " "dialogrutans högra sida.\n" "\n" "Klick på knappen **Generera** skapar en komponentlistefil med hjälp av det " "valda skriptet.\n" "\n" "Förinställningarna visar flera skript för generering av komponentlista, men " "några ytterligare skript installeras med KiCad och kan läggas till i listan " "med hjälp av **+** knappen.\n" "\n" "**Notera:** I Windows finns en ytterligare option **Visa kommandofönster**. " "När denna option inte är markerad, körs komponentlisteskriptet i ett dolt " "kommandofönster och all utmatning leds om och skrivs ut i dialogrutan. När " "denna option är markerad körs komponentlisteskriptet i ett synligt " "kommandofönster.\n" "\n" "# 3. Anpassade genereringsskript och kommandorader\n" "\n" "KiCad skapar internt en intermediär nätlistefil i XML-format, som innehåller " "information om alla konstruktionens komponenter. Ett skript för generering " "av komponentlista konverterar den intermediära nätlistefilen till det " "önskade utmatningsformatet. KiCad kör skriptet för generering av " "komponentlistan enligt den kommandorad som matats in i nedre delen av " "dialogrutan för komponentlista.\n" "\n" "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. Varje " "formatteringsparameter ersätts med en projektspecifik sökväg eller filnamn. " "Formatteringsparametrarna som stöds är:\n" "\n" " * `%I`: absolut sökväg och filnamn för den intermediära nätlistefilen, som " "utgör inmatning till komponentlistegeneratorn\n" " * `%O`: absolut sökväg och filnamn för den utmatade komponentlistefilen " "(utan filnamnstillägg)\n" " * `%B`: grundfilnamn för den utmatade komponentlistefilen (utan " "filnamnstillägg)\n" " * `%P`: absolut sökväg för projektbiblioteket, utan avslutande snedstreck\n" "\n" "**Notera:** utmatningsfilparametern `%O` inkluderar inte ett " "filnamnstillägg. KiCad försöker lägga till ett lämpligt filnamnstillägg till " "kommandoraden automatiskt, men det kan också läggas till manuellt.\n" "\n" "Python är det rekommenderade verktyget för komponentlistegeneratorskript, " "men andra verktyg kan också användas.\n" "\n" "## Example på kommandorader för Python-skript\n" "\n" "Kommandoradsformatet för ett Python-skript har formen:\n" "\n" "```\n" "python <skriptets filnamn> <inmatningsfilnamn> <utmatningsfilnamn>\n" "```\n" "\n" "Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Windows är: " "`C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, skulle kommandoraden " "vara:\n" "\n" "```\n" "python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O." "csv\"\n" "```\n" "\n" "Om det önskade skriptet för att generera en CSV-komponentlista i Linux är: `/" "home/username/kicad/my_python_script.py`, skulle kommandoraden vara:\n" "\n" "```\n" "python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n" "```\n" "\n" "Dubbla citattecken (`\"`) rekommenderas kring de filnamn som innehåller " "mellanslag eller specialtecken.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Ersätt alla symboler i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:403 msgid "Change Symbols" msgstr "Ersätt symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75 msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Ersätt vald(a) symbol(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Ersätt symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Ersätt symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Ersätt symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131 msgid "Update Fields" msgstr "Uppdatera fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Ta bort fält om de saknas i den nya symbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Update field text" msgstr "Uppdatera fälttext" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 msgid "Update field visibilities" msgstr "Uppdatera fältets synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Uppdatera fältstorlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field positions" msgstr "Uppdatera fältplacering" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update symbol attributes" msgstr "Uppdatera symbolattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Change" msgstr "Ersätt" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:403 #, fuzzy msgid "Update Symbols" msgstr "Uppdateringssymbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:544 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** symbol hittades inte ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:555 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** ny symbol har för få enheter ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:733 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:740 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Uppdatera symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:750 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symbol %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:757 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Byt symboler %s från '%s' till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Uppdatera alla symboler i schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Uppdatera vald(a) symbol(er)" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar värdet:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Uppdatera symboler som matchar biblioteksidentifieraren:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Ny biblioteksidentifierare:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Uppdatera/återställ fält" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Avmarkera" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Uppdateringsalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Ta bort fält om de inte finns i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Tar bort fält som inte förekommer i originalbibliotekets symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Återställ fält om de är tomma i bibliotekssymbolen" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 msgid "Update/reset field text" msgstr "Uppdatera/återställ fälttext" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Uppdatera/återställ fältens synlighet" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Uppdatera/återställ fältens storlekar och stilar" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Uppdatera/återställ fältens placering" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Uppdatera/återställ symbolattribut" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Välj med Bläddraren" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158 msgid "Place repeated copies" msgstr "Placera upprepade kopior" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Håll symbolen vald för efterföljande klick." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161 msgid "Place all units" msgstr "Placera alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Placera alla enheter i symbolen sekventiellt." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:417 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:476 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:164 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:188 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440 msgid "No footprint specified" msgstr "Inget fotavtryck specificerat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:453 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Ogiltigt fotavtryck specificerat" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:537 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301 msgid "No symbol selected" msgstr "Ingen symbol vald" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98 msgid "Connected to database successfully" msgstr "Anslutning till databasen lyckades" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106 #, c-format msgid "Database connection failed: %s" msgstr "Databasanslutning misslyckades: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117 msgid "No connection to database" msgstr "Ingen anslutning till databas" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124 #, c-format msgid "Loaded %zu libraries" msgstr "Läste in %zu bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32 msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39 msgid "DSN:" msgstr "DSN:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71 msgid "Connection String:" msgstr "Anslutningssträng:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85 msgid "Test" msgstr "Testa" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1201 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:223 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:895 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104 msgid "Reload Configuration" msgstr "Ladda om konfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105 msgid "Reload the database library configuration file" msgstr "Läs in databasbibliotekets konfigurationsfil på nytt" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120 msgid "Caching" msgstr "Mellanlagrar" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127 msgid "Cache size:" msgstr "Cachestorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134 msgid "How many database queries to cache" msgstr "Hur många databasförfrågningar som mellanlagras" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138 msgid "Cache timeout:" msgstr "Tidsgräns för mellanlagring:" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145 msgid "Time in seconds that database queries will be cached for" msgstr "Tid i sekunder för hur länge databasförfrågningar skall cachelagras" #: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79 msgid "Database Library Settings" msgstr "Databasbiblioteksinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Symbolbibliotekets identifierare %s är inte giltig." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Tillgängliga kandidater för %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Antal kandidater %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u länk(ar) kartlagda, %u hittades inte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Alla %u länk(ar) har lösts" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Ogiltig symbolbiblioteksidentifierare" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbol %s från bibliotek %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Aktuell biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Ny biblioteksreferens" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Kartlägg föräldralösa/lösryckta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Om vissa symboler är föräldralösa (den länkade symbolen finns ingenstans),\n" "försök hitta en kandidat med samma namn i ett av de inlästa " "symbolbiblioteken." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Uppdatera symbolfält från nytt bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" "Ersätt nuvarande symbolfält med fält från det nya biblioteket.\n" "Varning: fälten \"Värde\" och \"Fotavtryck\" kommer därmed att ersättas." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Symbolbiblioteksreferenser" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105 msgid "Run ERC" msgstr "Kör ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:157 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Visa dialogrutan för numrering" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" "Schemat är inte fullständigt numrerat. ERC-resultaten kommer att vara " "ofullständiga." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Radera undantag också?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1140 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete All Markers" msgstr "Ta bort alla markörer" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Endast fel och varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Fel, varningar och undantag" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "%d symbol(er) kräver numrering.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- ERC avbröts av användaren.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Klart.<br><br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Kontrollerar arknamn..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:493 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Kontrollerar busskonflikter..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:498 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Kontrollerar konflikter ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:508 msgid "Checking units..." msgstr "Kontrollerar enheter..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:513 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69 msgid "Checking footprints..." msgstr "Kontrollerar fotavtryck..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 msgid "Checking pins..." msgstr "Kontrollerar stift..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 msgid "Checking labels..." msgstr "Kontrollerar etiketter..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Söker efter olösta variabler..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:554 msgid "Checking SPICE models..." msgstr "Kontrollerar SPICE-modeller..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:560 msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Kontrollerar ingen anslutning-stift för anslutningar ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:566 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Kontrollerar problem med bibliotekssymboler..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:572 msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Kontrollerar om stift eller ledningar missar rutnätet..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:680 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 msgid "errors" msgstr "fel" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:681 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568 msgid "warnings" msgstr "varningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569 msgid "appropriate" msgstr "lämplig" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:687 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Ta bort undantag för denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:575 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Den kommer att placeras tillbaka i %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586 msgid "Exclude this violation" msgstr "Undanta denna överträdelse" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:693 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Det kommer att uteslutas från %s -listan" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Ändra allvarlighetsgraden till fel för alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713 msgid "" "Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog" msgstr "" "Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan " "\"Kretsschemainställningar...\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:711 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Ändra allvarlighetsgrad till varning för alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Ignorera alla överträdelser av '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:641 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Överträdelser kommer inte att kontrolleras eller rapporteras" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:724 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Redigera konfliktkartan för stift till stift..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:728 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Redigera allvarlighetsgraden för överträdelser..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan \"Kretsschemainställningar...\"" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:821 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Stiftkonfliktskarta" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:825 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:920 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:824 msgid "Violation Severity" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:983 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487 #, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Rapportfil %s skapad." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1001 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "ERC-rapport (%s, Kodning UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1016 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Ark %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1040 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC-meddelanden: %d Fel %d Varningar %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Kontroller utförs..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Klicka på objekt för att markera dem på mönsterkortet." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 #, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Överträdelser (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148 msgid "Edit ignored tests" msgstr "Ändra ignorerade test" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 #, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Ignorerade kontroller (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Uteslutningar" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76 msgid "Delete Marker" msgstr "Ta bort markör" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Kontrollera elektriska regler (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73 msgid "Export Netlist" msgstr "Exportera nätlista" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338 msgid "Use current sheet as root" msgstr "Använd aktuellt ark som rot" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289 #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339 msgid "Export netlist only for the current sheet" msgstr "Exportera nätlista endast för aktuellt ark" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:471 msgid "Save all voltages" msgstr "Spara alla spänningar" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295 msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)" msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla spänningar (.save all)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474 msgid "Save all currents" msgstr "Spara alla strömmar" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301 msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)" msgstr "Skriv ett direktiv för att spara alla strömmar (.probe alli)" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:477 msgid "Save all power dissipations" msgstr "Spara alla effektförluster" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307 msgid "" "Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))" msgstr "" "Skriv direktiv för att spara effektförlusterna för alla objekt (.probe " "p(<objekt>))" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313 msgid "Run external simulator command:" msgstr "Kör externt simulatorkommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315 msgid "" "Enter the command line to run SPICE\n" "Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n" "%I will be replaced by the netlist filepath" msgstr "" "Ange kommandoraden för att köra SPICE\n" "Vanligtvis '<sökväg till SPICE-binär> \"%I\"'\n" "%I kommer att ersättas med den faktiska filsökvägen för Spice-nätlistan" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388 msgid "Netlist command:" msgstr "Nätlistekommando:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447 msgid "Save Netlist File" msgstr "Spara nätlistefil" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Exportera" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:53 msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Export av nätlistan kräver ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575 msgid "external simulator not found" msgstr "extern simulator hittades inte" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576 msgid "" "Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>" msgstr "" "Obs: kommandoraden är vanligen: <tt><sökväg till SPICE-binär> \"%I\"</" "tt>" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582 msgid "external simulator has the wrong format or architecture" msgstr "den externa simulatorn har fel format eller arkitektur" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587 msgid "permission denied" msgstr "åtkomst nekades" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723 msgid "This plugin already exists." msgstr "Den här insticksmodulen finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756 msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Du måste tillhandahålla en kommandorad för nätlistegeneratorn" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762 msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Du måste tillhandahålla en titel för nätlistegeneratorn" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Generator..." msgstr "Lägg till generator..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Generator" msgstr "Ta bort generator" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1078 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Kommandorad för att köra generatorn:" #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118 msgid "Browse Generators..." msgstr "Bläddra bland generatorer..." #: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Generatorskriptsegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:350 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Otillåtet värde på referensbeteckning!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:464 msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Arkets filnamn kan bara modifieras i dialogrutan för arkegenskaper." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:653 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480 msgid "" "Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup " "> General > Formatting" msgstr "" "Synligheten för referenser mellan ark styrs globalt från " "Kretsschemainställningar > Allmänt > Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301 msgid "Show field name" msgstr "Visa fältnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95 msgid "Show the field name in addtion to its value" msgstr "Visa fältets namn i tillägg till dess värde" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 msgid "Allow autoplacement" msgstr "Tillåt automatisk placering" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105 msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic" msgstr "Tillåt automatisk placering av detta fält i kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86 msgid "Font:" msgstr "Typsnitt:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90 msgid "KiCad Font" msgstr "KiCad-typsnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123 #: eeschema/sch_label.cpp:1018 eeschema/sch_text.cpp:519 msgid "Align left" msgstr "Vänsterjusterat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128 msgid "Align horizontal center" msgstr "Horisontellt centrerat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133 #: eeschema/sch_label.cpp:1016 eeschema/sch_text.cpp:517 msgid "Align right" msgstr "Högerjusterat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143 #: eeschema/sch_label.cpp:1019 eeschema/sch_text.cpp:520 msgid "Align top" msgstr "Vertikal justering längst upp" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148 msgid "Align vertical center" msgstr "Vertikalt centrerat" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153 #: eeschema/sch_label.cpp:1017 eeschema/sch_text.cpp:518 msgid "Align bottom" msgstr "Vertikal justering längst ned" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163 msgid "Horizontal text" msgstr "Horisontell text" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikal text" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 msgid "Text size:" msgstr "Textstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288 msgid "Common to all units" msgstr "Gemensamt för alla enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291 msgid "Common to all body styles" msgstr "Gemensamt för alla symbolformer" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88 msgid "Text Item Properties" msgstr "Egenskaper för textobjekt" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:571 #, fuzzy msgid "Edit Text and Graphics" msgstr "Redigera egenskaper för text och grafik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Andra symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Ledningar && ledningsetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Bussar && bussetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51 msgid "Label fields" msgstr "Etikettfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Sheet titles" msgstr "Arktitlar" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other sheet fields" msgstr "Andra arkfält" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Arkgränser && bakgrunder" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Filter fields by name:" msgstr "Filtrera fält efter namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat symbolbiblioteks-id:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnad symboltyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Non-power symbols" msgstr "Icke strömförsörjningssymboler" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "Power symbols" msgstr "Strömförsörjningssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtrera objekt efter nät:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Selected items only" msgstr "&Endast valda" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159 msgid "Set To" msgstr "Sätt till" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:128 msgid "Up" msgstr "Upp" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Down" msgstr "Ner" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288 #: include/widgets/ui_common.h:43 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "-- lämna oförändrat --" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 msgid "H Align:" msgstr "Hor. justering:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304 msgid "(fields only)" msgstr "(endast fält)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284 msgid "V Align:" msgstr "Vert. justering:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:83 msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340 msgid "Line color:" msgstr "Linjefärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Linjestil:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272 msgid "Fill color:" msgstr "Fyllningsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 msgid "Junction size:" msgstr "Knutpunktsstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388 msgid "Junction color:" msgstr "Knutpunktsfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Redigera egenskaper för text och grafik" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "" "Error creating symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid skapande av bibliotekstabell '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Välj en symbolbibliotekstabellfil." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:259 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Filen '%s' hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97 #, c-format msgid "" "Error reading symbol library table '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabell '%s'.\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109 #, c-format msgid "Cannot create global library table '%s'." msgstr "Kan inte skapa global bibliotekstabell '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117 #, c-format msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'." msgstr "Det går inte att kopiera global symbolbibliotekstabell '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31 msgid "Ibis parser log" msgstr "Ibis-tolkningslogg" #: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46 msgid "Ibis parser" msgstr "Ibis-tolk" #: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75 #, fuzzy msgid "Image Properties" msgstr "Målegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Junction" msgstr "Lägg till korsning" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113 #, fuzzy msgid "Edit Junctions" msgstr "Knutpunkter" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1744 msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Sätt diametern till 0 för att använda kretsschemats knutpunktsstorlek." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Rensa färg för att använda kretsschemaredigerarens färger." #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57 msgid "Junction Properties" msgstr "Knutpunktens egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94 msgid "Pin length:" msgstr "Stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99 msgid "Global Label Properties" msgstr "Egenskaper för globala etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Egenskaper för hierarkiska etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118 msgid "Label Properties" msgstr "Egenskaper för etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Directive Label Properties" msgstr "Egenskaper för direktivetiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Egenskaper för hierarkiska arks stift" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458 msgid "Label can not be empty." msgstr "Etikett kan inte vara tom." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:766 include/project.h:42 msgid "untitled" msgstr "namnlös" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:586 #, fuzzy msgid "Edit Label" msgstr "Redigera etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:671 msgid "The first field is mandatory." msgstr "Det första fältet är obligatoriskt." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Ange texten som ska användas i kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29 msgid "Syntax help" msgstr "Syntaxhjälp" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30 msgid "Show syntax help window" msgstr "Visa syntaxhjälpsfönster" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint.cpp:2976 msgid "Fields" msgstr "Fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136 msgid "Show" msgstr "Visa" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:337 msgid "Show Name" msgstr "Visa namn" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 msgid "H Align" msgstr "Hor. justering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 msgid "V Align" msgstr "Vert. justering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:342 eeschema/lib_field.cpp:557 #: eeschema/lib_text.cpp:431 eeschema/lib_textbox.cpp:491 #: eeschema/sch_field.cpp:775 eeschema/sch_label.cpp:1012 #: eeschema/sch_text.cpp:513 eeschema/sch_textbox.cpp:456 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1299 msgid "Text Size" msgstr "Textstorlek" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 msgid "X Position" msgstr "X-position" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 msgid "Y Position" msgstr "Y-position" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:553 #: eeschema/lib_text.cpp:427 eeschema/lib_textbox.cpp:485 #: eeschema/sch_field.cpp:771 eeschema/sch_label.cpp:1006 #: eeschema/sch_text.cpp:507 eeschema/sch_textbox.cpp:450 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:240 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63 msgid "Add field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71 msgid "Delete field" msgstr "Ta bort fält" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/pin_type.cpp:243 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Input" msgstr "Indata" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Bidirectional" msgstr "Dubbelriktad" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 msgid "Tri-state" msgstr "Tretillstånds" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 #: eeschema/sch_label.cpp:150 msgid "Passive" msgstr "Passiv" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 msgid "Dot" msgstr "Punkt" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 msgid "ALL" msgstr "ALLA" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47 msgid "Alternate" msgstr "Alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227 msgid "Count" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:156 eeschema/lib_pin.cpp:1165 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283 msgid "Electrical Type" msgstr "Elektrisk typ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafisk stil" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Textstorlek för nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Textstorlek för namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 msgid "De Morgan" msgstr "De Morgan variant" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:832 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108 msgid "Read Only" msgstr "Skrivskyddad" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1207 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1177 msgid "Save changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26 msgid "Pin numbers:" msgstr "Stiftnummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37 msgid "Pin count:" msgstr "Antal stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48 msgid "Duplicate pins:" msgstr "Duplicera stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137 msgid "Group by name" msgstr "Gruppera efter namn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140 msgid "Group Selected" msgstr "Gruppera valda" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151 msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtrera efter enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83 msgid "Pin Table" msgstr "Stifttabell" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Symbol name:" msgstr "Symbolnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44 msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "Detta är symbolnamnet i biblioteket, samt även\n" "standardkomponentvärdet när symbolen läses in i kretsschemat." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Härled från befintlig symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210 msgid "Combo!" msgstr "Kombination!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Välj symbol i det aktuella biblioteket som överordnad symbol.\n" "\n" "Detta var tidigare känt som ett alias. Välj inte\n" "en befintlig symbol för att skapa en ny rotsymbol." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60 msgid "Default reference designator:" msgstr "Standardreferensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67 msgid "Number of units per package:" msgstr "Antal enheter per kapsling:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "All units are interchangeable" msgstr "Alla enheter är sinsemellan utbytbara" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81 msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Markera detta alternativ när alla symbolenheter är identiska förutom\n" "gällande stiftnummer." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Skapa symbol med alternativ symbolform (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Skapa symbol för strömförsörjning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Uteslut från kretsschemats komponentlista" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2409 eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:397 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:488 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:573 msgid "Exclude from board" msgstr "Uteslut från mönsterkort" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Förskjutning av stiftnamnets position:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129 msgid "Show pin number text" msgstr "Visa text för stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133 msgid "Show pin name text" msgstr "Visa text för stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137 msgid "Pin name inside" msgstr "Stiftnamn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78 msgid "New Symbol" msgstr "Ny symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 msgid "Border" msgstr "Ram" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "" "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda " "linjebredd för symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/zone.cpp:1447 msgid "Fill Style" msgstr "Fyllningstyp" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110 msgid "Do not fill" msgstr "Fyll inte" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Fyll med färg för symbolens kontur" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116 msgid "Fill with body background color" msgstr "Fyll med bakgrundsfärg för symbolkroppen" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119 msgid "Fill with:" msgstr "Fyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196 msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Privat för Symbolredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Gemensamt för alla &enheter i symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157 msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Gemensamt för alla &symbolformer (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ritningsegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:657 msgid "References must start with a letter." msgstr "Referensbeteckningar måste börja med en bokstav." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:301 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:674 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408 msgid "Fields must have a name." msgstr "Fält måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:318 msgid "Derived symbol must have a parent selected" msgstr "Härledd symbol måste ha en vald överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:330 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Radera extra enheter från symbolen?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:336 msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Radera alternativ symbolform (De Morgan) från symbol?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:363 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Symbolnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:375 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:872 #, fuzzy msgid "Edit Symbol Properties" msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:496 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Namnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:579 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:973 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:610 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "De första %d fälten är obligatoriska." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Lägg till filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Härled från symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148 msgid "<None>" msgstr "<Ingen>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Välj symbol att härleda denna symbol från eller välj\n" "<Ingen> för rotsymbol.\n" "\n" "Härledda symboler kallades tidigare alias.\n" "Detta är inte längre fallet och alla symboler är antingen\n" "härledda från andra symboler eller fristående som\n" "rotsymboler." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 msgid "Number of Units:" msgstr "Antal enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Ange antalet enheter för en symbol som innehåller mer än en enhet" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "" "Check this option when all symbol units have the same function.\n" "For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should " "not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190 msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Har alternativ symbolform (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "" "Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan " "logic equivalence.\n" "For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate " "representation as an OR gate with inverted inputs." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198 msgid "Define as power symbol" msgstr "Definiera som strömförsörjningssymbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Om du ställer in detta alternativ visas symbolen i fråga i dialogrutan \n" "\"lägg till strömförsörjningssybol\". Det låser värdetexten för att skydda " "den\n" "från redigering i kretsschemaredigeraren. Symbolen ingår inte i\n" "komponentlistan och kan inte tilldelas ett fotavtryck." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213 msgid "Pin Text Options" msgstr "Fäst textalternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215 msgid "Show pin number" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Visa eller dölj stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221 msgid "Show pin name" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Visa eller dölj stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Place pin names inside" msgstr "Placera stiftnamn inuti" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Markera det här alternativet för att ha stiftnamn inuti symbolkroppen och " "stiftnummer utanför.\n" "Om inte markerat är både stiftnamn och stiftnummer är utanför." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239 msgid "Position offset:" msgstr "Förskjutning av placering:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "Marginal mellan stiftnamnets position och symbolkroppen." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155 msgid "units" msgstr "enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2407 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:371 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:463 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:548 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184 #: pcbnew/footprint.cpp:2995 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2412 eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Exclude from simulation" msgstr "Uteslut från simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303 msgid "Footprint filters:" msgstr "Fotavtrycksfilter:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "En lista av fotavtrycksnamn som kan användas för denna symbol.\n" "Jokertecken kan användas, som t.ex. sm* för att tillåta alla fotavtrycksnamn " "som börjar med sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316 msgid "Add footprint filter" msgstr "Lägg till fotavtrycksfilter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Redigera filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Ta bort filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filter för fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356 msgid "Edit Simulation Model..." msgstr "Redigera simulationsmodell..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:117 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Bibliotekssybolens egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:470 msgid "Text can not be empty." msgstr "Text kan inte utelämnas." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266 msgid "Background fill" msgstr "Bakgrundsfyllning" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285 msgid "Private to symbol editor" msgstr "Privat för symbolredigeraren" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101 msgid "Text Box Properties" msgstr "Egenskaper för textruta" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit Line" msgstr "Redigera fil" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:154 #, fuzzy msgid "Edit Lines" msgstr "Lägg till linjer" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79 msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda linjebredd." #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66 msgid "Line Properties" msgstr "Linjeegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Motstridiga etiketter" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Ny etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:989 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:395 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 #: pcbnew/pcb_track.cpp:975 pcbnew/zone.cpp:600 msgid "Status" msgstr "Status" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Uppdaterad" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Kretsschemat har en eller flera bussar med mer än en etikett.\n" "Det var tillåtet i tidigare KiCad-versioner men är inte längre tillåtet." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Vänligen välj ett nytt namn för var och en av bussarna nedan.\n" "Ett namn har föreslagits baserat på etiketterna som är fästa vid bussen." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Föreslaget nytt namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Acceptera namn" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Migrera bussar" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Alternativt stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för De Morgan-symboler." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280 msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Gå ur läge för synkroniserade stift" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift är aktiverat.\n" "Lika stift kommer modifieras utan hänsyn till denna inställning." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "Om vald kommer detta stift att finnas i alla enheter." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Denna symbol har endast en enhet. Denna kontroll har ingen verkan." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Alternativa stiftdefinitioner måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to " "in the schematic.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Detta stift är inte placerat på ett %d mils rutnät, vilket kommer att göra " "det svårt att ansluta till i kretsschemat.\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439 msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "Läge för synkroniserade stift. Nya stift läggs till i alla enheter." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" "Läge för synkroniserade stift. Matchande stift i andra enheter kommer att " "uppdateras." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44 msgid "Pin &name:" msgstr "Stift&namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51 msgid "Pin num&ber:" msgstr "Stiftnu&mmer:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Stiftnummer: 1 till 4 ASCII-bokstäver och / eller siffror" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60 msgid "&X position:" msgstr "&X-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69 msgid "&Y position:" msgstr "&Y-position:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76 msgid "&Pin length:" msgstr "S&tiftlängd:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83 msgid "N&ame text size:" msgstr "&Textstorlek för namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Textstorlek n&ummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97 msgid "Electrical type:" msgstr "Elektrisk typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99 msgid "Used by the ERC." msgstr "Används av ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafisk stil:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163 msgid "&Visible" msgstr "&Synlig" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsvisning:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Alternativa stiftdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Egenskaper för stift" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74 msgid "Plot All Pages" msgstr "Plotta alla sidor" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75 msgid "Plot Current Page" msgstr "Plotta aktuell sida" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517 msgid "Select Output Directory" msgstr "Välj katalog för utdata" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1084 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Vill du använda en sökväg relativ till\n" "'%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:536 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Utmatningskatalog för plottfiler" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "Schematic size" msgstr "Kretsschemats storlek" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "Faller tillbaka på användardefinierad sökväg '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480 #, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Kunde inte normalisera sökväg '%s%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467 msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Inget projekt eller sökväg definierad för det aktuella kretsschemat." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25 #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog för utdata:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Målkatalog för plotfiler. Kan vara absolut eller relativt platsen för " "kretsschemats huvudfil." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "Page size:" msgstr "Sidstorlek:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75 msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Plotta ritningsarket" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Plotta ritningsarkets ram och namnruta" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Black and White" msgstr "Svartvitt" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot background color" msgstr "Plotta bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Plotta bakgrundsfärgen om utdataformatet stöder den" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20 msgid "Color theme:" msgstr "Färgtema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Välj det färgtema som ska användas för plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99 msgid "Minimum line width:" msgstr "Minsta linjebredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Val av förinställd penntjocklek som används för att rita objekt vars " "tjocklek är inställd på 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "HPGL Options" msgstr "HPGL-alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Position and units:" msgstr "Position och enheter:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Nedre vänster, plotter-enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Centered, plotter units" msgstr "Centrerad, plotter-enheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Page fit, user units" msgstr "Sidpassning, användarenheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134 msgid "Content fit, user units" msgstr "Innehållspassning, användarenheter" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140 msgid "Pen width:" msgstr "Pennans bredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159 msgid "Other options" msgstr "Övriga alternativ" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161 msgid "Open file after plot" msgstr "Öppna fil efter plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163 msgid "Open output file with associated application after successful plot" msgstr "Öppna skapad fil med associerad applikation efter lyckad plottning" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Alternativ för plottning av kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335 msgid "Print Schematic" msgstr "Skriv ut kretsschema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut kretsschemat." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Skriv ut sida %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Skriv ut (eller inte) ramreferenserna." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211 msgid "Print background color" msgstr "Skriv ut bakgrundsfärg" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Använd ett annat färgtema för utskrift:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Detta kretsschema skapades med äldre symbolbibliotek, vilket kan bryta " "kretsschemat. Vissa symboler kan behöva kopplas till ett annat symbolnamn. " "Vissa symboler kan behöva \"räddas\" (kopieras och byta namn) till ett nytt " "bibliotek.\n" "\n" "Följande ändringar rekommenderas för att uppdatera projektet." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121 msgid "Symbol Name" msgstr "Symbolnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125 msgid "Action Taken" msgstr "Åtgärder som vidtagits" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:299 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Rädda symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150 msgid "Skip Symbol Rescue" msgstr "Hoppa över att rädda symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Instanser av denna symbol (%d artiklar):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Sluta visa det här verktyget?\n" "Inga ändringar kommer att göras.\n" "\n" "Denna inställning kan ändras från dialogrutan \"Symbolbibliotek\",\n" "och verktyget kan aktiveras manuellt från menyn \"Verktyg\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Symboler som ska uppdateras:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Instanser av denna symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Cachelagrad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78 msgid "Library Symbol:" msgstr "Bibliotekssymbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102 msgid "Never Show Again" msgstr "Visa aldrig igen" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projekträddningsassistent" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68 msgid "Import Settings" msgstr "Importera inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114 msgid "Import Settings From" msgstr "Importera inställningar från" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126 msgid "File not found." msgstr "Filen hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24 msgid "Import from:" msgstr "Importera från:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Målkatalog för plottfiler. Kan vara absolut eller relativt till " "mönsterkortsfilens sökväg." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47 msgid "Import:" msgstr "Importera:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Formateringsinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Fältnamnsmallar" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Stiftkonfliktskarta" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75 msgid "Violation severities" msgstr "Överträdelsens allvarlighetsgrad" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72 msgid "Net classes" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Sö&k efter:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Text med valfria jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "&Framåt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "&Bakåt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "S&kilj på versaler/gemena" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Ord" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Jokertecken" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Sök efter stift&namn och -nummer" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Genomsök &dolda fält" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Sök bara i det aktuella a&rket" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Search the current selection &only" msgstr "Sök bara i valda &objekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Ersätt matchningar i referensbeteckningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Kretsschema-inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Importera inställningar från ett annat projekt..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69 msgid "Electrical Rules" msgstr "Elektriska regler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:88 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:508 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2336 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:383 msgid "Net Classes" msgstr "Nätklasser" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:106 msgid "Bus Alias Definitions" msgstr "Bussaliasdefinitioner" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136 msgid "Text Variables" msgstr "Textvariabler" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:123 msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "" "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Inställningar kommer inte kunna " "ändras." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:160 #, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Fel vid import av inställningar från projekt:\n" "Projektfilen %s kunde inte läsas in." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71 msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Obs! Objekts Individuella färger åsidosätts i inställningarna." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403 msgid "Filled shape" msgstr "Fylld form" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "" "Sätt kantlinjebredden till 0 för att använda kretsschemats förinställda " "linjebredd." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Välj transparent för att använda kretsschemaredigerarens färger." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Lägg till arknål" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Egenskaper för arkstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:271 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "Ett ark måste ha ett giltigt filnamn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310 msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Använd relativ sökväg för arkfil?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:311 msgid "Sheet File Path" msgstr "Sökväg för kretsschemaarket" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" "Användandet av relativa sökvägar för hierarkiska ark förbättrar portabilitet " "över olika system och plattformar. Användandet av absoluta sökvägar kan " "orsaka portabilitetsproblem." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318 msgid "Use Relative Path" msgstr "Använd relativ sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319 msgid "Use Absolute Path" msgstr "Använd absolut sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:350 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Namnlöst ark" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:387 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Obs! Objektfärger åsidosätts i det aktuella färgtemat." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:389 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Schematic Editor > Colors." msgstr "" "Avmarkera '%s' i Inställningar > Kretsschemaredigerare > Färger\n" "för att se enskilda objekts färger." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" "Kunde inte normalisera den nya sökvägen för kretsschemaarket:\n" "'%s'\n" "gentemot det överordnade kretsschemaarkets sökväg:\n" "'%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "'%s' finns redan." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484 #, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Länka '%s' till den här filen?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524 #, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Ändra '%s' länk från '%s' till '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Denna åtgärd kan inte ångras." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541 #, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Skapa ny fil '%s' med innehållet i '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Ett fel uppstod när kretsschemafilen '%s' skulle sparas." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583 #, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Det gick inte att spara kretsschemat '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669 msgid "A sheet must have a name." msgstr "Ett ark måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Ett ark måste ha en fil specificerad." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128 #: eeschema/lib_field.cpp:555 eeschema/lib_pin.cpp:1167 #: eeschema/lib_pin.cpp:1169 eeschema/lib_text.cpp:429 #: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:773 #: eeschema/sch_label.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:221 #: eeschema/sch_text.cpp:511 eeschema/sch_textbox.cpp:454 msgid "Style" msgstr "Stil" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195 msgid "Border width:" msgstr "Kantbredd:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144 msgid "Border color:" msgstr "Kantfärg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157 msgid "Background fill:" msgstr "Bakgrundsfyllning:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178 msgid "Page number:" msgstr "Sida nummer:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarkisk sökväg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197 msgid "path" msgstr "sökväg" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83 msgid "Sheet Properties" msgstr "Arkegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:117 msgid "You need to select DC source" msgstr "Du måste välja DC-källa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:221 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Källa 1 och källa 2 måste vara olika" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "Ingen giltig simulering är konfigurerad." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:310 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" "En giltig simulering kan konfigureras genom att välja en simuleringsflik, " "ställa in simuleringsparametrar och klicka på OK-knappen med fliken vald." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:314 msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Avsluta utan giltig simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:315 msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Konfigurera giltig simulering" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268 msgid "Decade" msgstr "Dekad" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:270 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvensskala" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37 msgid "Number of points per decade:" msgstr "Antal punkter per dekad:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:292 msgid "Start frequency:" msgstr "Startfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:303 msgid "Stop frequency:" msgstr "Slutfrekvens:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91 msgid "Source 2" msgstr "Källa 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "I" msgstr "I" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "R" msgstr "R" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102 msgid "TEMP" msgstr "TEMP" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108 msgid "Source:" msgstr "Källa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112 msgid "Sweep type:" msgstr "Sveptyp:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116 msgid "Source 1" msgstr "Källa 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132 msgid "Starting value:" msgstr "Startvärde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156 msgid "Final value:" msgstr "Slutvärde:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176 msgid "Increment step:" msgstr "Ökningssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202 msgid "Swap sources" msgstr "Byt källor" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211 msgid "DC Transfer" msgstr "DC-överföring" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Distortion" msgstr "Förvrängning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228 msgid "Measured node:" msgstr "Uppmätt nod:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238 msgid "Reference node:" msgstr "Referensnod:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(valfritt; förinställning GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249 msgid "Noise source:" msgstr "Bruskälla:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282 msgid "Number of points:" msgstr "Antal poäng:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338 msgid "This tab has no settings" msgstr "Den här fliken har inga inställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58 msgid "Operating Point" msgstr "Arbetspunkt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:353 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pol-nollställen" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:357 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85 msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:361 msgid "Transfer Function" msgstr "Överföringsfunktion" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371 msgid "Time step:" msgstr "Tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384 msgid "Final time:" msgstr "Sluttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:395 msgid "Initial time:" msgstr "Starttid:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:406 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(valfritt; förinställning 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:410 msgid "Max time step:" msgstr "Maximalt tidssteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:421 msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})" msgstr "(valfritt; förinställt min{tstep, (tstop-tstart)/50})" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:425 msgid "Use initial conditions" msgstr "Använd initiala tillstånd" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:428 msgid "(optional; default off)" msgstr "(valfritt; förinställning från)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:439 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69 msgid "Transient" msgstr "Transient" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444 msgid "Spice directives:" msgstr "SPICE-direktiv:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:453 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Ladda direktiv från kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:460 pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Custom" msgstr "Användardefinierat" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Lägg till hela sökvägen för. include biblioteksdirektiv" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:483 msgid "Compatibility mode:" msgstr "Kompatibilitetsläge:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487 msgid "User configuration" msgstr "Användarkonfiguration" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice och LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:148 msgid "Simulation Command" msgstr "Simuleringskommando" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:558 msgid "Voltage" msgstr "Spänning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:559 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:679 msgid "Current" msgstr "Ström" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:557 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:516 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:169 msgid "Time" msgstr "Tid" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:515 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:536 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:516 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:517 msgid "Phase" msgstr "Fas" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25 msgid "Significant digits:" msgstr "Signifikanta siffror:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32 msgid "Range:" msgstr "Område:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "µ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "K" msgstr "K" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "M" msgstr "M" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "G" msgstr "G" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "T" msgstr "T" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36 msgid "P" msgstr "P" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "Format %s" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:199 msgid "<unknown>" msgstr "<okänd>" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:209 #, c-format msgid "No model named '%s' in library." msgstr "Ingen modell med namnet '%s' finns i biblioteket." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:292 msgid "Failed to read simulation model from fields." msgstr "Det gick inte att läsa in simulationsmodell från fält." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:421 msgid "Component:" msgstr "Komponent:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:421 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480 #, c-format msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field" msgstr "Spara parameter '%s (%s)' i värdefältet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:488 msgid "Save primary parameter in Value field" msgstr "Spara primär parameter i värdefältet" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:505 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:508 eeschema/lib_item.cpp:49 #: eeschema/lib_pin.cpp:1166 eeschema/sch_label.cpp:1004 #: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:334 pcbnew/pcb_text.cpp:226 #: pcbnew/pcb_track.cpp:855 pcbnew/pcb_track.cpp:929 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:558 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:664 msgid "Not Connected" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1083 msgid "Browse Models" msgstr "Bläddra bland modeller" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30 msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)" msgstr "SPICE-modell från fil (*.lib, *.sub eller *.ibs)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66 msgid "Pin:" msgstr "Stift:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77 msgid "Differential" msgstr "Differentiell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101 msgid "Built-in SPICE model" msgstr "Inbyggd SPICE-modell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Sida" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200 msgid "Code" msgstr "Kod" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207 msgid "Save {} in Value field as \"{}\"" msgstr "Spara {} i värdefält som \"{}\"" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220 msgid "Model" msgstr "Modell" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239 msgid "Symbol Pin" msgstr "Symbolstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240 msgid "Model Pin" msgstr "Modellstift" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301 msgid "Pin Assignments" msgstr "Stifttilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120 msgid "Simulation Model Editor" msgstr "Simualtionsmodellredigerare" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:839 msgid "Select Footprint..." msgstr "Välj fotavtryck..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:840 msgid "Browse for footprint" msgstr "Bläddra efter fotavtryck" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:845 eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Show Datasheet" msgstr "Visa datablad" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:846 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Visa datablad i webbläsaren" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:181 #: eeschema/sch_label.cpp:991 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:184 msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:563 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:290 msgid "Qty" msgstr "Antal" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:591 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:693 msgid "New field name:" msgstr "Nytt fältnamn:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:591 msgid "Add Field" msgstr "Lägg till fält" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:600 msgid "Field must have a name." msgstr "Fältet måste ha ett namn." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:901 #, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Fältnamnet '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:638 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fältet '%s'?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:693 msgid "Rename Field" msgstr "Byt namn på fält" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:708 #, c-format msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field." msgstr "" "Fältnamn %s finns redan. Kan inte byta namn så att existerande fält skulle " "skrivas över." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:797 msgid "The Quantity column cannot be grouped by." msgstr "Kan inte gruppera efter antalskolumnen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1074 msgid "Selected Output Filename" msgstr "Valt filnamn för utmatning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1086 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1095 msgid "BOM Output File" msgstr "Utmatningsfil för materiallista" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1093 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from schematic file " "volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökvägen relativ (målvolymen skiljer sig från " "kretsschemafilens volym)!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106 msgid "Unsaved data" msgstr "Data som ej sparats" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1107 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "Ändringar har inte sparats. Exportera data som ej sparats?" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1130 #, c-format msgid "Could not write BOM output to '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva materiallistefil till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1159 #, c-format msgid "Wrote BOM output to '%s'" msgstr "Skrev materiallistefil till '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1287 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1689 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512 msgid "Save preset..." msgstr "Spara förinställning ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1288 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1690 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2513 msgid "Delete preset..." msgstr "Ta bort förinställning ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1410 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1798 msgid "BOM preset name:" msgstr "Materiallistefilens förinställda namn:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1410 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1798 msgid "Save BOM Preset" msgstr "Spara materiallistans förinställning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1843 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2660 msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1467 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1855 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2672 msgid "Delete Preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1468 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1856 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2673 msgid "Select preset:" msgstr "Välj förinställning:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 msgid "View Preset:" msgstr "Visa förinställningar:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184 msgid "(unsaved)" msgstr "(ej sparad)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:95 msgid "Exclude DNP" msgstr "Uteslut \"monteras ej\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103 msgid "Group symbols" msgstr "Gruppera symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Dela in symboler i grupper baserat på deras gemensamma egenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:161 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173 msgid "Format Preset:" msgstr "Formatförinställning:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183 msgid "Field Delimeter:" msgstr "Fältavgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:201 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:190 msgid "String Delimeter:" msgstr "Strängavgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:194 msgid "\"" msgstr "\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:197 msgid "Reference Delimiter:" msgstr "Referensbetecknings avgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:204 msgid "Range Delimiter:" msgstr "Intervallavgränsare:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:209 msgid "Leave blank to disable ranges." msgstr "Lämna tomt för att deaktivera intervall." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:213 msgid "Keep Tabs:" msgstr "Behåll tabulatorsteg:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220 msgid "Keep Line Breaks:" msgstr "Behåll radbrytningar:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233 msgid "Output file:" msgstr "Fil för utdata:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:278 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:288 #: eeschema/menubar.cpp:122 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:126 msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Symbolfältstabell" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 msgid "Base Name" msgstr "Grundnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Alternativ uppgift" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22 msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144 msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Alternativ symbol (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Använd den alternativa formen för denna symbol.\n" "För grindar är detta \"De Morgan\"-omvandlingen" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159 msgid "Mirror:" msgstr "Spegelvänd:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Not mirrored" msgstr "Inte spegelvänd" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around X axis" msgstr "Runt X-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163 msgid "Around Y axis" msgstr "Runt Y-axeln" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Show pin numbers" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Show pin names" msgstr "Visa stiftnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2415 eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208 #: pcbnew/footprint.cpp:3002 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Uteslut från komponentlistan" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "Det här är användbart för att lägga till symboler kopplade till fotavtryck " "på mönsterkortet som man inte vill få\n" "med i komponentlistan för bestyckning (BOM), till exempel referenspunkter " "(siktmärken) och logotyper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "Detta är användbart för att lägga till symboler som bara exporteras till " "komponentlistan men\n" "inte behöver placeras på mönsterkortet, såsom mekaniska fästelement och " "kapslingar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218 #: eeschema/sch_symbol.cpp:2418 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:409 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:497 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216 #: pcbnew/footprint.cpp:3005 msgid "Do not populate" msgstr "Monteras ej" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Uppdatera symbol från bibliotek..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554 msgid "Change Symbol..." msgstr "Ersätt symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Redigera symbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Redigera bibliotekssymbol..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280 msgid "Pin Number" msgstr "Stiftnummer" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281 msgid "Base Pin Name" msgstr "Grundstiftets namn" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Alternativa stifttilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:387 msgid "Library link:" msgstr "Bibliotekslänk:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333 msgid "Simulation Model..." msgstr "Simulationsmodell..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111 msgid "Symbol Properties" msgstr "Symbolegenskaper" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Det är inte möjligt att mappa om eftersom du inte har skrivbehörighet till " "projektmappen '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Detta kretsschema använder för närvarande projektets symbolbibliotekslista " "som uppslagsmetod för att ladda bibliotekssymboler. KiCad kommer att försöka " "mappa om de befintliga symbolerna till att använda den nya " "symbolbibliotekstabellen. Ommappning ändrar vissa projektfiler och " "kretsscheman är kanske inte längre kompatibla med äldre versioner av KiCad. " "Alla filer som ändras säkerhetskopieras till mappen \"remap_backup\" i " "projektmappen om du skulle behöva återställa alla ändringar. Om du väljer " "att hoppa över det här steget är du ansvarig för att manuellt mappa om " "symbolerna." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208 #, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Lägger till bibliotek '%s', fil '%s' till projektets symbolbibliotekstabell." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:819 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error writing project symbol library table.\n" " %s" msgstr "" "Fel vid skrivning av projektets symbolbibliotekstabell.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Skapade projektspecifik symbolbibliotekstabell.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 #, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "Ingen symbol '%s' hittades i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Symbolen '%s' mappad till symbolbiblioteket '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappning av symbolbibliotekstabell slutförd!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "" "Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering vid ommappning " "av projekt." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503 msgid "Backup Error" msgstr "Säkerhetskopieringsfel" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Fortsätt att rädda symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508 msgid "Abort Rescue" msgstr "Avbryt räddning" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487 #, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Säkerhetskopierar fil '%s' till '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att säkerhetskopiera filen '%s'.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416 #, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att skapa katalog '%s' för säkerhetskopiering.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Vissa av projektfilerna kunde inte säkerhetskopieras." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Mappa om symboler" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:164 eeschema/schematic.cpp:365 msgid "<root sheet>" msgstr "<rotark>" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:167 #, c-format msgid "Page %s (%s)" msgstr "Sida %s (%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:478 msgid "" "Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// " "or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this " "schematic." msgstr "" "Ogiltig destination för hyperlänk. Vänligen mata in endera en giltig URL (t." "ex. file:// eller http(s)://) eller \"#<sidnummer>\" för att skapa en " "hyperlänk till en sida i detta kretsschema." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:581 #, fuzzy msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292 msgid "Link:" msgstr "Länk:" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294 msgid "Make this text item a clickable hyperlink" msgstr "Gör detta textobjekt till en klickbar hyperlänk" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Ändringar att verkställa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66 msgid "Update Schematic" msgstr "Uppdatera kretsschemat" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Länka om fotavtryck till kretsschemasymboler baserat på deras " "referensbeteckning" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Normalt är fotavtryck länkade till sina symboler via sina unika ID. Välj det " "här alternativet endast om du vill återställa fotavtryckslänkarna baserat på " "deras referensbeteckning." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Uppdatera referensbeteckningar för symboler som har ändrats i " "mönsterkortsredigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Fotavtryckstilldelningar" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Uppdatera fotavtrycksassociationer för symboler vars fotavtryck har ersatts " "med andra fotavtryck på mönsterkortet." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "Uppdatera symbolvärden som har ersatts i mönsterkortsredigeraren." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Nätnamn" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:56 #: eeschema/tools/backannotate.cpp:476 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Uppdatera kretsschema från mönsterkort" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Uppdatera symbolfält" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 msgid "Parent symbol:" msgstr "Överordnad symbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Ta bort fält som inte finns i överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Töm fält som är tomma i överordnad symbol" #: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1194 msgid "User-defined Signals" msgstr "Användardefinierade signaler" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "Wire/Bus" msgstr "Trådar" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Wires/Buses" msgstr "Migrera bussar" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 msgid "Wire/bus width:" msgstr "Linjebredd för ledning/buss:" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "" "Sätt bredden till 0 för att använda nätklassens linjebredd för ledning/buss." #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69 msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Lednings- & bussegenskaper" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20 msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "Numrera symboler automatiskt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Vissa objekt har samma färg som bakgrunden\n" "och de kommer inte att synas på skärmen. Är du\n" "är du säker på att du vill använda dessa färger?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(endast symbolredigeraren)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486 msgid "Color Preview" msgstr "Förhandsgranska färger" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/sökväg/till/kretsschemaark" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:899 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1558 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40 msgid "Default font:" msgstr "Standardtypsnitt:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Visa &dolda stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56 msgid "Show hidden fields" msgstr "Visa dolda &fält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59 msgid "Show ERC errors" msgstr "Visa ERC-fel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62 msgid "Show ERC warnings" msgstr "Visa ERC-varningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65 msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Visa ERC-undantag" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68 msgid "Show OP voltages" msgstr "Visa arbetspunktsspänningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Show OP currents" msgstr "Visa arbetspunktsströmmar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Visa sidgränse&r" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84 msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Val && markering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94 msgid "Draw selected child items" msgstr "Rita utvalda underordnade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Fyll i valda former" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106 msgid "Selection thickness:" msgstr "Linjebredd för urval:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114 msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(färg för valda objekt kan redigeras på sidan \"Färger\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight thickness:" msgstr "Linjebredd för markering:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92 msgid "Cross-probing" msgstr "Korsreferenser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145 msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection" msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val på mönsterkortet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147 msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints" msgstr "Framhäver symboler som motsvarar valda fotavtryck" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Centrera vy på korsrefererade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153 msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view" msgstr "Säkerställer att korsrefererade symboler är synliga i den aktuella vyn" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Zooma för att passa korsrefererade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Markera korsrefererade nät" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "" "Markera nät i kretsschemat när de är markerade i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Linjeritningsläge:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "Free Angle" msgstr "Fri vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "90 deg Angle" msgstr "90 graders vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37 msgid "45 deg Angle" msgstr "45 graders vinkel" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46 msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Musdragning utför dragåtgärd (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Om det inte är markerat kommer musdragningen att utföra flyttning (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Starta automatiskt ledning på okopplade stift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "När aktiverat, kan du starta ledningar genom att klicka på okopplade stift " "även när ledningsverktyget inte är aktivt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400 msgid "<ESC> clears net highlighting" msgstr "<ESC> rensar nätmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57 msgid "" "First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting" msgstr "" "Första <ESC> i urvalsverktyget rensar urvalet, nästa rensar nätmarkering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Standardvärden för nya objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 msgid "Sheet border:" msgstr "Arkkontur:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86 msgid "Sheet background:" msgstr "Arkbakgrund:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "Genom att klicka på ett stift markeras symbolen" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "I kretsschemaredigeraren:\n" "Om aktiverat, väljs överordnad symbol vid klick på ett stift.\n" "Om inaktiverat, väljer klick på ett stift bara det stiftet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Muskommandon för vänsterklick" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på två modifieringstangenter:\n" "Skift och Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194 msgid "Long Click" msgstr "Långklick" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Förtydliga urvalet från meny." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Lägg till objekt i urvalet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Skift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Ta bort objekt från urvalet." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170 msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Åtgärder vid vänsterklick (och dra) beror på tre modifieringstangenter:\n" "Alt, Skift och Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Skift + Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Automatisk placering av symbolfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "A&utoplacera symbolers textfält" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "&Tillåt autoplacering av fält att ändra justering" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "&Anpassar alltid autoplacerade fält till 50 mil rutnätet" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104 msgid "Repeated Items" msgstr "Upprepade objekt" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "&Horisontell delning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "&Vertikal delning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134 msgid "Label increment:" msgstr "&Steg för referensbeteckning:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Dialoginställningar" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Visa förhandsgranskning av fotavtryck i symbolväljaren" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266 #, c-format msgid "Alias name '%s' already in use." msgstr "Täcknamnet (alias) '%s' används redan." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290 msgid "Member net/alias name cannot be empty." msgstr "Medlemsnät / täcknamn (alias) kan inte lämnas tomt." #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24 msgid "Bus definitions:" msgstr "Bussdefinitioner:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76 msgid "(source)" msgstr "(källa)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94 #, c-format msgid "Members of '%s':" msgstr "Medlemmar för '%s':" #: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114 msgid "Net / Nested Bus Name" msgstr "Namn för nät / nästlad buss" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Annotations" msgstr "Referensbeteckningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Symbolenhetsmärkning:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 msgid "Default text size:" msgstr "Standardtextstorlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Label offset ratio:" msgstr "Proportionell förskjutning av etikett:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73 msgid "" "Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, " "or pin" msgstr "" "Textens marginal över (eller under) ledning, buss eller stift, i procent av " "textstorleken" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 msgid "Global label margin:" msgstr "Marginal för globala etiketter:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Utrymme runt texten i en global etikett, angivet i procent av textstorleken" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183 msgid "Default line width:" msgstr "Förinställd linjebredd:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Stiftsymbolens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140 #: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 msgid "Connections" msgstr "Anslutningar" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Junction dot size:" msgstr "Knutpunktens storlek:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Smallest" msgstr "Minsta" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Small" msgstr "Liten" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Large" msgstr "Stor" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149 msgid "Largest" msgstr "Största" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Visa referenser mellan ark" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Show own page reference" msgstr "Visa egen sidreferens" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Förkortad (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Ändelse:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 msgid "Dashed Lines" msgstr "Streckade linjer" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 msgid "Dash length:" msgstr "Strecklängd:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 msgid "Gap length:" msgstr "Mellanrum:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "Streck- och punktlängder är multiplar av linjebredden." #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253 msgid "Operating-point Overlay" msgstr "Arbetspunktsvisning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262 msgid "Significant digits (voltages):" msgstr "Signifikanta siffror (spänningar):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270 msgid "Range (voltages):" msgstr "Spänningsområde:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "fV" msgstr "fV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "pV" msgstr "pV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "nV" msgstr "nV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "uV" msgstr "µV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255 msgid "mV" msgstr "mV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "KV" msgstr "KV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "MV" msgstr "MV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "GV" msgstr "GV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "TV" msgstr "TV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274 msgid "PV" msgstr "PV" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281 msgid "Significant digits (currents):" msgstr "Signifikanta siffror (ström):" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289 msgid "Range (currents):" msgstr "Strömområde:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "fA" msgstr "fA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "pA" msgstr "pA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "nA" msgstr "nA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "mA" msgstr "mA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "KA" msgstr "KA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "MA" msgstr "MA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "GA" msgstr "GA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "TA" msgstr "TA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293 msgid "PA" msgstr "PA" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220 msgid "No error or warning" msgstr "Inget fel eller varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225 msgid "Generate warning" msgstr "Rapportera varning" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230 msgid "Generate error" msgstr "Rapportera fel" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24 msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Använd kretsschemaredigerarens färgtema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30 msgid "Use theme:" msgstr "Använd tema:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 msgid "&Default line width:" msgstr "&Förinställd radbredd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n" "from Schematic" msgstr "" "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från\n" "kretsschemat" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Förinställd &stiftlängd:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Standardstorlek för stiftnu&mmer:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Standardstorlek för stift&namn:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Visa &elektrisk typ för stift" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "Förskjutning för &upprepade stift:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522 msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Smeknamns- och sökvägsceller är tomma i en bibliotekstabellsrad." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:524 msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Smeknamnscellen i en bibliotekstabellsrad är tom." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:526 msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Sökvägscellen i en bibliotekstabellsrad är tom." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:400 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:528 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Ogiltig raddefinition" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:530 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" "Tomma celler kommer resultera i att alla rader som är ogiltiga tas bort från " "tabellen." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532 msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Ta bort ogiltiga celler" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533 msgid "Cancel Table Update" msgstr "Avbryt uppdatering av tabell" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:418 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Otillåtet tecken '%c' i smeknamn '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:429 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:603 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Fel i bibliotekets smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Flera bibliotek kan inte dela samma smeknamn ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:515 eeschema/symbol_library.cpp:576 #, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "Symbolbiblioteket '%s' kunde inte läsas in." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518 msgid "Error Loading Library" msgstr "Fel vid inläsning av bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:565 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Varning: Dubblett av smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:566 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:890 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Ett bibliotek med smeknamnet \"%s\" finns redan." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:567 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Ett av smeknamnen måste ändras när du har lagt till detta bibliotek." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:585 eeschema/sch_base_frame.cpp:279 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:909 msgid "Add Anyway" msgstr "Lägg till ändå" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787 msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Välj en eller flera tabellrader som innehåller bibliotek i äldre format (*." "lib) för att spara som aktuellt format (*.kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:795 #, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Spara '%s' som aktuellt KiCad-format (*.kicad_sym) och ersätt äldre post i " "tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:801 #, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Spara %d bibliotek i tidigare format som aktuellt format (*.kicad_sym) och " "ersätt äldre poster i tabellen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:829 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Filen '%s' finns redan. Vill du skriva över den här filen?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:832 msgid "Migrate Library" msgstr "Migrera ett bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:856 eeschema/libarch.cpp:129 #: eeschema/libarch.cpp:135 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att spara symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1085 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Ändringar har gjorts i ett eller flera symbolbibliotek.\n" "Ändringar måste sparas eller kasseras innan symbolbibliotekstabellen kan " "ändras." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1099 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Symbolbibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1121 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara global bibliotekstabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1122 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1676 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1728 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:464 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115 msgid "File Save Error" msgstr "Fel vid försök att spara fil" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1134 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:478 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara projektspecifik bibliotekstabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94 #: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:571 include/lib_table_grid.h:190 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1358 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96 msgid "Library Path" msgstr "Bibliotekssökväg" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98 #: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48 msgid "Library Format" msgstr "Biblioteksformat" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69 msgid "Global Libraries" msgstr "Globala bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektspecifika bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Add empty row to table" msgstr "Lägg till en tom rad i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134 msgid "Add existing library to table" msgstr "Lägg till ett befintligt bibliotek i tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149 msgid "Remove library from table" msgstr "Ta bort biblioteket från tabellen" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159 msgid "Migrate Libraries" msgstr "Migrera flera bibliotek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Available path substitutions:" msgstr "Tillgängliga sökvägsersättningar:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "Detta är en skrivskyddad tabell som visar relevanta miljövariabler." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Projektspecifika fältnamnsmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Globala mallar för fältnamn:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93 msgid "Untitled Field" msgstr "Namnlöst fält" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20 msgid "Field name templates:" msgstr "Fältnamnsmallar:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40 msgid "URL" msgstr "URL" #: eeschema/eeschema.cpp:398 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att ladda den globala symbolbibliotekstabellen.\n" "Redigera denna globala symbolbibliotekstabell i inställningsmenyn." #: eeschema/eeschema.cpp:458 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file." msgstr "" "Kan inte kopiera fil '%s' eftersom den kommer att skrivas över av det nya " "rotarkets fil." #: eeschema/eeschema_config.cpp:78 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:99 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169 msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Fel vid inläsning av ritningsark." #: eeschema/eeschema_config.cpp:323 eeschema/sheet.cpp:334 #, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotekstabellen '%s'." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:114 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:140 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:246 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:392 msgid "Failed to load schematic file\n" msgstr "Det gick inte att läsa in kretsschemafilen\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:157 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:267 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:410 msgid "" "Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to " "fix them\n" msgstr "" "Varning: Kretsschemat har fel i numreringen, vänligen använd " "kretsschemaredigeraren för att rätta dem\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:168 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:278 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:420 msgid "Warning: duplicate sheet names.\n" msgstr "Varning: dubblett av arknamn.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:210 msgid "Unknown netlist format.\n" msgstr "Okänt format för nätlista.\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:532 #, c-format msgid "Unable to open destination '%s'" msgstr "Det går inte att öppna mål '%s'" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:494 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n" msgstr "Plottar symbol '%s' enhet %d till '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:506 #, c-format msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n" msgstr "Plottar symbol '%s' till '%s'\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:587 #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:657 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:661 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:722 msgid "Unable to load library\n" msgstr "Det gick inte att läsa in biblioteket\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:600 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Det finns ingen vald symbol att spara." #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:665 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:646 msgid "Output path must not conflict with existing path\n" msgstr "Utmatningssökvägen får inte vara i konflikt med existerande sökväg\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:677 msgid "Saving symbol library in updated format\n" msgstr "Sparar symbolbibliotek i uppdaterat format\n" #: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:697 msgid "Symbol library was not updated\n" msgstr "Symbolbiblioteket uppdaterades inte\n" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:70 #, fuzzy msgid "Net Navigator" msgstr "Hierarkinavigator" #: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:226 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1560 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Input Pin" msgstr "Ingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 msgid "Output Pin" msgstr "Utgångsstift" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dubbelriktat stift" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tretillståndsutgång" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Passive Pin" msgstr "Passivt stift" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Free Pin" msgstr "Fritt sitft" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ospecificerat stift" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "Power Input Pin" msgstr "Strömförsörjningsingångsstift" #: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91 msgid "Power Output Pin" msgstr "Strömförsörjningsutgång" #: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92 msgid "Open Collector" msgstr "Öppen kollektor" #: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93 msgid "Open Emitter" msgstr "Öppen emitter" #: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94 msgid "No Connection" msgstr "Ingen förbindelse" #: eeschema/erc.cpp:282 msgid "Unresolved text variable in drawing sheet" msgstr "Oupplöst textvariabel i ritningsarket" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Bussalias %s har motstridiga definitioner på %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:388 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "%s och %s har tilldelats olika fotavtryck" #: eeschema/erc.cpp:478 #, c-format msgid "Symbol %s has unplaced units %s" msgstr "Symbolen %s har icke utplacerade enheter %s" #: eeschema/erc.cpp:526 #, c-format msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed." msgstr "" "Symbolen %s har inkommande strömförsörjningsstift %s som inte placerats ut." #: eeschema/erc.cpp:532 #, c-format msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbolen %s har ingångsstift i enheter %s som inte är utplacerade." #: eeschema/erc.cpp:538 #, c-format msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed." msgstr "Symbolen %s har tvåvägs stift i enheter %s som inte placerats ut." #: eeschema/erc.cpp:577 msgid "Pins with 'no connection' type are connected" msgstr "Stift med typ \"ingen anslutning\" är anslutna" #: eeschema/erc.cpp:703 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Stift av typ %s och %s är anslutna till varandra" #: eeschema/erc.cpp:776 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Stift %s är anslutet till både %s och %s" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'" msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'" #: eeschema/erc.cpp:894 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration" msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen" #: eeschema/erc.cpp:909 #, c-format msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'" msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'" #: eeschema/erc.cpp:925 #, c-format msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'" msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'" #: eeschema/erc_item.cpp:43 msgid "Conflicts" msgstr "Konflikter" #: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:398 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: eeschema/erc_item.cpp:47 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplikat av arknamn inom ett visst ark" #: eeschema/erc_item.cpp:51 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "Symbolstift eller ledningsända ej på rutnätet" #: eeschema/erc_item.cpp:55 msgid "Pin not connected" msgstr "Stiftet är inte anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:59 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Ingångsstiftet drivs inte av något utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:63 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "" "Strömförsörjnings-ingångsstift drivs inte av något strömförsörjnings-" "utgångsstift" #: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Konflikt mellan stift" #: eeschema/erc_item.cpp:75 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Hierarkiska etiketter och arkstift överensstämmer inte" #: eeschema/erc_item.cpp:79 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Ett stift flaggat med \"ingen anslutning\" är anslutet" #: eeschema/erc_item.cpp:83 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Oansluten \"ingen anslutning\"-flagga" #: eeschema/erc_item.cpp:87 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Etiketten är inte ansluten till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:91 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Global etikett inte ansluten någon annanstans i schemat" #: eeschema/erc_item.cpp:95 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Etiketterna liknar varandra (endast små och stora bokstäver skiljer)" #: eeschema/erc_item.cpp:99 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "" "Ett annat fotavtryck har tilldelats i en annan enhet tillhörande samma symbol" #: eeschema/erc_item.cpp:103 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "" "Ett delat stift har tilldelats ett annat nät i en av symbolens andra enheter" #: eeschema/erc_item.cpp:107 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt mellan bussaliasdefinitioner mellan kretsschema-ark" #: eeschema/erc_item.cpp:111 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Bussen eller nätet har tilldelats mer än ett namn" #: eeschema/erc_item.cpp:115 msgid "Conflicting netclass assignments" msgstr "Motstridiga nätklasstilldelningar" #: eeschema/erc_item.cpp:119 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Nät är grafiskt anslutet till en buss men tillhör inte den bussen" #: eeschema/erc_item.cpp:123 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Etiketten som är fäst vid bussobjektet beskriver inte en buss" #: eeschema/erc_item.cpp:127 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Bussar är grafiskt anslutna men delar inga bussmedlemmar" #: eeschema/erc_item.cpp:131 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Ogiltig anslutning mellan buss- och nätobjekt" #: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Oupplöst textvariabel" #: eeschema/erc_item.cpp:139 msgid "SPICE model issue" msgstr "SPICE-modellproblem" #: eeschema/erc_item.cpp:143 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Ledningar som inte är anslutna till någonting" #: eeschema/erc_item.cpp:147 msgid "Library symbol issue" msgstr "Problem med bibliotekssymbol" #: eeschema/erc_item.cpp:151 msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Symbolen är inte numrerad" #: eeschema/erc_item.cpp:155 msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Symbolen har fler enheter än som är definierade" #: eeschema/erc_item.cpp:159 msgid "Symbol has units that are not placed" msgstr "Symbolen har icke utplacerade enheter" #: eeschema/erc_item.cpp:163 msgid "Symbol has input pins that are not placed" msgstr "Symbolen har ingångsstift som inte är utplacerade" #: eeschema/erc_item.cpp:167 msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed" msgstr "Symbolen har tvåvägs stift som inte är utplacerade" #: eeschema/erc_item.cpp:171 msgid "Symbol has power input pins that are not placed" msgstr "Symbolen har inkommande strömförsörjningsstift som inte är utplacerade" #: eeschema/erc_item.cpp:175 msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Enheter tillhörande samma symbol har olika värden" #: eeschema/erc_item.cpp:179 msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Dubbla referensbeteckningar" #: eeschema/erc_item.cpp:183 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Bussanslutning behövs" #: eeschema/fields_data_model.cpp:546 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Kvantitet" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:217 eeschema/files-io.cpp:853 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:114 msgid "Schematic Files" msgstr "Kretsschemafiler" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:596 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:598 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:744 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/sch_field.cpp:1155 msgid "Allow Autoplacement" msgstr "Tillåt automatisk placering" #: eeschema/files-io.cpp:105 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Kretsschema '%s' är redan öppet." #: eeschema/files-io.cpp:130 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Krestsschema '%s' finns inte. Vill du skapa det?" #: eeschema/files-io.cpp:148 msgid "Creating Schematic" msgstr "Skapar kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:149 msgid "Loading Schematic" msgstr "Läser in kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:209 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Kretsschemat innehåller ändringar som ännu inte sparats till fil" #: eeschema/files-io.cpp:249 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Kunde inte läsa in hela kretsschemat. Fel uppstod vid inläsning av " "hierarkiska ark." #: eeschema/files-io.cpp:256 eeschema/files-io.cpp:264 #: eeschema/files-io.cpp:1292 eeschema/sheet.cpp:162 #, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av kretsschema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:272 #, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Slut på minne vid inläsning av kretsschema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:291 eeschema/files-io.cpp:1295 #: eeschema/files-io.cpp:1307 eeschema/sheet.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Det gick inte att läsa in '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:304 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Ett fel som hittades vid inläsning av kretsschemat har fixats automatiskt. " "Spara kretsschemat för att reparera den trasiga filen, annars kan den " "eventuellt inte användas med andra versioner av KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:368 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "Otillåten post hittades i projektfilens symbolbibliotekslista." #: eeschema/files-io.cpp:369 msgid "Project Load Warning" msgstr "Varning vid inläsning av projekt" #: eeschema/files-io.cpp:372 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Symbolbibliotek som definierats i projektfilens symbolbibliotekslista stöds " "inte längre och kommer att tas bort.\n" "\n" "Detta kan orsaka trasiga symbolbibliotekslänkar under vissa förhållanden." #: eeschema/files-io.cpp:376 msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Visa inte denna dialog igen." #: eeschema/files-io.cpp:405 #, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Projektets symbolbibliotekscachefil '%s' kunde inte hittas." #: eeschema/files-io.cpp:407 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" "Detta kan resultera i ett trasigt kretsschema under vissa förhållanden. Om " "kretsschemat inte saknar några symboler vid öppning, spara det direkt utan " "att göra några ändringar för att förhindra dataförlust. Om kretsschemat " "saknar symboler krävs antingen manuell återhämtning av kretsschemat, eller " "återhämtning av symbolcache-biblioteksfilen och därefter ny inläsning av " "kretsschemat." #: eeschema/files-io.cpp:418 msgid "Load Without Cache File" msgstr "Läs in utan cache-fil" #: eeschema/files-io.cpp:419 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: eeschema/files-io.cpp:434 eeschema/files-io.cpp:454 #: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:842 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "Den här filen skapades av en äldre version av KiCad. Den kommer att " "konverteras till det nya formatet när den sparas." #: eeschema/files-io.cpp:547 msgid "Schematic is read only." msgstr "Kretsschemat är skrivskyddat." #: eeschema/files-io.cpp:572 msgid "Insert Schematic" msgstr "Importera kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:604 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Denna åtgärd kan inte ångras.\n" "\n" "Vill du spara det aktuella dokumentet innan du fortsätter?" #: eeschema/files-io.cpp:653 pcbnew/files.cpp:176 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191 msgid "All supported formats" msgstr "Alla format som stöds" #: eeschema/files-io.cpp:656 msgid "Import Schematic" msgstr "Importera kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:695 #, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Oväntat filnamnstillägg: '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:748 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte spara kretsschemafil '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:753 pcbnew/files.cpp:1092 #, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa temporär fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:772 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Fel när kretsschemafil '%s' sparades.\n" "Det gick inte att byta namn på den tillfälliga filen '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:778 pcbnew/files.cpp:1113 #, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:801 pagelayout_editor/files.cpp:187 #: pcbnew/files.cpp:1146 #, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Filen '%s' sparades." #: eeschema/files-io.cpp:806 msgid "File write operation failed." msgstr "Filskrivningen misslyckades." #: eeschema/files-io.cpp:879 eeschema/files-io.cpp:952 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Katalogen '%s' kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: eeschema/files-io.cpp:1026 msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Om du sparar projektet i det nya filformatet skrivs befintliga filer över." #: eeschema/files-io.cpp:1027 msgid "Save Warning" msgstr "Varning vid spara" #: eeschema/files-io.cpp:1030 msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Följande filer kommer skrivas över:\n" "\n" #: eeschema/files-io.cpp:1031 msgid "Overwrite Files" msgstr "Skriv över filerna" #: eeschema/files-io.cpp:1032 msgid "Abort Project Save" msgstr "Avbryt spara projekt" #: eeschema/files-io.cpp:1252 msgid "Importing Schematic" msgstr "Importerar kretsschema" #: eeschema/files-io.cpp:1303 #, c-format msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'." msgstr "Ohanterat undantag inträffade vid inläsning av kretsschema '%s'." #: eeschema/files-io.cpp:1363 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella kretsschemat har ändrats. Spara ändringar?" #: eeschema/files-io.cpp:1452 msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Hoppsan, det här är pinsamt!\n" "Det verkar som att kretsschemafile(n/rna) inte sparades korrekt förra gången " "du ändrade den/dem.\n" "Vill du återställa de senast sparade ändringarna du gjort?" #: eeschema/files-io.cpp:1463 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" "Filen '%s' kunde inte öppnas.\n" "Manuell återhämtning av automatiskt sparade filer krävs." #: eeschema/files-io.cpp:1514 msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte återställas.\n" #: eeschema/files-io.cpp:1519 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "Manuell återhämtning krävs för att återställa ovanstående fil(er)." #: eeschema/files-io.cpp:1539 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Följande automatiskt sparad(e) fil(er) kunde inte tas bort\n" #: eeschema/files-io.cpp:1544 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "Manuell borttagning krävs för ovanstående fil(er)." #: eeschema/files-io.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Huvudfilen för att spara automatiskt \n" "'%s'\n" "kunde inte tas bort." #: eeschema/files-io.cpp:1563 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" "Denna fil måste tas bort manuellt, annars kommer autospar-\n" "funktionen visas varje gång kretsschemaredigeraren startas." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1761 msgid "Derived from" msgstr "Härledd från" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93 #: kicad/pcm/pcm.cpp:815 pcbnew/zone.cpp:626 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: eeschema/lib_field.cpp:566 eeschema/lib_text.cpp:440 #: eeschema/sch_field.cpp:784 msgid "H Justification" msgstr "Horisontell justering" #: eeschema/lib_field.cpp:575 eeschema/lib_text.cpp:449 #: eeschema/sch_field.cpp:793 msgid "V Justification" msgstr "Vertikal justering" #: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "no" msgstr "nej" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212 msgid "yes" msgstr "ja" #: eeschema/lib_item.cpp:65 eeschema/sch_pin.cpp:216 msgid "Converted" msgstr "Konverterad" #: eeschema/lib_item.cpp:68 msgid "Private" msgstr "Privat" #: eeschema/lib_pin.cpp:1180 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350 msgid "Pos X" msgstr "Position X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351 msgid "Pos Y" msgstr "Position Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1184 msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: eeschema/lib_pin.cpp:1390 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1398 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Stift %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1408 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Gömt stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1416 #, c-format msgid "Hidden pin %s [%s, %s]" msgstr "Gömt stift %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:474 #, c-format msgid "Arc with radius %s" msgstr "Båge med radie %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:478 #, c-format msgid "Circle with radius %s" msgstr "Cirkel med radie %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:482 #, c-format msgid "Rectangle with width %s height %s" msgstr "Rektangel med bredd %s, höjd %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:487 #, c-format msgid "Polyline with %d points" msgstr "Polygontåg med %d punkter" #: eeschema/lib_shape.cpp:491 #, c-format msgid "Bezier Curve with %d points" msgstr "Bezierkurva med %d punkter" #: eeschema/lib_symbol.cpp:266 msgid "Power flag differs." msgstr "Strömförsörjningsflaggor är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:275 msgid "Unit count differs." msgstr "Antal enheter är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:315 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583 msgid "Graphic item count differs." msgstr "Antal grafiska objekt är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:327 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594 #, c-format msgid "%s differs." msgstr "%s är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:338 msgid "Pin count differs." msgstr "Antal stift är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:354 #, c-format msgid "Pin %s not found." msgstr "Stift %s hittades inte." #: eeschema/lib_symbol.cpp:362 #, c-format msgid "Pin %s differs." msgstr "Stift %s är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:393 #, c-format msgid "%s field differs." msgstr "Fält %s är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:403 msgid "Field count differs." msgstr "Antal fält är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:412 msgid "Footprint filters differs." msgstr "Fotavtrycksfilter är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:424 msgid "Footprint filters differ." msgstr "Fotavtrycksfilter är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:435 msgid "Symbol keywords differ." msgstr "Symbolens nyckelord är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:444 msgid "Symbol pin name offsets differ." msgstr "Symbolens stiftnamnsförskjutning är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:455 msgid "Show pin names settings differ." msgstr "Inställning för visa stiftnamn är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:464 msgid "Show pin numbers settings differ." msgstr "Inställning visa stiftnummer är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:473 msgid "Exclude from bill of materials settings differ." msgstr "Inställning uteslut från komponentlistan är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:482 msgid "Exclude from board settings differ." msgstr "Inställning undanta från mönsterkortsinställningar är olika." #: eeschema/lib_symbol.cpp:529 eeschema/sch_symbol.cpp:418 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enhet %s" #: eeschema/lib_text.cpp:480 eeschema/sch_text.cpp:400 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafisk text '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368 msgid "Graphic Text Box" msgstr "Grafisk textruta" #: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:1008 #: eeschema/sch_text.cpp:509 eeschema/sch_textbox.cpp:452 msgid "Bold Italic" msgstr "Fet kursiv" #: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:458 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311 msgid "Box Width" msgstr "Textrutans bredd" #: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:461 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:314 msgid "Box Height" msgstr "Textrutans höjd" #: eeschema/libarch.cpp:77 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "Det gick inte att lägga till symbolen '%s' till biblioteksfilen '%s'." #: eeschema/libarch.cpp:86 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Ett oväntat undantag inträffade." #: eeschema/libarch.cpp:101 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Symbol %s hittades inte i något bibliotek eller cache." #: eeschema/libarch.cpp:117 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteket %s skapades." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Öppna senaste" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Rensa senaste filer" #: eeschema/menubar.cpp:98 msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Lägg till innehåll från kretsschema-ark..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "" "Lägg till innehåll från ett kretsschema-ark i ett annat projekt, till det " "aktuella arket" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Importera" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Icke-KiCad-kretsschema..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "" "Ersätt det aktuella kretsschema-arket med ett importerat från ett annat " "program" #: eeschema/menubar.cpp:116 msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Fotavtryckstilldelningar..." #: eeschema/menubar.cpp:125 msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Ritning till urklipp" #: eeschema/menubar.cpp:126 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217 msgid "Netlist..." msgstr "Nätlista..." #: eeschema/menubar.cpp:128 msgid "Symbols to Library..." msgstr "Symboler till bibliotek..." #: eeschema/menubar.cpp:130 msgid "Symbols to New Library..." msgstr "Symboler till nytt bibliotek..." #: eeschema/menubar.cpp:206 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124 #: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:120 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249 msgid "&Units" msgstr "&Enheter" #: eeschema/menubar.cpp:333 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 msgid "&Place" msgstr "&Placera" #: eeschema/menubar.cpp:334 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Inspect" msgstr "Inspe&ktera" #: eeschema/menubar.cpp:335 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: eeschema/menubar.cpp:336 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "P&references" msgstr "I&nställningar" #: eeschema/net_navigator.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Wire from %s, %s to %s, %s" msgstr "Stift %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/net_navigator.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "Bus from %s, %s to %s, %s" msgstr "%s, %s, %s eller %s" #: eeschema/net_navigator.cpp:71 #, fuzzy msgid "Graphic line not connectable" msgstr "Stiftet är inte anslutet" #: eeschema/net_navigator.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' pin '%s'" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/net_navigator.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet '%s' pin '%s'" msgstr "Arkstift" #: eeschema/net_navigator.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "Label '%s' at %s, %s" msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Global label '%s' at %s, %s" msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s" msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/net_navigator.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Junction at %s, %s" msgstr "Knutpunktens storlek:" #: eeschema/net_navigator.cpp:144 #, c-format msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "" #: eeschema/net_navigator.cpp:156 #, c-format msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s" msgstr "" #: eeschema/net_navigator.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled item type %d" msgstr "Kan inte hantera fotavtrycks texttyp %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:480 #, c-format msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model" msgstr "Kunde inte öppna fil '%s' för att skriva IBIS-modell" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:534 #, c-format msgid "Could not find library file '%s'" msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147 #, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Kommandofel. Returkod %d." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152 msgid "Success." msgstr "Slutförd." #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:199 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Fel: duplikat av arknamn. Fortsätta?" #: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256 msgid "Recently Used" msgstr "Nyligen använda" #: eeschema/picksymbol.cpp:192 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Välj strömförsörjningssymbol (%d objekt inlästa)" #: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1106 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Välj symbol (%d objekt inlästa)" #: eeschema/picksymbol.cpp:270 #, fuzzy msgid "Change Unit" msgstr "Byt nät" #: eeschema/picksymbol.cpp:287 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "Ingen alternativ symbolform hittades för symbol '%s' i bibliotek %s'." #: eeschema/picksymbol.cpp:311 #, fuzzy msgid "Convert Symbol" msgstr "Power-symbol" #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64 msgid "none" msgstr "ingen" #: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248 msgid "Free" msgstr "Fri" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 msgid "Unspecified" msgstr "Ospecificerad" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Power input" msgstr "Strömförsörjningsingång" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power output" msgstr "Strömförsörjningsutgång" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Open collector" msgstr "Öppen kollektor" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open emitter" msgstr "Öppen emitter" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Unconnected" msgstr "Ej ansluten" #: eeschema/pin_type.cpp:79 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Inverted clock" msgstr "Inverterad klocka" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Input low" msgstr "Ingång låg" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Clock low" msgstr "Klocka låg" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Output low" msgstr "Utgång låg" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Falling edge clock" msgstr "Klocka, fallande flank" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "NonLogic" msgstr "Icke logisk" #: eeschema/project_rescue.cpp:195 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Byt namn %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Det går inte att rädda symbolen %s som inte finns i något bibliotek eller " "cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Rädda symbol %s, som bara hittades i cachebiblioteket, till %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Rädda modifierad symbol %s till %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:595 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Detta projekt har inget att rädda." #: eeschema/project_rescue.cpp:610 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Inga symboler räddades." #: eeschema/project_rescue.cpp:718 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil '%s'." #: eeschema/project_rescue.cpp:871 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Det gick inte att spara räddningsbiblioteket %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:894 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Ett fel inträffade när projektspecifik symbolbibliotekstabell sparades." #: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: eeschema/project_sch_specific.cpp:111 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Följande bibliotek hittades inte:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:225 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara global symbolbibliotekstabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:241 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid försök att spara projektspecifik symbolbibliotekstabell:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:260 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Lägg till biblioteket i den globala bibliotekstabellen?" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:261 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Lägg till i den globala bibliotekstabellen" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:271 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Välj bibliotekstabell att lägga till biblioteket i:" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Add To Library Table" msgstr "Lägg till i bibliotekstabellen" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:561 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Inga symbolbibliotek har lästs in." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:606 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Välj symbolbibliotek" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "The library containing the current symbol has changed.\n" "Do you want to reload the library?" msgstr "" "Symbolen '%s' har ändrats.\n" "Vill du ta bort den från biblioteket?" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Buss till ledning-post" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Buss till buss-post" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:97 #: eeschema/sch_line.cpp:929 msgid "Wire" msgstr "Ledning" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:98 #: eeschema/sch_line.cpp:930 msgid "Bus" msgstr "Buss" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Bussposttyp" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_junction.cpp:301 #: eeschema/sch_label.cpp:1036 eeschema/sch_line.cpp:954 pcbnew/pad.cpp:985 #: pcbnew/pcb_track.cpp:957 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1520 #: pcbnew/zone.cpp:588 msgid "Resolved Netclass" msgstr "Fastställd nätklass" #: eeschema/sch_connection.cpp:426 msgid "Connection Name" msgstr "Anslutningens namn" #: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Medlemmar för bussalias %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:140 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "KiCads kretsschemaredigerare" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:199 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1932 msgid "Schematic Hierarchy" msgstr "Kretsschemahierarki" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:318 msgid "Search" msgstr "Sök" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:369 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nytt kretsschema har innehåll som ännu inte sparats till fil" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:937 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:528 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1178 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:754 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:794 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1088 #, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1128 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera mönsterkortet eftersom kretsschemaredigeraren är " "öppnad i fristående läge. För att skapa/uppdatera mönsterkort från " "kretsschema, starta Kicad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1265 eeschema/sch_plotter.cpp:1029 #: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36 msgid "Schematic" msgstr "Kretsschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1282 msgid "New Schematic" msgstr "Nytt kretsschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1293 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Kretsschemafil '%s' finns redan." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1314 msgid "Open Schematic" msgstr "Öppna kretsschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1383 msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Tilldelning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat kretsschema." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1408 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Det gick inte att öppna CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1649 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:329 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1647 msgid "[Read Only]" msgstr "[Skrivskyddad]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1652 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:974 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1650 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Osparat]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1656 msgid "[no schematic loaded]" msgstr "[inget kretsschema inläst]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Schematic Cleanup" msgstr "Kretsschema-inställningar" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1955 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Markerat nät: %s" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Save Symbol to Schematic" msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2234 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Diff Symbol with Library" msgstr "Jämför symbol med bibliotek" #: eeschema/sch_field.cpp:812 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Gå till Sida %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:818 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "Tillbaka till tidigare valt ark" #: eeschema/sch_field.cpp:891 eeschema/sch_label.cpp:187 msgid "Sheet References" msgstr "Arkreferenser" #: eeschema/sch_field.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Show Field Name" msgstr "Visa fältnamn" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:38 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Plugin \"%s\" implementerar inte funktionen \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:39 pcbnew/io_mgr.cpp:44 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin-typen \"%s\" hittades inte." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:99 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Okänt SCH_FILE_T-värde: %d" #: eeschema/sch_junction.cpp:288 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: eeschema/sch_label.cpp:149 msgid "Tri-State" msgstr "Tretillstånds" #: eeschema/sch_label.cpp:995 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarkiskt arkstift" #: eeschema/sch_label.cpp:1023 eeschema/sch_text.cpp:524 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: eeschema/sch_label.cpp:1087 eeschema/sch_line.cpp:893 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:983 #: pcbnew/pad.cpp:1749 pcbnew/pcb_track.cpp:955 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1517 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:586 #: pcbnew/zone.cpp:1435 msgid "Net" msgstr "Nät" #: eeschema/sch_label.cpp:1090 eeschema/sch_line.cpp:897 msgid "Resolved netclass" msgstr "Fastställd nätklass" #: eeschema/sch_label.cpp:1106 msgid "Hierarchical Labels" msgstr "Hierarkiska etiketter" #: eeschema/sch_label.cpp:1191 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1457 #, c-format msgid "Directive Label [%s %s]" msgstr "Direktivetikett [%s %s]" #: eeschema/sch_label.cpp:1660 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Global etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1793 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarkisk etikett '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1810 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:686 msgid "Syntax Help" msgstr "Syntaxhjälp" #: eeschema/sch_line.cpp:99 msgid "Graphic Line" msgstr "Grafisk Linje" #: eeschema/sch_line.cpp:743 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Vertikal ledning, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:744 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Vertikal buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:745 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Vertikal grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:752 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Horisontell ledning, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Horisontell buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:754 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Horisontell grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:761 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Ledning, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Buss, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:763 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafisk linje, längd %s" #: eeschema/sch_line.cpp:931 msgid "Graphical" msgstr "Grafisk" #: eeschema/sch_line.cpp:934 msgid "Line Type" msgstr "Linjetyp" #: eeschema/sch_line.cpp:939 msgid "from netclass" msgstr "från nätklass" #: eeschema/sch_marker.cpp:263 msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Fel vid kontroll av elektriska regler" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "ERC-markör" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Ingen anslutning" #: eeschema/sch_plotter.cpp:176 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320 msgid "Root" msgstr "Rotark" #: eeschema/sch_plotter.cpp:207 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:339 #, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Plottade till '%s'.\n" #: eeschema/sch_plotter.cpp:209 eeschema/sch_plotter.cpp:394 #: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:931 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1147 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126 msgid "Done." msgstr "Färdig." #: eeschema/sch_plotter.cpp:368 eeschema/sch_plotter.cpp:529 #: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:897 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1125 #, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Plottade till '%s'." #: eeschema/sch_plotter.cpp:548 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: eeschema/sch_plotter.cpp:1037 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva plot-filer till mappen '%s'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:373 #, c-format msgid "" "The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal " "harness that got converted to a sheet." msgstr "" "Filnamnet för ark %s är inte definierat; detta är förmodligen en Altium " "signalkabelstam som blivit konverterad till ett ark." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:439 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "Lagringsfilen ofullständigt tolkad (%d bytes återstår)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:499 msgid "Blanket not currently supported." msgstr "Objekt av typ \"blanket\" stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section." msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"Additional\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:576 msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled." msgstr "Post 'IEEE_SYMBOL' hanterades inte." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601 msgid "Record 'PIECHART' not handled." msgstr "Post 'PIECHART' hanterades inte." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696 msgid "Parameter Set not currently supported." msgstr "Parameteruppsättning stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721 msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "\"Compile mask\" stöds för närvarande inte." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:728 #, c-format msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section." msgstr "Okänt eller oväntat post-ID %d funnet i avsnittet \"FileHeader\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:828 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"." msgstr "Symbol \"%s\" i ark \"%s\" vid index %d ersatt med symbol \"%s\"." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:932 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405 msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Stiftet har en oväntad riktning." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:979 msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Stift har en oväntad elektrisk typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "Stift har oväntad yttre-kant-typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "Stift har oväntad inre-kant-typ." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1276 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "Bezier har %d kontrollpunkter. Åtminstone 2 förväntas." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1679 #, c-format msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)." msgstr "Ellips som ej stöds importerades inte vid (X = %d; Y = %d)." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1939 #, c-format msgid "" "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please " "review the imported schematic." msgstr "" "Altiums kontakt för kabelstam (%s) importerades som hierarkiskt ark. " "Vänligen kontrollera det importerade kretsschemat." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2295 msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type." msgstr "Strömförsörjningsport med okänd stil har importerats som typ 'Bar'." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2336 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Strömförsörjningssymbolen skapar en global etikett med namnet '%s'" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2469 #, c-format msgid "" "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the " "imported schematic." msgstr "" "Altiums kabelstamsport (%s) importerades som textruta. Vänligen kontrollera " "det importerade kretsschemat." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2526 #, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Port %s har inga anslutningar." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2747 #, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Inbäddad fil %s hittades inte i lagring." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2783 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Fel vid inläsning av bild %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2776 #, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Fil %s hittades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72 msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file" msgstr "Den valda filen verkar inte vara en CADSTAR komponentbiblioteksfil" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117 #, c-format msgid "" "Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded." msgstr "" "Kunde inte hitta symbol %s som komponent %s hänvisar till. Komponenten " "lästes inte in." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132 #, c-format msgid "" "Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. " "The part was not loaded." msgstr "" "Inkonsekvent numrering av stift i symbol %s jämfört med den som definieras i " "komponent %s. Komponenten lästes inte in." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast huvudvarianten ('%s') laddades." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller grupperade föremål som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Alla grupperade objekt har avgrupperats." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller återanvändningsblock som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Informationen om återanvändningsblock har utelämnats under " "importen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues. Please review the imported text elements carefully and " "correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta kommer troligen att " "orsaka justeringsproblem. Vänligen kontrollera de importerade textelementen " "noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Import av CADSTAR-designen har lyckats.\n" "Granska importfel och varningar (om sådana finns)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Designen är för stor och kan inte importeras till KiCad.\n" "Minska den maximala designstorleken i CADSTAR genom att navigera till:\n" "Fliken Design -> Egenskaper -> Designalternativ -> Maximal designstorlek.\n" "Nuvarande designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" "Högsta tillåtna designstorlek: %.2f, %.2f millimeter.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580 msgid "" "The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a " "schematic design so cannot be imported/opened in this way." msgstr "" "Den valda filen är ett CADSTAR symbolbibliotek. Det innehåller inte ett " "kretsschema och kan därför inte importeras/öppnas på detta sätt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "CADSTAR-kretsschemat kan vara korrupt: det finns inget rotark." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Deldefinition '%s' hänvisar till symbol '%s' (alternativ '%s') som inte " "kunde hittas i symbolbiblioteket. Delen har inte laddats in i KiCad-" "biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are " "associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library." msgstr "" "Deldefinition '%s' har en ofullständig definition (inga symboldefinitioner " "är associerade med den). Delen har inte laddats till KiCad-biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Symbolen '%s' refererar till delen '%s' som inte kunde hittas i biblioteket. " "Symbolen laddades inte" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "Symbol-ID '%s' refererar till biblioteksymbolen '%s' som inte hittades i " "biblioteket. Exporterade du alla objekt i designen?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är en signalreferens eller global signal men den har för " "många stift. Det förväntade antalet stift är 1 men %d hittades." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "Symbol-ID '%s' är av okänd typ. Det är varken en symbol eller en " "nätströmförsörjings / symbol. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Symbolen '%s' skalas i det ursprungliga CADSTAR-schemat, men detta stöds " "inte i KiCad. När symbolen laddas om från biblioteket kommer den återgå till " "den ursprungliga 1:1 storleken." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1465 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Dokumentationssymbol '%s' avser symboldefinition ID '%s' som inte finns i " "biblioteket. Symbolen laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1574 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom det inte finns något projekt " "bifogat." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2109 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Symbolen '%s' roteras med en vinkel på %.1f grader i den ursprungliga " "CADSTAR-designen men KiCad stöder endast rotationsvinklar multiplar på 90 " "grader. De anslutande ledarna behöver fixas manuellt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Symbolen '%s' refererar till ark-ID '%s' som inte finns i designen. Symbolen " "laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s refererar till okänt nätelement %s. Nätet lästes inte in korrekt och " "kan behöva fixas manuellt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2527 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "Block-ID %s (blocknamn: '%s') är ritat på ark '%s' men är inte länkat till " "ett annat ark i designen. KiCad kräver att alla arksymboler är associerade " "till ett ark, så blocket laddades inte." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2552 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "CADSTAR-schemat kan vara korrupt: Block %s refererar till ett underordnat " "ark men har ingen figur definierad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:244 msgid "" "Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR " "parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the " "same folder." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:249 msgid "" "Name of the footprint library related to the symbols in this library. You " "should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in " "the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84 #, c-format msgid "Error reading database table %s: %s" msgstr "Fel vid inläsning av databastabell %s: %s" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:239 #, c-format msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid" msgstr "" "Kunde inte läsa in databasbibliotek: inställningsfil %s saknas eller är " "ogiltig" #: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)" msgstr "" "Kunde inte läsa in databasbibliotek: kunde inte ansluta till databas %s (%s)" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "" "'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format " "schematics can be imported." msgstr "" "'%s' är ett kretsschema i Eagle binärformat; endast kretsscheman i Eagel XML-" "format kan importeras." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:449 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3100 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Kunde inte läsa fil '%s'." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1605 #, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Fel vid tolkning av Eagle-fil. Kunde inte hitta '%s'-instans som refereras i " "schemat." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1653 #, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "Kunde inte hitta '%s' i det importerade biblioteket." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Biblioteksfilen '%s' hittades inte." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:507 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "bibliotek %s innehåller inte en symbol som heter %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse %s as a symbol" msgstr "Numrerade %s som %s." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:220 msgid "Invalid symbol name" msgstr "Ogiltigt symbolnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:234 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2682 #, c-format msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'" msgstr "Symbol '%s' innehåller ogiltigt tecken '%c'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:241 msgid "Invalid library identifier" msgstr "Ogiltig biblioteksidentifierare" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297 msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Ogiltigt namn på överordnad symbol" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:306 #, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "Ingen förälder för utökad symbol %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321 msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:329 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Ogiltigt prefix '%s' för symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:339 #, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "Ogiltigt suffix '%s' för symbolenhetsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:345 #, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:353 #, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "Ogiltigt symbolkonverteringsnummer %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:686 #, c-format msgid "Invalid hyperlink url '%s'" msgstr "Ogiltig URL i hyperlänk '%s'" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:775 msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Ogiltig definition av stiftnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:796 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1964 msgid "Invalid property name" msgstr "Ogiltigt namn på egenskap" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:804 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1972 msgid "Empty property name" msgstr "Tomt egenskapsnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:825 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1980 msgid "Invalid property value" msgstr "Ogiltigt värde på egenskap" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418 msgid "Invalid pin name" msgstr "Ogiltigt stiftnamn" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1456 msgid "Invalid pin number" msgstr "Ogiltigt stiftnummer" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1493 msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Ogiltigt alternativt namn på stift" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1668 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1728 msgid "Invalid text string" msgstr "Ogiltig textsträng" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1812 msgid "Invalid page type" msgstr "Ogiltig sidtyp" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1939 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "Ogiltigt kommentarsnummer i namnruta" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2094 msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Ogiltigt namn på arkstift" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2102 msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Tomt namn på arkstift" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2657 msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Ogiltigt namn på symbolbibliotek" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2688 msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Ogiltigt ID på symbolbibliotek" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212 #, c-format msgid "" "Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in " "the schematic hierarchy." msgstr "" "Kunde inte läsa in ark '%s' eftersom det redan förekommer som direkt " "förälder i kretsschemahierarkin." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1544 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175 #, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Biblioteket '%s' finns redan." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1570 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201 #, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "biblioteket '%s' kan inte raderas." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 msgid "Unexpected end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att läsa biblioteket '%s'." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "symboldokumentets biblioteksfil är tom" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "oväntade slutet av raden" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "'%s' verkar inte vara en Eeschema-fil." #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "EELAYER END saknas" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntat slutet på filen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "förväntade 'kursiv' eller '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309 msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "komponentfälts textattribut måste vara 3 tecken breda" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "förväntad ociterad sträng" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:289 #, c-format msgid "Expecting integer at line %d in file %s" msgstr "Förväntar sig heltal (integer) på rad %d i filen %s" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:312 #, c-format msgid "Expected data missing on line %d in file %s" msgstr "Förväntat data saknas på rad %d i filen %s" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:318 #, c-format msgid "Extra data found on line %d in file %s" msgstr "Extra data hittades på rad %d i filen %s" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:343 msgid "Expecting 0, 1, 2 or 3" msgstr "Förväntar 0, 1, 2 eller 3" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:357 msgid "Expecting NORMAL or WIDE" msgstr "Förväntar NORMAL eller WIDE" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:373 msgid "Expecting I, O, B or OUT" msgstr "Förväntar I, O, B eller OUT" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:394 msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270" msgstr "Förväntar R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 eller M270" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:415 msgid "" "Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP or VBOTTOM" msgstr "" "Förväntar LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP eller VBOTTOM" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:436 msgid "" "Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT or VRIGHT" msgstr "" "Förväntar NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT eller VRIGHT" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450 msgid "Expecting CELL or BLOCK" msgstr "Förväntar CELL eller BLOCK" #: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s.asy' not found" msgstr "Symbolen hittades inte." #: eeschema/sch_reference_list.cpp:692 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)" msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s (enhet %d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:699 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Komponent inte numrerad: %s%s" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:717 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)" msgstr "Fel: symbol %s%s%s (enhet %d) överskrider definierade enheter (%d)" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:756 #, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Dubbla objekt %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:781 #, c-format msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n" msgstr "Olika antal enheter för objekt %s%s%s och %s%s%s\n" #: eeschema/sch_reference_list.cpp:797 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Olika värden för %s%d%s (%s) och %s%d%s (%s)" #: eeschema/sch_screen.cpp:923 eeschema/sch_screen.cpp:1015 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol '%s %s' sätts till '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:939 #, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Biblioteksidentifierare för kretsschemasymbol med referens '%s' är ogiltig. " "Kunde inte länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:955 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Symbolbiblioteket '%s' hittades inte och inget reservcache-bibliotek " "tillgängligt. Det går inte att länka bibliotekssymbolen." #: eeschema/sch_screen.cpp:974 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "I / O-fel %s löser biblioteksymbol %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:994 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "Återgår till cache för att ställa in symbolen '%s: %s' länk '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:1026 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Ingen biblioteksymbol hittades för kretsschemasymbol '%s %s'." #: eeschema/sch_shape.cpp:451 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Båge, radie %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:455 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Cirkel, radie %s" #: eeschema/sch_shape.cpp:464 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Polygontåg, %d punkter" #: eeschema/sch_shape.cpp:468 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Bezierkurva, %d punkter" #: eeschema/sch_shape.cpp:543 pcbnew/board_item.cpp:312 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:469 pcbnew/pcb_track.cpp:1274 pcbnew/zone.cpp:1392 #: pcbnew/zone.cpp:1405 msgid "Position X" msgstr "Position X" #: eeschema/sch_shape.cpp:545 pcbnew/board_item.cpp:315 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_track.cpp:1278 pcbnew/zone.cpp:1399 #: pcbnew/zone.cpp:1406 msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: eeschema/sch_sheet.cpp:799 eeschema/sch_sheet.cpp:1415 msgid "Sheet Name" msgstr "Arknamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:807 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarkisk sökväg" #: eeschema/sch_sheet.cpp:811 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1069 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarkiskt ark %s" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Border Width" msgstr "Kantbredd:" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Kantfärg:" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Bakgrunds Färg, Topp" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:372 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Borttaget objekt)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:337 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarkiskt arkstift %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1310 msgid "Excluded from BOM" msgstr "Uteslut från komponentlistan" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1316 msgid "Excluded from board" msgstr "Uteslut från mönsterkort" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1322 eeschema/sch_symbol.cpp:1715 #: pcbnew/footprint.cpp:1229 msgid "DNP" msgstr "Monteras ej" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1706 eeschema/sch_text.cpp:505 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:376 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:553 msgid "Simulation" msgstr "Simulering" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1709 msgid "BOM" msgstr "Komponentlista" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1721 eeschema/sch_text.cpp:505 #: eeschema/sch_textbox.cpp:448 msgid "Exclude from" msgstr "Uteslut från" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1732 msgid "Power symbol" msgstr "Kraftsymbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1749 msgid "flags" msgstr "flaggor" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1754 msgid "Missing parent" msgstr "Saknad förälder" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1769 msgid "Undefined!!!" msgstr "Odefinierad!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1777 msgid "<Unknown>" msgstr "<Okänd>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1799 msgid "No library defined!" msgstr "Inget bibliotek definierat!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1801 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Symbol hittades inte i %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1990 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Symbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:502 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafisk text" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Resultat</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driverkort^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driverkort<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{överbalk}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>överbalk</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> av symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Buss definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resulterande nät</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm till prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>OBS: markup har företräde över bussdefinitioner.</i>\n" "\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:59 msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "Signalnamn innehåller '{' och '}' men är inte ett giltigt bussnamn" #: eeschema/sch_validators.cpp:64 msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "Signalnamn innehåller '[' eller ']' men är inte ett giltigt bussnamn." #: eeschema/sheet.cpp:64 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Arkändringarna kan inte genomföras eftersom destinationsarket redan har ark " "'%s' eller ett av dess underark som förälder någonstans i " "kretsschemahierarkin." #: eeschema/sheet.cpp:85 #, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Kretsschemat '%s' har inte fått sina symbolbibliotekslänkar omlagda till " "symbolbibliotekstabellen. Det projekt som detta kretsschema tillhör måste " "först ombildas innan det kan importeras till det aktuella projektet." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Hela kretsschemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte läsa in " "hierarkiska kretsschema-ark." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Fel vid öppning av kretsschema" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Använd partiellt kretsschema" #: eeschema/sheet.cpp:232 msgid "Continue Load" msgstr "Fortsätt ladda" #: eeschema/sheet.cpp:233 msgid "Cancel Load" msgstr "Avbryt belastning" #: eeschema/sheet.cpp:242 msgid "" "There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older " "file version resulting in missing symbol instance data. This will result " "in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default " "instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the " "project that uses this schematic file and saving to the lastest file version " "will resolve this issue.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det öppnade kretsschemat innehåller hierarkiska ark från en äldre filversion " "som orsakar saknade data för symbolinstanser. Det resulterar i att alla " "symboler i det öppnade kretsschemat använder antingen förinställningar för " "instanser eller faller tillbaka på bibliotekets symbolinställningar. " "Problemet kan lösas genom att öppna det projekt som använder detta " "kretsschema och spara som senaste filversion.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318 #: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Fortsätt ladda schemat" #: eeschema/sheet.cpp:273 msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns biblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den nuvarande " "projektbibliotekstabellen. Detta kan resultera i brutna " "symbolbibliotekslänkar för det laddade schemat. \n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:314 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Den valda filen skapades som del av ett annat projekt. Länkning av filen " "till detta projekt kan orsaka saknade eller inkorrekta " "symbolbiblioteksreferenser.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:363 msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Det finns symbolbiblioteksnamn i det valda kretsschemat som saknas i den " "valda projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i " "brutna symbolbibliotekslänkar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:424 msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek finns i " "den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och kan leda " "till brutna symbolbibliotekslänkar.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:635 #, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Filnamnet '%s' kan orsaka problem med ett befintligt filnamn\n" "som redan definierats i schemat för system som stöder\n" "skiftlägesokänsliga filnamn. Detta kommer att orsaka problem \n" "om du kopierar detta projekt till ett operativsystem som stöder \n" "skiftlägesokänsliga filnamn.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: eeschema/sheet.cpp:644 msgid "Do not show this message again." msgstr "Visa inte detta meddelande igen." #: eeschema/sheet.cpp:645 msgid "Create New Sheet" msgstr "Skapa nytt ark" #: eeschema/sheet.cpp:646 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Kasta nytt ark" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119 msgid "Dimension of matrices should be >= 1." msgstr "Matrisernas dimension skall vara >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73 msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1." msgstr "Bandbredd för bandmatriser skall vara >= 1." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127 msgid "There are NaN elements in a matrix." msgstr "Det finns element i en matris som är NaN." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162 msgid "Invalid R_pkg value." msgstr "Ogiltigt R_pkg-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167 msgid "Invalid L_pkg value." msgstr "Ogiltigt L_pkg-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172 msgid "Invalid C_pkg value." msgstr "Ogiltigt C_pkg-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186 msgid "Checking pin " msgstr "Kontrollerar stift " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193 msgid "Pin name cannot be empty." msgstr "Stiftnamnet kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201 msgid "Signal name cannot be empty." msgstr "Signalnamn kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209 msgid "Model name cannot be empty." msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217 msgid "Rpin is not valid." msgstr "Rpin är inte giltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225 msgid "Lpin is not valid." msgstr "Lpin är inte giltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233 msgid "Cpin is not valid." msgstr "Cpin är inte giltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247 msgid "Checking component " msgstr "Kontrollerar komponent " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254 msgid "Component: name cannot be empty." msgstr "Komponentnamnet kan inte vara tomt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263 msgid "Component: manufacturer cannot be empty." msgstr "Komponent: tillverkare kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272 msgid "Component: invalid package." msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281 msgid "Component: no pin" msgstr "Komponent: inget stift" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378 msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table." msgstr "Kan inte interpolera strömmen baserat på denna IV-tabell." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396 msgid "There is an invalid voltage in an IV table" msgstr "" "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer, ogiltigt)" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403 msgid "There is an invalid current in an IV table" msgstr "Det finns ett ogiltigt strömvärde i en IV-tabell" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446 msgid "Invalid R_load." msgstr "Ogiltigt R_load." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450 msgid "Invalid falling dV/dt." msgstr "Ogiltigt fallande dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455 msgid "Invalid rising dV/dt." msgstr "Ogiltigt stigande dV/dt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470 msgid "Model name cannot be empty" msgstr "Modellnamnet kan inte utelämnas" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475 msgid "Checking model " msgstr "Kontrollerar modell " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482 msgid "Undefined model type." msgstr "Odefinierad modelltyp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491 msgid "Invalid Vinh value." msgstr "Ogiltigt Vinh-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499 msgid "Invalid Vinl value." msgstr "Ogiltigt Vinl-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507 msgid "Invalid R_ref value." msgstr "Ogiltigt R_ref-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515 msgid "Invalid C_ref value." msgstr "Ogiltigt C_ref-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523 msgid "Invalid V_ref value." msgstr "Ogiltigt V_ref-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531 msgid "Invalid V_meas value." msgstr "Ogiltigt V_meas-värde." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539 msgid "C_comp is invalid." msgstr "C_comp är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547 msgid "Temperature Range is invalid." msgstr "Temperaturområde är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572 msgid "Voltage Range is invalid." msgstr "Spänningsintervall är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578 msgid "Invalid pulldown." msgstr "Ogiltig pull-down." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583 msgid "Invalid pullup." msgstr "Ogiltig pull-up." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588 msgid "Invalid POWER clamp." msgstr "Ogiltig POWER clamp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593 msgid "Invalid GND clamp." msgstr "Ogiltig GND clamp." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602 msgid "Invalid Ramp" msgstr "Ogiltig ramp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613 msgid "Checking Header..." msgstr "Kontrollerar header..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620 msgid "Missing [IBIS Ver]" msgstr "Saknad [IBIS Ver]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629 msgid "The parser does not handle this IBIS version" msgstr "Tolken kan inte hanera denna IBIS-version" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638 msgid "Missing [File Rev]" msgstr "Saknad [File Rev]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647 msgid "Missing [File Name]" msgstr "Saknat [File Name]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673 msgid "Package model name cannot be empty." msgstr "Kapslingsmodellnamnet kan inte vara tomt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678 msgid "Checking package model " msgstr "Kontrollerar kapslingsmodell " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685 msgid "Manufacturer cannot be empty." msgstr "Tillverkare kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694 msgid "OEM cannot be empty." msgstr "OEM kan inte utelämnas." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703 msgid "Negative number of pins." msgstr "Negativt antal stift." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723 msgid "Empty pin number." msgstr "Tomt stiftnummer." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734 msgid "Resistance matrix is incorrect." msgstr "Resistansmatrisen är felaktig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745 msgid "Capacitance matrix is undefined." msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754 msgid "Capacitance matrix is incorrect." msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763 msgid "Capacitance matrix is nullptr." msgstr "Kapacitansmatrisen är nollpekare." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774 msgid "Inductance matrix is undefined." msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783 msgid "Inductance matrix is incorrect." msgstr "Induktansmatrisen är felaktig." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792 msgid "Inductance matrix is nullptr." msgstr "Induktansmatrisen är nollpekare." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808 msgid "Cannot open file " msgstr "Kan inte öppna filen " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832 msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?" msgstr "Oväntat slut på filen. Saknat [END] ?" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844 msgid "Error on line " msgstr "Fel på rad " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872 msgid "A line did not end properly." msgstr "En rad slutade inte korrekt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025 msgid "Line exceeds maximum length." msgstr "Raden överstiger maximal längd." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051 msgid "Failed to read a double." msgstr "Det gick inte att läsa en double." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101 msgid "Failed to read a word." msgstr "Det gick inte att läsa ett ord." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094 msgid "Number is not an integer" msgstr "Numret är inte en integer" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138 msgid "Unable to read string, input is empty." msgstr "Kunde inte läsa sträng, inmatningen är tom." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188 msgid "New comment character is invalid." msgstr "Nytt kommentarstecken är ogiltigt." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201 msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..." msgstr "Felaktigt syntax. Skall vara |_char eller &_char, etc..." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212 msgid "No extra argument was expected" msgstr "Inget extra argument förväntades" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid "Unknown keyword in " msgstr "Okänt nyckelord i " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364 msgid " context: " msgstr " kontext: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430 msgid "Invalid ramp data" msgstr "Ogiltigt rampdata" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514 msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix" msgstr "Kan inte specificera en bandbredd för den typen av matris" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533 msgid "Invalid row in matrix" msgstr "Ogiltig rad i matris" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563 msgid "Too much data for this matrix row." msgstr "För mycket data för denna matrisrad." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571 msgid "Too much data for this matrix." msgstr "För mycket data för denna matris." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609 msgid "Can't read a matrix element" msgstr "Kan inte läsa ett matriselement" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614 msgid "Can't read a matrix index" msgstr "Kan inte läsa ett matrisindex" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682 msgid "Unknown matrix type" msgstr "Okänd matristyp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690 msgid "Missing matrix type" msgstr "Saknad matristyp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696 msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )" msgstr "" " Matrisen är redan initialiserad, men m_continue blev inte satt ( internt " "fel )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722 msgid "Tried to read a row from an undefined matrix" msgstr "Försökte läsa en rad från en odefinierad matris" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728 msgid "matrix pointer is null" msgstr "matrispekare är null" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877 msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ." msgstr "Typ-Min-Max-värden kräver åtminstone Typ." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970 msgid "Unknown Model_type " msgstr "Okänd Model_type " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977 msgid "Internal Error while reading model_type" msgstr "Internt fel vid läsning av model_type" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992 msgid "Unknown Enable: " msgstr "Okänt Enable: " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999 #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021 msgid "Internal Error while reading Enable" msgstr "Internt fel vid läsning av Enable" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014 msgid "Unknown polarity " msgstr "Okänd polaritet " #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051 msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )" msgstr "Fortsatte att läsa en modell som inte började. ( internt fel )" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218 msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements." msgstr "En [Paket] rad behöver exakt 4 element." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271 msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3." msgstr "Ogiltigt stiftfält: 6 värden från en tabell med endast 3." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281 msgid "Can't read a R, L or C value for a pin." msgstr "Kan inte läsa ett R, L eller C-värde för ett stift." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304 msgid "Invalid field name in [Pin]" msgstr "Ogiltigt fältnamn i [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311 msgid "Missing argument in [Pin]" msgstr "Saknat argument i [Pin]" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346 msgid "Wrong number of columns for pin mapping." msgstr "Fel antal kolumner för stiftmappning." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386 msgid "Incorrect diff pin name" msgstr "Felaktigt namn på differentiellt stift" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391 msgid "Incorrect inv_pin name" msgstr "Felaktigt namn på inv_pin" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471 msgid "Unknown waveform type" msgstr "Okänd vågformstyp" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482 msgid "Internal error detected, a waveform should exist" msgstr "Internt fel detekterat, en vågform borde existera" #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547 msgid "Internal error: Bad parser context." msgstr "Internt fel: Felaktigt tolk-kontext." #: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584 msgid "Missing keyword." msgstr "Saknat nyckelord." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454 msgid "waveform has less than two points" msgstr "vågform nar mindre än två punkter" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:673 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:738 msgid "Cannot remove temporary output file" msgstr "Kan inte ta bort temporär utmatningsfil" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:724 msgid "Error while reading temporary file" msgstr "Fel vid läsning av temporär fil" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:733 msgid "Error while creating temporary output file" msgstr "Det gick inte att skapa temporär utmatningsfil" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:770 msgid "" "Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen." "pdf" msgstr "" "Kibis stöder inte ännu DUT-värden. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:873 msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy" msgstr "Modellen har endast ett vågformspar, reducerad noggrannhet" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:893 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1098 msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown" msgstr "Utgången kräver åtminstone en pull-up eller en pull-down" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1081 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1090 msgid "" "There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than " "unknowns." msgstr "" "Det finns två vågformspar, men endast en transistor. Fler ekvationer än " "okända." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198 msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy" msgstr "" "Modellen saknar vågformspar, använder [Ramp] istället, dålig noggrannhet" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1211 msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two." msgstr "Modellen har fler än 2 vågformspar, använder de två första." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1249 msgid "Invalid model type for a driver." msgstr "Ogiltig modelltyp för en drivutgång." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1301 msgid "Invalid model type for a device" msgstr "Ogiltig modelltyp för en komponent" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1521 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 msgid "Number of cycles should be greater than 0." msgstr "Antalet cykler skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1527 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 msgid "ON time should be greater than 0." msgstr "TILL-tid skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1533 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1579 msgid "OFF time should be greater than 0." msgstr "FRÅN-tid skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1541 msgid "Rising edge is longer than on time." msgstr "Stigtiden är längre än till-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1550 msgid "Falling edge is longer than off time." msgstr "Falltiden är längre än från-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587 msgid "Rising edge is longer than ON time." msgstr "Stigtiden är längre än TILL-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595 msgid "Falling edge is longer than OFF time." msgstr "Falltiden är längre än FRÅN-tiden." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1609 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1640 msgid "Bitrate should be greater than 0." msgstr "Bithastigheten skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1615 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1646 msgid "Number of bits should be greater than 0." msgstr "Antalet bitar skall vara större än 0." #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1627 msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges" msgstr "Bithastigheten är för hög för stigande / fallande flanker" #: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1654 msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges" msgstr "Bithastigheten kan vara för hög för stigande / fallande flanker" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:80 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s'" msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'" msgstr "Simulationsmodellbibliotek hittades inte på '%s' eller '%s'" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:309 #, c-format msgid "Error loading simulation model library '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s': %s" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321 #, c-format msgid "Error loading simulation model: no '%s' field" msgstr "Fel vid inläsning av simulationsmodell: inget '%s'-fält" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:338 #, c-format msgid "" "Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library " "'%s'" msgstr "" "Fel vid inläsning av simulationsmodell: kunde inte hitta grundmodell '%s' i " "biblioteket '%s'" #: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76 #, c-format msgid "Invalid IBIS file '%s'" msgstr "Ogiltig IBIS-fil '%s'" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:405 #, c-format msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'." msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades för symbol '%s'." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:412 msgid "No simulation model definition found." msgstr "Ingen definition av simulationsmodell hittades." #: eeschema/sim/sim_model.cpp:546 eeschema/sim/sim_model.cpp:608 #, c-format msgid "" "Error reading simulation model from symbol '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av simulationsmodell från symbol '%s':\n" "%s" #: eeschema/sim/sim_model.cpp:787 #, c-format msgid "Unknown simulation model pin '%s'" msgstr "Okänt simulationsmodellstift '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81 #, c-format msgid "Could not find IBIS component '%s'" msgstr "Kunde inte hitta IBIS-komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87 #, c-format msgid "Invalid IBIS component '%s'" msgstr "Ogiltig IBIS-komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91 #, c-format msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Kunde inte hitta IBIS-stift '%s' i komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98 #, c-format msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'" msgstr "Ogiltigt IBIS-stift '%s' i komponent '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106 #, c-format msgid "Could not find IBIS model '%s'" msgstr "Kunde inte hitta IBIS-modell '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109 #, c-format msgid "Invalid IBIS model '%s'" msgstr "Ogiltig IBIS-modell '%s'" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333 msgid "Power supply" msgstr "Strömförsörjning" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343 msgid "Parasitic pin resistance" msgstr "Stiftets parasitiska resistans" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353 msgid "Parasitic pin inductance" msgstr "Stiftets parasitiska induktans" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363 msgid "Parasitic pin capacitance" msgstr "Stiftets parasitiska kapacitans" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407 msgid "DC Value" msgstr "DC-värde" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425 msgid "ON time" msgstr "TILL-tid" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433 msgid "OFF time" msgstr "FRÅN-tid" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449 msgid "Number of cycles" msgstr "Antal cykler" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482 msgid "Number of bits" msgstr "Antal bitar" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:296 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:537 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "brus [(V eller A) ^ 2 / Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:572 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:692 msgid "Power" msgstr "Effekt" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:627 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Spänning (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:638 msgid "Current (swept)" msgstr "Ström (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:649 msgid "Resistance (swept)" msgstr "Motstånd (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:660 msgid "Temperature (swept)" msgstr "Temperatur (svept)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:678 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Spänning (uppmätt)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:149 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:693 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:838 msgid " (gain)" msgstr " (förstärkning)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:151 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:694 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:839 msgid " (phase)" msgstr " (fas)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel_base.cpp:88 #: eeschema/sim/sim_plot_panel_base.cpp:105 msgid "" "Simulation provided no plots. Please refer to console window for results." msgstr "" "Denna simulering gav inga diagram. Vänligen se konsolfönstret för resultat." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111 #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Simulator" msgstr "Simulator" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:334 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice-simulator" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:346 msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Simulatorn kräver ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:355 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:522 msgid "" "Errors during netlist generation.\n" "\n" msgstr "" "Det uppstod fel vid generering av nätlista.\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:390 msgid "" "Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to " "update the Simulation Command?" msgstr "" "Kretsschemaarkets simulationskommandodirektiv har ändrats. Vill du " "uppdatera simulationskommandot?" #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:419 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:783 msgid "Another simulation is already running." msgstr "En annan simulation körs redan." #: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:596 msgid "Save changes to workbook?" msgstr "Spara ändringar till arbetsboken?" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:138 msgid "Measure Min" msgstr "Mät minimivärde" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:139 msgid "Measure Max" msgstr "Mät maximalvärde" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:140 msgid "Measure Average" msgstr "Mät medelvärde" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:141 msgid "Measure RMS" msgstr "Mät RMS-värde" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:142 msgid "Measure Peak-to-peak" msgstr "Mät topp-till-topp" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:143 msgid "Measure Time of Min" msgstr "Mät tidpunkt för minimum" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:144 msgid "Measure Time of Max" msgstr "Mät tidpunkt för maximum" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:145 msgid "Measure Integral" msgstr "Mät integral" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:258 #, c-format msgid "Format %s..." msgstr "Format %s..." #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:317 msgid "Format Value..." msgstr "Format för värde..." #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:320 msgid "Delete Measurement" msgstr "Radera mätvärde" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:501 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:795 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Plotta%u - " #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:508 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:515 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:111 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:168 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:511 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:114 msgid "Cursor 1" msgstr "Pekare 1" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:512 #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:115 msgid "Cursor 2" msgstr "Pekare 2" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:972 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:2297 msgid "Diff" msgstr "Differentiell" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1208 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1220 #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1612 msgid "Could not apply tuned value(s):" msgstr "Kunde inte verkställa inställda värde(n):" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1221 eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1602 #, c-format msgid "%s is not tunable" msgstr "%s är inte ställbar" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1297 msgid "Error: no current simulation.\n" msgstr "Fel: ingen aktuell simulering.\n" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1306 msgid "Error: simulation type not defined.\n" msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats.\n" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:1312 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n" msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning.\n" #: eeschema/sim/simulator_panel.cpp:2424 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Simuleringsresultat:\n" "\n" #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:221 msgid "Measurement" msgstr "Mätning" #: eeschema/sim/simulator_panel_base.cpp:223 gerbview/gerber_file_image.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51 msgid "Format" msgstr "Format" #: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create sim model from %s" msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85 #: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187 #, c-format msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'" msgstr "Kunde inte hitta modell '%s' att kopiera till \"en slags\" modell '%s'" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65 msgid "DC Sweep" msgstr "DC-svep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81 msgid "Pole-zero" msgstr "Pol-nollställe" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89 msgid "Transfer function" msgstr "Överföringsfunktion" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93 msgid "UNKNOWN!" msgstr "OKÄND!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:72 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Spice-värdet kan inte vara tomt" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:77 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Ogiltig Spice-värdesträng" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:110 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Ogiltigt enhetsprefix" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:384 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Vänligen fyll i obligatoriska fält" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "'%s' är inte ett giltigt Spice-värde." #: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162 msgid "&Simulation" msgstr "&Simulering" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Laddar bibliotek %s..." #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Fel vid inläsning av symbolbibliotek %s.\n" "\n" "%s\n" #: eeschema/symbol_checker.cpp:61 #, c-format msgid "" "<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues " "if saved in a symbol library" msgstr "" "<b>Varning: referensprefix</b><br>prefix som slutar med '%s' kan orsaka " "problem om de sparas i ett symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_checker.cpp:113 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Dubbelt stift %s</b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot stift " "%s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:127 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b> Dubblettstift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> är i konflikt " "med stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %s och %s av " "konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:146 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift %s%s " "på plats <b> ( %s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:159 #, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b>Dubblettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> är i konflikt med " "stift %s%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %s och %s." #: eeschema/symbol_checker.cpp:187 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha en och endast en enhet</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:193 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" "<b>En strömförsörjningssymbol skall inte ha optionen \"konvertera\"</" "b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "<b>En strömförsörjningssymbol skall ha endast ett stift</b><br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:208 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång är " "meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:215 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer " "required<br><br>" msgstr "" "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Gömda strömförsörjningsstift " "behövs inte längre<br><br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:240 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> av " "konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:249 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i " "enhet %c av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:262 #, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:270 #, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "Info: <b>Gömt strömförsörjningsstift %s</b> %s på plats <b>(%s, %s)</b> i " "enhet %c." #: eeschema/symbol_checker.cpp:281 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" "(Dolda strömförsörjningsstift kommer att tilldela sina stiftnamn till alla " "anslutna nät.)" #: eeschema/symbol_checker.cpp:294 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b>Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:303 #, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%.3s, %.3s) </b> i symbol " "%c av konverterad." #: eeschema/symbol_checker.cpp:316 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "<b> Stift %s utanför rutnät</b> %s på plats <b> (%s, %s) </b>." #: eeschema/symbol_checker.cpp:324 #, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Stift %s utanför rutnät </b> %s på plats <b> (%s, %s) </b> i symbol %c." #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Inte alla symbolbibliotek kunde laddas. Använd dialogrutan Hantera " "symbolbibliotek\n" "för att justera sökvägar och lägga till eller ta bort bibliotek." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 msgid "Symbol..." msgstr "Symbol..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 msgid "View as PNG..." msgstr "Aktuell vy som PNG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Symbol som SVG..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:99 msgid "Library Editor" msgstr "Biblioteksredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:113 msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "KiCad Symbolredigerare" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:136 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1020 #: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Laddar symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:231 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Biblioteksändringar sparas inte" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:242 msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Inläsning av symbolbibliotek avbröts av användaren." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:760 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "" "Redigerar symbol %s från kretsschemat. Att spara uppdaterar endast " "kretsschemat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:769 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Hantera symbolbibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Symboler i äldre bibliotek kan inte redigeras. Använd Manage Symbol " "Libraries för att migrera till aktuellt format." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:797 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Symbol %s härrör från %s. Symbolgrafik kan inte redigeras." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:876 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:927 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:386 #, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Biblioteket '%s' finns redan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:884 #, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Det gick inte att skapa biblioteksfilen '%s'.\n" "Kontrollera skrivbehörighet och försök igen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:933 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215 msgid "Could not open the library file." msgstr "Det gick inte att öppna biblioteksfilen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1026 #, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Laddar bibliotek '%s'..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1120 #, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Det gick inte att spara backup till '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1357 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:516 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1360 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:519 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i symbolbibliotektabellen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1368 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Symbol Libraries för att redigera konfigurationen." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1371 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:526 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Symbolbiblioteket är inte aktiverat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1673 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1725 msgid "Error saving global library table." msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1674 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1726 msgid "Error saving project library table." msgstr "Fel vid sparande av projektspecifik bibliotektabell." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69 msgid "[from schematic]" msgstr "[från schema]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Skrivskyddat bibliotek]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83 msgid "[no symbol loaded]" msgstr "[ingen symbol inläst]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660 msgid "No schematic currently open." msgstr "Inget schema är för närvarande öppet." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:997 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Den aktuella symbolen har ändrats. Spara ändringar?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:370 #, c-format msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'." msgstr "Härleder ny symbol från '%s' som är överordnat symbol till '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:388 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Denna nya symbol har inget namn och kan inte skapas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:400 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' finns redan i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:708 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1200 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310 #, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Kan inte skriva till symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1201 msgid "You must save to a different location." msgstr "Du måste spara till en annan plats." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:598 msgid "Save Symbol As" msgstr "Spara symbol som" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:601 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073 msgid "Save in library:" msgstr "Spara i biblioteket:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Inget bibliotek specificerat. Symbolen kunde inte sparas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Härledda symboler måste sparas i samma bibliotek som deras överordnade " "symbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:703 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:737 #, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Symbolnamnet '%s' används redan." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:775 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Symbolen '%s' har ändrats.\n" "Vill du ta bort den från biblioteket?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:787 #, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Symbolen %s används för att härleda andra symboler.\n" "Om du tar bort denna symbol raderas alla symboler som härrör från den.\n" "\n" "Vill du ta bort den här symbolen och alla dess derivat?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:792 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Delete Symbol" msgstr "Radera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:793 msgid "Keep Symbol" msgstr "Håll symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:933 pcbnew/files.cpp:365 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220 #, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Återställ '%s' till den senast sparade versionen ?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011 #, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Symbol '%s' hittades inte i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1039 msgid "No library specified." msgstr "Inget bibliotek specificerat." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1058 #, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Spara bibliotek '%s' som..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Det gick inte att spara ändringarna i symbolbiblioteksfilen '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1109 msgid "Error Saving Library" msgstr "Fel under sparning av bibliotek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' sparad." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1251 msgid "Undefined!" msgstr "Odefinierad!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1252 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490 pcbnew/pad.cpp:1763 msgid "Parent" msgstr "Förälder" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2223 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5268 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5317 msgid "Convert" msgstr "Konvertera" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 msgid "Body" msgstr "Kropp" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268 msgid "Power Symbol" msgstr "Power-symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275 msgid "Datasheet" msgstr "Datablad" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:55 msgid "Import Symbol" msgstr "Importera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81 #, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Kunde inte importera symbolbiblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88 #, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Symbolbiblioteksfilen '%s' är tom." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161 #, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Symbol %s finns redan i biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132 msgid "Export Symbol" msgstr "Exportera symbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "Fel uppstod när symbolbiblioteksfilen '%s' skulle laddas." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Fel vid skapande av symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203 #, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Symbol %s sparad i biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Dubblett av bibliotekssmeknamn '%s' hittades i symbolbibliotekets fil, rad %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217 #, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av symbolbibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:337 msgid "Errors loading symbols:" msgstr "Fel vid inläsning av symboler:" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159 #, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Biblioteket '%s' hittades inte i symbolbibliotekstabellen." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410 msgid "Symbol not found." msgstr "Symbolen hittades inte." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441 #, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Fel vid inläsning av symbol %s från biblioteket '%s'. (%s)" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628 #, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Kunde inte ladda symbol '%s' från bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781 #, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Det går inte att räkna upp biblioteket '%s'." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:843 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:848 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating library buffer: %s" msgstr "" "Fel vid försök att spara global bibliotekstabell:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:853 #, fuzzy msgid "Error updating library buffer." msgstr "Fel vid sparande av global bibliotekstabell." #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1000 #: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1101 #, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Fel inträffade vid sparning av symbol %s i bibliotek '%s'." #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:269 msgid "(failed to load)" msgstr "(misslyckades att ladda)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125 msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "KiCad symbolbiblioteksvisare" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185 msgid "" "Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pin count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal stift.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet stift." #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1268 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1147 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1152 msgid "[no library selected]" msgstr "[inget bibliotek valt]" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Välj symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Visa föregående symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Visa nästa symbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Symbolvisare" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Laddningsfil Footprint Link File" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Behåll befintlig sikt för fotavtryck" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Visa alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Dölj alla fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Välj inställningen för synlighet för fotavtryck." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228 msgid "Change Visibility" msgstr "Ändra synlighet" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna symbol-fotavtryck-länkfil '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:74 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Välj minst en egenskap att överföra till kretsschemat (back-annotate)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:98 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom " "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n" "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:166 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' har ingen tilldelad symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:220 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Fotavtryck '%s' och '%s' länkade till samma symbol." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:286 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Det går inte att hitta symbolen för fotavtryck '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:315 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Footprint '%s' finns inte på PCB. Motsvarande symboler i schemat måste " "raderas manuellt (om så önskas)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:328 msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Återlänkning av fotavtryck kräver ett fullständigt numrerat schema." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:331 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Återlänkning av fotavtryck avbröts av användaren." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "true" msgstr "sant" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:356 msgid "false" msgstr "falskt" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:362 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Ändra '%s' referensbeteckning till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:378 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s fotavtryckstilldelning från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:395 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra %s -värdet från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:412 #, c-format msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra 'montera ej' %s från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:427 #, c-format msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra 'utelämna %s från komponentlistan' från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:450 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Det går inte att hitta %s stift '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:595 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Byt %s stift %s nätetikett från '%s' till '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:617 #, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Nät %s kunde inte ändras till %s eftersom det drivs av ett " "strömförsörjningsstift." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:626 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Lägg till etiketten '%s' till %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Utför elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Symbolkontroll" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Visa symbolkontrollfönstret" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56 msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent" msgstr "" "Kontrollera om skillnader föreligger mellan symbol på kretsschemat och dess " "ekvivalent i biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations." msgstr "Visa simulationsfönster för SPICE eller IBIS-simulationer som körs." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Öppna databladet i en webbläsare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410 msgid "Create Corner" msgstr "Skapa hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410 msgid "Create a corner" msgstr "Skapa ett hörn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415 msgid "Remove Corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1415 msgid "Remove corner" msgstr "Ta bort hörnet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93 msgid "Select Node" msgstr "Välj Node" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Välj ett anslutningsobjekt under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 msgid "Select Connection" msgstr "Välj Anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98 msgid "Select a complete connection" msgstr "Välj en fullständig anslutning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Save Library As..." msgstr "Spara bibliotek som ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Spara det aktuella biblioteket i en ny fil." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "New Symbol..." msgstr "Ny symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Create a new symbol" msgstr "Skapa en ny symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Derive from existing symbol" msgstr "Härled från befintlig symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol" msgstr "Skapa en ny symbol, härledd från en befintlig symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Edit Symbol" msgstr "Redigera symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Visa vald symbol på redigerarens rityta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplicera symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Gör en kopia av den valda symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Rename Symbol..." msgstr "Byt namn på symbol..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Byt namn på vald symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Spara den aktuella symbolen i ett annat bibliotek." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Ta bort den valda symbolen från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 msgid "Paste Symbol" msgstr "Klistra in symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Import Symbol..." msgstr "Importera symbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importera en symbol till det aktuella biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Exportera en symbol till en ny biblioteksfil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Uppdatera symbolfält..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "" "Uppdatera symbolen för att inkludera alla ändringar gjorda i dess " "överordnade symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197 msgid "Set Unit Display Name..." msgstr "Sätt enhetens visningsnamn..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 msgid "Set the display name for a unit" msgstr "Ge enheten ett visningsnamn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Lägg till symbol i kretsschemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Visa elektriska typer för stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Märk upp stift med deras elektriska typer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Show Pin Numbers" msgstr "Visa stiftnummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212 msgid "Annotate pins with their numbers" msgstr "Märk upp stift med deras nummer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Visa symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222 msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Göm symbolträd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Exportera vy som PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Exportera symbol som SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Skapa SVG-fil från den aktuella symbolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237 msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Redigering med synkroniserade stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Redigeringsläge för synkroniserade stift\n" "När det är aktiverat fortplantas alla ändringar (utom stiftnummer) till " "andra enheter.\n" "Aktiverat som standard för komponenter innehållande flera sinsemellan " "utbytbara enheter." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:214 msgid "Add Pin" msgstr "Lägg till pinne" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:252 msgid "Add a pin" msgstr "Lägg till ett stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260 eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1297 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:239 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Text" msgstr "Lägg till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add a text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269 eeschema/tools/ee_actions.cpp:426 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1611 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:448 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Text Box" msgstr "Lägg till textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270 #, fuzzy msgid "Add a text box item" msgstr "Lägg till ett textobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033 msgid "Add Lines" msgstr "Lägg till linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Lägg till anslutna grafiska linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287 msgid "Add Polygon" msgstr "Lägg till polygon" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Draw polygons" msgstr "Rita polygoner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Flytta symbolankare" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Ange en ny plats för symbolankaren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Avsluta ritningsformen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Push Pin Length" msgstr "Klona stiftlängd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftlängd till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Klona stiftnamnets storlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera stiftnamnsstorlek till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Klona stiftsnumrets storlek" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopiera storlek på stiftnummer till andra stift i symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:361 msgid "Add Symbol" msgstr "Lägg till symbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329 msgid "Add symbols" msgstr "Lägg till symboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Power" msgstr "Lägg till strömkälla" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340 msgid "Add power symbols" msgstr "Lägg till strömförsörjningssymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:749 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Lägg till Ingen anslutningsflagga" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:351 msgid "Draw no-connection flags" msgstr "Lägg till 'ingen anslutning'-flaggor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:755 msgid "Add Junction" msgstr "Lägg till korsning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 msgid "Draw junctions" msgstr "Rita knutpunkter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:761 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Lägg till tråd till busspost" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Lägg till en trådpost i en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:381 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1307 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1312 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1317 msgid "Add Label" msgstr "Lägg till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:381 msgid "Draw net labels" msgstr "Rita nätetiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Lägg till direktiv för Nätklass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 msgid "Add net class directive labels" msgstr "Lägg till en etikett med direktiv för nätklass" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1302 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Lägg till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 msgid "Add hierarchical labels" msgstr "Lägg till hierarkiska etiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:400 msgid "Add Sheet" msgstr "Lägg till ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401 msgid "Draw hierarchical sheets" msgstr "Lägg till hierarkiska ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Importera stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408 msgid "Import hierarchical sheet pins" msgstr "Importera hierarkiska arkstift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Add Global Label" msgstr "Lägg till global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414 msgid "Add global labels" msgstr "Lägg till globala etiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420 msgid "Draw text items" msgstr "Rita textelement" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427 msgid "Draw text box items" msgstr "Rita textruteobjekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 msgid "Add Rectangle" msgstr "Lägg till rektangel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436 msgid "Draw rectangles" msgstr "Rita rektanglar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444 msgid "Add Circle" msgstr "Lägg till cirkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Draw circles" msgstr "Rita cirklar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453 msgid "Add Arc" msgstr "Lägg till båge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 msgid "Draw arcs" msgstr "Rita bågar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:658 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add Image" msgstr "Infoga bilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:461 msgid "Add bitmap images" msgstr "Lägg till bitmappsbilder" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466 msgid "Finish Sheet" msgstr "Slutför ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Avsluta ritningsarket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Upprepa sista artikeln" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:479 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Kopierar det senast ritade objektet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:341 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Rotera Medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Rotera valda objekt medurs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Rotera motsols" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Rotera valda objekt moturs" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371 msgid "Mirror Vertically" msgstr "Spegelvänd vertikalt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:495 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Vänd markerade objekt från topp till botten" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Spegelvänd horisontellt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:501 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Vänd markerade objekt från vänster till höger" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:176 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Swap" msgstr "Byt plats" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:507 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:377 msgid "Swaps selected items' positions" msgstr "Byter plats på de valda objektens positioner" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Visar dialogrutan för objektegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Redigera referensbeteckning ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Visar dialogbok för referensbeteckning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Edit Value..." msgstr "Redigera värde ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för värdefält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Redigera fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Visar dialogrutan för fotavtrycksfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1635 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autoplacera fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:537 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "" "Kör den automatiska placeringsalgoritmen på symbolens eller arkets fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 msgid "Change Symbols..." msgstr "Ersätt symboler..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Tilldela olika symboler från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Uppdatera symboler från biblioteket ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symboler för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Tilldela en annan symbol från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560 msgid "Update Symbol..." msgstr "Uppdateringssymbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera symbol för att inkludera alla ändringar från biblioteket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Tilldela nätklass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768 msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern" msgstr "Tilldela en nätklass till nät som matchar vissa villkor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "De Morgan Conversion" msgstr "De Morgan-omvandling" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571 msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Växla mellan De Morgan-representationer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "De Morgan Standard" msgstr "De Morgan standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Byt till standard De Morgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "De Morgan Alternate" msgstr "De Morgan alternativ" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581 msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Byt till alternativ De Morgan-representation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Change to Label" msgstr "Byt till etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596 msgid "Change to Directive Label" msgstr "Byt till direktivetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en direktivetikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Byt till hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en hierarkisk etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Change to Global Label" msgstr "Byt till Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Ändra befintligt objekt till en global etikett" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623 msgid "Change to Text" msgstr "Ändra till text" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textkommentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 msgid "Change to Text Box" msgstr "Byt till textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 msgid "Change existing item to a text box" msgstr "Ändra befintligt objekt till en textruta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Rensa upp arknålar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Ta bort arksnålar utan referenser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:544 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:645 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Symbolegenskaper..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Visa dialogrutan symbolegenskaper" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Pin Table..." msgstr "Stifttabell..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Visar stifttabell för massredigering av stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Break" msgstr "Dela upp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660 msgid "Divide into connected segments" msgstr "Dela upp i anslutna segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Slice" msgstr "Skiva" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:665 msgid "Divide into unconnected segments" msgstr "Dela upp i icke anslutna segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Markera nätet under markören" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Rensa nätmarkering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859 msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Rensa all befintlig nätmarkering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Highlight Nets" msgstr "Markera nät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Markera trådar och stift i ett nät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 #, fuzzy msgid "Show Net Navigator" msgstr "Visa nät bland nätlinjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693 msgid "Toggle the net navigator panel visibility" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Redigera med Symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698 msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Öppna den valda symbolen i symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 msgid "Set the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Sätt attribut uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Include in bill of materials" msgstr "Inkludera i komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Rensa attributet uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Toggle Exclude from BOM" msgstr "Växla uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute" msgstr "Växla status för attributet uteslut från komponentlistan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 msgid "Set the exclude from simulation attribute" msgstr "Sätt attribut exkludera från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 msgid "Include in simulation" msgstr "Inkludera i simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 msgid "Clear the exclude from simulation attribute" msgstr "Rensa attribut exkludera från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Toggle Exclude from simulation" msgstr "Växla uteslut från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729 msgid "Toggle the exclude from simulation attribute" msgstr "Växla status för attribut exkludera från simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734 msgid "Set the exclude from board attribute" msgstr "Sätt attribut exkludera från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Include on board" msgstr "Inkludera på mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Clear the exclude from board attribute" msgstr "Rensa attributet exkludera från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Toggle Exclude from board" msgstr "Växla uteslut från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Toggle the exclude from board attribute" msgstr "Växla status för attributet exkludera från mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 msgid "Set do not populate" msgstr "Sätt monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 msgid "Set the do not populate attribute" msgstr "Sätt egenskap monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Unset do not populate" msgstr "Rensa monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754 msgid "Clear the do not populate attribute" msgstr "Rensa attribut monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 msgid "Toggle do not populate" msgstr "Växla monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759 msgid "Toggle the do not populate attribute" msgstr "Växlar status för attributet monteras ej" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:764 msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Öppna bibliotekssymbolen i symbolredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Redigera symbolfält ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Massredigera fält för alla symboler i kretsschemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Redigera symbolbibliotekslänkar ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:774 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Redigera länkar mellan kretsschema- och bibliotekssymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Tilldela fotavtryck..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:779 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Kör tilldelningsverktyg för fotavtryck" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Importera tilldelningar av fotavtryck ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785 msgid "" "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor" msgstr "" "Importera symbolernas fotavtryckstilldelningar från .cmp-fil skapad av " "mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Numrera komponenter i kretsschemat..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Fyll i referensbeteckningar för kretsschemats symboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Kretsschemainställningar..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:796 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Redigera inställningar för kretsschemat inklusive numreringssstilar och " "elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801 msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Ändra bladets sidnummer..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:802 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Redigera sidnumret för det aktuella eller valda arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:806 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Rädda symboler ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Hitta gamla symboler i projektet och byt namn på / rädda dem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Ny tilldelning av symboler från gamla bibliotek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:813 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Länka bibliotekssymbolreferenser i äldre kretsscheman till " "symbolbibliotekstabellen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Exportera ritning till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:818 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Exportera ritning av aktuellt ark till Urklipp" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Byt till mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:823 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Öppna mönsterkort i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828 msgid "Export Netlist..." msgstr "Exportera nätlista..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Exportera fil som innehåller nätlista i ett av flera format" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 msgid "Generate BOM..." msgstr "Skapa komponentlista..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Skapa en materialförteckning för det aktuella schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:838 msgid "Export Symbols to Library..." msgstr "Exportera symboler till bibliotek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:839 msgid "" "Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n" "(does not remove other symbols from this library)" msgstr "" "Lägg till symboler som används i kretsschemat till ett befintligt " "symbolbibliotek\n" "(tar inte bort andra symboler från detta bibliotek)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845 msgid "Export Symbols to New Library..." msgstr "Exportera symboler till nytt bibliotek..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:846 msgid "" "Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Skapa ett nytt symbolbibliotek med de symboler som används i kretsschemat\n" "(om biblioteket redan finns kommer det att skrivas över)" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:852 msgid "Select on PCB" msgstr "Välj på mönsterkort" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853 msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Markera motsvarande objekt i mönsterkortsredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:858 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Visa dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:858 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Växla visning av dolda stift" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Visa dolda fält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:863 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Växla visning av dolda textfält" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Show Directive Labels" msgstr "Visa direktivetiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:867 msgid "Toggle display of directive labels" msgstr "Växla visning av direktivetiketter" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871 msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Visa ERC-varningar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:871 msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Visa markörer för varningar från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875 msgid "Show ERC Errors" msgstr "Visa ERC-fel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:875 msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Visa markörer för fel från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:879 msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Visa ERC-undantag" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880 msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "" "Visa markörer för undantagna överträdelser från kontroll av elektriska regler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884 msgid "Show OP Voltages" msgstr "Visa arbetspunktsspänningar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:885 msgid "Show operating point voltage data from simulation" msgstr "Visa data för arbetspunktsspänningar från simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889 msgid "Show OP Currents" msgstr "Visa arbetspunktsströmmar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890 msgid "Show operating point current data from simulation" msgstr "Visa data för arbetspunktsströmmar från simulation" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895 eeschema/tools/ee_actions.cpp:904 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913 eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Linjeläge för ledare och bussar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896 msgid "Draw and drag at any angle" msgstr "Rita och dra i valfri vinkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:905 msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions" msgstr "Begränsa ritning och dragning till horisontella och vertikala rörelser" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914 msgid "" "Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle " "motions" msgstr "" "Begränsa ritning och dragning till rörelse horisontellt, vertikalt eller i " "45 graders vinkel" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:921 msgid "Switch to next line mode" msgstr "Byt till nästa linjeläge" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Annotate Automatically" msgstr "Numrera automatiskt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926 msgid "Toggle automatic annotation of new symbols" msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931 msgid "Repair Schematic" msgstr "Reparera schema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Kör olika diagnostikrutiner och försök att reparera schemat" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Scripting Console" msgstr "Skriptkonsol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Visa Python-skriptkonsolen" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Change Sheet" msgstr "Byt ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945 msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Byt till det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950 msgid "Enter Sheet" msgstr "Ange ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950 msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "Visa det valda arkets innehåll i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Leave Sheet" msgstr "Lämna arket" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956 msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Visa det överordnade arket i kretsschemaredigeraren" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961 msgid "Navigate Up" msgstr "Gå uppåt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961 msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy" msgstr "Gå upp ett ark i hierarkin" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967 msgid "Navigate Back" msgstr "Gå tillbaka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967 msgid "Move backward in sheet navigation history" msgstr "Gå bakåt ett ark i historiken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973 msgid "Navigate Forward" msgstr "Gå framåt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:973 msgid "Move forward in sheet navigation history" msgstr "Gå framåt ett ark i historiken" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:979 msgid "Previous Sheet" msgstr "Föregående ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:979 msgid "Move to previous sheet by number" msgstr "Flytta till föregående ark enligt numrering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985 msgid "Next Sheet" msgstr "Nästa ark" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985 msgid "Move to next sheet by number" msgstr "Flytta till nästa ark enligt numrering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarkinavigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991 msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator" msgstr "Visa eller göm navigator för kretsschema-arkens hierarki" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1003 msgid "Add Wire" msgstr "Lägg till tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1004 msgid "Add a wire" msgstr "Lägg till en tråd" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015 msgid "Add Bus" msgstr "Lägg till Buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1016 msgid "Add a bus" msgstr "Lägg till en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:70 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:119 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Vik ut från buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1024 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Bryt en tråd ur en buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1034 msgid "Draw graphic lines" msgstr "Rita grafiska linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1042 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702 msgid "Undo Last Segment" msgstr "Ångra senaste segmentet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1042 msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Går tillbaka ett segment på den aktuella ledaren." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1048 msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Växla segmentets ställning" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1048 msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Byt ställning för det nuvarande segmentet." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Slutför ledning eller buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Komplett ritning vid nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059 msgid "Finish Wire" msgstr "Avsluta Wire" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1059 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Komplett kabel med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064 msgid "Finish Bus" msgstr "Slutför buss" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Komplett buss med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069 msgid "Finish Lines" msgstr "Slutför linjer" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Komplett anslutna linjer med nuvarande segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1078 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:973 #: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:376 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1078 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:84 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Flyttar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:973 msgid "Drag" msgstr "Dra" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Drar markerade objekt" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1087 msgid "Move Activate" msgstr "Flytta Aktivera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Symbol Flytta Aktivera" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1095 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Justera element till rutnät" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1101 msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "Spara en kopia av aktuellt blad som..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1101 msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "" "Spara en kopia av det aktuella bladet till en annan plats eller med ett " "annat namn" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1112 msgid "New Plot" msgstr "Ny plot" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1118 msgid "Open Workbook..." msgstr "Öppna arbetsbok..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1124 msgid "Save Workbook" msgstr "Spara arbetsbok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1130 msgid "Save Workbook As..." msgstr "Spara arbetsbok som..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1135 msgid "Export Current Plot as PNG..." msgstr "Exportera aktuell plott som PNG..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1140 msgid "Export Current Plot as CSV..." msgstr "Exportera aktuell plott som CSV..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1145 msgid "Show Legend" msgstr "Visa förklaringar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1150 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Prickad ström / fas" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151 msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line" msgstr "Rita sekundär signalvisning (ström eller fas) med prickad linje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1155 msgid "Dark Mode Plots" msgstr "Plottar med mörkt färgtema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1156 msgid "Draw plots with a black background" msgstr "Rita plottar med svart bakgrund" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160 msgid "Simulation Command..." msgstr "Simuleringskommando..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161 msgid "Edit the simulation command for the current plot tab" msgstr "Redigera simulationskommandot för nuvarande plottflik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167 msgid "Run Simulation" msgstr "Kör simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1172 msgid "Stop Simulation" msgstr "Stoppa simulering" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1178 msgid "Probe Schematic..." msgstr "Mät i kretsschemat..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1178 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Lägg till en simulatorprob" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1184 msgid "Add Tuned Value..." msgstr "Lägg till inställt värde..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1184 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Välj ett värde att ställa in" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1189 msgid "Show SPICE Netlist" msgstr "Visa SPICE-nätlista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1195 msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals" msgstr "" "Lägg till, redigera eller radera användardefinierade simulationssignaler" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232 msgid "No symbol issues found." msgstr "Inga symbolfel hittades." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:236 msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbolvarningar" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258 msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent." msgstr "Välj en symbol att kontrollera mot dess ekvivalent i biblioteket." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269 #, c-format msgid "Symbol %s" msgstr "Symbol %s" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1426 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277 msgid "Schematic vs library diff for:" msgstr "Skillnad kretsschema jämfört med bibliotek för:" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1430 msgid "Library: " msgstr "Bibliotek: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1431 msgid "Library item: " msgstr "Biblioteksobjekt: " #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:290 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1449 msgid "The library is not included in the current configuration." msgstr "Biblioteket är inte inkluderat i den aktuella konfigurationen." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292 #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries" msgstr "Hantera symbolbibliotek" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1457 msgid "The library is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477 #, c-format msgid "The library no longer contains the item %s." msgstr "Biblioteket innehåller inte längre objektet %s." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:337 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483 msgid "No relevant differences detected." msgstr "Inga relevanta skillnader upptäcktes." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485 msgid "Visual" msgstr "Visuell" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:430 msgid "No datasheet defined." msgstr "Inget datablad definierat." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:282 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta symbol." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:584 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:633 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta bild." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:685 #, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Det gick inte att ladda bilden från '%s'." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:835 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" "Korsningspunkten innehåller inga anslutningsbara ledningar och/eller stift." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:177 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta föremål." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1330 msgid "Click over a sheet." msgstr "Klicka över ett ark." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1342 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1426 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Inga nya hierarkiska etiketter hittades." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1354 msgid "Add Sheet Pin" msgstr "Lägg till arknål" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1620 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s" msgstr "Lägg till Buss" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1674 #, fuzzy, c-format msgid "Draw %s" msgstr "Rita stift" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1798 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta blad." #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77 msgid "Symbol Unit" msgstr "Symbolenhet" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97 msgid "no symbol selected" msgstr "ingen symbol vald" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "symbolen innehåller inte flera enheter" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:361 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:453 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:538 #, fuzzy msgid "Transform Selection" msgstr "Skapa från markering" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:421 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:508 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594 msgid "Edit Main Fields" msgstr "Redigera huvudfält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:616 msgid "Change To" msgstr "Ändra till" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:928 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:192 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1475 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1126 gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 #: pcbnew/pcb_text.cpp:236 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675 msgid "Mirror" msgstr "Spegelvänd" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1255 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Etikettvärdet kan inte gå under noll" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Repeat Item" msgstr "Upprepade objekt" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1526 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1529 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Redigera %s fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1531 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533 #, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Redigera '%s' fält" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2053 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2142 msgid "<empty>" msgstr "<tom>" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2328 #, fuzzy msgid "Change Item Type" msgstr "Ändra till text" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2422 #, fuzzy msgid "Slice Wire" msgstr "Skiva" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2422 msgid "Break Wire" msgstr "Bryt tråd" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2437 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Vill du ta bort de icke refererade stiften från det här arket?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2497 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Ange sidnummer för arkväg %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2500 #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288 msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Ändra bladets sidnummer" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2560 msgid "Set Attribute" msgstr "Sätt attribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595 msgid "Clear Attribute" msgstr "Rensa attribut" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2630 msgid "Toggle Attribute" msgstr "Växla attribut" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:150 #, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "" "Återställ '%s' (och alla underordnade ark) till den senast sparade " "versionen ?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:398 #, c-format msgid "Could not add library '%s'." msgstr "Kunde inte lägga till bibliotek '%s'." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:411 msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?" msgstr "" "Uppdatera symboler i kretsschemat så att de refererar till nytt bibliotek?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:777 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Fel: dubbletter av underarknamn hittades i det aktuella arket." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:879 msgid "No net selected." msgstr "Inget nät valt." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:905 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Nätet måste märkas för att tilldela en nätklass." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1598 #, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Det inklistrade bladet '%s'\n" "släpptes eftersom destinationen redan har bladet eller ett av dess underblad " "som förälder." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1989 msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited." msgstr "" "Symboler som har trasiga länkar till symbolbibliotek kan inte redigeras." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2340 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:723 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d dubblett-ID ersatt.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2347 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:738 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d potentiella problem har åtgärdats." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2354 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Inga fel hittades." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:322 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Uppnådde slutet på schemat." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:323 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Nått slutet på arket." #: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:327 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Sök igen för att gå tillbaka till början." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:101 msgid "No bus selected" msgstr "Ingen buss vald" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:110 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus har inga medlemmar" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:715 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta ritning." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1226 #, fuzzy msgid "Draw Wires" msgstr "Rita cirklar" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta drag." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:799 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:231 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "Tryck på <ESC> för att avbryta flytt." #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1759 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Hor. justering" #: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81 #, c-format msgid "Page '%s' not found." msgstr "Sida '%s' hittades inte." #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:79 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Öppna simuleringsarbetsbok" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:98 msgid "noname" msgstr "namnlös" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:131 msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Spara simuleringsarbetsbok som" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:151 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Spara plot som bild" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:171 msgid "Save Plot Data" msgstr "Spara plotdata" #: eeschema/tools/simulator_control.cpp:355 msgid "SPICE Netlist" msgstr "SPICE-nätlista" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181 msgid "No symbol library selected." msgstr "Inget symbolbibliotek valt." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "New name:" msgstr "Nytt namn:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340 msgid "Change Symbol Name" msgstr "Ändra symbolnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350 msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Symbolnamnet kan inte vara tomt." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576 msgid "No symbol to export" msgstr "Ingen symbol att exportera" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547 msgid "Image File Name" msgstr "Bildfilens namn" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558 #, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Kan inte spara filen '%s'." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585 msgid "SVG File Name" msgstr "SVG filnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Symbolen härrör inte från en annan symbol." #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663 #, c-format msgid "Enter display name for unit %s" msgstr "Ange visningsnamn för enhet %s" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672 msgid "Set Unit Display Name" msgstr "Sätt enhetens visningsnamn" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190 #, fuzzy msgid "Edit Pin Properties" msgstr "Egenskaper för stift" #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Denna position är redan upptagen av ett annat stift, i enhet %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Placera Pin ändå" #: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta schema" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276 msgid "Edit Page Number" msgstr "Redigera sidnummer" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path %s" msgstr "Ange sidnummer för arksökväg %s" #: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(sida %s)" #: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Skapandet av ett projekt aktiveras funktioner såsom textvariabler, " "nätklasser och ERC-undantag" #: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:179 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213 msgid "Change property" msgstr "Ändra egenskap" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37 msgid "Do not update library tables" msgstr "Uppdatera inte bibliotekstabeller" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42 msgid "Update existing library table entry" msgstr "Uppdatera befintlig post i bibliotekstabellen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Lägg till ny global post i bibliotektabellen" #: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39 #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Lägg till en ny post i projektbiblioteket" #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Utför inga ytterligare åtgärder efter att du har sparat biblioteket." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43 msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Uppdatera symbolbibliotekstabellens post till att peka på det nya " "biblioteket.\n" "\n" "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " "användning." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49 #, fuzzy msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" "\n" "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter." #: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55 msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n" "\n" "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" "ett heltalssuffix för att förhindra dubbletter av tabellposter." #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114 #, c-format msgid "Tune %s" msgstr "Ställ in %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75 #, c-format msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned" msgstr "%s har simulationsmodell av typ '%s %s'; bara passiva RLC kan justeras" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Nuvarande data går förlorade?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Rensa lager %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Skikt %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Exportera inte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerbers med kända lager: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Automatisk lagertilldelning" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Håldata" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Exporterat mönsterkort har inte tillräckligt många kopparlager för att " "hantera valda inre lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Lagval:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Kopparlager räknas:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "18 Layers" msgstr "18 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 msgid "20 Layers" msgstr "20 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 msgid "22 Layers" msgstr "22 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 msgid "24 Layers" msgstr "24 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 msgid "26 Layers" msgstr "26 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 msgid "28 Layers" msgstr "28 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 msgid "30 Layers" msgstr "30 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 msgid "32 Layers" msgstr "32 lager" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Butiksval" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Få lagrat val" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97 msgid "Reset" msgstr "Starta om" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78 msgid "Layer Selection" msgstr "Skiktval" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248 msgid "Print mirrored" msgstr "Skriv ut spegelvänd" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179 msgid "Included Layers" msgstr "Inkluderade lager" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195 msgid "Deselect all" msgstr "Avmarkera alla" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Välj lager: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170 #: pcbnew/board_item.cpp:318 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50 #: pcbnew/footprint.cpp:2967 pcbnew/footprint.cpp:2970 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pad.cpp:1721 #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 pcbnew/pcb_dimension.cpp:365 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 pcbnew/pcb_marker.cpp:360 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:341 pcbnew/pcb_shape.cpp:453 pcbnew/pcb_shape.cpp:455 #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:234 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302 #: pcbnew/pcb_track.cpp:859 pcbnew/pcb_track.cpp:933 pcbnew/pcb_track.cpp:1300 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1307 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233 #: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:617 #: pcbnew/zone.cpp:1428 pcbnew/zone.cpp:1429 msgid "Layer" msgstr "Lager" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130 msgid "DCodes" msgstr "DC-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativa objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109 #, c-format msgid "Graphic Layer %d" msgstr "Grafiklager %d" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37 msgid "Show D codes" msgstr "Visa D-koder" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404 msgid "Show page limits" msgstr "Visa sidgränser" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50 msgid "Drawing Mode" msgstr "Ritningsläge" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skissa fyllda objekt" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63 msgid "Sketch lines" msgstr "Skisslinjer" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skissa polygoner" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Full size" msgstr "Full storlek" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A4" msgstr "Storlek A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A3" msgstr "Storlek A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A2" msgstr "Storlek A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size A" msgstr "Storlek A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size B" msgstr "Storlek B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88 msgid "Size C" msgstr "Storlek C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "Dessa parametrar specificeras vanligtvis i filer, men inte alltid." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "File units" msgstr "Filenheter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "Inga inledande nollor (TZ-format)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "Inga avslutande nollor (LZ-format)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39 msgid "Zero format" msgstr "Nollformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" "Heltal i filer kan få sina nollor bortkapade.\n" "Format utan inledande nollor betyder att de inledande nollorna tas bort\n" "Format utan avslutande nollor betyder att de avslutande nollorna tas bort" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 msgid "Coordinates Format" msgstr "Koordinatformat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "Koordinatformatet är inte angett i Excellon-format." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "(Decimalformatet använder inte dessa inställningar)" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 msgid "Format for mm" msgstr "Format för millimeter" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 msgid "Format for inches" msgstr "Format för tum" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "Vanligtvis: 3:3 i mm och 2:4 i tum" #: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156 msgid "Layers Manager" msgstr "Lagerhanterare" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Filen %s fanns ej." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Inga tomma lager att ladda filen i." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Fel vid läsning av EXCELLON-borrfil" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Okänt Excellon-kommando < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Verktygsdefinitionsform hittades inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Verktygsdefinition '%c' stöds inte" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Verktyg %d ej definierat" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Okänd Excellon G-kod: < %s >" #: gerbview/files.cpp:43 msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> Slut på tillgängliga lager </b> för att ladda filer i GerbView" #: gerbview/files.cpp:44 #, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Ej inläst:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:45 #, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>Slut på minne under inläsning:</b> <i>%s</i>" #: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202 msgid "Gerber files" msgstr "Gerber-filer" #: gerbview/files.cpp:88 msgid "Zip files" msgstr "Zip-filer" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Job files" msgstr "Jobbfiler" #: gerbview/files.cpp:182 msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Öppna automatiskt detekterad(e) fil(er)" #: gerbview/files.cpp:205 msgid "Top layer" msgstr "Topplager" #: gerbview/files.cpp:206 msgid "Bottom layer" msgstr "Bottenlager" #: gerbview/files.cpp:207 msgid "Bottom solder resist" msgstr "Lödmask undersida" #: gerbview/files.cpp:208 msgid "Top solder resist" msgstr "Lödmask ovansida" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Bottom overlay" msgstr "Overlay undersida" #: gerbview/files.cpp:210 msgid "Top overlay" msgstr "Overlay ovansida" #: gerbview/files.cpp:211 msgid "Bottom paste" msgstr "Lodpasta undersida" #: gerbview/files.cpp:212 msgid "Top paste" msgstr "Lodpasta ovansida" #: gerbview/files.cpp:213 msgid "Keep-out layer" msgstr "Keep-out-lager" #: gerbview/files.cpp:214 msgid "Mechanical layers" msgstr "Mekaniska lager" #: gerbview/files.cpp:218 msgid "Top Pad Master" msgstr "Lödyte-master ovansida" #: gerbview/files.cpp:219 msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Lödyte-master undersida" #: gerbview/files.cpp:225 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Öppna Gerber-fil(er)" #: gerbview/files.cpp:236 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Öppna NC (Excellon) borrfil (er)" #: gerbview/files.cpp:274 msgid "File not found:" msgstr "Filen hittades inte:" #: gerbview/files.cpp:285 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "<b> En Gerber-jobbfil kan inte laddas som en plotfil </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:298 msgid "Loading files..." msgstr "Läser in filer..." #: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308 #, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Laddar %u/%zu %s..." #: gerbview/files.cpp:439 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip-filen '%s' kan inte öppnas." #: gerbview/files.cpp:481 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Hoppade över fil '%s' (Gerber-jobbfil)." #: gerbview/files.cpp:526 #, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b>Kunde inte skapa temporär fil '%s'.</b>" #: gerbview/files.cpp:551 #, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Hoppade över fil '%s' (okänd typ)." #: gerbview/files.cpp:590 #, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b>uppdackad fil %s läsfel </b>" #: gerbview/files.cpp:638 msgid "Open Zip File" msgstr "Öppna zip-fil" #: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204 msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625 msgid "Attribute" msgstr "Egenskaper" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638 msgid "No attribute" msgstr "Inget attribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D-kod %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106 msgid "Position" msgstr "Position" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663 msgid "Start" msgstr "Start" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 msgid "End" msgstr "Slut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339 msgid "Polarity" msgstr "Polaritet" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687 msgid "AB axis" msgstr "AB-axel" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Net:" msgstr "Nät:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Komp: %s Lödyta: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Komp: %s Lödyta: %s Funkt: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Komp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) på skikt %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:326 msgid "Image name" msgstr "Bildnamn" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:331 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafiskt lager" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:335 msgid "Img Rot." msgstr "Bildrot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "X Justify" msgstr "X Justering" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Y Justify" msgstr "Y Justering" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Bildjusteringsförskjutning" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafiskt lager %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Rensa senaste zip-filer" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Rensa senaste borrfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Rensa senaste jobbfiler" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:86 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "KiCad Gerber-visare" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:616 msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Ritlager används inte" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:633 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(med X2-attribut)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:642 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Bildnamn: \"%s\" Skiktnamn: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:658 msgid "X2 attr" msgstr "X2-attribut" #: gerbview/job_file_reader.cpp:156 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Den här jobbfilen använder ett föråldrat format. Snälla återskapa det." #: gerbview/job_file_reader.cpp:192 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Öppna Gerber-jobbfil" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Rensa senaste Gerber-filer" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Öppna Senaste Gerber-filen" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Öppna senaste borrfil" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Öppna Senaste jobbfilen" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Öppna Senaste zip-filen" #: gerbview/readgerb.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Fil '%s' hittades inte" #: gerbview/readgerb.cpp:89 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har ingen D-koddefinition\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/readgerb.cpp:92 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Varning: den här filen har några D-koddefinitioner som saknas\n" "Därför är storleken på vissa artiklar odefinierad" #: gerbview/rs274d.cpp:413 msgid "Invalid Code Number" msgstr "Ogiltigt kodnummer" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Ogiltig Gerber-fil: saknar G74- eller G75-bågkommando" #: gerbview/rs274x.cpp:231 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Ogiltigt GERBER-formatkommando '%c' vid rad %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:234 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "GERBER-fil \"%s\" kanske inte visas som avsett." #: gerbview/rs274x.cpp:542 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Rotationsvärde för kommando \"IR\" är inte tillåtet" #: gerbview/rs274x.cpp:650 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignoreras av GerbView" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Markera objekt som tillhör denna komponent" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Markera objekt som tillhör detta nät" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attribut:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Markera objekt med detta bländarattribut" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DC-kod:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292 msgid "<No selection>" msgstr "<Inget val>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "Öppna automatiskt upptäckt(a) fil(er) på ett nytt lager..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Öppna Gerber-plotfil(er)..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Öppna Gerberplot-fil(er) på ett nytt lager..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Öppna Excellon Drill File (s) ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Öppna Excellon-borrfil(er) på ett nytt lager." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Öppna Gerber-jobbfil..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "Öppna en Gerber-jobbfil och tillhörande Gerber-plotfiler" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Öppna Zip Archive File ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Öppna en zippad arkivfil (Gerber and Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Visa lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Visa eller dölj lagerhanteraren" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Lista DC-koder ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Lista D-koder definierade i Gerber-filer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Visa källa ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Visa källfil för det aktuella lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Exportera till mönsterkortsredigerare..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "Exportera data som en KiCad PCB-fil" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Rensa nuvarande lager ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Rensa det valda grafiska lagret" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Rensa alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Rensa alla lager. All data kommer att raderas" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Ladda om alla lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Ladda om alla lager. All data laddas om" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Rensa Highlight" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Markera komponent" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Markera attribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 msgid "Highlight DCode" msgstr "Markera DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Nästa lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Föregående lager" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Move Layer Up" msgstr "Flytta lager uppåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185 msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Flytta aktuellt lager uppåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Move Layer Down" msgstr "Flytta lager neråt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187 msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Flytta aktuellt lager nedåt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Lines" msgstr "Skissa linjer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Visa rader i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skissa fyllda objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Visa blinkade objekt i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skissa polygoner" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Visa polygoner i konturläge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Dölj negativa objekt" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Visa negativa objekt i spökfärg" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show DCodes" msgstr "Visa DC-koder" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186 msgid "Show dcode number" msgstr "Visa kodnummer" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Visa i differentiellt läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191 msgid "Show layers in differential compare mode" msgstr "Visa lager i differentiellt jämförande läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show in XOR Mode" msgstr "Visa i XOR-läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196 msgid "Show layers in exclusive-or compare mode" msgstr "Visa lager i exklusivt-eller jämförande läge" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Spegelvänd Gerbervisning" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201 msgid "Show as mirror image" msgstr "Visa som spegelbild" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Inget av Gerber-lagren innehåller några data" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127 msgid "Board File Name" msgstr "Kortfilsnamn" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D-koder" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Källfil '%s' hittades inte." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "Ingen fil laddad på det aktiva lagret %d." #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46 msgid "Highlight" msgstr "Färgmarkering" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Markera komponenter i komponenten '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76 #, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Markera objekt i nät '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Markera bländartyp '%s'" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94 #, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Markera DCode D%d" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1005 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557 msgid "Items" msgstr "Objekt" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Visa DCodes-identifiering" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Visa negativa objekt i den här färgen" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Visa rutnätspunkter (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138 msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Visa ritningsarksram och namnruta" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Visa ritningsarkets sidgränser" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142 msgid "PCB Background" msgstr "PCB-bakgrund" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799 msgid "Show All Layers" msgstr "Visa alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Dölj alltid alla lager men aktiva" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802 msgid "Hide All Layers" msgstr "Dölj alla lager" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Sortera lager om X2-läge" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "Sortera lager efter filnamnstillägg" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Ändra lagerfärg för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Ändra Render Color för" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2121 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2363 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Vänster dubbelklicka eller mittklick för färgbyte, högerklicka för meny" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Aktivera detta för synlighet" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Vänster dubbelklick eller mittklick för att ändra färg" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Återställ alla färger i detta tema till KiCad standardfärger" #: include/kiway_player.h:221 msgid "This file is already open." msgstr "Den här filen är redan öppen." #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342 msgid "Malformed expression" msgstr "Felaktigt uttryckt" #: include/lockfile.h:105 #, fuzzy msgid "Lock file already exists" msgstr "Filen %s finns redan." #: include/lockfile.h:124 #, fuzzy msgid "Failed to access lock file" msgstr "Det gick inte att läsa in kretsschemafilen\n" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Återställ alla snabbtangenter till de inbyggda KiCad-standardvärdena" #: include/stroke_params.h:81 msgid "Leave unchanged" msgstr "Lämna oförändrad" #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Återställ alla inställningar på den här sidan till standardvärden" #: include/widgets/ui_common.h:42 msgid "-- mixed values --" msgstr "- blandade värden -" #: include/widgets/wx_infobar.h:118 msgid "Hide this message." msgstr "Dölj detta meddelande." #: include/wxstream_helper.h:49 msgid "Failed to output data" msgstr "Misslyckades med utmatning av data" #: kicad/cli/command.h:32 msgid "shows help message and exits" msgstr "visar hjälpmeddelande och avslutar" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:99 msgid "Output file name" msgstr "Filnamn för utmatning" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52 #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:101 msgid "Input file" msgstr "Inmatningsfil" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113 #, c-format msgid "Invalid layer name \"%s\"\n" msgstr "Ogiltigt lagernamn \"%s\"\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127 msgid "" "Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Kommaseparerad lista av icke översatta namn på lager att inkludera, så som F." "Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144 msgid "At least one or more layers must be specified\n" msgstr "Minst ett eller flera lager måste specificeras\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46 msgid "Valid options excellon, gerber." msgstr "Giltiga alternativ är: excellon, gerber." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50 msgid "Valid options are: absolute,plot" msgstr "Giltiga alternativ är: absolute,plot" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55 msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." msgstr "Giltiga alternativ är: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep." #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59 msgid "Output units, valid options:in,mm" msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: in,mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Spegelvänd Y-axel" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Minimal header" msgstr "Minimal header" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72 msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes" msgstr "Generera separata filer för NPTH och PTH-hål" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77 msgid "Generate map / summary of drill hits" msgstr "Generera karta / översikt över borrträffar" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83 msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" msgstr "Giltiga alternativ: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86 msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)" msgstr "Gerberkoordinaternas precision (5 eller 6)" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103 msgid "Output must be a directory\n" msgstr "Utmatning måste vara en mapp\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119 msgid "Invalid drill format\n" msgstr "Ogiltigt borrformat\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135 #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142 msgid "Invalid units specified\n" msgstr "Ogiltiga enheter specificerade\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159 msgid "Invalid zeros format specified\n" msgstr "Ogiltigt nollformat specificerat\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187 msgid "Invalid map format specified\n" msgstr "Ogiltigt kartformat specificerat\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203 msgid "Invalid origin mode specified\n" msgstr "Ogiltigt origo-läge specificerat\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:121 msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n" msgstr "Gerberkoordinaternas precision skall vara antingen 5 eller 6\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44 msgid "Exclude the reference designator text" msgstr "Utelämna text för referensbeteckningar" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49 msgid "Exclude the value text" msgstr "Utelämna text för värde" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Plotta grafiska objekt med deras konturer" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57 msgid "Output units, valid options: mm, in" msgstr "Utmatningens måttenhet; giltiga alternativ: mm, in" #: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74 #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:88 #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:94 msgid "Board file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Mönsterkortsfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:54 msgid "Include the border and title block" msgstr "Inkludera ram och namnruta" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55 msgid "Do not use the extended X2 format" msgstr "Använd inte utökat X2-format" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60 msgid "Do not generate netlist attributes" msgstr "Generera inte nätlisteattribut" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Subtrahera lödmask från anvisningstryck" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70 msgid "Disable aperture macros" msgstr "Inaktivera bländarmakron" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80 msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6" msgstr "Gerberkoordinaternas precision; giltiga alternativ: 5 eller 6" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:85 #, fuzzy msgid "Use KiCad gerber file extension" msgstr "Använd Protel-filändelser" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:45 msgid "" "Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer " "names to include such as F.Cu,B.Cu" msgstr "" "Lager att inkludera i varje plott; kommaseparerad lista av icke översatta " "namn på lager att inkludera, så som F.Cu,B.Cu" #: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:49 msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file" msgstr "" "Använd inställningar för gerber-plottning som redan är definierade i " "mönsterkortsfilen" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39 #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43 msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)" msgstr "" "Spegelvänd mönsterkortet (användbart för att försöka visa undersidans lager)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:70 msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)" msgstr "" "Färgschema som ska användas (om inget annat väljs används inställningarna i " "mönsterkortsredigeraren)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64 msgid "Generate Position File" msgstr "Skapa positionsfil" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49 msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"." msgstr "" "Giltiga alternativ: front,back,both. Gerber-formatet stödjer bara \"both\"." #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53 msgid "Valid options: ascii,csv,gerber" msgstr "Giltiga alternativ: ascii,csv,gerber" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57 msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm" msgstr "" "Utmatningens måttenhet; endast ascii eller csv-format; giltiga alternativ: " "in,mm" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60 msgid "" "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv " "formats only)" msgstr "" "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager (endast " "ascii eller csv-format)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66 msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)" msgstr "Använd borr-/placeringsfilens origo (endast ascii- eller csv-format)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71 msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)" msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck (endast ascii eller csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)" msgstr "" "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor (endast ascii eller csv)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82 msgid "Include board edge layer (gerber only)" msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer (endast gerber)" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67 msgid "Invalid format\n" msgstr "Ogiltigt format\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152 msgid "\"both\" not supported for gerber format\n" msgstr "\"both\" stöds inte för gerber-format\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168 msgid "Invalid side specified\n" msgstr "Ogiltig sida specificerad\n" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:50 msgid "Use Drill Origin for output origin" msgstr "Använd borr-origo som utmatningens origo" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:55 msgid "Use Grid Origin for output origin" msgstr "Använd rutnäts-origo som utmatningens origo" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:60 msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type" msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter 'ospecificerad' fotavtryckstyp" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:65 msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute" msgstr "Exkludera 3D-modeller för komponenter med attributet 'monteras ej'" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:70 msgid "" "Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models" msgstr "" "Substituera STEP eller IGS-modeller med samma namn istället för VRML-modeller" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:75 msgid "Overwrite output file" msgstr "Skriv över utmatningsfil" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:80 msgid "Only generate a board with no components" msgstr "Generera endast mönsterkort utan komponenter" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85 msgid "Export tracks (extremely time consuming)" msgstr "Exportera ledare (extremt tidskrävande)" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:91 msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones" msgstr "Minsta avstånd mellan punkter för att behandla dem som separata" #: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95 msgid "" "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit " "mm)" msgstr "" "Användardefinierat utmatnings-origo, t.ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm " "(förinställd enhet mm)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49 #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40 msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)" msgstr "" "Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används " "inställningarna i mönsterkortsredigeraren)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:62 msgid "" "Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page " "size, 2 = board area only)" msgstr "" "Ställ in läge för sidstorlek (0 = sida med ram och titelblock, 1 = nuvarande " "sidstorlek, 2 = endast mönsterkortsyta)" #: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:68 #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59 msgid "No drawing sheet" msgstr "Inget ritningsark" #: kicad/cli/command_export_sch_bom.cpp:148 #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50 #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:94 #: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47 msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Kretsschemafil finns inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36 msgid "" "Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, " "orcadpcb2, spice, spicemodel" msgstr "" "Nätlistans utmatningsformat; giltiga alternativ: kicadsexpr, kicadxml, " "cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51 msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)" msgstr "" "Färgtema som kommer att användas (om inget annat väljs används " "inställningarna i kretsschemat)" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64 msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)" msgstr "Undvik att ställa in en bakgrundsfärg (oavsett tema)" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:69 msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)" msgstr "Plotta bara första arket (inga underark)" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:76 msgid "Pen size [mm]" msgstr "Pennstorlek [mm]" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:81 msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit" msgstr "" "Origo och skala: 0 vänster nere, 1 centrerad, 2 passa sida, 3 passa innehåll" #: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:121 msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n" msgstr "HPGL-origots alternativ måste vara 0, 1, 2 eller 3\n" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44 #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44 msgid "Specific symbol to export within the library" msgstr "Specifik symbol som skall exporteras från biblioteket" #: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68 msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n" msgstr "Fotavtrycksbibliotek existerar inte eller är inte tillgängligt\n" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Tvingar att spara om fotavtrycksbiblioteket oberoende av version" #: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53 msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n" msgstr "Fotavtryckets sökväg existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52 msgid "Include hidden pins" msgstr "Inkludera dolda stift" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57 msgid "Include hidden fields" msgstr "Inkludera dolda fält" #: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53 msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n" msgstr "Symbolfil existerar inte eller är inte tillgänglig\n" #: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37 msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning" msgstr "Tvingar symbolbiblioteket att sparas om oberoende av version" #: kicad/cli/command_version.cpp:35 msgid "version info format (plain, commit, about)" msgstr "format för versionsinformation (plain, commit, about)" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149 msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<h1>Mallväljare</h1>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Välj Mallkatalog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24 msgid "Folder:" msgstr "Mapp:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126 msgid "Project Template Title" msgstr "Projektmallens titel" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Projektmallväljare" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 msgid "Edit the project schematic" msgstr "Redigera projektets kretsschema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "" "Redigera kretsschemasymboler i globala och/eller projektspecifika " "symbolbibliotek" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "Redigera projektets mönsterkortsdesign" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "" "Redigera komponentfotavtryck i globala och/eller projektspecifika " "fotavtrycksbibliotek" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 msgid "Preview Gerber files" msgstr "Förhandsvisa Gerber-filer" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "" "Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller fotavtryck för " "mönsterkort" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "Visa verktyg för beräkning av motstånd, strömkapacitet etc." #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" "Redigera ramar och namnrutor på ritningsark som används för kretsscheman och " "mönsterkortsdesign" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "Hantera nedladdningsbara paket från KiCad och 3:e parts repositories" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "KiCad projektfil" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Packa upp projektet" #: kicad/files-io.cpp:73 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Öppna '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Målkatalog" #: kicad/files-io.cpp:82 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Packar upp projektet i '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arkivera projektfiler" #: kicad/import_proj.cpp:148 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" "Det går inte att kopiera filen '%s'\n" "till '%s'\n" "Projektet kan inte importeras." #: kicad/import_project.cpp:68 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "KiCad-projektdestination" #: kicad/import_project.cpp:84 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Vi rekommenderar att du skapar projekt i " "sin egen rena katalog.\n" "\n" "Vill du skapa en ny tom katalog för projektet?" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Fel vid skapande av ny katalog. Vänligen, försök med en annan sökväg. " "Projektet kan inte importeras." #: kicad/import_project.cpp:128 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Importera CADSTAR-arkivprojektfiler" #: kicad/import_project.cpp:136 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importera Eagle Project-filer" #: kicad/kicad.cpp:311 #, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "" "Filen '%s'\n" "verkar inte vara en giltig KiCad projektfil." #: kicad/kicad_cli.cpp:308 msgid "prints version information and exits" msgstr "skriver ut versionsinformation och avslutar" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213 msgid "Project Files" msgstr "Projektfiler" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217 msgid "Editors" msgstr "Redigerare" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707 msgid "Load File to Edit" msgstr "Ladda fil för redigering" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780 msgid "[no project loaded]" msgstr "[inget projekt laddat]" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864 msgid "Restoring session" msgstr "Återställ session" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877 #, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Återställer '%s'" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:906 msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?" msgstr "" "Vill du automatiskt söka efter uppdateringar för insticksmoduler vid " "uppstart?" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:907 msgid "Check for updates" msgstr "Sök efter uppdateringar" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Rensa senaste projekt" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Importera icke-KiCad-projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:106 msgid "CADSTAR Project..." msgstr "CADSTAR-projekt..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Importera CADSTAR-arkivschemat och PCB (*.csa, *.cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 msgid "EAGLE Project..." msgstr "EAGLE-projekt..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importera EAGLE CAD XML-schemat och kort" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Arkivera projektfiler..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arkivera alla projektfiler som behövs i zip-arkivet" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "&Packa upp arkiverat projekt..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Packa upp arkiverat projekt från zip-arkiv" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Browse Project Files" msgstr "Bläddra i projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:154 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Öppna projektkatalogen i filbläddraren" #: kicad/menubar.cpp:187 msgid "Edit Local File..." msgstr "Redigera lokal fil ..." #: kicad/menubar.cpp:188 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Redigera lokal fil i textredigeraren" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "Archive all project files" msgstr "Arkivera alla projektfiler" #: kicad/menubar.cpp:261 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Avslöja projektmappen i Finder" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Öppna projektkatalogen i filutforskaren" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53 msgid "Add Default Repository" msgstr "Lägg till förvald programvarukälla" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "Ange en fullt kvalificerad repository-länk" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97 msgid "Add repository" msgstr "Lägg till repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131 msgid "Add Existing" msgstr "Lägg till befintlig" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62 msgid "Manage Repositories" msgstr "Hantera repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Insticksmoduler (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Bibliotek (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Färgteman (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?" msgstr "" "Är du säker på att du vill uppdatera fastnålat paket från version %s till %s?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80 msgid "Confirm update" msgstr "Bekräfta uppdatering" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121 msgid "Install" msgstr "Installera" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711 msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repository (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162 msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Verkställ ändringar" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163 msgid "Discard Pending Changes" msgstr "Ignorera Ändringar" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204 msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "" "Är du säker på att du vill stänga ner pakethanteraren och förkasta väntande " "ändringar?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285 msgid "Choose package file" msgstr "Välj paketfil" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "Förestående (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Installerad (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 msgid "Manage..." msgstr "Hantera..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Paket" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 msgid "Repository" msgstr "Repository" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 msgid "Discard action" msgstr "Förkasta handling" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 msgid "Install from File..." msgstr "Installera från fil..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 msgid "Open Package Directory" msgstr "Öppna paketbibliotek" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Insticksmoduls- och innehållshanterare" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "Avbryter återstående uppgifter." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138 #, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Nedladdat %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 msgid "Download Progress" msgstr "Nedladdningsframsteg" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 msgid "Overall Progress" msgstr "Totalt framsteg" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 msgid "Applying Package Changes" msgstr "Verkställer paketändringar" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68 msgid "Pin package" msgstr "Nåla fast paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69 msgid "" "Pinned packages don't affect available update notification and will not be " "updated with 'Update All' button." msgstr "" "Fastnålade paket påverkar inte meddelanden om tillgängliga uppdateringar och " "kommer inte att uppdateras med knappen \"Uppdatera alla\"." #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131 msgid "Install Pending" msgstr "Kommer att installeras" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137 msgid "Uninstall Pending" msgstr "Kommer att avinstalleras" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170 msgid "Update Pending" msgstr "Uppdatera väntande" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227 msgid "Package identifier: " msgstr "Paketidentifierare: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228 msgid "License: " msgstr "Licens: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242 msgid "Tags: " msgstr "Taggar: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277 msgid "Maintainer" msgstr "Underhållare" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281 msgid "Resources" msgstr "Resurser" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "Package download url is not specified" msgstr "Paketets nedladdningslänk är inte angiven" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516 msgid "Error downloading package" msgstr "Fel vid nedladdning av paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525 msgid "Save package" msgstr "Spara paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538 msgid "Downloading package" msgstr "Laddar ned paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" "Det nedladdade paketets integritet kunde inte bekräftas eftersom dess hash " "inte matchar. Är du säker på att du vill behålla filen?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558 msgid "Keep downloaded file" msgstr "Spara nedladdad fil" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" "Detta pakets version är inte kompatibel med din KiCad-version eller " "platform. Vill du installera det ändå?" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609 msgid "Install package" msgstr "Installera paket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718 msgid "Pending" msgstr "Väntande" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38 msgid "Update All" msgstr "Uppdatera alla" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91 msgid "Download Size" msgstr "Nedladdningsstorlek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92 msgid "Install Size" msgstr "Installationsstorlek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93 msgid "Compatible" msgstr "Kompatibel" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Show all versions" msgstr "Visa alla versioner" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30 msgid "Check for package updates on startup" msgstr "Sök efter paketuppdateringar vid uppstart" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40 msgid "Library package handling" msgstr "Hantering av bibliotekspaket" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53 msgid "Automatically add installed libraries to global lib table" msgstr "" "Lägg automatiskt till installerade bibliotek i den globala bibliotekstabellen" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57 msgid "Automatically remove uninstalled libraries" msgstr "Ta automatiskt bort avinstallerade bibliotek" #: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64 msgid "Library nickname prefix:" msgstr "Prefix för bibliotekets smeknamn:" #: kicad/pcm/pcm.cpp:123 #, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Schema-fil '%s' hittades inte" #: kicad/pcm/pcm.cpp:128 #, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "Fel vid inläsning av schema: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:155 #, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "Fel vid inläsning av listan över installerade paket: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:255 #, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Laddar ned %lld/%lld kB" #: kicad/pcm/pcm.cpp:282 msgid "Download is too large." msgstr "Nedladdningen är för stor." #: kicad/pcm/pcm.cpp:299 msgid "Fetching repository" msgstr "Hämtar repository" #: kicad/pcm/pcm.cpp:304 msgid "Unable to load repository url" msgstr "Kunde inte läsa repositoryts url" #: kicad/pcm/pcm.cpp:323 #, c-format msgid "Unable to parse repository: %s" msgstr "Kan inte tolka repository: %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:324 msgid "" "The given repository URL does not look like a valid KiCad package " "repository. Please double check the URL." msgstr "" "Den angivna URL:en till repository ser inte ut som ett giltigt KiCad " "paketrepository. Vänligen kontrollera URL:en." #: kicad/pcm/pcm.cpp:350 msgid "Fetching repository packages" msgstr "Hämtar repositoryts paket" #: kicad/pcm/pcm.cpp:355 msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Kunde inte läsa repositoryts paket-url." #: kicad/pcm/pcm.cpp:365 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "Paketets hash stämmer inte överens. Repositoryt kan vara korrupt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:381 #, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka pakets metadata:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:465 msgid "Failed to parse locally stored repository.json." msgstr "Kan inte tolka lokalt lagrad repository.json." #: kicad/pcm/pcm.cpp:493 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" "Paket-cachen för aktuellt repository är korrupt. Det kommer laddas ned på " "nytt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:546 msgid "Downloading resources" msgstr "Laddar ned resurser" #: kicad/pcm/pcm.cpp:566 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" "Resurs-filens hash stämmer inte överens och kommer inte användas. " "Repositoryt kan vara korrupt." #: kicad/pcm/pcm.cpp:811 msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1193 msgid "Package updates are available" msgstr "Det finns paketuppdateringar tillgängliga" #: kicad/pcm/pcm.cpp:1194 msgid "No package updates available" msgstr "Inga paketuppdateringar tillgängliga" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165 #, c-format msgid "Version %s of package %s not found!" msgstr "Version %s av paket %s hittades inte!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83 msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Kunde inte skapa nedladdningslatalog!" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "Laddar ned paket-url: '%s'" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143 #, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "" "Det gick inte att ladda url %s\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" "Det nedladdade arkivets hash för paket %s matchar inte repositoryts. Detta " "kan tyda på ett problem med paketet. Rapportera problemet till repositoryts " "underhållare om det kvarstår." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416 #, c-format msgid "Removing previous version of package '%s'." msgstr "Tar bort föregående version av paket '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209 #, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Extraherar paket '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "Tar bort det nedladdade arkivet '%s'." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312 msgid "Aborting package installation." msgstr "Avbryter paketinstallation." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316 msgid "Extracted package\n" msgstr "Extraherat paket\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360 #, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka metadata för paket:\n" "\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "Arkivet innehåller ingen giltig metadata.json-fil" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377 msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Arkivets metadata måste ha en enda version definierad" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it " "to the version from selected file?" msgstr "" "Ett paket med identifierare %s är redan installerat. Vill du uppdatera det " "till versionen i den valda filen?" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398 msgid "Update package" msgstr "Uppdatera paket" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495 #, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Tar bort katalog %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503 #, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Kunde inte flytta katalog %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "Paket %s avinstallerat" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Kan öppna mallvägen!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "" "Det gick inte att öppna katalogen för metainformation för den här mallen!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Kunde inte hitta meta-HTML-information-filen för denna mall!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'." #: kicad/project_tree_item.cpp:131 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Ändring av filändelsen medför ändrad filtyp.\n" "Vill du fortsätta ?" #: kicad/project_tree_item.cpp:133 msgid "Rename File" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Kunde inte att byta namn på filen... " #: kicad/project_tree_item.cpp:141 msgid "Permission error?" msgstr "Tillståndsfel?" #: kicad/project_tree_item.cpp:160 #, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen." #: kicad/project_tree_item.cpp:163 #, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "Kan inte flytta '%s' till papperskorgen." #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognamn:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:238 msgid "Create New Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:679 msgid "Switch to this Project" msgstr "Byt till detta projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:680 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Stäng alla redigerare och växla till det valda projektet" #: kicad/project_tree_pane.cpp:687 msgid "New Directory..." msgstr "Ny katalog ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:688 msgid "Create a New Directory" msgstr "Skapa en ny mapp" #: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Avslöja i Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:697 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Visar katalogen i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Öppna katalog i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogen i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Avslöjar katalogerna i ett Finder-fönster" #: kicad/project_tree_pane.cpp:709 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Öppna kataloger i File Explorer" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Öppnar katalogerna i standardsystemfilhanteraren" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:723 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Öppna filer i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:725 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Redigera i en textredigerare" #: kicad/project_tree_pane.cpp:733 msgid "Rename File..." msgstr "Döp om fil..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Rename file" msgstr "Döp om fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:738 msgid "Rename Files..." msgstr "Byt namn på filer ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:739 msgid "Rename files" msgstr "Byt namn på fil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:748 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Ta bort filen och dess innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Ta bort filerna och deras innehåll" #: kicad/project_tree_pane.cpp:765 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" #: kicad/project_tree_pane.cpp:821 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Ändra filnamn: '%s'" #: kicad/project_tree_pane.cpp:823 msgid "Change filename" msgstr "Ändra filnamn" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1152 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Nätverksväg: övervakar inte mappändringar" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1157 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokal sökväg: övervakning av mappändringar" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43 msgid "New Project..." msgstr "Nytt projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44 msgid "Create new blank project" msgstr "Skapa nytt tomt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nytt projekt från mall ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53 msgid "Create new project from template" msgstr "Skapa nytt projekt från mall" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60 msgid "Open Demo Project..." msgstr "Öppna demoprojekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61 msgid "Open a demo project" msgstr "Öppna ett demoprojekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 msgid "Open Project..." msgstr "Öppna projekt..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70 msgid "Open an existing project" msgstr "Öppna ett befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77 msgid "Close Project" msgstr "Stäng projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78 msgid "Close the current project" msgstr "Stäng det aktuella projektet" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:102 msgid "Edit schematic" msgstr "Redigera kretsschema" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:113 msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Redigera kretsschemasymboler" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:124 msgid "Edit PCB" msgstr "Redigera mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:135 msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Redigera komponentfotavtryck för mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:146 msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Förhandsvisa utmatade Gerber-filer" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:156 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "" "Konvertera bitmappsbilder till kretsschemasymboler eller komponentfotavtryck " "för mönsterkort" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:164 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:57 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:193 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225 msgid "Calculator Tools" msgstr "Beräkningsverktyg" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:165 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Beräkna komponentvärden, ledarbredder etc." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:175 msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Ändra ritningsarkets ram och namnruta" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:184 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "Starta insticksmoduls- och innehållshanteraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:190 msgid "Open Text Editor" msgstr "Öppna textredigeraren" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:191 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Öppna textredigerare" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72 msgid "Create New Project" msgstr "Skapa nytt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127 msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Den valda katalogen är inte tom. Det rekommenderas att du skapar projekt i " "egna, tomma kataloger.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154 msgid "System Templates" msgstr "Systemmallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "User Templates" msgstr "Egna mallar" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Ingen projektmall valdes. Det går inte att skapa ett nytt projekt." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180 msgid "New Project Folder" msgstr "Ny projektmapp" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att skriva till mappen '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259 msgid "Overwriting files:" msgstr "Skriva över filer:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Liknande filer finns redan i målmappen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284 msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Ett problem uppstod under skapandet av ett nytt projekt från mall." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307 msgid "Open Existing Project" msgstr "Öppna befintligt projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Kan inte kopiera mappen '%s'." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647 msgid "Save Project To" msgstr "Spara projekt till" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667 #, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Mappen '%s' kunde inte skapas.\n" "\n" "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734 msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett kretsschema." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740 msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Skapa (eller öppna) ett projekt för att redigera ett mönsterkort." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Programmet kunde inte laddas:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763 msgid "Application cannot start." msgstr "Programmet kan inte starta." #: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32 #: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34 msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Skapa en ny katalog för projektet" #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Felkod: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Storlek: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y-start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X start:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origo" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Right" msgstr "Upp till höger" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Upper Left" msgstr "Övre vänster" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Right" msgstr "Nedre högra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331 msgid "Lower Left" msgstr "Nedre vänstra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X-ände:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y-slut:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69 msgid "New Item" msgstr "Nytt föremål" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234 msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Skriv ut ritningsark" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Ett fel inträffade under ett försök att skriva ut ritningsarket." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668 msgid "Predefined Keywords" msgstr "Fördefinierade nyckelord" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671 msgid "Texts can include keywords." msgstr "Texter kan innehålla nyckelord." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "Nyckelords-notation är ${keyword}" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "Varje nyckelord ersätts med dess värde" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "Dessa inbyggda nyckelord är alltid tillgängliga:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678 msgid "(sheet number)" msgstr "(bladnummer)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679 msgid "(sheet count)" msgstr "(bladantal)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685 msgid "(paper size)" msgstr "(pappersstorlek)" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Visa på alla sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Endast första sidan" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Endast efterföljande sidor" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140 msgid "Text width:" msgstr "Text bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156 msgid "Text height:" msgstr "Text höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183 msgid "Max width:" msgstr "Maximal bredd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Ställ in på 0 för att inaktivera denna begränsning" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364 msgid "Max height:" msgstr "Maximal höjd:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 msgid "From:" msgstr "Från:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293 msgid "End Position" msgstr "Slutposition" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241 msgid "Rotation:" msgstr "Vridning:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitmapp DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388 msgid "Repeat Parameters" msgstr "Upprepningsparametrar" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406 msgid "Step text:" msgstr "Stegtext:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "Antal tecken eller siffror som ska stegas för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418 msgid "Step X:" msgstr "Steg X:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "Avstånd på X-axeln till steg för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431 msgid "Step Y:" msgstr "Steg Y:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "Avstånd till steg på Y-axeln för varje upprepning." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459 msgid "Item Properties" msgstr "Objektegenskaper" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144 msgid "Line thickness:" msgstr "Linjetjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 msgid "Text thickness:" msgstr "Texttjocklek:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536 msgid "Set to Default" msgstr "Ställ in som standard" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579 msgid "Top:" msgstr "Överkant:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 msgid "Bottom:" msgstr "Botten:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68 msgid "General Options" msgstr "Allmäna inställningar" #: pagelayout_editor/files.cpp:59 msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Ritningsarksfil" #: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109 msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella ritningsarket har modifierats. Spara ändringar?" #: pagelayout_editor/files.cpp:81 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Filen %s laddad" #: pagelayout_editor/files.cpp:131 msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Lägg till befintligt ritningsark" #: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Det gick inte att läsa in %s -filen" #: pagelayout_editor/files.cpp:149 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Filen %s infogades" #: pagelayout_editor/files.cpp:157 msgid "Open" msgstr "Öppet" #: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen %s sparades." #: pagelayout_editor/files.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "Kunde inte skriva '%s'." #: pagelayout_editor/files.cpp:195 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: pagelayout_editor/files.cpp:245 msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Fel vid inläsning av ritningsarket" #: pagelayout_editor/files.cpp:269 msgid "Layout file is read only." msgstr "Layoutfilen är skrivskyddat." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "KiCad-ritningsarksredigerare" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "koord. origo: Höger nedre sidhörn" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343 #, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av ritblad '%s'." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Fel Init Skrivarinfo" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565 msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "[inget ritningsark laddat]" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koord. origo: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920 msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Ny ritningsarksfil är inte sparad" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924 msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Ändringar i ritbladet är inte sparade" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968 msgid "Page Width" msgstr "Sidans bredd" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969 msgid "Page Height" msgstr "Sidans höjd" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Vänster övre pappershörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Sidans högra nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Sidans vänstra nedre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Sidans högra övre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Sidans vänstra övre hörn" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origo för statusfältets koordinatvisning" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Sida 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Andra sidor" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulera sida 1 eller andra sidor för att visa hur objekt\n" "som inte finns på hela sidan visas" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 msgid "Add Line" msgstr "Lägg till linje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46 msgid "Add a line" msgstr "Lägg till en rad" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55 msgid "Add a rectangle" msgstr "Lägg till en rektangel" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72 msgid "Add Bitmap" msgstr "Lägg till bitmapp" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Lägg till en bitmappsbild" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89 msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Lägg till befintligt ritningsark..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90 msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "Lägg till en befintlig ritningsarksfil till den aktuella filen" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:98 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Visa designinspektör" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:98 msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Visa listan av objekt i ritningsarket" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:103 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Inställningar för förhandsgranskning av sida ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:103 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Redigera förhandsgranskningsdata för sidstorlek och namnruta" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:108 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:109 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Visa namnruta i förhandsgranskningsläge:\n" "textplatshållare kommer att ersättas med förhandsgranskningsdata." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:115 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Visa namnruta i redigeringsläge" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:116 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Visa namnruta i redigeringsläge:\n" "textplatshållare visas som $ {keyword} tokens." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:529 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Fel vid skrivning av objekt till Urklipp" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "### Bridged Tee-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "### Pi-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>ut</sub> − 1/R2)___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "### Fördelningsdämpare\n" "Dämpning är 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω \n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>ut</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "### Tee-dämpare\n" "___a___ är dämpning i dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ är önskad ingångsimpedans i Ω<br>\n" "___Z<sub>ut</sub>___ är önskad utgångsimpedans i Ω<br>\n" "\n" "___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>ut</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>ut</sub> · A − R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Obs! Värdena är minimivärden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "Klass 1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "Klass 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "Klass 3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "Klass 4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "Klass 5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "Klass 6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Ledarbredd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Min isolationsavstånd" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam - borr)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Plated Pad: (diam - borr)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - borr)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95 msgid "AWG0000" msgstr "AWG0000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96 msgid "AWG000" msgstr "AWG000" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97 msgid "AWG00" msgstr "AWG00" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98 msgid "AWG0" msgstr "AWG0" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99 msgid "AWG1" msgstr "AWG1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100 msgid "AWG2" msgstr "AWG2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101 msgid "AWG3" msgstr "AWG3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102 msgid "AWG4" msgstr "AWG4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103 msgid "AWG5" msgstr "AWG5" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104 msgid "AWG6" msgstr "AWG6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105 msgid "AWG7" msgstr "AWG7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106 msgid "AWG8" msgstr "AWG8" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107 msgid "AWG9" msgstr "AWG9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108 msgid "AWG10" msgstr "AWG10" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109 msgid "AWG11" msgstr "AWG11" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110 msgid "AWG12" msgstr "AWG12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111 msgid "AWG13" msgstr "AWG13" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112 msgid "AWG14" msgstr "AWG14" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113 msgid "AWG15" msgstr "AWG15" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114 msgid "AWG16" msgstr "AWG16" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115 msgid "AWG17" msgstr "AWG17" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116 msgid "AWG18" msgstr "AWG18" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117 msgid "AWG19" msgstr "AWG19" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118 msgid "AWG20" msgstr "AWG20" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119 msgid "AWG21" msgstr "AWG21" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120 msgid "AWG22" msgstr "AWG22" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121 msgid "AWG23" msgstr "AWG23" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122 msgid "AWG24" msgstr "AWG24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123 msgid "AWG25" msgstr "AWG25" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124 msgid "AWG26" msgstr "AWG26" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125 msgid "AWG27" msgstr "AWG27" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126 msgid "AWG28" msgstr "AWG28" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127 msgid "AWG29" msgstr "AWG29" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128 msgid "AWG30" msgstr "AWG30" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m vid 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269 msgid "Temperature coefficient" msgstr "Temperaturkoefficient" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26 msgid "Wire properties" msgstr "Ledningsegenskaper" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34 msgid "Standard Size:" msgstr "Standardstorlek:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65 msgid "mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69 msgid "Conductor resistivity:" msgstr "Ledarresistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71 msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C" msgstr "" "Elektrisk resistivitet (specifikt motstånd) i ohm * meter vid 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 msgid "ohm-meter" msgstr "ohmmeter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93 msgid "Temperature Coefficient:" msgstr "Temperaturkoefficient:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95 msgid "Thermal coefficient at 20 deg C" msgstr "Temperaturkoefficient vid 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114 msgid "Linear resistance:" msgstr "Linjär resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126 #, c-format msgid "Frequency for 100% skin depth:" msgstr "Frekvens för 100% skinndjup:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138 msgid "Ampacity:" msgstr "Märkström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Current density" msgstr "Aktuell tangent:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "A/mm^2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175 msgid "Cable temperature:" msgstr "Kabeltemperatur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177 msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C" msgstr "Högsta temperatur för obelastad ledare. Referens: 20 grader C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "grad C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92 msgid "Current:" msgstr "Ström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201 msgid "Length:" msgstr "Längd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203 msgid "Length includes the return path" msgstr "Längd inkluderar återledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215 msgid "Resistance DC:" msgstr "DC-resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217 msgid "DC Resistance of the conductor" msgstr "Ledarens likströmsresistans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344 msgid "ohm" msgstr "Ω" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238 msgid "Voltage drop:" msgstr "Spänningsfall:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240 msgid "Dissipated power:" msgstr "Avgiven effekt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1: a bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2: a bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3: e bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4: e bandet" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Multiplikator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19 msgid "IPC 2221" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21 msgid "IEC 60664" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24 msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31 msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41 msgid "Rated Voltage (RMS or DC):" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43 msgid "Voltage of the mains supply" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54 msgid "Overvoltage category:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56 msgid "" "OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n" "\n" "OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed " "installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII " "applys if there are reliability and avaibility requirements\n" "\n" "OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility " "requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n" "\n" "OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity " "meters, primary overcurrent protection devices)" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC I" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC II" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC III" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60 msgid "OVC IV" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Impulse voltage:" msgstr "Pulsat värde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85 msgid "" "Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should " "withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse " "voltage is a standard 1.2/50µs wave" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "kV" msgstr "V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109 msgid "Compute the clearance and creepage distances" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "RMS Voltage:" msgstr "Spänning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121 msgid "Expected RMS voltage." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Transient overvoltage:" msgstr "Övergående ljud" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136 msgid "" "Transient overvoltages due to:\n" "\n" "- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning " "strike)\n" "- Switching loads in the main supplys\n" "- External circuits\n" "- Internal generation\n" "\n" "Events that last for a few milliseconds or less." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149 #, fuzzy msgid "Recurring peak voltage:" msgstr "Spänningsområde:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151 msgid "" "- Steady-state voltage value\n" "- Temporary overvoltage\n" "- Recurring peak voltage\n" "\n" "Events of relatively long duration." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "Type of insulation:" msgstr "Textriktning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166 msgid "" "Functional: insulation is necessary only for the functioning of the " "equipment\n" "\n" "Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n" "\n" "Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection " "equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic " "insulations, in case one of them fails )." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 #, fuzzy msgid "Functional" msgstr "Knutpunkt" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Basic" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170 msgid "Reinforced" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179 msgid "Pollution Degree:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181 msgid "" "PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n" "\n" "PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n" "\n" "PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which " "becomes conductive due to expected condensation.\n" "\n" "PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD1" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD2" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD3" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "PD4" msgstr "PDF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194 #, fuzzy msgid "Material group:" msgstr "Materialegenskaper:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196 msgid "" "Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at " "providing isolation.\n" "\n" "Material group I: 600 <= CTI\n" "Material group II: 400 <= CTI < 600\n" "Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n" "Material group IIIb: 100 <= CTI < 175" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 #, fuzzy msgid "II" msgstr "I" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIa" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200 msgid "IIIb" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209 #, fuzzy msgid "PCB material:" msgstr "Gemensamma material:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211 msgid "" "Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS " "voltages lower than 1000V" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Max altitude:" msgstr "Max amplitud (Amax):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223 msgid "" "Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. " "Not supported by the calculator.\n" "\n" "A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such " "as a soldermask) should not be considered for a reduction." msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 msgid "Clearance:" msgstr "Avstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Creepage:" msgstr "Centrera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282 #, fuzzy msgid "Min groove width:" msgstr "Linjebredd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284 msgid "" "A groove which width is smaller has no effect on the path considered for " "creepage" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313 msgid "" "solid: clearance\n" "dashed: creepage" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36 msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Spänning > 500 V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43 msgid "Update Values" msgstr "Uppdatera värden" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Obs: Värdena är minimivärden (från IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98 msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 .. 15 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99 msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 .. 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100 msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 .. 50 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101 msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 .. 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102 msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 .. 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103 msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 .. 170 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104 msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 .. 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105 msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 .. 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106 msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 .. 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107 msgid " > 500 V" msgstr " > 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Interna ledare\n" "* B2 - Externa ledare, oisolerad, upp till 3050 m.ö.h.\n" "* B3 - Externa ledare, oisolerad, över 3050 m.ö.h.\n" "* B4 - Externa ledare, med permanent polymerbeläggning (valfri höjd)\n" "* A5 - Externa ledare, med kretskortslack över montering (valfri höjd)\n" "* A6 - Extern komponentbensanslutning, obelagd\n" "* A7 - Extern komponentbensavslutning, med kretskortslack (valfri höjd)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21 msgid "E24,E48,E96" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52 msgid "E1,E3,E6,E12" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231 msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time." msgstr "Nuvarande beräkning är i underkant på grund av lång utlöstningstid." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31 msgid "Ambient temperature:" msgstr "Omgivningstemperatur:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48 msgid "Melting point:" msgstr "Smältpunkt:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Ledarbredd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77 msgid "Track thickness:" msgstr "Ledartjocklek:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106 msgid "Time to fuse:" msgstr "Utlösningstid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113 msgid "s" msgstr "s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98 msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47 msgid "Gold" msgstr "Guld" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48 msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49 msgid "Stainless steel 18-9" msgstr "Rostfritt stål 18-9" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51 msgid "Mercury" msgstr "Kvicksilver" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52 msgid "Nickel" msgstr "Nickel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30 msgid "Copper" msgstr "Koppar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54 msgid "Copper-Aluminium" msgstr "Koppar-Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55 msgid "Brass" msgstr "Mässing" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56 msgid "Bronze" msgstr "Brons" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57 msgid "Tin" msgstr "Tenn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58 msgid "Lead" msgstr "Bly" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59 msgid "Aluminium-Copper" msgstr "Aluminium-Koppar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60 msgid "Cast iron" msgstr "Gjutjärn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61 msgid "Carbon steel" msgstr "Kolstål" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62 msgid "Aluminium" msgstr "Aluminium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63 msgid "Cadmium" msgstr "Kadmium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64 msgid "Iron" msgstr "Järn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65 msgid "Chrome" msgstr "Krom" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66 msgid "Zinc" msgstr "Zink" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67 msgid "Manganese" msgstr "Mangan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68 msgid "Magnesium" msgstr "Magnesium" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38 msgid "Copper (Cu)" msgstr "Koppar (Cu)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64 msgid "Threshold voltage:" msgstr "Tröskelspänning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91 msgid "Names" msgstr "Namn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:57 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:163 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:190 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:196 msgid "Not worth using" msgstr "Inte värt att använda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Ingångar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29 msgid "Required resistance:" msgstr "Nödvändigt motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40 msgid "Exclude value 1:" msgstr "Uteslut värde 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51 msgid "Exclude value 2:" msgstr "Uteslut värde 2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84 msgid "E24" msgstr "E24" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Lösningar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102 msgid "Simple solution:" msgstr "Enkel lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151 msgid "Approximation:" msgstr "Approximation:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122 msgid "3R solution:" msgstr "3R-lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142 msgid "4R solution:" msgstr "4R-lösning:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154 msgid "PCB Calculator data file" msgstr "PCB-kalkylator-datafil" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Välj PCB Calculator Data File" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "Vill du ladda den här filen och ersätta den aktuella tillsynslistan?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189 #, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Kunde inte läsa datafil '%s'." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Denna regulator finns redan i listan. Avbruten" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117 msgid "Remove Regulator" msgstr "Ta bort regulatorn" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout måste vara större än vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref satt till 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Felaktigt värde för R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Typ av regulator.\n" "Det finns två typer:\n" "- regulatorer som har ett särskilt avkänningsstift för spänningsreglering.\n" "- 3 anslutningar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Standard Type" msgstr "Standardtyp" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Terminal typ" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183 msgid "Formula" msgstr "Formel" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79 msgid "Regulator" msgstr "Spänningsregulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86 msgid "Regulators data file:" msgstr "Regulatorns datafil:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Namnet på datafilen som lagrar kända regulatorparametrar." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107 msgid "Edit Regulator" msgstr "Redigera regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Redigera den aktuella valda regulatorn." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112 msgid "Add Regulator" msgstr "Lägg till regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "" "Lägg till ett nytt objekt i den aktuella listan över tillgängliga " "spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "" "Ta bort ett objekt från den aktuella listan över tillgängliga " "spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169 msgid "Vout:" msgstr "Vut:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Regulatorns interna referensspänning.\n" "Bör inte vara 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Endast för treterminalsregulatorer: Strömstyrkan i avkänningsstiftet." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dämpning mer än %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Bridged tee" msgstr "Bridged Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23 msgid "Resistive splitter" msgstr "Resistiv splitter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25 msgid "Attenuators" msgstr "Dämpare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50 msgid "Attenuation (a):" msgstr "Dämpning (a):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63 msgid "Zin:" msgstr "Zin:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76 msgid "Zout:" msgstr "Zut:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 msgid "Temperature rise" msgstr "Temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 msgid "Current (I):" msgstr "Ström (I):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Temperaturstegring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Ledarlängd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 msgid "Copper resistivity:" msgstr "Kopparresistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Ledare på yttre lager" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199 msgid "Trace width (W):" msgstr "Ledarbredd (W):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213 msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Ledartjocklek (H):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234 msgid "Cross-section area:" msgstr "Tvärsnittsarea:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226 msgid "Resistance:" msgstr "Motstånd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250 msgid "Power loss:" msgstr "Effektförlust:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Ledare på inre lager" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikrostrip-ledning" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanär vågledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanär vågledare med jordplan" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Rektangulär vågledare" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaxial linje" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Kopplad Microstrip Line" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Stripline" msgstr "Stripline" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23 msgid "Twisted Pair" msgstr "Tvinnat par" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Transmissionslinjetyp" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Substratparametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69 msgid "Tan delta:" msgstr "Tan delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "" "Pläteringsmaterialets elektriska resistivitet (specifika motstånd) i ohm * " "meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145 msgid "Rough:" msgstr "Grov:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157 msgid "Insulator mu:" msgstr "Isolator mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169 msgid "Conductor mu:" msgstr "Ledar mu:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188 msgid "Component Parameters" msgstr "Komponentparametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fysiska parametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307 msgid "Synthesize" msgstr "Syntetisera" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Elektriska parametrar" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativa dielektriska konstanter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Elektrisk resistivitet i Ohm * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Färdig håldiameter (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Pläteringstjocklek (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Vialängd:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "Via-längd för genomgående vior är mönsterkortets tjocklek" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Viats kragdiameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Diameter på kopparytan som omger en via (krage)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Isolationshålets diameter:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "" "Isolationshålets diameter i kopparzon, när viat inte är anslutet till " "kopparzonen" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Ledarens karakteristiska impedans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Genomfluten ström:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 msgid "Plating resistivity:" msgstr "Pläteringens resistivitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "Substratets permittivitetstal:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Maximal acceptabel temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Pulsstigtid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Pulsstigtid för att beräkna reaktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Varning:\n" "Viats kragdiameter >= Diameter för frigångshål i kopparzon.\n" "Vissa parametrar kan inte beräknas för en via inuti en kopparzon." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Termisk resistans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Använd värmeledningsförmåga 401 W / (meter*Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272 msgid "deg C/W" msgstr "°C/W" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Uppskattad ampacitet:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Baserat på temperaturstegring" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapacitans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300 msgid "pico-Farad" msgstr "pikofarad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Stigtidsförsämring:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "" "Förlängning av signalens stigtid för given impedans Z0 och beräknad " "kapacitans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunder" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320 msgid "Inductance:" msgstr "Induktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330 msgid "nano-Henry" msgstr "nanohenry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktans:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktiv reaktans för given stigtid och beräknad induktans" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355 msgid "Top view of via" msgstr "Ovanifrån av via" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39 msgid "Period:" msgstr "Periodtid:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51 msgid "Wavelength in vacuum:" msgstr "Våglängd i vacuum:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63 msgid "Wavelength in medium:" msgstr "Våglängd i medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75 msgid "Speed in medium:" msgstr "Hastighet i medium:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87 msgid "er:" msgstr "εr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89 msgid "relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "permittivitetstal (dielektrisk konstant)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99 msgid "mur:" msgstr "µr:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101 msgid "relative permeability" msgstr "relativ permeabilitet" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Fel i datafilen." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Regulatorparametrar" #: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2 msgid "" "Passive components are commonly made with E-series values appropriate to " "their precision.\n" "Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 " "values. 1%\n" "resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n" "\n" "To select a value begin with the calculated target value and then round it " "to 2\n" "significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and " "up.\n" "Then find the value in the table which is nearest to the significant " "figures\n" "remaining and substitute it for those figures.\n" "\n" "For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to " "16,800Ω.\n" "The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n" "\n" "The value 0 is a special case and is not present in any series." msgstr "" #: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2 msgid "" "You can use this calculator to check if a small track can handle a large " "current for a short period of time.<br>\n" "This tool allows you to design a track fuse but should be used as an " "estimate only.\n" "\n" "The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n" "to its melting point as well as the energy required for the change of phase." "<br>\n" "This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance." msgstr "" "Du kan använda detta beräkningsverktyg för att kontrollera om en smal ledare " "kan hantera en hög ström under ett kort tidsintervall.<br>\n" "Detta verktyg låter dig designa en ledare som säkring, men skall endast " "användas som en uppskattning.\n" "\n" "Beräkningsverktyget uppskattar energin som behövs för att hetta upp " "ledaren<br>\n" "till smältpunkten, såväl som energin som behövs för tillståndsförändring." "<br>\n" "Denna energi jämförs sedan med den i ledarresistansen avgivna energin." #: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2 msgid "" "This table shows the difference in electrochemical potential between various " "metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact " "and under certain conditions.<br>\n" "The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the " "cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n" "A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is " "cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential." "<br>\n" "EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use " "of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface " "finish).<br>\n" "Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table " "refill.\n" msgstr "" "Denna tabell visar skillnaden i elektrokemisk potential mellan olika " "metaller och legeringar. Galvanisk korrosion påverkar olika metaller i " "kontakt med varandra under vissa förhållanden.<br>\n" "Anoden i ett elektrokemiskt par oxideras och fräts bort, medan katoden får " "upplösta metaller pläterad på sig men förblir skyddad.<br>\n" "Ett positivt tal visar att raden är anodisk (-) och kolumnen är katodisk " "(+), kalla och varma färger indikerar också raders potential.<br>\n" "EN 50310 föreslår en potentialdifferens under 300mV. Känd praxis använder " "sig av en tredje gränssnittsmetall mellan huvudparet (t.ex. plätering av typ " "ENIG).<br>\n" "Valda celler visas med förinställda systemets färgval efter att tabellen " "fyllts på nytt.\n" #: pcb_calculator/iec60664_help.h:2 msgid "" "The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation " "for products that have a connection to mains supply.\n" "\n" "However some cases are not covered by this calculator:\n" "\n" "- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are " "degraded. IEC60664-4 covers those cases\n" "- When using a conformal coating or a potting in order to protect for " "pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance " "and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered " "as a conformal coating.\n" "- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not " "in the scope of IEC60664" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63 #, fuzzy msgid "KiCad Calculator Tools" msgstr "Beräkningsverktyg" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143 msgid "General system design" msgstr "Allmän systemdesign" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:145 msgid "Regulators" msgstr "Spänningsregulatorer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 #, fuzzy msgid "Resistor Calculator" msgstr "E-serie motståndsräknare" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:148 msgid "Power, current and isolation" msgstr "Effekt, ström och isolering" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Elektriskt isolationsavstånd" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153 msgid "Fusing Current" msgstr "Utlösningsström" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154 msgid "Cable Size" msgstr "Kabelstorlek" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156 #, fuzzy msgid "High Speed" msgstr "Högfrekvens" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:158 msgid "Wavelength" msgstr "Våglängd" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF-dämpare" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160 msgid "Transmission Lines" msgstr "Transmissionslinjer" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162 msgid "Memo" msgstr "Memo" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:164 msgid "E-Series" msgstr "E-serien" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165 msgid "Color Code" msgstr "Färgkoder" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:166 msgid "Board Classes" msgstr "Mönsterkortsklasser" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167 msgid "Galvanic Corrosion" msgstr "Galvanisk korrosion" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:344 msgid "Write Data Failed" msgstr "Fel vid skrivning av data" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:348 msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Inget datafilsnamn att spara ändringar till.\n" "Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:358 #, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Det gick inte att skriva fil '%s'\n" "Vill du avsluta och förkasta dina ändringar?" #: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-serierna är definierade i IEC 60063.\n" "\n" "Tillgängliga värden är ungefärligt jämnt fördelade i en logaritmisk skala.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- Denna kalkylator hittar kombinationer av E-serie-värden (mellan 10Ω och " "1MΩ) för att skapa godtyckliga värden.'\n" "- Du kan ange nödvändig resistans från 0.0025 till 4000kΩ.\n" "- Lösningar som använder upp till 4 komponenter tillhandahålls.\n" "\n" "Det önskade värdet utesluts alltid ur lösningen.<br>\n" "Upp till två ytterligare värden kan exkluderas om så önskas (ex. om dessa " "värden inte är tillgängliga).\n" "\n" "Lösningar ges i följande format:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tseriekopplade motstånd\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tparallellkopplade motstånd\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tnågon kombination av ovanstående\n" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Om du anger maximal ström beräknas nödvändig ledarbredd för att hantera " "angiven ström.\n" "\n" "Om du anger en av ledarbredderna beräknas den maximala strömmen ledaren kan " "hantera. Därefter beräknas bredden för den andra ledaren som också ska " "hantera samma ström.\n" "\n" "Det styrande värdet visas i fetstil.\n" "\n" "Beräkningarna gäller för strömmar upp till 35 A (yttre lager) eller 17,5 A " "(inre lager), temperaturhöjningar upp till 100 ° C och bredder upp till 400 " "mil (10 mm).\n" "\n" "Formeln, från IPC 2221, är \n" "<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ " "H)<sup>0.725</sup>___</center> \n" "där: \n" "___I___ är maximal ström i Ampere \n" "___ΔT___ är temperaturhöjning över omgivningstemperatur i °C \n" "___W___ är bredd i mils \n" "___H___ är tjocklek (höjd) i mils \n" "___K___ är 0.024 för interna spår eller 0,048 för externa spår\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifik motstånd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93 msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Substratets permittivitetstal (dielektrisk konstant)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97 msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Dielektrisk förlustfaktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Elektrisk resistivitet eller specifikt elektriskt motstånd hos ledare " "(ohm*meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Ingångssignalens frekvens" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Effektiv %s:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Conductor losses:" msgstr "Ledningsförluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektriska förluster:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Skin depth:" msgstr "Skinndjup:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 msgid "Height of substrate" msgstr "Substratets höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315 msgid "Height of box top" msgstr "Kapslingens (apparatlåda/skärmbox) höjd över transmissionslinjen" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Strip thickness" msgstr "Ledartjocklek" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 msgid "Roughness" msgstr "Grovhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 msgid "Conductor roughness" msgstr "Ledarens ytojämnhet" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 msgid "conductor" msgstr "ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för ledare" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369 msgid "Line width" msgstr "Ledarbredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 msgid "Line length" msgstr "Ledarlängd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413 msgid "Characteristic impedance" msgstr "Karaktäristisk impedans" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416 msgid "Electrical length" msgstr "Elektrisk längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330 msgid "Gap width" msgstr "Gapbredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 msgid "TE-modes:" msgstr "TE-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 msgid "TM-modes:" msgstr "TM-lägen:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 msgid "insulator" msgstr "isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativ permeabilitet (my) för isolator" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Width of waveguide" msgstr "Vågledarens bredd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 msgid "Height of waveguide" msgstr "Vågledarens höjd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 msgid "Waveguide length" msgstr "Vågledarens längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Inre diameter (ledare)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Dout" msgstr "D-ut" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408 msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Yttre diameter (isolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "Effektiv %s (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "Effektiv %s (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Ledningsförluster (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Ledningsförluster (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Dielektriska förluster (jämn):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Dielektriska förluster (udda):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Differentiell impedans (Zd):" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Zeven" msgstr "Zjämn" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 #, fuzzy msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Jämnlägesimpedans (linjer som drivs av likfasiga spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Zodd" msgstr "Zudda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340 #, fuzzy msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Udda lägesimpedans (linjer som drivs av motsatta (differentiella) spänningar)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "Avstånd mellan ledare och övre metall" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Twists" msgstr "Vridningar" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392 msgid "Number of twists per length" msgstr "Antal vridningar per längd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 msgid "environment" msgstr "omgivning" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401 msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Permittivitetstal för omgivning" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Cable length" msgstr "Kabellängd" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 msgid "inch" msgstr "tum" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 msgid "rad" msgstr "rad" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212 msgid "km" msgstr "km" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214 msgid "feet" msgstr "fot" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279 msgid "mW" msgstr "mW" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289 msgid "ft/s" msgstr "fot/s" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291 msgid "mi/h" msgstr "miles/h" #: pcbnew/array_creator.cpp:211 msgid "Create an array" msgstr "Skapa en matris" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Autoplacerar komponenter..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Autoplacerar %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Mönsterkortskanter måste definieras på %s -lagret." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Autoplacera komponenter" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Placera komponenterna automatiskt" #: pcbnew/board.cpp:757 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:155 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tessellating kopparzoner ..." #: pcbnew/board.cpp:1000 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1401 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27 #: pcbnew/footprint.cpp:1191 pcbnew/netinfo_item.cpp:107 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Lödytor" #: pcbnew/board.cpp:1402 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Vior" #: pcbnew/board.cpp:1403 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529 msgid "Track Segments" msgstr "Ledarsegment" #: pcbnew/board.cpp:1404 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1009 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Nät" #: pcbnew/board.cpp:1405 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531 msgid "Unrouted" msgstr "Ej ledningsdragna" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:194 msgid "NetClass" msgstr "Nätklass" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:201 msgid "NetName" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Teardrops" msgstr "Kragförstärkningar" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:237 #, fuzzy msgid "Enable Teardrops" msgstr "Kragförstärkningar" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:243 #, fuzzy msgid "Best Length Ratio" msgstr "Bästa längd:" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:249 #, fuzzy msgid "Max Length" msgstr "Maximal längd:" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:255 #, fuzzy msgid "Best Width Ratio" msgstr "Textbredd" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:261 #, fuzzy msgid "Max Width" msgstr "Maximal bredd:" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:267 #, fuzzy msgid "Curve Points" msgstr "Bågpunkter:" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:273 #, fuzzy msgid "Prefer zone connections" msgstr "%s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/board_connected_item.cpp:279 #, fuzzy msgid "Allow teardrops to span two tracks" msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:285 #, fuzzy msgid "Max Width Ratio" msgstr "Maximal bredd:" #: pcbnew/board_item.cpp:117 msgid "all copper layers" msgstr "alla kopparskikt" #: pcbnew/board_item.cpp:128 msgid "and others" msgstr "och andra" #: pcbnew/board_item.cpp:136 msgid "no layers" msgstr "inga lager" #: pcbnew/board_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint.cpp:1214 pcbnew/pad.cpp:989 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 #: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:337 #: pcbnew/pcb_text.cpp:229 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/pcb_track.cpp:975 #: pcbnew/zone.cpp:600 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrikum %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Övre anvisningstryck" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Lodpasta ovansida" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Ovansidans lödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Undersidans lödmask" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Baksidans lodpasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Nedersta silkskärmen" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Felaktigt värde för Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Felaktigt värde för förlusttangent" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106 msgid "Loss Tan" msgstr "Förlust Tan" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tan:" msgstr "Förlusttangent:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 msgid "Common materials:" msgstr "Gemensamma material:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55 msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Materialegenskaper för dielektrikum" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Har krenelerade lödytor" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Pläterad mönsterkortskant" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Oxidskydd på koppar:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Kortkantskontakter:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Ja, fasad" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Alternativ för kantkortanslutningar." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115 msgid "Core" msgstr "Laminatbas" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116 msgid "PrePreg" msgstr "Bindark" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176 #, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Ange korttjocklek i %s:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181 #, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Ange förväntad korttjocklek (minst %s):" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185 msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Justera olåsta dielektriska lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "För litet värde (minimum %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204 msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Alla dielektriska lagers tjocklek är låsta" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270 #, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Lager '%s' (underlager %d/%d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Lägg till dielektriskt lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840 msgid "Select layer to add:" msgstr "Välj lager att lägga till:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333 #, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Lager '%s' underlager %d/%d" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Ta bort dielektriskt lager" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346 msgid "Select layer to remove:" msgstr "Välj lager att ta bort:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Felaktigt värde för Epsilon R (Epsilon R måste vara positivt eller null om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Felaktigt värde för förlust tg (förlust tg måste vara positivt eller noll om " "det inte används)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Skikttjockleken är <0. Fixa det" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1648 msgid "Custom..." msgstr "Anpassad..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500 msgid "Copper layers:" msgstr "Kopparlager:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "Välj antalet kopparlager i lageruppbyggnaden" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39 msgid "Impedance controlled" msgstr "Impedansanpassat" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Om alternativ impedansanpassat är valt, kommer\n" "förlusttangent och EpsilonR kommer att läggas till begränsningarna." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47 msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Lägg till dielektriskt lager..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50 msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Ta bort dielektriskt lager..." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131 msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141 msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Justera tjocklek på dielektrikum" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb (varmluftsförtenning tenn/bly)" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL blyfritt" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Hårt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Kemiskt tenn" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Kemiskt nickel" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Kemiskt silver" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Kemiskt guld" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Användardefinierad" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Grön" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Röd" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Svart" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Vit" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "FR4 naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "PTFE naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 msgid "Polyimide" msgstr "Polyimid" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "Fenolpapp naturlig" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "Aluminium" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284 msgid "Not specified" msgstr "Inte angiven" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "" "Det går inte att exportera komponentlista: det finns inga fotavtryck på " "mönsterkortet." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Spara materiallista" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Beteckning" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Leverantör och ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Ta bort via som kortsluter två nät" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Ta bort överflödig via" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Ta bort dubbla ledare" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Slå samman kolinjära ledare" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Ta bort ledare som inte är ansluten i någondera ändan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on less than 2 layers" msgstr "Ta bort via ansluten på färre än två lager" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Ta bort ledare med längd noll" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Ta bort ledare inuti lödytan" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Ta bort grafik med storlek noll" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Ta bort duplicerad grafik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Konvertera linjer till rektangel" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:60 msgid "Merge overlapping shapes into pad" msgstr "Slå samman överlappande former till en lödyta" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:64 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Okänd saneringsåtgärd" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106 msgid "Updating nets..." msgstr "Uppdaterar nät..." #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:452 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:568 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:582 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(självkorsande)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:459 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(inte en sluten form)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:514 msgid "(multiple board outlines not supported)" msgstr "(fler än ett mönsterkort stöds inte)" #: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:229 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2369 msgid "Custom Rules" msgstr "Anpassade regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only front" msgstr "Endast fram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only back" msgstr "Bara tillbaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88 msgid "Only selected" msgstr "Endast valda" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Empty" msgstr "Töm" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Invalid" msgstr "Ogiltigt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96 msgid "Excluded" msgstr "Utesluten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Numrera om mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:286 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Det finns inget mönsterkort att numrera om!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298 msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "" "Mönsterkortets referensbeteckningar har numrerats om med lyckat resultat" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" "Förändringar i mönsterkortets komponentnumrering ska synkroniseras med " "kretsschemat med hjälp av verktyget \"Uppdatera kretsschema från " "mönsterkort\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:312 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s fotavtryck kommer att numreras om." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Referenser av typ %s kommer inte att numreras om." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Låsta fotavtryck kommer inte att numreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Främre fotavtryck börjar vid %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Fotavtryck på baksidan börjar vid %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "det sista fotavtrycket på framsidan + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "För framsidans fotavtryck som börjar med '%s' tas prefixet bort." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Framsidans fotavtryck får \"%s\" tillagt som prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:360 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Baksidans fotavtryck som börjar med '%s' kommer att få prefixet borttaget." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Baksidans fotavtryck kommer att få \"%s\" tillagt som ett prefix." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Innan vi sorterar efter %s, vars koordinater kommer att avrundas till ett " "%s, %s rutnät." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376 msgid "footprint location" msgstr "plats för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377 msgid "reference designator location" msgstr "referensbeteckningens plats" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Det finns %i typer av referensbeteckningar\n" "************************************************* ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Utelämnar: %s från omnumrering\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Förändringslista\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543 msgid " will be ignored" msgstr " kommer att ignoreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Inga fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Sortera efter %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Fotavtrycks koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Referensbeteckningskoordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Sorteringskod %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571 #, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rundad X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "Valda alternativ orsakar fel! Ändra alternativ och försök igen." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601 #, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "Mönsterkortet har %d tomma eller ogiltiga referensbeteckningar.\n" "Designregelkontroll, med alternativet 'Testa paritet mellan mönsterkort och " "schema' ikryssat, rekommenderas.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "Ref.bet.: %s Fotavtryck: %s: %s vid %s på mönsterkortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Gör om numreringen ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798 #, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Flera förekomster av objekt %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Avbruten: för många fel" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Främre Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Baksidans fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Fotavtryck hittades inte i ändringslistan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Fotavtrycksordning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Horisontellt: vänster uppe till höger nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Horisontellt: höger uppe till vänster nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Horisontellt: vänster nere till höger uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Horisontellt: höger nere till vänster uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Vertikalt: vänster uppe till höger nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Vertikalt: vänster nere till höger uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Vertikalt: höger uppe till vänster nere" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Vertikalt: höger nere till vänster uppe" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137 msgid "Based on location of:" msgstr "Baserat på plats för:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 msgid "Reference Designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147 msgid "Round locations to:" msgstr "Avrunda positioner till:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Komponentpositionen kommer att avrundas\n" "till detta rutnät innan du sorterar.\n" "Detta hjälper till med feljusterade delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Omnumreringens omfattning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/footprint.cpp:1200 msgid "Front" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "Back" msgstr "Baksida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211 msgid "Front reference start:" msgstr "Start för framsidans numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "" "Ny numrering av referensbeteckningar på framsidan startar från detta nummer." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218 msgid "Default is 1" msgstr "Standard är 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223 msgid "Back reference start:" msgstr "Start för baksidans numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Blank fortsätter från framsidan eller ange ett nummer som är större än den " "högsta referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Lämna tom eller noll, eller ange ett nummer som är större än den högsta " "referensbeteckningen på framsidan." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235 msgid "Remove front prefix" msgstr "Ta bort framsidans prefix" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för framsidans prefix\n" "att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240 msgid "Remove back prefix" msgstr "Ta bort baksidans prefix" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Om markerat, kommer det prefix som är angivet i rutan för baksidans prefix\n" "att tas bort från referensbeteckningarna, om det finns sedan tidigare" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245 msgid "Front prefix:" msgstr "Framsidans prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252 msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Valfritt prefix för komponentsidans referensbeteckningar (t.ex. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256 msgid "Back prefix:" msgstr "Baksidans prefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263 msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Valfritt prefix för lödsidans referensbeteckningar (t.ex. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Uteslut låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Låsta fotavtryck kommer inte att omnumreras" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272 msgid "Exclude references:" msgstr "Uteslut referenser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Numrera inte om referenser av\n" "den här typen (R betyder R*)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293 msgid "Reference Designators" msgstr "Referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografisk komponentnumrering" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54 msgid "Board Setup" msgstr "Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Importera inställningar från ett annat kort ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79 msgid "Board Stackup" msgstr "Mönsterkortets lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Lager i mönsterkortsredigeraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fysisk lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Board Finish" msgstr "Mönsterkortets ytfinish" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1178 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Lödmask / lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116 msgid "Text & Graphics" msgstr "Text och grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 msgid "Defaults" msgstr "Standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138 msgid "Design Rules" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145 msgid "Constraints" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:214 msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Fördefinierade storlekar" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196 msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "" "Projektet saknas eller är skrivskyddat. Vissa inställningar kommer inte " "kunna ändras." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Fel vid import av inställningar från kort:\n" "Associerad projektfil %s kunde inte laddas" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:651 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1257 msgid "Loading PCB" msgstr "Laddar mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kortfil:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Front Side" msgstr "Framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Back Side" msgstr "Baksidan" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "Unspecified:" msgstr "Ospecificerad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150 msgid "Through hole:" msgstr "Hålmonteringshål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "Connector:" msgstr "Förbindelser:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 msgid "Through vias:" msgstr "Genomgående vior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 msgid "Blind/buried:" msgstr "Blinda / begravda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikrovior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 msgid "Round" msgstr "Rund" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Slot" msgstr "Urfräsning" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1237 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1240 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644 msgid "Save Report File" msgstr "Spara rapportfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "PCB-statistikrapport\n" "======================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666 msgid "Board name" msgstr "Kortnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "Area" msgstr "Ytdiagram" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738 msgid "Drill holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745 #, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Fel under skrivning av fil '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117 msgid "Board Size" msgstr "Mönsterkortets storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Subtrahera hål från mönsterkortsarea" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199 msgid "Exclude footprints with no pads" msgstr "Uteslut fotavtryck utan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229 msgid "X Size" msgstr "X Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230 msgid "Y Size" msgstr "Y Storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Plated" msgstr "Pläterad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 msgid "Via/Pad" msgstr "Via / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "Start Layer" msgstr "Starta lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Stop Layer" msgstr "Stoppa lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253 msgid "Drill Holes" msgstr "Borrhål" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216 msgid "Generate Report File..." msgstr "Skapa rapportfil ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Kortstatistik" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:237 msgid "No footprint selected" msgstr "Inget fotavtryck har valts" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Uppdatera fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Uppdatera PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Rengöring av grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Slå samman linjer till rektanglar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Ta bort överflödig grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28 msgid "Merge overlapping graphics into pads" msgstr "Slå samman överlappande grafik till lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34 msgid "" "(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for " "merging.)" msgstr "" "(Lödytor som är med i en nätbryggegrupp kommer inte att beaktas vid " "sammanslagning.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Ändringar att verkställa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Städa upp grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78 msgid "Build Changes" msgstr "Förhandsgranska ändringar" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172 msgid "Checking zones..." msgstr "Kontrollerar zoner..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138 msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Återskapar anslutningar..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158 msgid "Board cleanup" msgstr "Städa mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Ta &bort ledare som ansluter olika nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "ta bort ledarsegment som ansluter noder tillhörande olika nät (kortslutning)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Ta bort redundanta vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "ta bort vior på hålmonteringslödytor och överlagrade vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Ta bort vior anslutna på endast ett lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "Slå sa&mman kolinjära ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "slå ihop ledarsegment med samma riktning och ta bort nollsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Ta bort ledare som inte är anslutna i ena änden" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "ta bort ledare som har minst en dinglande ände" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "Ta bort ledare som har både start- och slutposition inuti en lödyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Städa upp ledare och vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209 msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på vior/lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213 msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar på ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217 msgid "Teardrop Properties" msgstr "Egenskaper för kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59 msgid "Conversion Settings" msgstr "Inställningar för konvertering" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71 msgid "Use centerlines" msgstr "Använd centrumlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75 msgid "Create bounding hull" msgstr "Skapa begränsningskropp" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109 #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:101 msgid "Delete source objects after conversion" msgstr "Ta bort källobjekt efter konvertering" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243 msgid "Convert to Copper Zone" msgstr "Konvertera till kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Fasavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151 msgid "Fillet radius:" msgstr "Avrundningens radie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "" "Bredd på eker för termisk avlastning kan inte vara mindre än minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325 msgid "No layer selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874 msgid "<no net> will result in an isolated copper island." msgstr "Väljs <inget nät> skapas en isolerad kopparö." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" "Endast nätnamn som matchar detta mönster visas." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Göm automatiskt genererade nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Sortera nät efter antal pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Zonnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Ett unikt namn för den här zonen för att identifiera den för DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Zonprioritetsnivå:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Zoner fylls enligt prioritetsnivå, nivå 3 har högre prioritet än nivå 2.\n" "När en zon befinner sig inne i en annan zon:\n" "* Om dess prioritet är högre tas dess konturer bort från den andra zonen.\n" "* Om zonernas prioritet är lika, registreras ett designregelbrott." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Konturvisning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625 msgid "Hatched" msgstr "Skrafferad kant" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Helt skrafferad" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Delningsmått för zongränsens skraffering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Hörnutjämning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Avfasning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "Filea" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Elektriska egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" "Koppar-avstånd för denna zon (sätt till 0 för att använda nätklassens " "avstånd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Minsta bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Minsta tjocklek på fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Lödytans anslutningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Standard anslutningstyp mellan lödyta och kopparzon.\n" "Denna inställning kan åsidosättas av lokala lödyte-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2941 #: pcbnew/pad.cpp:1712 pcbnew/zone.cpp:1373 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Termiska avlastningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Avlastningar för PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" "Avståndet som hålls fritt mellan zonens fyllda yta och en termiskt avlastad " "lödyta ansluten med ekrar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Avstånd mellan lödytor i samma nät och fyllda områden." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Termisk ekers bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Kopparbredd i termiska avlastningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Fyllningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1383 msgid "Solid fill" msgstr "Solid fyllning" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/zone.cpp:1384 msgid "Hatch pattern" msgstr "Rutnätsmönster" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Rutnäts linjebredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Rutnäts gap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Utjämningsgrad:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Värden för utjämningsgrad:\n" "0 = ingen utjämning\n" "1 = fasning\n" "2 = rundade hörn (grov)\n" "3 = rundade hörn (finare form)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Utjämningsradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Storleksförhållandet mellan hörnavrundningen och rutnätsöppningen:\n" "0 = ingen utjämning\n" "1,0 = max radie / fasstorlek (halva gapets värde)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Ta bort öar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Välj vad du ska göra med icke kopplade kopparöar" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Under areagränsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Minsta östorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Isolerade öar som är mindre än detta kommer att tas bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Exportera inställningar till andra liknande zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Exportera denna zoninställning (exklusive lager- och nätval) till andra " "liknande kopparzoner (kragförstärkningar eller vanliga kopparzoner)." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för kopparzon" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Siffror (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Hexadecimal (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetet minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetet, hela 26 tecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Dåligt numeriskt värde för %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Kunde inte bestämma numreringsstart från '%s': förväntat värde " "överensstämmer med alfabetet '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "stegvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "horisontell räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "vertikal räkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "sprida" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "poängräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Felaktiga parametrar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Horisontellt antal:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Vertikal räkning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horisontellt avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikalt avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Horisontell förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Vertikal förskjutning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Sprida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Vacklande typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Horisontellt, sedan vertikalt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Vertikalt, sedan horisontellt" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Nummerriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Omvänd numrering på alternativa rader / kolumner" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Använd första lediga numret" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Från startvärde" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Ursprungligt lödytenummer" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "System för numrering av lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Primär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Sekundär axelnummerering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Pad-numreringsstart:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Stegstorlek för lödytenumrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Rutnät" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Horisontellt centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Vertikalt centrum:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Positiva vinklar representerar en rotation moturs. En vinkel på 0 kommer att " "producera en hel cirkel jämnt uppdelad i \"Antal\" delar." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Hur många objekt i matrisen." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Rotera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Rotera objektet och flytta det - flerval roteras tillsammans" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Numreringsalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Ursprungligt lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Pad numrering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Cirkulär matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 msgid "Footprint Annotation" msgstr "Fotavtrycksannotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Behåll befintliga referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Tilldela unika referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" "Detta kan orsaka konflikt med referensbeteckningar i schemat som ännu inte " "synkroniserats med kortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222 msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Den här artikeln fanns på ett icke-existerande lager.\n" "Den har flyttats till det första definierade lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311 msgid "Change dimension properties" msgstr "Ändra måttsättningens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Leader-format" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 msgid "Text frame:" msgstr "Textram:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Rita en form runt ledartexten" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164 msgid "Layer:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Måttsättningsformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Uppmätt värde för denna dimension" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Åsidosätt värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "När det är markerat ignoreras det verkliga måttet och valfritt värde kan " "anges" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87 msgid "Units:" msgstr "Enheter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enhet för detta mått (\"automatisk\" för att följa de enheter som valts i " "redigeraren)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut före måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114 msgid "Units format:" msgstr "Enhetsformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Välj hur enheterna ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Text som ska skrivas ut efter måttvärdet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129 msgid "Precision:" msgstr "Noggrannhet:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Välj hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "0,00 tum / 0 mils / 0,0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314 msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,000 / 0 / 0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Undertryck avslutande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "När detta är valt, visas \"0.100\" som \"0.1\" även om inställd precision är " "högre" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209 msgid "Dimension Text" msgstr "Måttsättningstext" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142 msgid "Text width" msgstr "Text bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211 msgid "Text pos X" msgstr "Text-pos X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158 msgid "Text height" msgstr "Text höjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224 msgid "Text pos Y" msgstr "Text-pos Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169 msgid "Thickness:" msgstr "Tjocklek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171 msgid "Text thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184 msgid "Text orientation" msgstr "Textriktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351 msgid "Position mode:" msgstr "Positionsläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Outside" msgstr "Utanför" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106 msgid "Inline" msgstr "I kö" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Välj hur texten ska placeras relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Håll i linje med måttet" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "Ställ automatiskt in textriktningen så att den matchar måttlinjerna" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378 msgid "Dimension Line" msgstr "Måttsättningslinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Måttlinjernas tjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141 msgid "Arrow length:" msgstr "Pillängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157 msgid "Extension line offset:" msgstr "Förlängningslinje offset:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Avstånd mellan de uppmätta punkterna och förlängningslinjernas start" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427 msgid "Extension line overshoot:" msgstr "Måttgränslinjens utstick:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1409 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1536 msgid "Dimension Properties" msgstr "Måttsättningens egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125 msgid "Run DRC" msgstr "Kör DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262 msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "" "Designregelkontroll (DRC) ofullständig: kunde inte sammanställa anpassade " "designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180 msgid "Show design rules." msgstr "Visa designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC avbröts av användaren.<br><br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:579 #, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Ta bort undantag för överträdelse av regel '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:591 #, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Undanta alla överträdelser av regel '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:602 #, fuzzy msgid "Run Inspect > Clearance Resolution" msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på isolationsavstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615 #, fuzzy msgid "Run Inspect > Constraints Resolution" msgstr "Utför Inspektera > Ta reda på begränsningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619 msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library" msgstr "Kör Inspektera > Jämför fotavtryk med bibliotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635 msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Överträdelsens allvarlighetsgrad kan också redigeras i dialogrutan " "\"Mönsterkortsinställningar...\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646 msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Öppna dialogrutan \"Mönsterkortsinställningar...\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:876 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Rapportfilen '%s' har skapats <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1139 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Vill du också ta bort uteslutna markörer?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142 msgid "Delete exclusions" msgstr "Ta bort undantag" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1282 msgid "not run" msgstr "inte körd" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Fyll på alla zoner innan du utför DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Rapportera alla fel för varje ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Om valt kommer alla DRC-överträdelser för ledare att rapporteras. Detta kan " "vara långsamt för komplicerade mönsterkort.\n" "\n" "Om det inte är markerat kommer endast den första DRC-överträdelsen för varje " "ledaranslutning att rapporteras." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Kontrollera att mönsterkort och kretsschema överensstämmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Oanslutna objekt (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 #, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Kretsschemaparitet (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Designregelkontroll (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Lödytenamnen är begränsade till fyra tecken (inklusive nummer)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Padnamnsprefix:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Första lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Inställningar för paduppräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73 msgid "Change Footprints" msgstr "Byt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Byt alla fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Ändra markerade fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Ändra fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Ändra matchningsvärde för fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Ändra fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Uppdatera tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update 3D models" msgstr "Uppdatera 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Uppdatera / återställ strängar: det finns två fall som dessa beskrivningar " "måste täcka: användaren har gjort ändringar i ett fotavtryck på " "mönsterkortet och vill ta bort dem, eller användaren har gjort ändringar i " "bibliotekets fotavtryck och vill överföra dem till mönsterkortet." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357 #, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Uppdaterade fotavtryck %s (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363 #, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373 msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** fotavtryck hittades inte ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393 msgid ": (no changes)" msgstr ": (inga ändringar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398 msgid ": OK" msgstr ": OK" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Uppdatera alla fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Uppdatera valda fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Uppdatera fotavtryck som matchar värde:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Uppdatera fotavtryck med biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "Nytt id för fotavtrycksbibliotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Ta bort textobjekt som inte finns i bibliotekets fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Uppdatera / återställ textlager och synligheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Uppdatera / återställ textstorlekar, stilar och positioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Uppdatera / återställ tillverkningsattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Uppdatera / återställ 3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Filen %s finns redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Välj ett IDF-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "*.emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Gridreferenspunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Justera automatiskt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "X-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Y-position:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Utgångsenheter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59 msgid "Export IDFv3" msgstr "Exportera IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:152 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Välj ett STEP-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:153 msgid "STEP files" msgstr "STEP-filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "Icke-enhetligt skalade modeller:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:225 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" "Skalade modeller upptäckta. Modellskalning är inte pålitligt för mekanisk " "exportering." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:227 msgid "Model Scale Warning" msgstr "Modellskalevarning" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:297 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "STEP-export misslyckades! Spara kretskortet och försök igen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359 #, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Mönsterkortskant saknas eller är inte stängd med %.3f mm tolerans.\n" "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44 msgid "STEP Export" msgstr "STEG Export" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "temp" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Rutnäts-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Användardefinierat origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Origo i mönsterkortets mittpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 msgid "User Defined Origin" msgstr "Användardefinierat origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Andra Alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore 'Do not populate' components" msgstr "Ignorera komponenter som ej monteras" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 msgid "Do not show components marked 'Do not populate'" msgstr "Visa inte komponenter som har attributet 'monteras ej' satt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115 msgid "Ignore 'Unspecified' components" msgstr "Ignorera 'ospecificerade' komponenter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116 msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'" msgstr "Visa inte komponenter som har fotarvtryckstyp 'ospecificerad'" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "Ersätt modeller med liknande namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "Ersätt VRML-modeller med STEP-modeller med samma namn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Overwrite old file" msgstr "Skriv över gammal fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 msgid "Export tracks (time consuming)" msgstr "Exportera ledare (tidskrävande)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 msgid "" "Export tracks and vias on external copper layers.\n" "Warning: this is *extremely* time consuming." msgstr "" "Exportera ledare och vior på yttre kopparlager.\n" "Varning: Detta är *extremt* tidskrävande." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133 msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Mönsterkortkonturens sammanfogningstolerans:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "Tätt (0,001 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137 msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (0,01 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "Lös (0,1 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141 msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined " "when building the board outlines." msgstr "" "Tolerans anger avståndet mellan två punkter som anses vara sammanfogade när " "mönsterkortets kontur skapas." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Exportera STEG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207 msgid "Use a relative path?" msgstr "Använd en relativ väg?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Det går inte att göra sökväg relativ (målvolym skiljer sig från " "kortfilsvolym)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1001 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skriva plotfiler till mappen '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310 #, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Exporterade '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Ange ett filnamn om du inte vill använda standardfilnamn\n" "Kan endast användas vid utskrift av det aktuella arket" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509 msgid "Technical layers:" msgstr "Tekniska lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83 msgid "Print Mode" msgstr "Utskriftsläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "Exportera som svarta element på en vit bakgrund" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Sida med ram och namnruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Current page size" msgstr "Aktuell sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89 msgid "Board area only" msgstr "Endast kortyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91 msgid "SVG Page Size" msgstr "SVG-sidstorlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Skriv ut lagret / lagren horisontellt spegelvänt" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254 msgid "Print one page per layer" msgstr "Skriv ut en sida per lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260 msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Skriv ut mönsterkortets kanter på alla sidor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72 msgid "Export SVG File" msgstr "Exportera SVG-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Är du säker på att du vill skriva över den befintliga filen?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1587 #, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Det gick inte att skapa mappen '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Spara VRML-kortfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "*.wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Sökväg för fotavtryckets 3D-modell:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Alternativ för koordinatsystemets origo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Användardefinierat origo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 tum" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "VRML-enheter för producerade filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopiera 3D-modellfiler till en 3D-modellväg" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" "Om ikryssad: Kopiera 3D-modeller till destinationsmappen\n" "Om inte ikryssad: Bädda in 3D-modeller i kortets VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Använd relativa sökvägar för att modellera filer i VRML-fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Använd sökvägar för modellfiler i VRML-fil som är relativa till VRML-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65 msgid "VRML Export Options" msgstr "VRML-exportalternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Alla objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Inkludera &fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Inkludera t&extobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Inkludera låsta &fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Inkludera &ritningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Inkludera &ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Inkludera &konturlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Inkludera &vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Inkludera &zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57 msgid "Filter Selected Items" msgstr "Filtrera vald objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382 #, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "'%s' hittades inte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390 msgid "No more items to show" msgstr "Inga fler objekt att visa" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No hits" msgstr "Inga träffar" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398 #, c-format msgid "'%s' found" msgstr "'%s' hittades" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Hit(s): %d / %zu" msgstr "Träff (ar): %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Slå in" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Sök referensbeteckningar för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Sök efter värden för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Sök i andra textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Sök efter DRC-markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 msgid "Search net names" msgstr "Sök nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Starta om sökningen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61 msgid "Run Checks" msgstr "Kör kontroller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Footprint Checker" msgstr "Fotavtryckskontroll" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143 msgid "3D Models" msgstr "3D-modeller" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83 msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Låsta fotavtryck kan inte flyttas eller roteras fritt, och kan endast väljas " "när kryssrutan 'Låsta objekt' är aktiverad i urvalsfiltret." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:371 #, c-format msgid "Text width must be at least %s." msgstr "Textbredden måste vara minst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:384 #, c-format msgid "Text width must be at most %s." msgstr "Textbredden måste vara högst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:398 #, c-format msgid "Text height must be at least %s." msgstr "Texthöjden måste vara minst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:411 #, c-format msgid "Text height must be at most %s." msgstr "Texthöjden måste vara högst %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:428 #, c-format msgid "" "Text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped at %s." msgstr "" "Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n" "Den kommer att begränsas till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Ändra egenskaperna för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48 msgid "Text Items" msgstr "Textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:537 #: pcbnew/pcb_text.cpp:554 msgid "Keep Upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145 msgid "Y Offset" msgstr "Y-förskjutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87 msgid "Reference designator" msgstr "Referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151 msgid "Side:" msgstr "Sida:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 msgid "Footprint type:" msgstr "Fotavtryckstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/footprint.cpp:919 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259 msgid "Through hole" msgstr "Hålmonteringshål" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:916 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259 pcbnew/pad.cpp:1238 #: pcbnew/pad.cpp:1683 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202 #: pcbnew/footprint.cpp:2997 msgid "Not in schematic" msgstr "Ej i kretsschemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205 #: pcbnew/footprint.cpp:2999 msgid "Exclude from position files" msgstr "Uteslut från positionsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 #: pcbnew/footprint.cpp:3012 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "Undanta från krav på gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "Genererar inte DRC-överträdelse för saknad gårdsplan (courtyard)" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Change Footprint..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Redigera biblioteksavtryck ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235 msgid "Clearances" msgstr "Avstånd" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda Board Setup-värden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909 msgid "Pad clearance:" msgstr "Lödytans isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för alla delar av detta fotavtryck\n" "Om 0 används Netclass-värdena\n" "Det här värdet kan ersättas med ett pad-lokalt värde." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Lödmaskens frigång:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för detta " "fotavtryck.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n" "Om 0 används det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolut marginal för lodpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för detta " "fotavtryck.\n" "Detta värde kan ersättas med ett lokalt värde per lödyta.\n" "Det slutliga avståndet är summan av detta värde och den proportionella " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning mindre än lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relativ marginal för lodpasta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "Detta är det lokala proportionella marginalen i procent mellan lödytor och " "lodpasta för detta fotavtryck.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek " "horisontellt respektive vertikalt.\n" "Det här värdet kan ersättas med ett individuellt värde per lödyta.\n" "Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och det absoluta " "marginalvärdet.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta som är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Obs! Värden för lödmask och lodpasta används endast för lödytor på " "kopparlager." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Marginalerna för lodpasta (absolut och relativ) adderas för att " "bestämma den slutliga marginalen." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Anslutning till kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Lödyteanslutning till zoner:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 msgid "Use zone setting" msgstr "Använd zoninställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "Thermal relief" msgstr "Termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399 msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokala undantag och inställningar för frigång" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:393 msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " "\"Ändra fotavtryck ...\" för att tilldela ett annat fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114 msgid "Footprint Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Fotavtrycket måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368 #, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Fotavtryckets namn kan inte innehålla '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421 #, c-format msgid "The text width must be between %s and %s." msgstr "Textbredden måste vara mellan %s och %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433 #, c-format msgid "The text height must be between %s and %s." msgstr "Texthöjden måste vara mellan %s och %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:335 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Texttjockleken är för stor för textstorleken.\n" "Det kommer att klämmas fast." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Otvungen" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Footprint name:" msgstr "Fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136 msgid "Private Layers" msgstr "Privata lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189 msgid "Component type:" msgstr "Komponenttyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Ställ in värden på 0 för att använda nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är det lokala nätisolationsavståndet för alla lödytor i detta " "fotavtryck.\n" "Om 0 används värden från nätklassinställningarna.\n" "Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken\n" "\"Lokala avstånd och inställningar\" i lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan lödytorna och lödmasken för\n" "detta fotavtryck.\n" "Om 0 används det globala värdet.\n" "Detta värde kan åsidosättas för individuella lödytor i lödyteegenskapernas\n" "flik för lokala avstånd och inställningar." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan lödytor och lodpasta för\n" "detta fotavtryck.\n" "Den slutliga marginalbredden är summan av detta värde och den relativa " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder en masköppning för lodpasta mindre än lödytan.\n" "Detta värde kan åsidosättas av ett individuellt värde per lödyta i fliken\n" "\"Lokala avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291 #, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "Detta är den lokala proportionella marginalen mellan lödytor och lodpasta " "för detta fotavtryck, angiven i procent av lödytans höjd respektive bredd.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek " "horisontellt respektive vertikalt.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan.\n" "Detta värde kan åsidosättas individuellt per lödyta i fliken \"Lokala " "avstånd och inställningar\" i Lödyte-egenskaper." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342 msgid "Net Ties" msgstr "Nätbryggor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344 msgid "Pad groups allowed to short different nets:" msgstr "Lödytegrupper som tillåts förbinda olika nät:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Alla fotavtrycksgeneratorskript laddades" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Tillgängliga fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Sökvägar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Inte laddningsbara python-skript:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Visa ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Uppdatera Python-moduler" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65 msgid "Footprint Generators" msgstr "Fotavtrycksgeneratorer" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Spårning av Python-skriptfel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435 #, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil för framsidan (överst): \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Komponentantal: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481 #, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil för baksidan (nedre sidan): \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491 #, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Totalt antal komponenter: %d." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495 msgid "File generation successful." msgstr "Filen skapades." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Inget fotavtryck för automatiserad placering." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433 #, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Placeringsfil: \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Fotavtrycks rapportfil skapad:\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569 msgid "Footprint Report" msgstr "Fotavtrycksrapport" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Gerber X3" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Separata filer för fram, bak" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Single file for board" msgstr "Enkel fil för tavla" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63 msgid "Files" msgstr "Filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Skapar 2 filer: en för varje sida av mönsterkortet eller\n" "Skapar bara en fil som innehåller alla fotavtryck att placera\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Inkludera bara ytmonterade fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Uteslut alla fotavtryck med hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81 msgid "Include board edge layer" msgstr "Inkludera lager för mönsterkortets kantlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87 msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer" msgstr "Använd negativa X-koordinater för fotavtryck på baksidans lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76 msgid "Generate Placement Files" msgstr "Generera placeringsfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Exportera till GenCAD-inställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Välj ett GenCAD-exportfilnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Vänd kragstaplarna för undersidans fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Skapa unika stiftnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Skapa en ny form för varje fotavtrycksinstans (använd inte former igen)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Använd borr- / placeringsfilens origo som origo vid export" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Spara koordinaterna för origo i filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Drill File" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 msgid "Generate Map File" msgstr "Skapa kartfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "Kunde inte skriva borr- och/eller map-filer till mapp '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Spara Drill Report File" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Output folder:" msgstr "Katalog för utdata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Drill File Format" msgstr "Borrfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Används mest av användare som tillverkar mönsterkort själva." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd bara för mönsterkortstillverkare som inte tillåter fullfjädrade " "rubriker." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH och NPTH i enstaka fil" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Rekommenderas inte.\n" "Använd bara för mönsterkortstillverkare som ber om PTH och NPTH sammanslagna " "till en enda fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Använd fräskommando (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Använd alternativt borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Oval hål borrläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovala hål skapar ofta problem för mönsterkortstillverkare.\n" "\"Använd fräskommando\" använder det vanliga G00-kommandot (rekommenderas)\n" "\"Använd alternativt borrläge\" använder ett annat borr-/fräskommando (G85)\n" "(Använd bara om det rekommenderade kommandot inte fungerar)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Creates a drill map in PDF or other formats" msgstr "Skapar en borrkarta i PDF eller andra format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "Drill Origin" msgstr "Borr-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Välj koordinatorigo: absolut eller relativt borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "Drill Units" msgstr "Borraggregat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimalformat (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Undertryck inledande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Undertryck avslutande nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Keep zeros" msgstr "Behåll nollor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Zeros Format" msgstr "Nollformat" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Välj EXCELLON-nummernotering" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1378 msgid "Precision" msgstr "Noggrannhet" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144 msgid "Hole Counts" msgstr "Hålräkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151 msgid "Plated pads:" msgstr "Pläterade lödytor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Icke-pläterade lödytor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Buried vias:" msgstr "Begravda vior:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Skapa borrfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69 msgid "Reference designator:" msgstr "Referensbeteckning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(ange flera objekt åtskilda av mellanslag för successiv placering)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 msgid "Available footprints:" msgstr "Tillgängliga fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Få och flytta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Objekt att radera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Zoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Mönsterkortets konturer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:545 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Ledare && vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Markers" msgstr "Markörer" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49 msgid "Clear board" msgstr "Töm mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58 msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 msgid "Locked graphics" msgstr "Låst grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Unlocked graphics" msgstr "Olåst grafik" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Locked footprints" msgstr "Låsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Olåsta fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Locked tracks" msgstr "Låsta ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Olåsta ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "All layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87 msgid "Current layer only" msgstr "Endast nuvarande lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89 msgid "Layer Filter" msgstr "Lagerfilter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105 msgid "Current layer:" msgstr "Nuvarande lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72 msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108 #, fuzzy msgid "Set teardrops to default values for shape" msgstr "Ställ in på 0 för att använda standardvärden" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109 #, fuzzy msgid "Set teardrops to specified values:" msgstr "Ställ in till angivna värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Add teardrops with default values for shape" msgstr "Skapa bara kragförstärkningar på objekt med runda former " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Add teardrops with specified values:" msgstr "Ställ in till angivna värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510 #, fuzzy msgid "Edit Teardrops" msgstr "Lägg till kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "PTH pads" msgstr "NPTH-yta (ej genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31 msgid "SMD pads" msgstr "Ytmonteringslödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39 msgid "Track to track" msgstr "Ledare till ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtrera objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtrera objekt efter nätklass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtrera objekt efter lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96 msgid "Round pads only" msgstr "Endast runda lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Existing teardrops only" msgstr "Uppdaterar kragförstärkningar..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114 msgid "Remove teardrops" msgstr "Ta bort kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123 msgid "Edit default values in Board Setup" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Prefer zone connection" msgstr "%s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378 #, fuzzy msgid "Allow teardrops to span 2 track segments" msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" "Låt kragförstärkningen spridas ut över två ledare om det första " "ledarsegmentet är för kort" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252 #, fuzzy msgid "Maximum track width:" msgstr "Minsta ledarbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" "Största förhållande mellan storlek på lödyta / via och ledarbredd för vilken " "kragförstärkning skapas.\n" "100 skapar alltid kragförstärkning." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127 msgid "" "Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "(as a percentage of pad/via size)" msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329 msgid "Best length:" msgstr "Bästa längd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341 msgid "Max length:" msgstr "Maximal längd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352 msgid "Best height:" msgstr "Bästa höjd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515 #, fuzzy msgid "Curved edges" msgstr "Bågformad" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521 #, fuzzy msgid "Points:" msgstr "Punkter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108 #, fuzzy msgid "Set Teardrops" msgstr "Kragförstärkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138 msgid "Other text items" msgstr "Andra textelement" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 msgid "Graphic items" msgstr "Grafiska element" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 msgid "Dimension items" msgstr "Måttsättningsobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Silk Layers" msgstr "Anvisningstryckslager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Copper Layers" msgstr "Kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Edge Cuts" msgstr "Kantsnitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Courtyards" msgstr "Gårdsplaner" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62 msgid "Other Layers" msgstr "Andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "Line Thickness" msgstr "Linjetjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308 msgid "Text Width" msgstr "Textbredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295 msgid "Text Height" msgstr "Texthöjd" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310 msgid "Text Thickness" msgstr "Texttjocklek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:329 msgid "Set to layer and dimension default values:" msgstr "Använd standardvärden för lager och måttsättning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Använd standardvärden för lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Andra textobjekt tillhörande fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Fotavtryck grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40 msgid "Footprint dimension items" msgstr "Fotavtrycks måttsättningsobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB-grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49 msgid "PCB text items" msgstr "PCB-textobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52 msgid "PCB dimension items" msgstr "Mönsterkortets måttsättningsobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtrera objekt efter överordnat fotavtryck biblioteks-id:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133 msgid "Set to specified values:" msgstr "Ställ in till angivna värden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep upright" msgstr "Håll dig upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241 msgid "Via Diameter" msgstr "Via diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256 msgid "uVia Diameter" msgstr "Mikrovia diameter" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Filter tracks by width:" msgstr "Filtrera ledare efter bredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99 msgid "Filter vias by size:" msgstr "Filtrera vior efter storlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175 msgid "Set to net class values:" msgstr "Ställ in nätklassvärden:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Ställ in egenskaper för ledare och vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419 msgid "footprint" msgstr "fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "Fel uppstod vid skrivning av tom fotavtrycksbibliotekstabell '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Välj en fil för bibliotekstabell för fotavtryck." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "'%s' är inte en giltig fotavtrycksbibliotekstabell." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107 #, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Kan inte skapa bibliotekstabellssökväg '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Kan inte kopiera fotavtrcyksbibliotekstabell från:\n" "%s\n" "till:\n" "%s." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134 msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Fel vid inläsning av fotavtrycksbibliotekstabell." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:206 msgid "Circle Properties" msgstr "Cirkelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207 msgid "Center Point" msgstr "Centrumpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:219 msgid "Arc Properties" msgstr "Båg-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225 msgid "Polygon Properties" msgstr "Polygonegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:231 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Rektangelegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:237 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Egenskaper för linjesegment" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:248 msgid "Curve Properties" msgstr "Kurvegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Ändra ritningsegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:407 msgid "Arc angle cannot be zero." msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f." msgstr "Ogiltig båge med radie %f och vinkel %f." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465 msgid "Line width must be greater than zero." msgstr "Linjebredden måste vara större än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:440 msgid "Radius must be greater than zero." msgstr "Radien måste vara större än noll." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:443 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld cirkel." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:450 msgid "Rectangle cannot be empty." msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld rektangel." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:459 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471 msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve." msgstr "Linjebredden måste vara större än 0 för en ofylld kurva." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:482 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier-kontrollpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Bågvinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Egenskaper för grafiska objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120 msgid "Modified group" msgstr "Modifierad grupp" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "Förhindrar förflyttning av grupp på ritbordet" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45 msgid "Group members:" msgstr "Gruppmedlemmar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81 msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Ladda och testa nätlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Välj Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147 msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Vänligen välj en giltig nätliste-fil." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Netlist-filen finns inte." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Ändringar verkställda på mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225 #, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Läser nätlistefilen '%s'.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Använda referensbeteckningar för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "" "Använda t-stämplar (unika ID) för att matcha symboler och fotavtryck.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26 msgid "Netlist file:" msgstr "Netlist-fil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Länka fotavtryck med komponentstämplar (unika id)" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Länka fotavtryck med hjälp av referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44 msgid "Link Method" msgstr "Länkmetod" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Välj om du vill uppdatera referenser för fotavtryck så att de matchar deras " "för närvarande tilldelade symboler eller om du vill tilldela fotavtryck till " "symboler som matchar deras nuvarande referenser." #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Ersätt fotavtryck med de som anges i netlista" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Ta bort fotavtryck utan komponenter i netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Ta bort ledare som kortsluter flera nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70 msgid "Import Netlist" msgstr "Importera Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99 msgid "Deselect All" msgstr "Ångra &markering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51 msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Mönsterkortslager och fysisk lageruppbyggnad" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Standardvärden för lödmask / lodpasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57 msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Förinställda text- && grafikegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60 msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Text- && grafikformattering" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63 msgid "Design rule constraints" msgstr "Designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66 msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Teardrop defaults" msgstr "Kragförstärkningsyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Importerat lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Alla obligatoriska lager (markerade med '*') måste matchas. Klicka på \"Auto-" "Match Layers\" för att automatiskt matcha de återstående lagren" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Oöverträffade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "KiCad-lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Lägg till markerade lager i listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Ta bort markerade lager från listan över matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Ta bort alla matchade lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78 msgid "Matched Layers" msgstr "Matchade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Auto-matcha lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "" "Matcha automatiskt alla oöverträffade lager till deras KiCad-motsvarighet." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Redigera kartläggning av importerade lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Övre / främre lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Nedre / bakre lagret:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Välj Lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Välj Kopparskiktpar" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Rotera runt objektankare" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Rotera runt urvalscentret" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Rotera runt origo för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Rotera runt borr- / placeringsorigo" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Flytta X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Flytta Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Ogiltiga rörelsevärden. Rörelse skulle placera val utanför det maximala " "området för mönsterkort." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Rotera runt urvalets mitt" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Använd polära koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Flytta objekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Code" msgstr "Nätkod" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86 msgid "Net Name" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978 msgid "Pad Count" msgstr "Lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980 msgid "Via Count" msgstr "Vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982 msgid "Via Length" msgstr "Vialängd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 msgid "Track Length" msgstr "Ledarlängd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986 msgid "Die Length" msgstr "Längd till chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 msgid "Total Length" msgstr "Total längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132 msgid "Net Length" msgstr "Nätets längd" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2018 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2075 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52 msgid "Net name:" msgstr "Nätnamn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2018 msgid "New Net" msgstr "Nytt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2030 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2098 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Nätnamnet '%s' används redan." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2075 msgid "Rename Net" msgstr "Byt namn på nätet" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2088 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Nätnamnet kan inte utelämnas." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2157 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Nätet %s används. Radera ändå?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2198 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Radera alla nät i gruppen '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2221 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2222 msgid "Report file" msgstr "Rapportera filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30 msgid "Net name filter:" msgstr "Nätnamnsfilter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Visa nät utan lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41 msgid "Group by:" msgstr "Gruppera enligt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard" msgstr "Jokertecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx" msgstr "Reguljärt uttryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Delsträng med jokertecken" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx delsträng" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90 msgid "Create Report..." msgstr "Skapa rapport ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Net Inspector" msgstr "Nätinspektör" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127 msgid "Convert to Non Copper Zone" msgstr "Konvertera till icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Konturstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "grad" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84 msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Egenskaper för icke-kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143 msgid "Center Point:" msgstr "Centrumpunkt:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746 msgid "Ring" msgstr "Cirkelring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319 #, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Hörn %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Polygon måste ha minst 3 hörn efter förenkling" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Polygon kan inte korsa sig själv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Obs! Redundanta hörn har tagits bort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Välj ett hörn för att lägga till det nya hörnet efter." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Välj ett hörn att radera." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30 msgid "Start point" msgstr "Startpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56 msgid "Control point 1" msgstr "Kontrollpunkt 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82 msgid "Control point 2" msgstr "Kontrollpunkt 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108 msgid "End point" msgstr "Slutpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215 msgid "Move vector" msgstr "Flytta vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264 msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalningsfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286 msgid "Duplicate:" msgstr "Duplicera:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinaterna är relativt lödytans baselement, roterade 0,0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Lödyta med anpassad form - Transformera geometrisk primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Grundform Polygon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:299 pcbnew/pad.cpp:1753 msgid "Pad Properties" msgstr "Lödyteegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:180 msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "" "Standardegenskaper för lödytor skapade med verktyget \"Lägg till lödyta\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:508 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %g grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:297 msgid "back side (mirrored)" msgstr "baksida (spegelvänd)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:511 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:298 msgid "front side" msgstr "framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720 msgid "width" msgstr "bredd" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:767 msgid "from" msgstr "från" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:768 msgid "to" msgstr "till" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:739 msgid "center" msgstr "Centrerad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 msgid "start" msgstr "start" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741 msgid "angle" msgstr "vinkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750 msgid "at" msgstr "vid" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:751 msgid "radius" msgstr "radie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:757 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "antal hörn %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2225 msgid "Number box" msgstr "Nummerruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:772 msgid "Unknown primitive" msgstr "Okänd primitiv form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:959 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326 msgid "All copper layers" msgstr "Alla kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:960 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:963 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326 msgid "Connected layers only" msgstr "Endast anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:968 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s och %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1293 msgid "Error: Pad must have a positive size." msgstr "Fel: Lödytan måste ha positiv storlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307 msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Varning: Lödytans hål ej inom lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320 msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Varning: Lödytans hål lämnar inte kvar någon kopparkrage." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1325 msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Varning: Negativa lokala värden för frigång har ingen verkan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Varning: Negativa värden för lödmaskens frigång är större än vissa primitiva " "former. Resultaten kan bli oförutsägbara." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1351 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Varning: Negativ frigång för lödmask är större än lödytan. Ingen lödmask " "genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1370 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Varning: Negativa marginaler för lodpasta som är större än lödytan. Ingen " "mask för lodpasta kommer att genereras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Fel: lödytan har inget lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Varning: Pläterade genomgående hål ska normalt ha en kopparkrage på minst " "ett lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389 msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Fel: Trapezoid-delta är för stort." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398 msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Fel: Hålmonteringslödö har inget hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405 msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Varning: Lödytor för kontakter har vanligtvis ingen lodpasta. Använd " "istället en lödyta för ytmontering." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1414 msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Fel: SMD-lödyta har ett hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1420 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Varning: SMD-lödytan har inga yttre lager." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1428 msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Referenspunkts-egenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434 msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Varning: Testpunktsegenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440 msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "Varning: Kylfläns-egenskapen är meningslös för NPTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1446 msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "Varning: Egenskapen krenelerad lödyta kan endast användas på PTH-hål." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1452 msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Varning: BGA-egenskapen kan bara användas på lödytor för ytmontering." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1461 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Fel: Negativ hörnstorlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1463 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Varning: Hörnstorleken gör lödytan cirkulär." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1473 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Fel: Anpassad lödyteform måste lösas till en enda polygon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1479 msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Fel för lödyte-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1480 msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Varningar för lödyte-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1699 msgid "Modify pad" msgstr "Ändra pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1732 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371 msgid "Hole size X:" msgstr "Hålstorlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1750 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 msgid "Pad size X:" msgstr "Lödytans storlek X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2278 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2309 msgid "No shape selected" msgstr "Ingen form vald" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2223 msgid "Ring/Circle" msgstr "Ring / cirkel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228 msgid "Shape type:" msgstr "Formtyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2228 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1043 msgid "Add Primitive" msgstr "Lägg till primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35 msgid "Pad type:" msgstr "Lödytetyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1682 msgid "Through-hole" msgstr "Hålmonteringshål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "Edge Connector" msgstr "Kortkantskontakt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mekanisk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 msgid "SMD Aperture" msgstr "SMD-öppning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45 msgid "Pad number:" msgstr "Lödytenummer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Pad shape:" msgstr "Lödytans form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 msgid "Circular" msgstr "Cirkulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1222 #: pcbnew/pad.cpp:1690 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Rectangular" msgstr "Rektangulär" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Trapezoidal" msgstr "Likbent parallelltrapets" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1692 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1693 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Fasad med övriga hörn rundade" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Anpassad (cirkulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Anpassad (rektangulär bas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapetsformens delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapetsformens symmetriaxel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284 msgid "Corner size:" msgstr "Hörnstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Hörnradie i procent av lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet mellan storlek X och storlek Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 msgid "Corner radius:" msgstr "Hörnradie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Hörnradie.\n" "Kan inte vara mer än halva lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet av storlek X och storlek Y.\n" "Obs! IPC-normen ger ett maxvärde = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 msgid "Chamfer size:" msgstr "Fasstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Fasstorlek i procent av lödytans bredd.\n" "Bredden är det mindre värdet av dimension X och Y.\n" "Maxvärdet är 50 procent." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Fasa hörn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Fasade hörn. Positionen är relativt en lödyteorientering 0 grader." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Top left" msgstr "Överst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272 msgid "Top right" msgstr "Överst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst till vänster" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst till höger" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Hole shape:" msgstr "Hålform:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Förskjut lödyta i förhållande till hål" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Specificera längd från lödyta till chip" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Det överordnade fotavtrycket på mönsterkortet är spegelvänt.\n" "Lagren kommer att vändas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513 msgid "Front adhesive" msgstr "Främre lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Back adhesive" msgstr "Baksida lim" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519 msgid "Front solder paste" msgstr "Lodpasta på framsida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522 msgid "Back solder paste" msgstr "Lodpasta på baksida" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528 msgid "Back silk screen" msgstr "Baksida silkskärm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534 msgid "Back solder mask" msgstr "Baksidans lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537 msgid "Drafting notes" msgstr "Utarbeta anteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549 msgid "Fabrication property:" msgstr "Tillverkningsegenskap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Valfri egenskap för att ange ett speciellt syfte eller begränsning i " "tillverkningsfiler:\n" "BGA-attributet är för lödytor i BGA-fotavtryck\n" "Lokal referenspunkt är en referenspunkt för det överordnade fotavtrycket\n" "Global referenspunkt är en referenspunkt för hela mönsterkortet\n" "Testpunkt är användbart för att specificera testpunkter i Gerber-filer\n" "Heatsink pad anger en termisk lödyta för värmeavledning\n" "Krenelerad lödyta specificerar krenelerade hålmonteringshål (\"halva hål\") " "på en mönsterkortskant\n" "Dessa egenskaper anges i Gerber X2-filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1698 msgid "BGA pad" msgstr "BGA-lödyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1700 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Lokal referenspunkt för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1699 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Global referenspunkt för mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1701 msgid "Test point pad" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1702 msgid "Heatsink pad" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Krenelerad lödyta (endast för hålmonteringshål)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352 msgid "Board contains legacy teardrops. " msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356 msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610 #, fuzzy msgid "Add teardrops on pad's track connections" msgstr "Placera kragförstärkningar på lödytor i kopparzoner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260 msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "(as a percentage of pad size)" msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 #, fuzzy msgid "Teardrop Shape" msgstr "Kragförstärkningsyta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795 msgid "Pad connection:" msgstr "Lödytans anslutningstyp:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 msgid "From parent footprint" msgstr "Från fotavtryckets förälder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 msgid "Zone knockout:" msgstr "Zonurtag:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Pad shape" msgstr "Lödytans form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Pad convex hull" msgstr "Lödyta konvex form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822 msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Undantag för termisk avlastning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830 msgid "Relief gap:" msgstr "Termiskt avlastningsgap:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841 msgid "Spoke width:" msgstr "Ekerbredd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852 msgid "Spoke angle:" msgstr "Ekervinkel:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016 msgid "Clearance Overrides" msgstr "Undantag för isolationsavstånd och frigång" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Ställ in värden på 0 för att använda värden definierade i överordnade " "fotavtryck eller nätklassvärden." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Positivt avstånd betyder område som är större än lödytan (vanligt för " "lödmaskmarginal)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Med negativt avstånd menas en yta som är mindre än lödytan (vanligt för " "marginal för lodpasta)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "Detta är det lokala nätavståndet för denna pad.\n" "Om 0 används det lokala fotavtrycket eller Netclass-värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "Detta är den lokala frigången mellan denna lödyta och lödmasken.\n" "Om 0 används det fotavtryckets lokala värde eller det globala värdet." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala marginalen mellan denna lödyta och dess lodpasta.\n" "Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala " "värdet.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och det relativa värdet för " "marginal.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Detta är den lokala relativa marginalen i procent mellan denna lödyta och " "dess lodpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n" "Om 0, används värdet som är definierat för fotavtrycket, eller det globala " "värdet.\n" "Den slutliga marginalen är summan av detta värde och den absoluta " "marginalen.\n" "Ett negativt värde betyder att masköppningen för lodpasta är mindre än " "lödytan." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1023 msgid "Primitives list:" msgstr "Primitiv-lista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1027 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Obs: koordinaterna är relativt lödytans baselement, orientering 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046 msgid "Edit Primitive" msgstr "Redigera primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplicera primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1052 msgid "Transform Primitive" msgstr "Transformera primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058 msgid "Delete Primitive" msgstr "Ta bort primitiv" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1071 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitiver för anpassad form" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Förhandsgranska lödytan i skissläge" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133 msgid "Plot on All Layers" msgstr "Plotta på alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162 msgid "Move current selection up" msgstr "Flytta aktuellt val uppåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169 msgid "Move current selection down" msgstr "Flytta aktuellt val nedåt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Skapa borrfiler ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "HPGL-penna storlek begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848 msgid "X scale constrained." msgstr "X-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860 msgid "Y scale constrained." msgstr "Y-skala begränsad." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Breddkorrigering begränsad. För aktuella designregler måste " "breddkorrigeringsvärdet vara inom intervallet [%s; %s]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:976 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Inget lager valt, inget att plotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1041 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket litet värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1044 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Varning: Skalalternativet är inställt på ett mycket stort värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24 msgid "Plot format:" msgstr "Plot-format:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271 msgid "Include Layers" msgstr "Inkludera lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80 msgid "Plot footprint values" msgstr "Plotta fotavtrycks värden" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84 msgid "Plot reference designators" msgstr "Plotta referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Tvinga plottning av osynliga värden / referenser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "" "Tvinga plottning av osynliga fotavtrycksvärden och referensbeteckningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Rita lödytor på tillverkningslager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Inkludera lödytekonturer på lagren F.Fab och B.Fab när du plottar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Do not tent vias" msgstr "Täck inte vior med lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Ta bort lödmask på vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Använd borr- / placeringsfilens origo som koordinatorigo för plottade filer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Drill marks:" msgstr "Borrmärken:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Actual size" msgstr "Verklig storlek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128 msgid "Plot mode:" msgstr "Plottläge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Sketch" msgstr "Skissa" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 msgid "Mirrored plot" msgstr "Spegelvänd plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Negative plot" msgstr "Negativ plot" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Kontrollera fyllning av zoner innan plottning" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Global minimibredd och/eller frigång för lödmask är inte ställd till 0. " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165 msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "De flesta mönsterkortstillverkare förväntar sig 0 och använder sina egna " "begränsningar för lödmaskens minsta bredd." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 msgid "Board setup" msgstr "Mönsterkortsinställningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "File > Board Setup..." msgstr "Arkiv > Board Setup ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189 msgid "Gerber Options" msgstr "Gerber-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Använd Protel-filändelser" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Använd Protel Gerber filändelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n" "Rekommenderas inte längre. Den officiella filändelsen är .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Skapa Gerber-jobbfil" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Skapa en Gerber-jobbfil som innehåller information om mönsterkortet\n" "och listan över genererade Gerber-plotfiler" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Ta bort anvisningstryck från områden utan lödmask" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213 msgid "Coordinate format:" msgstr "Koordinatformat:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, enhet mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Använd utökat X2-format (rekommenderas)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Använd X2 Gerber-filformat.\n" "Inkludera främst X2-attribut i Gerber-rubriker.\n" "Om det inte är markerat, använd X1-format.\n" "I X1-format ingår dessa attribut som kommentarer i filer." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Inkludera nätlisteattribut" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229 msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "Inkludera nätliste-metadata och bländaregenskaper i Gerber-filer.\n" "I X1-format är de kommentarer.\n" "Används för att kontrollera anslutning i CAM-verktyg och Gerber-visare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Inaktivera bländarmakron (rekommenderas inte)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Inaktivera bländarmakron i Gerber-filer\n" "Använd * endast * för trasiga Gerber-visare." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248 msgid "Default pen size:" msgstr "Standard pennstorlek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Postscript Options" msgstr "Alternativ för Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275 msgid "X scale factor:" msgstr "X-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global X-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Y scale factor:" msgstr "Y-skalfaktor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "Ställ in global Y-skala för att skapa PostScript-utdata i exakt skala." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299 msgid "Track width correction:" msgstr "Ledarbreddskorrigering:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Ställ in global breddkorrigering för PostScript-utdata med exakt bredd.\n" "Denna breddkorrigering är avsedd att kompensera ledarbredden och även " "storleksfel på lödytor och vior.\n" "Det rimliga breddkorrigeringsvärdet måste ligga i intervallet [- " "(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Force A4 output" msgstr "Tvinga utmatning på A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "DXF Options" msgstr "DXF-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "Avmarkera för att plotta grafiska objekt med hjälp av deras mittlinjer" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334 msgid "Export units:" msgstr "Måttenhet för export:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Måttenhet som ska användas för den exporterade DXF-filen" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Använd KiCad-typsnitt för att plotta texter" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347 msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Markera för att använda typsnittet KiCad stroke\n" "Avmarkera för att plotta enradiga ASCII-texter som redigerbar text (med DXF-" "typsnitt)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357 msgid "SVG Options" msgstr "SVG-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369 msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Detta nummer bestämmer hur många värdesiffror under 1 mm som exporteras.\n" "Användarenheten är 10^-<N> mm\n" "Välj 4 om du är osäker." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "PDF Options" msgstr "PDF-alternativ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 msgid "Generate property popups for front footprints" msgstr "Skapa popuprutor för framsidans fotavtrycks egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409 msgid "Generate property popups for back footprints" msgstr "Skapa popuprutor för baksidans fotavtrycks egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:437 msgid "Run DRC..." msgstr "Kör DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d kända kränkningar av DRC; %d undantag)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Välj Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Välj alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Avmarkera alla kopparlager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292 msgid "Select all Layers" msgstr "Välj alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Avmarkera alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Isolationsavståndet mellan ledarna måste vara större än 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:650 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:724 #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:725 msgid "user choice" msgstr "användarval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Isolationsavstånd ledare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Viors isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Isolationsavstånd för via samma som för ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Mått för differentiellt par" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Längdjustering av en ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Differentialpar längdinställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Längdmatchning av differentiellt par" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95 msgid "Target skew:" msgstr "Snedvridning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Längd / skev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Ställ in från:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Ställ in till:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Begränsning:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Från designregler" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Mållängd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Slingrande" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Min amplitud (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Max amplitud (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Min spacing (s):" msgstr "Minsta avstånd:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" "Minsta utrymme mellan intilliggande meanderslingor. Det slutliga utrymmet " "kan bli större beroende på designregler." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Geringsstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "båge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160 msgid "Single-sided" msgstr "Enkelsidig" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Geringsradie (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Ledarlängdsjustering" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "DRC-överträdelse: markera hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "DRC-överträdelse: knuffa ledare och vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "DRC-överträdelse: gå runt hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Markera kollisioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Knuffa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Gå runt" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Fri vinkelläge (inget tryck / genomgång)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Knuffa vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "När inaktiverad, behandlas vior som orörliga föremål och rundas istället för " "att knuffas." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Hoppa över hinder" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "När aktiverad, försöker routern att flytta kolliderande ledare bakom fasta " "hinder (t.ex. lödytor) istället för att \"reflektera\" tillbaka kollisionen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Ta bort överflödiga ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Tar bort slingor under ledardragning (t.ex. om den nya ledaren säkerställer " "samma anslutning som en redan existerande, tas den gamla ledaren bort).\n" "Slingborttagning fungerar lokalt (endast mellan början och slutet av den för " "närvarande dragna ledaren)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimera lödyteanslutningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "När aktiverad, försöker routern bryta ut lödytor/vior på ett snyggt sätt och " "undvika spetsiga vinklar och trappstegsformade ledare." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Släta dragna segment" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "När den är aktiverad försöker routern slå samman flera ojämna segment till " "en enda rak (dragläge)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Tillåt DRC-kränkningar" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Endast i läge markera kollisioner) - tillåter att ledare skapas även om det " "bryter mot DRC-reglerna." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Suggest track finish" msgstr "Föreslå ledarens avslutning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimera hela ledaren som dras" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" "Om aktiverad kommer hela den synliga delen av ledaren kommer optimeras och " "flyttas om när ett segment dras. Om inaktiverad kommer endast det segment " "som dras optimeras." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Använd musrörelsen för att ställa in ledarställning" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "När det är aktiverat styrs ledarens ställning av hur musen flyttas från " "startplatsen" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Fixa alla segment vid klick" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "När det är aktiverat kommer alla ledarsegment att fixeras på plats fram till " "markörens position. När den är inaktiverad förblir det sista segmentet " "(närmast markören) fritt och följer markören." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Inställningar för interaktiv router" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Återställ till aktuellt avstånd från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell vinkel från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:82 msgid "Offset X:" msgstr "Offset X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:83 msgid "Offset Y:" msgstr "Offset Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell X-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Återställ till aktuell Y-förskjutning från referenspositionen." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referenspunkt: rutnätets origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referenspunkt: origo för lokala koordinater" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239 msgid "<none selected>" msgstr "<ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244 #, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Referensobjekt: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referensobjekt: <ingen vald>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34 msgid "Use Local Origin" msgstr "Använd lokalt origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Använd rutnäts-origo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40 msgid "Select Item..." msgstr "Välj föremål..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Klicka och välj ett kortobjekt.\n" "Ankarpositionen kommer att vara positionen för det valda objektet." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Position i förhållande till referensobjekt" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "Högerklicka för lagervalskommandon." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Skriv ut enligt objektfliken i utseendeshanteraren" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "No drill mark" msgstr "Inget borrmärke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236 msgid "Small mark" msgstr "Litet märke" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237 msgid "Real drill" msgstr "Verklig borr" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 msgid "Select Manufacturer" msgstr "Välj tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, c-format msgid "from %s" msgstr "från %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 msgid "Send project directly" msgstr "Skicka projekt direkt" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "Skickar produktionsfiler från KiCad till tillverkare" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "Tillverka mönsterkort" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "Skicka mönsterkort för tillverkning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Ändra lödytor i aktuellt fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Ändra lödytor i identiska fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ändra inte lödytor med annan form" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ändra inte lödytor med andra lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ändra inte lödytor med en annan riktning" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ändra inte lödytor av en annan typ" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Använd lödyteegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118 msgid "Convert to Rule Area" msgstr "Konvertera till regelområde" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221 msgid "No layers selected." msgstr "Inget lager valt." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Områdets namn:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Ett unikt namn för detta regelområde för användning i DRC-regler" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 msgid "Basic rules:" msgstr "Grundläggande regler:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Spärrzon för ledare" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Förhindra att ledare dras i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Spärrzon för vior" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Förhindra att vior placeras i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Spärrzon för lödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "Visa ett DRC-fel om en lödyta överlappar detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 msgid "Keep out zone fills" msgstr "Spärrzon för kopparfyllning" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "Zoner fyller inte med koppar i detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Spärrzon för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "Visa ett DRC-fel om ett fotavtrycks gårdsplan överlappar detta område" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Regelområdesegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Flytta objekt på:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Till lager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Byt lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Ändrat inriktningsmål" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51 msgid "Target Properties" msgstr "Målegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks referensbeteckning" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:96 msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks värde" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Footprint Field Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Egenskaper för fotavtrycks text" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:294 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Fotavtryck %s (%s), %s, roterad %.1f grader" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:513 msgid "Change text properties" msgstr "Ändra textegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Ange texten i det valda lagret." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1469 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1510 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1555 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1592 #: pcbnew/pcb_text.cpp:533 msgid "Knockout" msgstr "Urtag" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105 msgid "Keep text upright" msgstr "Håll texten upprätt" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257 msgid "Parent footprint description" msgstr "Beskrivning av moderns fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:379 msgid "Change text box properties" msgstr "Ändra egenskaper för textruta" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206 msgid "Border style:" msgstr "Kantstil:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:502 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:511 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %s pad %s och %s pad %s till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:520 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "Om du byter nät uppdateras %lu anslutna lödytor till %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:526 msgid "Change Nets" msgstr "Byt nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:526 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Lämna nät oförändrade" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:549 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Viahålets storlek måste vara mindre än via-diametern" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Via startlager och slutlager kan inte vara desamma" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:758 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Ändra ledare-/via-egenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:823 msgid "Updating nets" msgstr "Uppdaterar nät" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41 msgid "Automatically update via nets" msgstr "Uppdatera automatiskt nät för via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Ändra automatiskt nätet för detta via när lödytorna eller zonerna det rör " "vid byts ut" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #, fuzzy msgid "Start X:" msgstr "Start X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "End X:" msgstr "Slut X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Fördefinierade storlekar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145 msgid "Use net class widths" msgstr "Använd nätklassbredder" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Pos X:" msgstr "Position X" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Via-diameter:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Via-hål:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260 msgid "Use net class sizes" msgstr "Använd nätklasstorlekar" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Via type:" msgstr "Via typ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1252 msgid "Through" msgstr "Genom" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1254 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1253 msgid "Blind/buried" msgstr "Blind / begravd" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302 msgid "Start layer:" msgstr "Startlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309 msgid "End layer:" msgstr "Slutlager:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322 msgid "Annular rings:" msgstr "Kragar:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326 msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "Början, slut och anslutna lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375 #, fuzzy msgid "Add teardrops on via's track connections" msgstr "Lägg till kragförstärkningar på vior och hålmonteringslödytor" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402 msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416 msgid "(as a percentage of pad/via/track size)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ledar- & viaegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Fördefinierade ledar- och viadimensioner" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51 msgid "Remove Unused Layers" msgstr "&Ta bort oanvända lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52 msgid "Restore All Layers" msgstr "Återställ alla lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Ställ in oanvända lödyteegenskaper" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33 msgid "&Selected only" msgstr "&Endast valda" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36 msgid "Keep &outside layers" msgstr "&Behåll yttre lager" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 msgid "Unused Pads" msgstr "Oanvända hålkragar" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Ta bort fotavtryck utan symboler" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Ta bort olåsta fotavtryck från mönsterkortet som inte är länkade till en " "kretsschemasymbol." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Byt ut fotavtryck mot de som anges i schemat" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Normalt bör fotavtryck på tavlan ändras så att de överensstämmer med " "ändringar av tilldelningen av fotavtryck i schemat. Avmarkera endast detta " "om du inte vill ändra befintliga fotavtryck på tavlan." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Uppdatera mönsterkort från kretsschema" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Do not show" msgstr "Visa inte" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads" msgstr "Visa på lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on tracks" msgstr "Visa på ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Visa på lödytor och ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Net Names" msgstr "Nätnamn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Visa eller dölj nätnamn på lödytor och / eller ledare." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980 msgid "Show pad numbers" msgstr "Visa lödytenummer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Isolationsavståndskonturer" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing" msgstr "Visa när du drar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Visa under ledardragning med utrymme för via i slutet" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show when routing and editing" msgstr "Visa när du skapar och redigerar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75 msgid "Show always" msgstr "Visa alltid" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77 msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Isolationsavstånd för ledare && vior" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" "Visa isolationsavstånd som kontur kring ledare, och (om så önskas) " "isolationsavstånd för via som kontur kring ledarens ända under ledardragning." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83 msgid "Show pad clearance" msgstr "Visa vadderingsavstånd" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102 msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection" msgstr "Välj/markera objekt som motsvarar val i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104 msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols" msgstr "Framhäv fotavtryck som motsvarar valda symboler" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110 msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view" msgstr "Säkerställer att korsprobade fotavtryck är synliga i den aktuella vyn" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Markera nät när de är markerade i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124 msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Uppdatera 3D-vy automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" "Om aktiverad kommer förändringar på kortet uppdatera 3D-vyn (kan bli " "långsamt med större kort)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Vänd mönsterkortsobjekt Höger/Vänster (standard är Ovan/Under)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31 msgid "Allow free pads" msgstr "Tillåt fria lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" "Om ikryssad kan pads flyttas i förhållande till resten av dess footprint." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45 msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees" msgstr "Begränsa åtgärder till H, V och 45 grader" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "Steg för kommandot &rotera:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "Ställ in steg (i grader) för snabbmenyn och snabbtangentrotation." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74 msgid "Arc editing mode:" msgstr "Bågredigeringsläge:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep center, adjust radius" msgstr "Behåll centrum, justera radie" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 msgid "Keep endpoints or direction of starting point" msgstr "Behåll ändpunkter eller riktning för startpunkt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184 msgid "No modifier" msgstr "Ingen modifierare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189 msgid "Select item(s)." msgstr "Välj objekt." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Toggle selection." msgstr "Växla markeringstillstånd." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Markera nät (för lödytor eller ledare)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetiska punkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetiska lödytor" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetisk grafik" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290 msgid "Snap to pads:" msgstr "Fäst till lödytor:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Fånga markören när musen kommer in i en lödyta" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310 msgid "When creating tracks" msgstr "När du skapar ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Fäst till ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig en ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Fäst till grafik:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Fånga markören när musen närmar sig grafiska kontrollpunkter" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Visa alltid valda nätlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Visa nätlinjer med bågformade linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Ratsnest line thickness:" msgstr "Linjetjocklek:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 msgid "Track Editing" msgstr "Ledarredigering" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Musens beteende vid dragning av ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:369 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "Välj den åtgärd som ska utföras när du drar ett ledarsegment med musen" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:377 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Flyttar ledarsegmentet utan att flytta anslutna ledare" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Dra (45 graders läge)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1753 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Drar ledarsegmentet medan anslutna ledare behålls i 45 grader." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Dra (fri vinkel)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:387 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1760 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Dra den närmaste fogen i ledaren utan att begränsa ledarvinkeln." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:406 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "Rita en kontur för att visa bladstorlek." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:410 msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging" msgstr "Visa kollisioner mellan gårdsplaner under pågående flytta / dra" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414 msgid "Auto-refill zones" msgstr "Återfyll zoner automatiskt" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:416 msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation" msgstr "" "Om ikryssad kommer kopparzoner att återfyllas efter varje redigeringsåtgärd" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113 msgid "Internal Layers" msgstr "Inre kopparlager" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referens och värde är obligatoriska." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Standardtextobjekt för nya fotavtryck:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Obs: En tom referensbeteckning eller ett tomt värde kommer att använda " "fotavtryckets namn." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Olaglig karaktär '%c' i smeknamn '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Välj %s Bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:856 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Följande kataloger kunde inte öppnas: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Det gick inte att öppna kataloger för att leta efter bibliotek" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:889 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Varning: Dubblett smeknamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97 msgid "LIbrary Format" msgstr "Biblioteksformat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396 msgid "No filename entered" msgstr "Inget filnamn inmatat" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401 msgid "Illegal filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223 msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:411 msgid "Unable to open file" msgstr "Öppning av fil misslyckades" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:416 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modell (er)" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Visa knappar" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Öppna Plugin Directory" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81 msgid "Reload Plugins" msgstr "Ladda om insticksmoduler" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86 msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Visa plugin-fel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Sidans origo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Visnings-origo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Välj vilket origo som ska användas för X-, Y-koordinatvisning." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Ökar rätt" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Ökar till vänster" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "X-axel" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där X-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Ökar upp" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Ökar ner" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Y-axeln" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Välj vilken riktning på skärmen där Y-axeln ökar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Minsta isolationsavstånd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta isolationsavstånd mellan kopparelement som inte hör till samma nät. " "Om angivet är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av " "nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62 msgid "Minimum track width:" msgstr "Minsta ledarbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta ledarbredd. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan " "underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 msgid "Minimum connection width:" msgstr "Minsta anslutningsbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84 msgid "The minimum copper width of connected copper items." msgstr "Minsta kopparbredd för anslutna kopparobjekt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Minsta kragbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta bredd för årsringar. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte " "kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Minsta viadiameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta via-diameter. Om angiven är detta ett absolut minimum som inte kan " "underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128 msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Frigång koppar till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" "Minsta frigång mellan ett hål och ett oförknippat kopparelement. Om angivet " "är detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler " "eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Frigång koppar till ytterkontur:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" "Minsta frigång mellan mönsterkortets kant och kopparelement. Om angivet är " "detta ett absolut minimum som inte kan underskridas av anpassade regler " "eller andra inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169 msgid "Holes" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Minsta genomgående hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" "Minsta diameter för genomgående hål. Om angiven är detta ett absolut minimum " "som inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Hål till hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" "Minsta frigång mellan två borrade hål. Om angivet är detta ett absolut " "minimum som inte kan underskridas av anpassade regler eller andra " "inställningar. (Obs: detta gäller inte frästa hål.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226 msgid "uVias" msgstr "uVior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Minsta µVia-diameter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta diameter för mikrovior. Om angiven är denna ett absolut minimum som " "inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler, eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258 msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minsta uVia-hål:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" "Minsta storlek för micro-vior. Om angiven är detta ett absolut minimum som " "inte kan underskridas av nätklasser, anpassade regler eller andra " "inställningar." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283 msgid "Silkscreen" msgstr "Anvisningstryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Minsta frigång mellan objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" "Minsta avstånd mellan två element på samma lager för anvisningstryck. Om " "angiven kan tydligheten förbättras. (Obs: Detta gäller inte för former i " "samma fotavtryck.)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315 msgid "Minimum text height:" msgstr "Minsta texthöjd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329 msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Minsta texttjocklek:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Båge / cirkel approximerad av segment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Maximalt tillåten avvikelse:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "Detta är det maximala avståndet mellan en cirkel och den polygonala formen " "som approximerar den.\n" "Felet max definierar antalet segment av denna polygon." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" "Den största tillåtna avvikelsen mellan en sann båge och segmenten som " "approximerar den. Små värden ger mjukare grafik på bekostnad av prestanda." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "Obs: zonfyllning kan vara långsam när <%s." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Tillåt rundning utanför zonerna" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420 msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Minsta antal ekrar för termisk avlastning:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439 msgid "Length tuning" msgstr "Längdjustering" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "Räkna in lageruppbyggnadens höjd i ledarlängdsuträkningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" "Aktiverad: avståndet mellan kopparlagren kommer räknas in i " "ledarlängdsuträkningar för ledare med vior. Deaktiverad: lageruppbyggnadens " "höjd ignoreras." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432 msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "Använd sidan Fysisk lageruppbyggnad för att ändra antalet kopparskikt." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Fotavtryck innehåller några objekt på borttagna lager:\n" "%s\n" "Dessa objekt kommer inte längre att vara tillgängliga\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Objekt har hittats i borttagna lager. Den här åtgärden tar bort alla objekt " "från borttagna lager och kan inte ångras.\n" "Vill du fortsätta?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670 msgid "Layer must have a name." msgstr "Skiktet måste ha ett namn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676 #, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" är förbjudna i lagernamn." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Skiktnamnet \"signal\" är reserverat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692 #, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Lagernamnet \"%s\" används redan." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Importerade inställningar har färre kopparskikt än det nuvarande kortet (%i " "istället för %i).\n" "\n" "Fortsätta och ta bort de extra inre kopparskikten från det aktuella kortet?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Inre lager som ska raderas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "Alla användar-definierade lager har redan lagts till." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838 msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Lägg till användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Lägg till användardefinierat lager..." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648 msgid "Off-board, testing" msgstr "Ej på mönsterkortet, testning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett fabrikationslager på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Ej på mönsterkortet, tillverkning" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Om du vill ha en mall för lim på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "On-board, non-copper" msgstr "På mönsterkortet, icke-koppar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91 msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta för mönsterkortets framsida" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95 msgid "SoldP_Front" msgstr "SåldP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "" "Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på framsidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119 msgid "Mask_Front" msgstr "Mask_Fram" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Om du vill ha ett främre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 msgid "Front_layer" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Skiktnamn på främre (översta) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "power plane" msgstr "kraftplan" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "mixed" msgstr "blandad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "jumper" msgstr "hoppare" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Kopparlagertyp för Freerouter och andra externa routrar.\n" "Kraftplanskikt tas bort från Freerouters lagermenyer." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147 msgid "In1" msgstr "I 1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329 msgid "In14" msgstr "År 14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371 msgid "In17" msgstr "17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385 msgid "In18" msgstr "År 18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399 msgid "In19" msgstr "År 19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Om du vill ha ett bakre kopparskikt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Skiktnamn på bakre (nedre) kopparskiktet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lödmask på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587 msgid "SoldM_Back" msgstr "SåldM_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "" "Om du vill ha ett lager för anvisningstryck på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lodpasta på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611 msgid "SoldP_Back" msgstr "SåldP_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för lim på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Om du vill ha ett lager för tillverkning på baksidan av mönsterkortet" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Bak" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658 msgid "Board contour" msgstr "Mönsterkortets kantkontur" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665 msgid "Margin" msgstr "Marginal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts bakslag" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712 msgid "Auxiliary" msgstr "Extra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Om du vill ha ett separat lager för kommentarer eller anteckningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Om du vill ha ett lager för dokumentationsritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709 msgid "Drawings" msgstr "Ritningar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719 msgid "User1" msgstr "Användare1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802 msgid "User defined layer" msgstr "Användardefinierat lager" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729 msgid "User2" msgstr "Användare2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739 msgid "User3" msgstr "Användare3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749 msgid "User4" msgstr "Användare4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759 msgid "User5" msgstr "Användare5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769 msgid "User6" msgstr "Användare6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779 msgid "User7" msgstr "Användare7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789 msgid "User8" msgstr "Användare8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799 msgid "User9" msgstr "Användare9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Använd din mönsterkorttillverkares rekommendationer för lödmaskens frigång " "och minsta bryggbredd." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "Om inga är tillhandahållna kan värdena sättas till noll." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globalt värde för frigång mellan lödytor och lödmasken.\n" "Detta värde kan ersättas av lokalt definierade värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Positivt värde för frigång ger en öppning som är större än lödytan (vanligt " "för lödmaskens frigång)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Lödmaskens minsta bryggbredd:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. distans mellan två lödytors lödmasköppningar.\n" "Två lödytors lödmasköppningar som är närmare varandra än detta värde slås " "samman under plottning.\n" "Den här parametern används bara för att plotta lödmasklager.\n" "Lämna 0 om du inte vet vad du gör." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Minsta avstånd mellan öppningar i lödmasken. Öppningar närmare varandra än " "detta avstånd kommer att plottas som en enda öppning." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Marginal mellan lödmask och koppar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "Tillåt överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor i fotavtryck" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 msgid "Tent vias" msgstr "Täck vior" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Global absolut marginal mellan lödytor och lodpasta.\n" "Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta.\n" "Slutligt marginal är summan av detta värde och den relativa marginalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negativt avstånd ger en yta som är mindre än lödytan (vanligt för marginal " "för lodpasta)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalt relativt marginalförhållande i procent mellan lödyta och lodpasta.\n" "Ett värde på 10 betyder att marginalen är 10 procent av lödytans storlek.\n" "Detta värde kan ersättas av individuella lokala värden för ett fotavtryck " "eller en lödyta.\n" "Slutlig marginal är summan av detta värde och det absoluta marginalvärdet." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "Ytterligare marginal som en procentsats av lödytans storlek." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Anmärkning: Lodpastemarginaler (absolut och relativ) adderas för att " "bestämma den slutliga marginalen." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:94 msgid "Cancel Changes?" msgstr "Vill du förkasta ändringarna?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:563 msgid "DRC rules" msgstr "DRC regler" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:570 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "FEL:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:633 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Designregler kan inte läggas till utan ett projekt" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22 msgid "DRC rules:" msgstr "DRC-regler:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76 msgid "Check rule syntax" msgstr "Kontrollera regelsyntax" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * assertion\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br><br>\n" "\n" "### Items\n" "\n" " * `A` _the first (or only) item under test_\n" " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" " * `L` _the layer currently under test_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" "\n" "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use " "`intersectsArea()` \n" "where possible.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfGroup('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n" "Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n" "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference " "designator. The\n" "reference can contain wildcards.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n" "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Check current-carrying capacity\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n" "\n" "### Documentation\n" "\n" "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad." "org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)." msgstr "" "### Toppnivåsatser\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Regelsatser\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Typer av begränsningar\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * assertion\n" " * clearance\n" " * connection\\_width\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och " "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det " "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och " "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n" "<br><br>\n" "\n" "### Objekt\n" "\n" " * `A` _det första (eller enda) objektet som testas_\n" " * `B` _det andra objektet som testas (för binära test)_\n" " * `L` _lagret som för närvarande testas_\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Objekttyper\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zonanslutningar\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Namn på allvarlighetsgrad\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Exempel\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notera\n" "\n" "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar syntaxversionen " "för filen så att \n" "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n" "sättas till \"1\".\n" "\n" "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n" "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande regel " "hittas\n" "kollas inga fler regler.\n" "\n" "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra kommentarlinjer " "till ej kommentar.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n" "\n" "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och `?" "`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets huvudgårdsplan " "(principal courtyard).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " "mönsterkortets framsida.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " "mönsterkortets baksida.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n" "\n" "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än " "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n" "om möjligt.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n" "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap genom " "flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är medlem i " "grupp).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n" "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i " "mönsterkortsredigeraren\n" "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n" "\n" "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n" "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n" "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n" "<br><br>\n" "\n" " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Fler exempel\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." "Net\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt " "differentialpar\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt " "differentialpar\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement " "(heatsink)\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den " "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk avlastning i " "zonerna GND och PWR\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) " "inställning för lödmaskmarginal\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets " "kant\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" "\n" "\n" " # Kontrollera strömkapacitet\n" " (rule high-current\n" " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19 #, fuzzy msgid "Default properties for round shapes:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304 #, fuzzy msgid "Edges:" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308 msgid "Straight lines" msgstr "Raka linjer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311 msgid "Curved" msgstr "Bågformad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375 msgid "Curve points:" msgstr "Bågpunkter:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402 #, fuzzy msgid "Allow teardrop to span two track segments" msgstr "Tillåt kragförstärkningen att sträcka sig över två ledarsegment" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152 #, fuzzy msgid "Default properties for rectangular shapes:" msgstr "Standardegenskaper för nya grafiska objekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285 msgid "Properties for track-to-track teardrops:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382 #, fuzzy msgid "Maximum track width" msgstr "Minsta ledarbredd" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390 msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398 #, fuzzy msgid "(as a percentage of larger track width)" msgstr "Ledarbredd för differentialpar" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Standardegenskaper för nya måttsättningsobjekt:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Förinställda måttenheter för måttsättning (\"automatisk\" för att följa de " "enheter som valts i användargränssnittet)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102 msgid "Text position:" msgstr "Textposition:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Var man placerar måttsättningstexten relativt måttlinjen" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124 msgid "Keep text aligned" msgstr "Håll texten inriktad" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "När det är markerat hålls måttsättningstexten i linje med måttlinjer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Hur många precisionssiffror som ska visas" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "När det är markerat kommer \"1.2300\" att återges som \"1.23\" även om " "precision är inställd på att visa fler siffror" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369 msgid "No via hole size defined." msgstr "Via-diameter ej definierad." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Inget differentiellt paravstånd definierat." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ledare:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Vias:" msgstr "Vior:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1017 #: pcbnew/pcb_track.cpp:934 pcbnew/pcb_track.cpp:1303 msgid "Diameter" msgstr "Diameter" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1046 #: pcbnew/pcb_track.cpp:935 pcbnew/pcb_track.cpp:1305 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:993 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022 msgid "Hole" msgstr "Hål" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153 msgid "Differential pairs:" msgstr "Differentialpar:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "Gap" msgstr "Glipa" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171 msgid "Via Gap" msgstr "Viors isolationsavstånd" #: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Samla kopparföremål ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146 msgid "board setup constraints" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172 msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för zonfyllningsstrategi" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177 msgid "board setup constraints silk" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183 msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "" "mönsterkortsinställningarnas begränsning för texthöjd i anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189 msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "" "mönsterkortsinställningarnas begränsning för textens vikt (linjetjocklek) i " "anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195 msgid "board setup constraints hole" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för hål" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200 msgid "board setup constraints edge" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för kanter" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205 msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för gårdsplan" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "mönsterkortsinställningarnas begränsningar för mikrovior" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "nätklass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299 #, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "nätklass '%s' (differentialpar)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345 #, c-format msgid "netclass '%s' (uvia)" msgstr "nätklass '%s' (mikrovia)" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419 msgid "keepout area" msgstr "spärrzon" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "Spärrzon '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615 #, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Fastställd zonanslutningstyp: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633 #, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Lödytan är inte för hålmontering; anslutningen blir: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalt undantag för %s; frigång: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399 msgid "board minimum" msgstr "kortminimum" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393 #, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Mönsterkortets minsta isolationsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787 msgid "board minimum hole" msgstr "kortets minsta hål" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790 #, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Mönsterkortets minsta frigång mellan hål: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809 #, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Lokalt undantag för %s; zonanslutning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Lokal undantag för %s; värmeavlastningsavstånd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843 #, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Lokalt undantag för %s; värmeavlastningens ekerbredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852 #, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "%s minimibredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 #, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Kontrollerar villkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503 msgid "Assertion passed." msgstr "Villkoret uppfylldes." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "--> Villkoret misslyckades. <--" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896 #, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Kontrollerar %s marginal: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902 #, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Kontrollerar %s; maximal okopplad längd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908 #, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Kontrollerar %s max skevning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914 #, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Kontrollerar %s mellanrum: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920 #, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Kontrollerar %s ekerbredd för termisk avlastning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926 #, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Kontrollerar %s minsta antal termiska ekrar: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933 #, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Kontrollerar %s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:217 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 #, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971 #, c-format msgid "Checking %s track width: min %s." msgstr "Kontrollerar %s ledarbredd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979 #, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Kontrollerar %s kragbredd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 #, c-format msgid "Checking %s via diameter: min %s." msgstr "Kontrollerar %s viadiameter: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008 #, c-format msgid "Checking %s hole size: min %s." msgstr "Kontrollerar %s håldiameter: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018 #, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Kontrollerar %s: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026 #, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Kontrollerar %s differentialpars mellanrum: opt %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032 #, c-format msgid "Checking %s clearance: min %s." msgstr "Kontrollerar %s isolationsavstånd: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040 #, c-format msgid "Checking %s hole to hole: min %s." msgstr "Kontrollerar %s hål till hål: min %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Kontrollerar %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061 #, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Kontrollerar %s: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082 msgid "Netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Isolationsavstånd för nätklasser gäller endast mellan kopparobjekt." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091 #, c-format msgid "%s contains no copper. Rule ignored." msgstr "%s innehåller ingen koppar. Regel ignorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Begränsning i form av spärrzon uppfylls inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Tillåt begränsning inte uppfyllts." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Spärrzons-lager överensstämmer inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520 #, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Regellager \"%s\" matchade inte, regel ingorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201 msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Regellager matchade inte; regel ignorerad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192 msgid "Constraint layer not matched." msgstr "Begränsningslager överensstämmer inte." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 #, c-format msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored." msgstr "%s är inte ett borrat hål; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Ovillkorlig begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231 msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Ovillkorlig regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531 #, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 msgid "Constraint applied." msgstr "Begränsning tillämpas." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537 msgid "Rule applied." msgstr "Regel tillämpad." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Regel tillämpas; åsidosätter tidigare begränsningar." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Medlemskap inte uppfyllt; begränsning ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Villkor inte uppfyllt; regel ignoreras." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355 #, c-format msgid "Local clearance on %s: %s." msgstr "Lokalt isolationsavstånd på %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414 #, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "%s anslutning till zon: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430 #, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "%s lödyteanslutning: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:393 pcbnew/zone.cpp:504 msgid "zone" msgstr "zon" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447 #, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "%s termiskt avlastningsgap: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464 #, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "%s termisk avlastning, ekerbredd: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497 #, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Kontrollerar regelvillkor \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 msgid "Electrical" msgstr "Elektrisk" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Design för tillverkning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Schematic Parity" msgstr "Kretsschemaparitet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 msgid "Signal Integrity" msgstr "Signalintegritet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Readability" msgstr "Läslighet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53 msgid "Missing connection between items" msgstr "Anslutning mellan element saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Objekt som kortsluter två nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61 msgid "Items not allowed" msgstr "Objekt är inte tillåtna" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65 msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "Text (eller måttsättning) på Edge.Cuts lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69 msgid "Clearance violation" msgstr "Överträdelse av isolationsavstånd/frigång" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73 msgid "Tracks crossing" msgstr "Ledare som korsar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Regelöverträdelse för mönsterkortets kantmarginal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81 msgid "Copper zones intersect" msgstr "Kopparzoner överlappar" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85 msgid "Isolated copper fill" msgstr "Isolerad kopparfyllning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "Ofullständig anslutning till zon genom termisk avlastning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93 msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Via är inte anslutet eller bara anslutet på ett lager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Ledarens ända saknar anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Brott mot hålröjning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Borrade hål för nära varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109 msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Borrade hål på samma position" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113 msgid "Copper connection too narrow" msgstr "Kopparanslutning för smal" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117 msgid "Track width" msgstr "Ledarbredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121 msgid "Annular width" msgstr "Ringformad bredd" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125 msgid "Drill out of range" msgstr "Borra utom räckhåll" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129 msgid "Via diameter" msgstr "Via-diameter" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Kragstapeln är inte giltig" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137 msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Micro via borr utanför räckvidden" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gårdsplanerna överlappar varandra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Fotavtryck har ingen innergård definierad" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Fotavtrycket har missformat innergården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH inne på gården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH inne på gården" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161 msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Objekt på ett inaktiverat kopparlager" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Mönsterkortet har missformad kontur" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Dubbla fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173 msgid "Missing footprint" msgstr "Fotavtryck saknas" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177 msgid "Extra footprint" msgstr "Extra fotavtryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Lödytans nät matchar inte kretsschemat" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185 msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Fotavtryck hittades inte i biblioteken" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189 msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Fotavtryck stämmer inte överens med kopia i bibliotek" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197 #, fuzzy msgid "Assertion failure" msgstr "Assertion failure" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201 msgid "Copper sliver" msgstr "Kopparstrimla" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Lödmasköppning överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Anvisningstryck klippt av lödmask" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213 msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Anvisningstryck klippt av mönsterkortskant" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Överlappande anvisningstryck" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221 msgid "Text height out of range" msgstr "Texthöjd utanför intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 msgid "Text thickness out of range" msgstr "Texttjocklek utanför intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 msgid "Trace length out of range" msgstr "Ledarlängd utanför tillåtet intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Skjuvning mellan ledare utanför intervall" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "För många vior på en anslutning" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Differentialparavstånd utanför intervallet" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Differentiell okopplad längd för lång" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249 msgid "Footprint is not valid" msgstr "Fotavtryck är inte giltigt" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253 msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Fotavtryckets komponenttyp stämmer inte överens med dess lödytor" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257 msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Hålmonterings-lödyta har inget hål" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Regel: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430 msgid "Local override" msgstr "Lokalt undantag" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:156 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "regel %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "FEL i uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "FEL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "FEL: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "Nyckelordet '%s' är föråldrat. Vänligen använd '%s' istället." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477 msgid "Missing '('." msgstr "Saknas '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Versionsuttalande saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Versionsnummer saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat versionsnummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Okänt objekt '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Ofullständigt uttalande." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Regelnamn saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Saknade tillståndsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Okänt objekt '%s'. | Förväntat citerat uttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673 msgid "Missing ')'." msgstr "Saknas ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Begränsningstyp saknas Förväntat %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344 #, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Regel har redan ett '%s' krav." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436 msgid "Expecting number." msgstr "Förväntar nummer." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451 msgid "Missing assertion expression." msgstr "Saknar villkorsuttryck." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488 msgid "Missing min value." msgstr "Minvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508 msgid "Missing max value." msgstr "Maxvärde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Opt-värde saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Lagrets namn eller typ saknas." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Okänt lager '%s'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653 msgid "Missing severity name." msgstr "Saknar namn för allvarlighetsgrad." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88 msgid "Checking pad & via annular rings..." msgstr "Kontrollerar kragar på lödytor och vior..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s min kragbredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s max kragbredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625 msgid "Checking nets for minimum connection width..." msgstr "Kontrollerar nät med avseende på minsta bredd för anslutningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768 #, c-format msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta anslutningsbredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrollerar lödyte-, via- och zonanslutningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139 msgid "Checking net connections..." msgstr "Kontrollerar nätanslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Kontrollerar isolationsavstånd för ledare och vior..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141 msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Kontrollerar hålavstånd..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Kontrollera vadderingsavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157 msgid "Checking pads..." msgstr "Kontrollerar lödytor..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Kontroll av kopparzonavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:693 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(nät %s och %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:320 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:401 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:440 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:759 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:780 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1031 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:570 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:628 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:706 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:722 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:810 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:849 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s frigång %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual < 0)" msgstr "(%s frigång %s; faktisk <0)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Kontrollerar innergårdens definitioner ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90 msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Samlar fotavtryckens gårdsplaner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Kontrollera fotavtryck för överlappande gårdar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal okopplad längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525 #, c-format msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta mellanrum %s; faktiskt %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532 #, c-format msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)" msgstr "(%s maximalt mellanrum %s; faktiskt %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Kontrollerar spärrzoner och förbudsbegränsningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148 msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Kontrollerar frigång mellan koppar och mönsterkortets ytterkontur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153 msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Kontrollerar avstånd anvisningstryck till kortkant..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Kontrollera dynhål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93 msgid "Checking via holes..." msgstr "Kontroll via hål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98 msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Kontrollerar viahål..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s min bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s max bredd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Kontrollera hål till hålavstånd ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:367 #, c-format msgid "%s corner smoothing setting differs." msgstr "%s hörnavrundningsinställning skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:369 #, c-format msgid "%s corner smoothing radius differs." msgstr "%s hörnavrundningsradie skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:371 #, c-format msgid "%s name differs." msgstr "%s namn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:373 #, c-format msgid "%s priority differs." msgstr "%s prioritet är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:376 #, c-format msgid "%s keep-out property differs." msgstr "%s spärr-egenskap skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:378 #, c-format msgid "%s keep out copper fill setting differs." msgstr "%s inställning spärrzon för kopparfyllning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:380 #, c-format msgid "%s keep out footprints setting differs." msgstr "%s inställning spärrzon för fotavtryck är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:382 #, c-format msgid "%s keep out pads setting differs." msgstr "%s inställning för spärr mot lödytor skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:384 #, c-format msgid "%s keep out tracks setting differs." msgstr "%s inställning spärrzon för ledare är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386 #, c-format msgid "%s keep out vias setting differs." msgstr "%s inställning för spärr mot vior skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:389 #, c-format msgid "%s layers differ." msgstr "%s lager är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:392 #, c-format msgid "%s pad connection property differs." msgstr "%s lödyteanslutningsattribut är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:394 #, c-format msgid "%s local clearance differs." msgstr "%s lokalt isolationsavstånd är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:396 #, c-format msgid "%s thermal relief gap differs." msgstr "%s termiskt avlastningsgap är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:398 #, c-format msgid "%s thermal relief spoke width differs." msgstr "%s bredd för termisk avlastnings eker är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:401 #, c-format msgid "%s min thickness differs." msgstr "%s minimibredd är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:404 #, c-format msgid "%s remove islands setting differs." msgstr "%s inställning för ta bort öar skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:406 #, c-format msgid "%s minimum island size setting differs." msgstr "%s inställning för minsta östorlek är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:409 #, c-format msgid "%s fill type differs." msgstr "%s fyllningstyp är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:411 #, c-format msgid "%s hatch width differs." msgstr "%s rutmönsterbredd är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:413 #, c-format msgid "%s hatch gap differs." msgstr "%s rutmönsters öppning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415 #, c-format msgid "%s hatch orientation differs." msgstr "%s rutmönsters riktning är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417 #, c-format msgid "%s hatch smoothing level differs." msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:419 #, c-format msgid "%s hatch smoothing amount differs." msgstr "%s nivå för avrundning av rutmönster skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:421 #, c-format msgid "%s minimum hatch hole setting differs." msgstr "%s inställning för minsta rutmönsteröppning skiljer sig." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:427 #, c-format msgid "%s outline corner count differs." msgstr "%s konturens antal hörn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:442 #, c-format msgid "%s corners differ." msgstr "%s hörn är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452 msgid "3D model scale doesn't match: " msgstr "3D-modellens skala matchar inte: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:453 msgid "3D model rotation doesn't match: " msgstr "3D-modellens rotation matchar inte: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454 msgid "3D model offset doesn't match: " msgstr "3D-modellens förskjutning överensstämmer inte: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:455 msgid "3D model opacity doesn't match: " msgstr "3D-modellens opacitet matchar inte: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456 msgid "3D model doesn't match: " msgstr "3D-modell överensstämmer inte: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457 msgid "3D model visibility doesn't match: " msgstr "3D-modellens synlighet överensstämmer inte: " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502 msgid "Footprint descriptions differ." msgstr "Fotavtrycksbeskrivningar är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:504 msgid "Footprint keywords differ." msgstr "Fotavtrycks nyckelord är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:509 msgid "Footprint types differ." msgstr "Fotavtryckstyper är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:511 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ." msgstr "" "Inställning för att tillåta överbryggade lödmasköppningar mellan lödytor är " "olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:513 msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ." msgstr "Inställning för att undanta från krav på gårdsplan är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526 msgid "Pad clearance overridden." msgstr "Undantag för lödytans isolationsavstånd." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528 msgid "Solder mask expansion overridden." msgstr "Undantag för lödmaskens frigång." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530 msgid "Solder paste absolute clearance overridden." msgstr "Undantag för absolut marginal för lodpasta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:532 msgid "Solder paste relative clearance overridden." msgstr "Undantag för relativ marginal för lodpasta." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535 msgid "Zone connection overridden." msgstr "Undantag för zonanslutning." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:544 msgid "Net tie pad groups differ." msgstr "Grupper för nätbryggelödytor är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:608 msgid "Pad count differs." msgstr "Antal lödytor är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:617 #, c-format msgid "Pad %s differs." msgstr "Lödyta %s är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622 #, c-format msgid "Pad %s has overrides." msgstr "Lödyta %s har lokala undantag." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:632 msgid "3D model count differs." msgstr "Antalet 3D-modeller är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:654 msgid "Rule area count differs." msgstr "Antal regelområden är olika." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:673 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "Inget projekt öppnat, hoppar över biblioteksparitetskontroller." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:677 msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Laddar tabell för fotavtrycksbibliotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:687 msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Kontrollerar kortets fotavtryck mot bibliotek..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:719 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:733 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:769 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' hittades inte i bibliotek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:782 #, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Fotavtryck '%s' stämmer inte överens med kopia i bibliotek '%s'." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116 #, c-format msgid "(%s min length %s; actual %s)" msgstr "(%s min längd %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123 #, c-format msgid "(%s max length %s; actual %s)" msgstr "(%s max längd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160 #, c-format msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)" msgstr "" "(%s max skevning: %s; faktisk: %s; genomsnittlig nätlängd: %s; faktisk: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189 #, c-format msgid "(%s max count %d; actual %d)" msgstr "(%s max antal %d; faktiskt %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Samlar längdbegränsade anslutningar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<obegränsat>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 msgid "Checking length constraints..." msgstr "Kontrollerar längdbegränsningar..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(inga kanter hittades på Edge.Cuts lager)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(lager %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:343 msgid "Checking board outline..." msgstr "Kontrollerar mönsterkortets kontur..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:351 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Kontrollerar inaktiverade lager ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:359 msgid "Checking text variables..." msgstr "Kontrollerar textvariabler ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:367 msgid "Checking assertions..." msgstr "Kontrollerar villkor..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108 msgid "Gathering physical items..." msgstr "Samlar fysiska objekt..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183 msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Kontrollerar fysisk frigång..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:521 #, c-format msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)" msgstr "Intern frigångsöverträdelse (%s frigång %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Fotavtryck saknas %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "Inget motsvarande stift hittades i schemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Lödyta saknar nät som ges av kretsschemat (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Lödytans nät (%s) matchar inte nät från kretsschemat (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "Ingen lödyta hittades för stift %s i kretsschemat." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Kontrollerar paritet mellan mönsterkort och kretsschema..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Kontrollerar anvisningstryck med avseende på överlappande föremål ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "Detekterar strimlor på kopparlager..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56 msgid "board setup solder mask min width" msgstr "mönsterkortsinställning lödmaskens minsta bredd" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Öppning i framsidans lödmask överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "Öppning i baksidans lödmask överbryggar objekt från olika nät" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761 msgid "Building solder mask..." msgstr "Bygger lödmask..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769 msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Kontrollerar avstånd mellan lödmask och anvisningstryck..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774 msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Kontrollerar lödmaskbryggornas integritet..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87 msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Kontrollerar textdimensioner..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107 #, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta höjd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal höjd %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:212 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "(TrueType typsnittstecken med otillräcklig streckbredd)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:228 #, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s minsta tjocklek %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:243 #, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s maximal tjocklek %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74 msgid "Checking track widths..." msgstr "Kontrollerar ledarbredder ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Kontroll via diametrar ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s max diameter %s; faktisk %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:189 #, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s minsta antal ekrar %d; faktisk %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:211 msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Kontrollerar termisk avlastning..." #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Ändra zonegenskaper" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Exportera D-356 testfil" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Spara Footprint Association-fil" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169 msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Filen innehåller lödyteformer som inte stöds av Hyperlynx-exportören (former " "som stöds är oval, rektangel, rundad rektangel och cirkel)." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "De har exporterats som ovala lödytor." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:343 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Mönsterkortets kontur är felaktig. Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:669 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "IDF-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "" "VRML-export misslyckades: Det gick inte att lägga till hål i konturerna." #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241 msgid "No project when exporting the VRML file" msgstr "Inget projekt vid export av VRML-fil" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301 msgid "VRML Export Failed:\n" msgstr "VRML-export misslyckades:\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129 #, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Skapade fil '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Skapade fil '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Skapade Gerber-jobbfil '%s'." #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592 msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "Kortets lageruppbyggnadsinställningar är inte aktuella." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:457 msgid "Determining PCB data\n" msgstr "Tar reda på data för mönsterkort\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460 #, c-format msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n" msgstr "Mönsterkortstjocklek från lageruppbyggnad: %.3f mm\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:465 msgid "Build STEP data\n" msgstr "Bygg STEP-data\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469 msgid "" "\n" "** Error building STEP board model. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Fel vid uppbyggnad av STEP mönsterkortsmodell. Export avbruten. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:473 msgid "Writing STEP file\n" msgstr "Skriver STEP-fil\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:477 msgid "" "\n" "** Error writing STEP file. **\n" msgstr "" "\n" "** Fel vid skrivning av STEP-fil. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:482 #, c-format msgid "" "\n" "STEP file '%s' created.\n" msgstr "" "\n" "STEP-fil '%s' skapad.\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488 #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493 msgid "" "\n" "** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n" msgstr "" "\n" "** Fel vid export av STEP-fil. Export avbruten. **\n" #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:501 msgid "" "Unable to create STEP file.\n" "Check that the board has a valid outline and models." msgstr "" "Kunde inte skapa STEP-fil.\n" "Kontrollera att mönserkortet har en giltig definition av kant och giltiga " "modeller." #: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:506 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "STEP-fil har skapats, men det finns varningar." #: pcbnew/files.cpp:156 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Alla KiCad Board-filer" #: pcbnew/files.cpp:199 msgid "Open Board File" msgstr "Öppna mönsterkortsfil" #: pcbnew/files.cpp:199 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importera icke KiCad Board-fil" #: pcbnew/files.cpp:235 msgid "Save Board File As" msgstr "Spara mönsterkortsfil som" #: pcbnew/files.cpp:274 msgid "Printed circuit board" msgstr "Tryckt kretskort" #: pcbnew/files.cpp:338 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Återställningsfilen '%s' hittades inte." #: pcbnew/files.cpp:343 #, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "OK att ladda återställningsfilen '%s'?" #: pcbnew/files.cpp:382 #, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "Det aktuella kortet stängs, spara ändringar till '%s' först?" #: pcbnew/files.cpp:396 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Aktuellt mönsterkort kommer att stängas. Vill du fortsätta?" #: pcbnew/files.cpp:576 msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Om zonerna på det här kortet återfylls kommer inställningen för koppar till " "kant-avstånd att användas (se Mönsterkortsinställningar > Designregler > " "Begränsningar).\n" "Detta kan resultera i fyllningar som skiljer sig från tidigare Kicad-" "versioner som använde linjetjockleken för kortkanten på Edge Cuts-lagret." #: pcbnew/files.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'." msgstr "Mönsterkortet '%s' är redan öppet." #: pcbnew/files.cpp:622 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Nuvarande kretskort har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/files.cpp:641 #, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Mönsterkort '%s' finns inte. Vill du skapa det?" #: pcbnew/files.cpp:650 msgid "Creating PCB" msgstr "Skapar mönsterkort" #: pcbnew/files.cpp:750 pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av mönsterkort '%s'." #: pcbnew/files.cpp:769 #, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "Slut på minne vid inläsning av mönsterkort '%s'" #: pcbnew/files.cpp:882 #, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Fel inträffade under sparande av fotavtrycket %s till projektspecifikt " "bibliotek." #: pcbnew/files.cpp:913 msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Ett fel uppstod när den projektspecifika fotavtrycksbibliotekstabellen " "skulle sparas." #: pcbnew/files.cpp:989 msgid "Converting zone fills" msgstr "Konverterar zonfyllningar" #: pcbnew/files.cpp:993 msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Konvertera zon(er)" #: pcbnew/files.cpp:1030 pcbnew/files.cpp:1169 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:369 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att spara filen '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1062 pcbnew/files.cpp:1214 #, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "Fel under sparning av fil för anpassade regler '%s'." #: pcbnew/files.cpp:1088 pcbnew/files.cpp:1190 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1108 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Fel vid sparning av mönsterkortsfil '%s'.\n" "Kunde inte byta namn på temporär fil '%s." #: pcbnew/files.cpp:1218 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Mönsterkort kopierat till:\n" "%s" #: pcbnew/footprint.cpp:921 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259 msgid "Other" msgstr "Annat" #: pcbnew/footprint.cpp:1189 msgid "Footprint Name" msgstr "Fotavtrycksnamn" #: pcbnew/footprint.cpp:1193 pcbnew/footprint.cpp:1241 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Dok: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1194 pcbnew/footprint.cpp:1242 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Nyckelord: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1200 msgid "Board Side" msgstr "Mönsterkortssida" #: pcbnew/footprint.cpp:1200 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Baksida (spegelvänd)" #: pcbnew/footprint.cpp:1217 msgid "autoplaced" msgstr "autoplacerad" #: pcbnew/footprint.cpp:1220 msgid "not in schematic" msgstr "ej i kretsschemat" #: pcbnew/footprint.cpp:1223 msgid "exclude from pos files" msgstr "exkludera från pos-filer" #: pcbnew/footprint.cpp:1226 msgid "exclude from BOM" msgstr "exkludera från komponentlistan" #: pcbnew/footprint.cpp:1231 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: pcbnew/footprint.cpp:1231 msgid "Attributes:" msgstr "Attribut:" #: pcbnew/footprint.cpp:1237 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-form: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1237 msgid "<none>" msgstr "<inget>" #: pcbnew/footprint.cpp:1532 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ingen referensbeteckning>" #: pcbnew/footprint.cpp:1534 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Fotavtryck: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2427 #, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "(förväntad typ är 'hålmonteringshål' men är satt till '%s')" #: pcbnew/footprint.cpp:2430 #, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "('SMD' förväntas; faktisk %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2458 msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "(Hålmonteringshål har inga kopparlager)" #: pcbnew/footprint.cpp:2477 msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "(Hålmonteringslödytans hål lämnar ingen koppar kvar)" #: pcbnew/footprint.cpp:2486 msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)" msgstr "(SMD-lödyta förekommer på både främre och bakre kopparlager)" #: pcbnew/footprint.cpp:2493 pcbnew/footprint.cpp:2506 msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)" msgstr "(SMD-lödytans koppar och masklager matchar inte)" #: pcbnew/footprint.cpp:2498 pcbnew/footprint.cpp:2511 msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)" msgstr "(SMD-lödytans koppar och lodpastelager matchar inte)" #: pcbnew/footprint.cpp:2694 #, c-format msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)" msgstr "(lödytegruppen med nätbryggor innehåller okändt lödytenummer %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2699 #, c-format msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)" msgstr "(lödyta %s förekommer i mer än en lödytegrupp med nätbrygga)" #: pcbnew/footprint.cpp:2939 pcbnew/pad.cpp:1710 pcbnew/zone.cpp:1371 msgid "Inherited" msgstr "Ärvt" #: pcbnew/footprint.cpp:2943 pcbnew/pad.cpp:1714 pcbnew/zone.cpp:1375 msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)" #: pcbnew/footprint.cpp:2985 msgid "Library link" msgstr "Bibliotekslänk" #: pcbnew/footprint.cpp:2988 #, fuzzy msgid "Library description" msgstr "Beskrivning" #: pcbnew/footprint.cpp:3009 pcbnew/pad.cpp:1828 pcbnew/zone.cpp:1499 msgid "Overrides" msgstr "Åsidosättanden" #: pcbnew/footprint.cpp:3015 pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/zone.cpp:1501 msgid "Clearance Override" msgstr "Undantag för isolationsavstånd" #: pcbnew/footprint.cpp:3019 pcbnew/pad.cpp:1838 msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Lokal marginal för lodpasta" #: pcbnew/footprint.cpp:3024 pcbnew/pad.cpp:1842 msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Lokal proportion för lodpastemarginal" #: pcbnew/footprint.cpp:3029 pcbnew/pad.cpp:1847 msgid "Zone Connection Style" msgstr "Zonanslutningsstil" #: pcbnew/footprint.h:250 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "fotavtryck %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:114 msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "KiCad fotavtrycksredigerare" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:199 pcbnew/zone_settings.cpp:232 msgid "Inner layers" msgstr "Inre lager" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:901 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:303 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559 msgid "Selection Filter" msgstr "Urvalsfilter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:308 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Ändringar av fotavtryck sparas inte" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:557 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Redigerar %s från kort. Om du sparar uppdateras endast kortet." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:943 #, c-format msgid "[from %s]" msgstr "[från %s]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:978 msgid "[no footprint loaded]" msgstr "[Inget fotavtryck laddat]" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Uppdaterar fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1355 msgid "No footprint selected." msgstr "Inget fotavtryck har valts." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1364 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Filnamn för fotavtrycksbild" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:246 msgid "Edit Zone" msgstr "Redigera zon" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:326 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med namnet '%s'.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:329 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Biblioteket hittades inte i tabellen för fotavtryck." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:338 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen.\n" "Använd Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:341 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1076 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket är inte aktiverat." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124 msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Hämtar fotavtrycksbibliotek..." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155 msgid "Loading footprints..." msgstr "Laddar fotavtryck..." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Skrivning / modifiering av äldre bibliotek (.mod-filer) är inte tillåtet\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "för att spara ditt fotavtryck (en .kicad_mod-fil) i .pretty-biblioteksmappen" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Det är inte tillåtet att ändra äldre bibliotek (.mod-filer)\n" "Spara det aktuella biblioteket i det nya .pretty-formatet\n" "och uppdatera din footprint lib-tabell\n" "innan du tar bort ett fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "Import Footprint" msgstr "Importera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:271 msgid "Not a footprint file." msgstr "Inte en fotavtrycksfil." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:283 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:340 msgid "Export Footprint" msgstr "Exportera fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:383 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Fotavtryck exporterat till fil '%s'." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Biblioteket %s finns redan." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:971 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2478 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2554 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Biblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:645 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Ta bort fotavtryck '%s' från biblioteket '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:662 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' raderat från biblioteket '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:677 msgid "No footprints to export!" msgstr "Inga fotavtryck att exportera!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:699 #, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Uppdatera fotavtryck på kortet så de refererar till %s?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:746 msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Uppdatera fotavtrycken på kortet så de refererar till nytt bibliotek?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:933 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:782 msgid "No board currently open." msgstr "Inget mönsterkort är för närvarande öppnat." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:959 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Det går inte att hitta fotavtrycket på huvudkortet.\n" "Det går inte att spara." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:967 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:790 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "Föregående fotavtrycksplacering pågår fortfarande." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1070 msgid "Save Footprint As" msgstr "Spara fotavtryck som" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1154 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Inget bibliotek specificerat. Fotavtryck kunde inte sparas." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Inget fotavtryck anges. Fotavtryck kunde inte sparas." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Fotavtryck %s finns redan i %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' ersatt med '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Fotavtryck '%s' läggs till i '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Ange fotavtrycksnamn:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257 msgid "New Footprint" msgstr "Nytt fotavtryck" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1282 msgid "No footprint name defined." msgstr "Inget namn på fotavtryck definierat." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:129 msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "KiCad fotavtryckbiblioteksvisare" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:171 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrera på fotavtrycksnamn, nyckelord, beskrivning och antal lödytor.\n" "Söktermer är åtskilda av mellanslag. Alla söktermer måste matcha.\n" "En term som är ett nummer kommer också att matcha mot antalet lödytor." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1066 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket '%s'. Använd Manage " "Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1069 msgid "Footprint library not found." msgstr "Footprint-biblioteket hittades inte." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Biblioteket '%s' är inte aktiverat i den aktuella konfigurationen. Använd " "Manage Footprint Libraries för att redigera konfigurationen." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Fotavtrycksguiden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D-visare [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Välj guiden manus att köra" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Återställ parametrarna i guiden till standardvärden" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Välj sidan för tidigare parametrar" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601 msgid "Select next parameters page" msgstr "Välj nästa parametersida" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Exportera fotavtryck till redigeraren" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87 msgid "no wizard selected" msgstr "ingen guide vald" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Det gick inte att ladda om fotavtrycksguiden" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "Fel vid inläsning av fotavtryck %s från bibliotek '%s'." #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "doc url" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Centimeter" msgstr "centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Feet" msgstr "Fötter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208 msgid "No file selected!" msgstr "Ingen fil vald!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Välj ett giltigt lager." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Objekt i den importerade filen kunde inte hanteras ordentligt." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Det finns inget plugin för att hantera den här filtypen." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Endast vektorer importeras. Bitmappar och teckensnitt ignoreras." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktiv placering" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56 msgid "At" msgstr "På" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "DXF-origo på PCB Grid, X Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "DXF-origo på PCB Grid, Y Coordinate" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117 msgid "Import Parameters" msgstr "Importera parametrar" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafiskt lager:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138 msgid "Import scale:" msgstr "Importera skala:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160 msgid "Group items" msgstr "Gruppföremål" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Lägg till alla importerade artiklar i en ny grupp" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172 msgid "DXF Parameters" msgstr "DXF-parametrar" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194 msgid "Default units:" msgstr "Standard måttenheter:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Importera vektorgrafikfil" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "Minnet blev fullt vid försök att ladda DXF; den kan vara för stor." #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "Ogiltig spline-definition påträffad" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Aktuellt mönsterkort kommer gå förlorat och åtgärden kan inte ångras. Vill " "du fortsätta?" #: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Det aktuella fotavtrycket har modifierats. Spara ändringar?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:90 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Okänt (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:438 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Urklippsinnehåll är inte KiCad-kompatibelt" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Välj fotavtryck (%d föremål laddade)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:377 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Fotavtryck [%u föremål]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Fotavtryck '%s' sparat." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:451 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' sparat som '%s'." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 msgid "Footprint..." msgstr "Fotavtryck..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "Grafik..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 msgid "View as &PNG..." msgstr "Aktuell vy som &PNG..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Skapa en PNG-fil från den aktuella vyn" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265 msgid "&Drawing Mode" msgstr "&Ritningsläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Contrast Mode" msgstr "&Kontrastläge" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "&Läs in fotavtryck från mönsterkort..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Ladda ett fotavtryck från det aktuella mönsterkortet i redigeraren" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Sätt in fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Rä&dda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Rensa mönsterkort och hämta mönsterkortsredigerarens senaste automatiskt " "sparade återhämtningsfil" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra Session ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Icke-KiCad Board-fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importera kortfil från andra applikationer" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Exportera GenCAD-mönsterkort" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Exportera VRML 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Exportera IDF 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "STEP..." msgstr "STEG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Exportera STEP 3D-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Exportera SVG-kortrepresentation" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Exportera associeringsfil för fotavtryck (*.cmp) för överföring av numrering " "till kretsschema" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151 msgid "Footprints to Library..." msgstr "Fotavtryck till bibliotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "Lägg till fotavtryck som används på mönsterkoret till ett befintligt " "fotavtrycksbibliotek\n" "(tar inte bort andra fotavtryck från detta bibliotek)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Fotavtryck till nytt bibliotek..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Skapa ett nytt fotavtrycksbibliotek som innehåller de fotavtryck som används " "på mönsterkortet\n" "(om biblioteket redan finns kommer det att ersättas)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Tillverkningsutgångar" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:317 msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsform" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:356 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Automatiskt placera fotavtryck" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:435 msgid "External Plugins" msgstr "Externa insticksprogram" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Ro&ute" msgstr "&Dra ledare" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57 msgid "Gap Size:" msgstr "Gap Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63 msgid "Stub Size:" msgstr "Stub Storlek:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Arc Stub Radius Värde:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95 msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Skapa mikrovågsfotavtryck" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Vinkel i grader:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Felaktigt nummer, avbryt" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Lägg till mikrovågsspole" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366 msgid "Length of Trace:" msgstr "Ledarens längd:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Begärd längd <minsta längd" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390 msgid "Requested length too large" msgstr "Begärd längd för stor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too small" msgstr "Begärd längd för liten" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Begärd längd kan inte representeras" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404 msgid "Component Value:" msgstr "Komponentvärde:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110 msgid "Complex Shape" msgstr "Komplex form" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisk" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Läs formbeskrivningsfil ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209 msgid "Shape Description File" msgstr "Formbeskrivningsfil" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313 msgid "Shape has a null size." msgstr "Formen har en null storlek." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319 msgid "Shape has no points." msgstr "Form har inga punkter." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92 msgid "Place microwave feature" msgstr "Placera mikrovågsfunktionen" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:136 msgid "On Board" msgstr "På mönsterkortet" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:139 msgid "In Package" msgstr "I paketet" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte lägga till %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152 #, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kunde inte lägga till %s (fotavtryck '%s' hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162 #, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Lägg till %s (fotavtryck '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192 #, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Lade till %s (fotavtryck '%s')." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Kan inte uppdatera %s (inget fotavtryck tilldelat)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222 #, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Kunde inte uppdatera %s (fotavtryck '%s' hittades inte)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232 #, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändra fotavtryck %s från '%s' till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244 #, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Ändrade fotavtryck %s från '%s' till '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Ändra %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283 #, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Ändrade %s referensbeteckning till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Ändra %s -värdet från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306 #, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Ändrade %s värde från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdatera %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335 #, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Uppdaterade %s symbolassociation från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s fields." msgstr "Uppdatera fält" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s fields." msgstr "Uppdatera fält" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s sheetname to '%s'." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s sheetname to '%s'." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Update %s sheetfile to '%s'." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s sheetfile to '%s'." msgstr "Uppdaterade %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:429 #, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:434 #, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:445 #, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "" "Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:451 #, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från komponentlista' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:469 #, c-format msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Lägg till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:474 #, c-format msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:485 #, c-format msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Lade till tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:491 #, c-format msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute." msgstr "Tog bort tillverkningsattribut 'monteras ej' för %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Koppla bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:573 #, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Kopplade bort %s stift %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:583 #, c-format msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)." msgstr "Inget nät hittat för komponent %s lödyta %s (inget stift %s i symbol)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Lägg till nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:647 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslut %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655 #, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Återanslöt %s stift %s från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:666 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Anslut %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:673 #, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Anslöt %s stift %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:754 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Återanslut via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:774 #, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Återanslöt via från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:784 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Via ansluten till okänt nät (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829 #, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Återanslut kopparzon '%s' från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:836 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Anslut kopparzon igen från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Återanslöt kopparzon '%s' från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:866 #, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Återanslöt kopparzon från %s till %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:879 #, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Kopparzon '%s' har inga lödytor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:887 #, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Kopparzon på lager %s vid (%s, %s) har inga lödytor anslutna." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, c-format msgid "" "Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in " "%s." msgstr "" "Symbol %s har stift utan nummer. Dessa stift kan inte matchas till lödytor " "i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:938 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s pad %s hittades inte i %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:988 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Bearbetar symbol '%s: %s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1057 #, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Flera fotavtryck hittades för '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1088 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Det går inte att ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093 #, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Kunde inte ta bort oanvänt fotavtryck %s (låst)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1106 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Ta bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1111 #, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Tog bort oanvänt fotavtryck %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138 #, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Tog bort oanvänt nät %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1150 msgid "Update netlist" msgstr "Uppdatera netlista" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1171 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totalt antal varningar: %d, fel: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Det går inte att hitta komponenten med ref '%s' i netlist." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:479 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtryck-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka tidsstämpel i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka fotavtrycksnamnet i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka referensbeteckningen i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Kan inte tolka värdet i nätlistans symbolavsnitt." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan inte tolka stiftnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "Kan inte tolka nätnamnet i nätlistans avsnitt för symbolnät." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Kunde inte hitta symbol %s i avsnittet om fotavtrycksfilter i nätlistan." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62 #, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Kunde inte öppna nätlistefilen '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av netlista.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Inget fotavtryck definierat för symbol %s." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "Fotavtryck av %s har ändrats: kortavtryck '%s', nätlistavtryck '%s'." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212 #, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s fotavtryck-ID '%s' är inte giltigt." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229 #, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s fotavtryck '%s' hittades inte i några bibliotek i tabellen för " "fotavtrycksbibliotek." #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d" #: pcbnew/pad.cpp:818 pcbnew/pad.cpp:938 pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pad.cpp:956 msgid "pad" msgstr "lödyta" #: pcbnew/pad.cpp:976 pcbnew/pad.cpp:1772 msgid "Pin Name" msgstr "Stiftnamn" #: pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pad.cpp:1775 msgid "Pin Type" msgstr "Stifttyp" #: pcbnew/pad.cpp:1004 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:1005 msgid "Fiducial global" msgstr "Global referenspunkt" #: pcbnew/pad.cpp:1006 msgid "Fiducial local" msgstr "Lokal referenspunkt" #: pcbnew/pad.cpp:1007 msgid "Test point" msgstr "Testpunkt" #: pcbnew/pad.cpp:1008 msgid "Heat sink" msgstr "Kylfläns" #: pcbnew/pad.cpp:1009 msgid "Castellated" msgstr "Krenelerad" #: pcbnew/pad.cpp:1038 msgid "Length in Package" msgstr "Längd i kapslingen" #: pcbnew/pad.cpp:1052 msgid "Hole X / Y" msgstr "Hål X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1064 pcbnew/pcb_track.cpp:895 pcbnew/pcb_track.cpp:940 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2619 pcbnew/router/router_tool.cpp:2636 #: pcbnew/zone.cpp:639 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Min. Avstånd: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1066 pcbnew/pcb_track.cpp:897 pcbnew/pcb_track.cpp:906 #: pcbnew/pcb_track.cpp:912 pcbnew/pcb_track.cpp:942 pcbnew/pcb_track.cpp:948 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2616 pcbnew/router/router_tool.cpp:2621 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2626 pcbnew/router/router_tool.cpp:2633 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638 pcbnew/zone.cpp:641 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(från %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1224 msgid "Trap" msgstr "Fälla" #: pcbnew/pad.cpp:1225 msgid "Roundrect" msgstr "Rundad rektangel" #: pcbnew/pad.cpp:1226 msgid "Chamferedrect" msgstr "Fasad rektangel" #: pcbnew/pad.cpp:1227 msgid "CustomShape" msgstr "Anpassad form" #: pcbnew/pad.cpp:1239 msgid "Conn" msgstr "Kontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1252 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Lödyta %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1259 #, c-format msgid "NPTH pad of %s" msgstr "NPTH-yta (ej genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1263 #, c-format msgid "PTH pad %s of %s" msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1272 #, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Lödyta %s %s av %s på %s" #: pcbnew/pad.cpp:1280 #, c-format msgid "NPTH of %s" msgstr "NPTH (icke genompläterat hål) tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1284 #, c-format msgid "PTH pad %s %s of %s" msgstr "PTH-lödyta (genompläterat hål) %s %s tillhörande %s" #: pcbnew/pad.cpp:1684 msgid "Edge connector" msgstr "Kantkontakt" #: pcbnew/pad.cpp:1685 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mekanisk" #: pcbnew/pad.cpp:1691 msgid "Trapezoid" msgstr "Likbent parallelltrapets" #: pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Castellated pad" msgstr "Krenelerad lödyta" #: pcbnew/pad.cpp:1755 msgid "Pad Type" msgstr "Lödytetyp" #: pcbnew/pad.cpp:1767 msgid "Pad Number" msgstr "Lödytenummer" #: pcbnew/pad.cpp:1779 msgid "Size X" msgstr "Storlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1782 msgid "Size Y" msgstr "Storlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Corner Radius Ratio" msgstr "Avrundningsradieförhållande" #: pcbnew/pad.cpp:1807 msgid "Hole Size X" msgstr "Hålstorlek X" #: pcbnew/pad.cpp:1813 msgid "Hole Size Y" msgstr "Hålstorlek Y" #: pcbnew/pad.cpp:1819 msgid "Fabrication Property" msgstr "Tillverkningsegenskap" #: pcbnew/pad.cpp:1822 pcbnew/pcb_track.cpp:885 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Längd lödyta till chip" #: pcbnew/pad.cpp:1834 msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Lokalt värde för lödmaskens frigång" #: pcbnew/pad.cpp:1852 pcbnew/zone.cpp:1526 msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Ekerbredd för termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:1857 msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Ekerriktning för termisk avlastning" #: pcbnew/pad.cpp:1861 pcbnew/zone.cpp:1520 msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Gap i termisk avlastning" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:190 msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Fel vid inläsning av projektets fotavtrycksbibliotek." #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1240 #, fuzzy msgid "" "The library containing the current footprint has changed.\n" "Do you want to reload the footprint?" msgstr "" "Filnamnet på ritningsbladsfilen har ändrats.\n" "Vill du använda den relativa sökvägen:\n" "\"%s\"\n" "istället för\n" "\"%s\"?" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261 msgid "Bitmap Properties" msgstr "Bitmappegenskaper" #: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268 msgid "Greyscale" msgstr "Gråskala" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1360 msgid "Override Text" msgstr "Undantag för text" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356 msgid "Suffix" msgstr "Postfix" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimension '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319 msgid "1234.0" msgstr "1234,0" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320 msgid "1234.0 mm" msgstr "1234,0 mm" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321 msgid "1234.0 (mm)" msgstr "1234,0 (mm)" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1374 msgid "Units Format" msgstr "Enhetsformat" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1382 msgid "Suppress Trailing Zeroes" msgstr "Undertryck avslutande nollor" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1411 msgid "Crossbar Height" msgstr "Måttlinjens höjd" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1415 msgid "Extension Line Overshoot" msgstr "Måttgränslinjens utstick" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492 msgid "Leader Length" msgstr "Hänvisningslinjens längd" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538 msgid "Text Frame" msgstr "Textram" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:212 msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:218 msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Exportera nätlista för uppdatering av kretsschema" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:414 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Ny PCB-fil sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1490 msgid "Board file is read only." msgstr "Mönsterkortsfilen är skrivskyddad." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1525 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "PCB-filändringar sparas inte" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1821 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Kretsschemat för detta mönsterkort kan inte hittas." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1845 msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Kunde inte uppdatera mönsterkortet eftersom mönsterkortsredigeraren är " "öppnad i fristående läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från " "kretsschema måste du starta KiCads projekthanterare och skapa ett projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1870 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema-nätlista" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1881 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" "Stötte på ett fel under inläsning av nätlistan. Vänligen rapportera detta " "problem till KiCad-teamet genom menyn Hjälp -> Rapportera fel." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1908 #, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Kretsschemafil '%s' hittades inte." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1938 msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eeschema kunde inte ladda." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2363 msgid "Edit design rules" msgstr "Ändra designregler" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2375 msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "Kunde inte kompilera anpassade designregler." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2413 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Exportera Hyperlynx Layout" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2465 msgid "Violation Report" msgstr "Överträdelserapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2475 msgid "Clearance Report" msgstr "Isolationsavståndsrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2485 msgid "Constraints Report" msgstr "Begränsningsrapport" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2495 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334 msgid "Diff Footprint with Library" msgstr "Jämför fotavtryck med bibliotek" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:311 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "måste vara mm, in eller mil" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74 #, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Argumentet lagernamn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Okänt lager \"%s\"" #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240 #, c-format msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Argument för fotavtryck (A, B eller referensbeteckning) saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:462 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Footprint gård är inte en enda, stängd form." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:474 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Fotavtryck har ingen innergård." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:489 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint har ingen bakgård." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:605 #, c-format msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "Saknat argument för regelytan (A, B eller regelytans namn) för %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:780 #, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Argumentet gruppnamn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:826 #, c-format msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s." msgstr "Argument för fotavtryck (referensbeteckning) saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:937 #, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Argumentet differentialpars namn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:1004 #, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Argumentet fältnamn saknas för %s." #: pcbnew/pcb_field.cpp:98 #, fuzzy msgid "User Field" msgstr "Användardefinierade fält" #: pcbnew/pcb_field.cpp:107 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Referens '%s'" #: pcbnew/pcb_field.cpp:111 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Värde '%s' av %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:116 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' of %s" msgstr "Footprint Text '%s' av %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Datasheet '%s' of %s" msgstr "Värde '%s' av %s" #: pcbnew/pcb_field.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "Field '%s' of %s" msgstr "Kunde inte skapa '%s'" #: pcbnew/pcb_group.cpp:377 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Namnlösa Group, %zu medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:379 #, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Grupp '%s', %zu-medlemmar" #: pcbnew/pcb_group.cpp:391 msgid "<unnamed>" msgstr "<namn>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:392 msgid "Members" msgstr "Medlemmar" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103 msgid "(not activated)" msgstr "(inte aktiverad)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:194 msgid "Violation" msgstr "Överträdelse" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202 #: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 msgid "Severity" msgstr "Allvarlighetsgrad" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:263 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Markör (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:334 msgid "Drawing" msgstr "Ritning" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:347 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: pcbnew/pcb_target.cpp:151 msgid "PCB Target" msgstr "PCB-mål" #: pcbnew/pcb_text.cpp:223 msgid "PCB Text" msgstr "PCB-text" #: pcbnew/pcb_text.cpp:232 msgid "Display" msgstr "Visa" #: pcbnew/pcb_text.cpp:373 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Footprint Text '%s' av %s" #: pcbnew/pcb_text.cpp:378 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "PCB-text '%s' på %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415 #, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Mönsterkorts textruta på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:141 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Blind / begravd via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:142 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:143 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Via %s på %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:194 msgid "removed annular ring" msgstr "borttagen ringring" #: pcbnew/pcb_track.cpp:842 msgid "Track (arc)" msgstr "Ledare (båge)" #: pcbnew/pcb_track.cpp:869 msgid "Segment Length" msgstr "Segmentlängd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:880 msgid "Routed Length" msgstr "Dragen längd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:888 msgid "Full Length" msgstr "Full längd" #: pcbnew/pcb_track.cpp:903 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s, max %s" msgstr "Breddbegränsningar: min %s, max %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:910 #, c-format msgid "Width Constraints: min %s" msgstr "Breddbegränsning: min %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:923 msgid "Micro Via" msgstr "Mikrovia" #: pcbnew/pcb_track.cpp:924 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Blind / begravd via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:925 msgid "Through Via" msgstr "Genom Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:946 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Min ringformad bredd: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:962 msgid "NetCode" msgstr "Nätkod" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1091 #, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Ledare (båge) %s på %s, längd %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1092 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Ledare %s på %s, längd %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1298 msgid "Via Properties" msgstr "Viaegenskaper" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1308 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238 msgid "Layer Top" msgstr "Övre lager" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1310 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239 msgid "Layer Bottom" msgstr "Undre lager" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1312 msgid "Via Type" msgstr "Via typ" #: pcbnew/pcbnew.cpp:412 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Ett fel inträffade när du försökte ladda den globala tabellen för " "fotavtryck.\n" "Redigera denna globala tabell för biblioteksavtryck i inställningsmenyn." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:140 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:164 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:219 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:272 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:397 #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:450 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:564 msgid "Loading board\n" msgstr "Läser in mönsterkort\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:147 msgid "Successfully created svg file" msgstr "Lyckades skapa svg-fil" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:149 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:817 msgid "Error creating svg file" msgstr "Fel vid försök att skapa svg-fil" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:346 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:427 #, c-format msgid "Failed to plot to '%s'.\n" msgstr "Det gick inte att plotta till '%s'.\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:639 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:711 msgid "Loading footprint library\n" msgstr "Läser in fotavtrycksbibliotek\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:677 msgid "Saving footprint library\n" msgstr "Sparar fotavtrycksbibliotek\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:690 msgid "Unable to save library\n" msgstr "Kunde inte spara bibliotek\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:696 msgid "Footprint library was not updated\n" msgstr "Fotavtrycksbiblioteket uppdaterades inte\n" #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:761 msgid "The given footprint could not be found to export." msgstr "Fotavtrycket som skulle exporteras, kunde inte hittas." #: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:801 #, c-format msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n" msgstr "Plottar fotavtryck '%s' till '%s'\n" #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113 msgid "Multiple Layers" msgstr "Flera lager" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:103 #, fuzzy msgid "Library Description" msgstr "Beskrivning" #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Aktivera <b> debug </b> -loggning för Footprint * () -funktioner i denna " "PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:139 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Regeluttryck <b> filter för fotavtryck </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:142 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Aktivera transaktionsloggning. Blotta närvaron av detta alternativ aktiverar " "loggning, inget behov av att ställa in ett värde." #: pcbnew/plugin.cpp:147 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "" "Användarnamn för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver." #: pcbnew/plugin.cpp:150 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Lösenord för <b>inloggning</b> till någon speciell biblioteksserver." #: pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Ange pythonmodulen som implementerar funktionerna PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:638 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:667 #, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Filen hittades inte: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "Okänd mappning för Altium-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Okänd Mode-sträng: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "Okänd Record name-sträng: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Okänd Extended Primitive Information-typ: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "Pads6-ström har oväntad längd för subrecord 6: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:278 #, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Altium-lager (%d) saknar motsvarighet i KiCad. Det har flyttats till KiCad-" "lager Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:314 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2268 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:216 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:446 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Öppning avbruten av användare." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:463 #, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "'%s' tolkades inte korrekt." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:471 #, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "'%s' tolkades inte fullständigt." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s' for directory '%s'." msgstr "Filen hittades inte: '%s'." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:740 #, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "Post av okänd typ: %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:830 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "Läser in extended primitive information data..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:851 msgid "Loading board data..." msgstr "Läser in mönsterkortsdata..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1031 msgid "Loading netclasses..." msgstr "Läser in nätklasser..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1057 #, c-format msgid "" "More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will " "be imported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1077 msgid "Loading components..." msgstr "Läser in komponenter..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1138 msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Läser in 3D-modeller..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1217 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1318 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1395 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1473 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1497 #, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Måttsättning hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519 msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Läser in måttritningar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1540 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade måttsättning av typ %d (stöds inte ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1588 msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Inga 3D-modeller kommer importeras." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1617 #, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Filen hittades inte: '%s'. 3D-modell inte importerad." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655 msgid "Loading nets..." msgstr "Läser in nät..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1679 msgid "Loading polygons..." msgstr "Läser in polygoner..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1803 msgid "Loading rules..." msgstr "Läser in regler..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1833 msgid "Loading board regions..." msgstr "Läser in kortregioner..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1853 msgid "Loading zones..." msgstr "Läser in zoner..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1926 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1972 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade polygon-form av typ %d (inte stödd ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2032 msgid "Loading zone fills..." msgstr "Läser in zonfyllningar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2113 msgid "Loading arcs..." msgstr "Läser in bågar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2316 msgid "Loading pads..." msgstr "Läser in lödytor..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2399 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" "Fotavtryck %s lödyta %s är inte angiven som flerlager-element, men är ett " "hålmonteringshål." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2420 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s har ett fyrkantigt hål (stöds inte ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2447 #, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Fotavtryck %s lödyta %s har en hålrotation på %f grader. KiCad stöder bara " "rotationer på 90 grader." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2459 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder ett hål av okänd typ %d." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2476 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Fotavtryck %s har en lödyta %s som använder en komplex kragstapel, vilket " "inte stöds ännu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2513 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Fotavtryck %s lödyta %s använder en okänd lödyte-form." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2571 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2592 #, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Koppar-fri lödyta %s hittad på ett Altium-lager (%d) utan någon motsvarighet " "i KiCad. Lödytan har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2611 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "Koppar-fria lödytan %s är kopplad till ett nät, vilket inte stöds." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2617 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Kopparfri lödyta '%s' har ett hål, vilket inte stöds." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2622 #, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "Kopparfri lödyta %s har en komplex kragstapel, vilket inte stöds ännu." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2764 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "Koppar-fria lödytan %s använder en okänd lödyte-form." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2774 msgid "Loading vias..." msgstr "Läser in vior..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2815 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" "Via från lager %d till %d använder ett koppar-fritt lager, vilket inte stöds." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2834 msgid "Loading tracks..." msgstr "Läser in ledare..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3002 msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Läser in Unicode-strängar..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3016 msgid "Loading text..." msgstr "Läser in text..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3045 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3058 #, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Ignorerade streckkod på Altium-lagret %d (stöds inte ännu)." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3206 msgid "Loading rectangles..." msgstr "Läser in rektanglar..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Den valda filen indikerar att nät kan vara ur synkronisering med schemat. " "Det rekommenderas att du utför ett \"Align Nets\" -förfarande i CADSTAR och " "återimporterar för att undvika inkonsekvenser mellan kretskortet och " "schemat. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" "Kunde inte bestämma zonfyllningsprioritet för lager '%s'. Ett bästa försök " "har gjorts men det är möjligt att detta orsakat DRC-fel, och att manuell " "ändring av zonernas prioritet behövs." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller Trunk routing-element, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Dessa element laddades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller varianter som inte har någon KiCad-motsvarighet. " "Endast varianten '%s' laddades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164 msgid "" "CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in " "alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text " "elements carefully and correct manually if required." msgstr "" "CADSTAR-fonter skiljer sig från KiCads fonter. Detta orsakar troligen " "justeringsproblem som kan skapa DRC-fel. Vänligen kontrollera de importerade " "textelementen noggrant och korrigera manuellt om nödvändigt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "CADSTAR-skiktet '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Alla element i detta " "lager har i stället mappats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' har antagits vara ett tekniskt lager. Alla element i " "detta lager har avbildats till KiCad-lagret '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349 #, c-format msgid "" "The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It " "has been ignored." msgstr "" "CADSTAR konstruktionslagret '%s' ligger på den yttre mönsterkortsytan. Det " "har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Oväntat lager '%s' i lageruppbyggnad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Designregel %s hittades inte. Detta ignorerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "KiCad-designregler skiljer sig från CADSTAR-regler. Endast kompatibla " "designregler importerades. Vi rekommenderar att du granskar de designregler " "som har tillämpats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:974 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' i bibliotekskomponenten '%s' har ingen KiCad-" "motsvarighet. Området är varken en spärrzon för vior eller ledare. Området " "importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1060 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' är en komplex kragstapel, vilket inte stöds " "i KiCad. Vänligen kontrollera de importerade lödytorna då de kan behöva " "manuell rättning." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1278 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "CADSTAR-lödytedefinitionen '%s' har hålformen utanför lödytans form. Hålet " "har flyttats till mitten av lödytan." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1308 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "CADSTAR:s lödyte-definition '%s' har importeringsfel: %s" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1328 #, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Kan inte hitta lödyteindex '%d' i fotavtryck '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1361 #, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "Kunde inte hitta grupp-ID %s bland gruppdefinitionerna." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1367 #, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Kunde inte hitta undergrupp %s i grupp-mappen (överordnad grupp-ID=%s, " "namn=%s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1444 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Måttsättning med ID %s är en vinklat mått som inte har någon KiCad-" "ekvivalent. En horisontell/vertikal dimension laddades istället." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1455 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimension ID %s har \"Extern\" stil i CADSTAR. Externa dimensionstilar stöds " "ännu inte i KiCad. Dimensionsobjektet importerades istället med ett internt " "format." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1512 #, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Oväntad dimensionstyp (ID %s). Denna importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1647 #, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimension %s är en vinkeldimension som inte har någon motsvarighet i KiCad. " "Objektet importerades inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1687 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' är markerat som ett placeringsområde i CADSTAR. " "Placeringsområden stöds inte i KiCad. Endast de element som stöds för " "området importerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1696 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "CADSTAR-området '%s' har ingen KiCad-motsvarighet. Ren placeringsområden " "stöds inte." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1723 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta komponenten '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1847 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "" "Det gick inte att hitta dokumentationssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1916 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Tillåt i inga routningsområden' " "aktiverad. Denna inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har " "ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1924 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Box Isolated Pins' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1932 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har inställningen 'Automatic Repour' aktiverad. Denna " "inställning har ingen KiCad-ekvivalent, så den har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har ett värde som inte är noll definierat för " "inställningen 'Sliver Width'. Det finns ingen KiCad-motsvarighet för detta, " "så denna inställning ignorerades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för 'Behåll häll koppar - ojämn' " "och 'Behåll häll koppar - isolerad'. KiCad skiljer inte mellan dessa två " "inställningar. Inställningen för separerad koppar har tillämpats som det " "minsta öområdet i KiCad Zone." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2004 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har olika inställningar för termisk avlastning i lödytor " "och vior. KiCad stöder bara en enda inställning för båda. Inställningen för " "lödytor har tillämpats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2021 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" "CADSTAR-mallen '%s' har termiska avlastningar i den ursprungliga designen " "men ekerbredden (%.2f mm) är tunnare än zonens minimibredd (%.2f mm). KiCad " "kräver att zonens minimibredd bevaras. Zonens minimibredd har därför angetts " "som den nya ekerbredden och kommer tillämpas nästa gång zonerna fylls." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2068 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "CADSTAR-lagret '%s' definieras som ett kraftplanlager. Det finns dock inget " "nät med sådant namn. Skiktet har laddats men ingen kopparzon skapades." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2170 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller KOPPAR-element, som inte har någon direkt KiCad-" "ekvivalent. Dessa har importerats som en KiCad-zon om de är fyllda med solid " "eller rutnätsfyllning, eller som en KiCad-ledare om formen var en ofylld " "kontur (öppen eller sluten)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2273 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till komponent-ID '%s' som inte finns. Detta har " "ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2279 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Nätet '%s' refererar till obefintligt padindex '%d' i komponent '%s'. Detta " "har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2445 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "Textvariabler kunde inte ställas in eftersom inget projekt är öppnat." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2530 msgid "" "The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support " "them, so the teardrops in the design have been ignored." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller kragförstärkningar. Detta importverktyg stöder " "inte dem ännu, varför kragförstärkningarna i designen har ignorerats." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2561 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR:s via-kod '%s' har en annan form än en cirkel definierad. KiCad " "stöder endast cirkulära vior, så den här typen har ändrats till att vara en " "via med cirkulär form och %.2f mm diameter." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2771 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Formen för '%s' är rutnätsfylld i CADSTAR, som inte har någon KiCad-" "motsvarighet. Använd istället solid fyllning." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3585 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferings-kod '%s' har %d skrafferingar definierade. KiCad " "stöder endast 2 skrafferingar i 90 graders vinkel från varandra " "(rutnätsfyllning). Den importerade skrafferingen är fylld met rutnät." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3595 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika linjebredder för varje skraffering. " "KiCad stöder bara en bredd för skraffering. Den importerade skrafferingen " "använder bredden definierad i den första skrafferingsdefinitionen, d.v.s. " "%.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3607 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har olika avstånd för varje skraffering. " "KiCad stöder bara ett avstånd för skrafferingen. Den importerade " "skrafferingen använder avståndet definierat i den första " "skrafferingsdefinitionen, dvs. %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3620 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Skrafferingarna i CADSTAR:s skrafferingskod '%s' har en vinkelskillnad på " "%.1f grader. KiCad stöder endast skrafferingar 90 grader från varandra. Den " "importerade fyllningen har två skrafferingar 90 grader från varandra, " "orienterade %.1f grader från horisontalplanet." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3690 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Dimensions-ID %s använder en typ av enhet som inte stöds i KiCad. Millimeter " "användes istället." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3975 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Net Class' tilldelad. KiCad har inte " "motsvarande CADSTARs Net Class, så dessa element importerades inte. Obs! " "KiCads version av \"Net Class\" är närmare CADSTARs \"Net Route Code\" (som " "har importerats för alla nät)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3985 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "CADSTAR-designen innehåller nät med en 'Avståndsklass' tilldelad. KiCad har " "inte motsvarande CADSTAR: s avståndsklass så dessa element importerades " "inte. Vänligen granska designreglerna eftersom kopparhällar påverkas av " "detta." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:192 #, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Kunde inte läsa fil: '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103 #, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> '%s' duplicerad i <library> '%s'" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Inget '%s' paket i bibliotek '%s'." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1414 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2220 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorera en polygon eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1779 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en tråd eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1941 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1515 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad ignored in\n" "file: %s" msgstr "" "Felaktig lödyta med storlek noll ignorerad i\n" "filen: %s" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1953 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en text eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte har kartlagts" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2103 #, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en rektangel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte mappats" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2296 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Ignorerar en cirkel eftersom Eagle-lagret '%s' (%d) inte var kartlagt" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84 msgid "Could not read file " msgstr "Kunde inte läsa fil " #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "Okänd FABMASTER-sektion %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek i J-rad %zu. Väntade 11 element men fann %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "Kunde inte hitta värdet för enhet, väljer mils." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313 #, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Kunde inte hitta kolumnetikett %s." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men hittade %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "Väntade värde på borrstorlek men fann %s!%s!%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "Väntade värden på lödytestorlek men fann %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562 #, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Ogiltig storlek på lödyta på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "Väntade värden på lödyteförskjutning men fann %s:%s på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642 #, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Okänt namn på lödyteform '%s' på lager '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "Ogiltigt format för id-sträng '%s' på anpassad lödyta rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "Kunde inte sätta in grafiskt element %d i kragstapel '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012 #, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Okänd lödyteformsprimitiv '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "Ogiltigt antal polletter. Väntade 8 men fann %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "Ogiltigt format för \"record_tag\"-sträng '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "Ogiltig radstorlek på rad %zu. Väntade %zu element men fann %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "Ohanterat grafiskt element '%s' på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "Dublett-element för ID %d och sekvens %d på rad %zu." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266 #, c-format msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n" msgstr "Det gick inte att lokalisera kragstapel %s i filen %s\n" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "Ogiltig användardefinierad lödyta '%s'. Ersätter med cirkulär lödyta." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374 #, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Kunde inte hitta användardefinierad lödyta '%s'." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" "Förväntar sig att etsningsdata ska finnas på kopparlager. Rad hittad på " "lager '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "Kan inte konvertera '%s' till ett heltal." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:885 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161 #, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' hittades inte." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:222 #, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "Biblioteket '%s' har inget fotavtryck '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:346 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:783 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:961 #, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Okänd token '%s'" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:353 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Elementtoken innehåller %d parametrar." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2598 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera filen '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:998 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2606 #, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "Biblioteksmappen '%s' har oväntade undermappar." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Oväntad fil '%s' hittad i bibliotek '%s'." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1036 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2643 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3202 #, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Fotavtrycksbibliotek '%s' kan inte tas bort." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:242 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kan inte tolka datumkod %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:988 #, c-format msgid "" "Items found on undefined layers (%s).\n" "Do you wish to rescue them to the %s layer?" msgstr "" "Objekt hittades på odefinierade lager (%s).\n" "Vill du rädda dem till %s-lagret?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:993 msgid "Undefined Layers Warning" msgstr "Odefinierad varning för lager" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1221 #, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Sidtyp '%s' är inte giltig." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1779 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Lager '%s' i fil '%s' på rad %d finns inte i hash med fast lager." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1816 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d är inte ett giltigt lagerantal" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2220 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5265 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5314 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2464 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Varning för gammal typ av zon (legacy)" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2221 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5266 msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Den äldre strategin för zonfyllning stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2506 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Dublett NETCLASS-namn '%s' i fil '%s' på rad %d, förskjutning %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3018 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Kan inte hantera fotavtrycks texttyp %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3732 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt fotavtrycks-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4372 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: %s\n" "rad: %d förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4391 #, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Nätnamnet matchar inte ID i\n" "fil: %s\n" "rad: %d förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4681 #, c-format msgid "" "Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltig lödyta med storlek noll fäst till %s i\n" "fil: %s\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4865 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4944 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "förskjutning: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5043 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5169 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Ogiltigt nät-ID i\n" "fil: '%s'\n" "rad: %d\n" "position: %d." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5315 msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Det äldre zonfyllningsläget stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:88 #, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Kan inte skapa fotavtrycksbibliotek '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Fotavtrycksbiblioteket '%s' är skrivskyddat." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "Kunde inte döpa om temporär fil '%s' till '%s'" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:279 msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Fel i intern gruppdatastruktur" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Rapportera detta fel. Fel vid validering av gruppstruktur: %s\n" "\n" "Spara ändå?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:282 msgid "Save Anyway" msgstr "Spara ändå" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1411 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "okänd typ av lödyta: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1939 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "okänd via typ %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2161 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "okänd utjämningstyp %d för zonhörn" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2314 msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "Denna fil innehåller inget kretskort." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2464 #, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Biblioteket '%s' finns inte.\n" "Vill du skapa det?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2469 msgid "Library Not Found" msgstr "Biblioteket hittades inte" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2496 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Fotavtryckets filnamn '%s' är inte giltigt." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2502 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "Otillräckliga behörigheter för att radera '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2573 #, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Kunde inte skriva över bibliotekssökvägen '%s'." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2625 #, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Oväntad fil '%s' hittades i bibliotekssökvägen '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:589 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Filen %s har en okänd version: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Okänd arktyp '%s' på rad: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1300 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "'$EndMODULE' saknas för MODUL '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1350 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Okänd lödyteform '%c = 0x%02x' på rad: %d i fotavtryck: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1539 #, c-format msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Okänd PCB_SHAPE-typ:'%c=0x%02x' på rad %d i fotavtryck: '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2300 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "Dubletter av NETCLASS-namn '%s'." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2381 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2392 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZAux för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2407 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dålig ZSmoothing för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2462 msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Det äldre segmentfyllningsläget stöds inte längre.\n" "Konvertera zoner till utjämnade polygonfyllningar?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2502 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Dåligt val för ZClearance för CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2785 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2824 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Ogiltigt flyttalsnummer i fil: '%s'\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2795 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2834 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Flyttalsnummer saknas i fil: '%s'\n" "rad: %d, förskjutning: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2976 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Filen %s är tom." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2979 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Filen %s är inte ett äldre bibliotek." #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59 #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Okänt PCad-lager %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753 msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad stöder endast 32 signallager." #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92 msgid "Unable to find library section." msgstr "Kunde inte hitta bibliotekssektion." #: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107 #, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Kunde inte hitta viaStyleDef %s." #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Undantag för plugin-kod för python-åtgärd" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metod '%s' hittades inte eller kan inte anropas" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Okänd metod" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362 msgid "Apply action script" msgstr "Tillämpa action-script" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Undantag för guiden för pythons fotavtryck" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "New Track" msgstr "Ny ledare" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Börjar dra en ny ledare." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "End Track" msgstr "Slutför bana" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Slutar lägga nuvarande slingrande." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase Spacing" msgstr "Öka avståndet" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Öka meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Minska avståndet" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Minska meanderavståndet med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Öka amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Öka meanderamplituden med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Minska amplituden" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Minska slingrande amplitud med ett steg." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100 msgid "Length Tuner" msgstr "Längdanpassning" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:498 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta komplementära nät för differentiellt par. Se till " "att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med antingen " "N/P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:515 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Kan inte hitta en lämplig utgångspunkt. Om du börjar från ett befintligt " "differentialpar, se till att du är i slutet." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:570 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Det går inte att hitta en lämplig startpunkt för kopplat nät \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Vänligen välj en ledare vars längd du vill anpassa." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det går inte att hitta kompletterande differentialparnät för längdjustering. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281 msgid "Too long: " msgstr "För länge: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284 msgid "Too short: " msgstr "För kort: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287 msgid "Tuned: " msgstr "Anpassad: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:606 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:688 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:793 msgid "board minimum clearance" msgstr "mönsterkortets minsta isolationsavstånd" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:620 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:687 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:758 pcbnew/router/router_tool.cpp:780 msgid "board minimum track width" msgstr "mönsterkortets minsta ledarbredd" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:627 pcbnew/router/router_tool.cpp:760 msgid "existing track" msgstr "befintlig ledare" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:648 msgid "netclass 'Default'" msgstr "nätklass 'Default'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1260 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s är felaktig." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1263 msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Denna zon kan inte hanteras av spårlayoutverktyget.\n" "Kontrollera att det inte är en självkorsande polygon." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1965 pcbnew/router/router_tool.cpp:478 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktiv router" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "" "Välj ett differentiellt ledarpar för vilket du vill anpassa ledarlängden." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Det gick inte att hitta kompletterande differentialparnät för snedställning. " "Se till att namnen på de nät som tillhör ett differentiellt par slutar med " "antingen _N / _P eller +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "Too long: skew " msgstr "För lång: skevhet " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177 msgid "Too short: skew " msgstr "För kort: skevhet " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180 msgid "Tuned: skew " msgstr "Avstämning: skevhet " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:232 msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "" "Differentialparets isolationsavstånd är mindre än mönsterkortets minsta " "isolationsavstånd." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:265 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "Kan inte dra ledare från ett icke-pläterat hål." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:275 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "Regelområde '%s' tillåter inte ledare." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:280 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "Regelområdet tillåter inte ledare." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:288 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "Kan inte dra ledare från ett text-element." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:292 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "Kan inte dra ledare från ett grafiskt element." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:337 pcbnew/router/pns_router.cpp:402 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Ledarens startpunkt bryter mot designregel." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:346 msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Kan inte starta ett differentiellt par mitt i ingenstans." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Finish Track" msgstr "Avsluta ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Avslutar dragning av den aktuella ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:119 msgid "Place Through Via" msgstr "Placera genomgående via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:120 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till ett via med genomgående hål i slutet av den ledare som dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:130 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Placera blind / begravd via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:131 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till en blind eller begravd via i slutet av ledaren som dras för " "närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 msgid "Place Microvia" msgstr "Placera Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "" "Lägger till en mikrovia i slutet av den ledare som dras för närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:152 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Välj lager och placera genomgående via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:153 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till ett via med genomgående hål i slutet av " "ledaren som för närvarande dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Välj lager och placera blind / begravd via..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en blind eller begravd via i slutet av " "ledaren som dras för närvarande." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Välj lager och placera mikrovia..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:173 msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Välj ett lager och lägg sedan till en mikrovia i slutet av ledaren som för " "närvarande dras." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:183 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Anpassad ledar-/via-storlek..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:184 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Visar en dialogruta för att ändra ledarbredd och via-storlek." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Växla ledarställning" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Växla ställning för den för närvarande dragna ledaren." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 msgid "Track Corner Mode" msgstr "Ledarhörnsläge" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:201 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "Växlar mellan skarpa/avrundade och 45°/90° hörn under ledardragning." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Välj ledar-/via-bredd" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Använd ledarbredd från startpunkt" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:244 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "" "Dra ny ledare med samma bredd som den befintliga ledaren har där den nya " "ledaren börjar." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:248 pcbnew/router/router_tool.cpp:373 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Använd nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Använd ledar- och via-storlekar från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:253 pcbnew/router/router_tool.cpp:378 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Använd anpassade värden ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Ange anpassade ledar- och via-storlekar" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:265 msgid "Track netclass width" msgstr "Ledarbredd enligt nätklass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ledare %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:281 msgid "Via netclass values" msgstr "Vior enligt nätklassvärden" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:286 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117 #, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Via %s, hål %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:292 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:358 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Välj mått för differentiellt par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:374 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Använd mått för differentiellt par från nätklassen" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:379 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Ange anpassade mått för differentiellt par" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:396 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Bredd %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:401 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:410 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:416 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Bredd %s, gap %s, via gap %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:594 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" "Händelsefil: %s\n" "Kort-dump: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:596 msgid "Save router log" msgstr "Spara logg för ledardraningsverktyg" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:596 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" "Vill du spara routerns händelselogg \n" "för felsökningsändamål?" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1175 msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Blinda/begravda vior behöver 2 olika lager." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1253 msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Ledare endast på kopparlager." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1903 pcbnew/router/router_tool.cpp:2475 msgid "The selected item is locked." msgstr "Det valda objektet är låst." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905 msgid "Drag Anyway" msgstr "Dra ändå" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2477 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745 msgid "Break Track" msgstr "Kapa ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 #, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Drar differentialpar: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2568 pcbnew/router/router_tool.cpp:2579 #, c-format msgid "Resolved Netclass: %s" msgstr "Fastställd nätklass: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2576 #, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Drar ledare: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2584 msgid "Routing Track" msgstr "Drar ledare" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2585 msgid "(no net)" msgstr "(inget nät)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2594 msgid "Free-angle" msgstr "Frivinkel" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2600 msgid "45-degree" msgstr "45-graders" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2601 msgid "45-degree rounded" msgstr "45-graders avrundad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2602 msgid "90-degree" msgstr "90-graders" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2603 msgid "90-degree rounded" msgstr "90-graders rundad" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2608 msgid "Corner Style" msgstr "Hörnstil" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2614 pcbnew/router/router_tool.cpp:2631 #, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Ledarbredd: %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2624 #, c-format msgid "Diff Pair Gap: %s" msgstr "Mellanrum för differentialpar: %s" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Varning: topp- och bottenlagren är desamma." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD exporterade OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Det gick inte att exportera, fixa och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094 #, c-format msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator." msgstr "Fotavtryck med värdet '%s' har tom referensbeteckning." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104 #, c-format msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'." msgstr "Flera fotavtryck har referensbeteckningen '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Kortet kan vara korrupt, spara det inte.\n" " Åtgärda problemet och försök igen" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Sessionsfilen importerades och slogs samman OK." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Sessionens kragstapel för via har inga former" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Icke-stödd via-form: %s." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Ej stöds via form: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'" msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id '%s'" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"session\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"routes\" (ledare)" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Sessionsfilen saknar avsnittet \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Referens '%s' hittades inte." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529 #, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "En wire_via refererar till en saknad kragstapel '%s'." #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Ladda fotavtryck från aktuellt mönsterkort" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Sätt in fotavtryck på det aktuella mönsterkortet" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:766 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- för att växla" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Visa föregående fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Visa nästa fotavtryck" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Lägg till fotavtryck på mönsterkortet" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" "Välj standardbredden för nya ledare. Observera att denna bredd kan " "överskrivas av kortets minsta ledarbredd, eller av en existerande ledares " "bredd om 'Använd existerande ledarbredd' är aktiverad." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547 msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "använd ledarens bredd när du startar på en befintlig ledare, annars används " "aktuell breddinställning" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Ledare: använd nätklassbredd" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:674 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Ledare: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:683 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:751 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Redigera fördefinierade storlekar ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:720 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Via: använd nätklasstorlekar" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:743 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Via: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117 msgid "Locking" msgstr "Låsning" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382 msgid "Specctra Session File" msgstr "Specctra-sessionsfil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Specctra DSN-fil" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433 msgid "Export Board Netlist" msgstr "Exportera mönsterkortets nätlista" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434 msgid "KiCad board netlist files" msgstr "KiCad nätlistefiler för kort" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448 #, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Sökvägen '%s' är skrivskyddad." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449 msgid "I/O Error" msgstr "I/O Fel" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Orphaned net %s omföräldrades.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616 msgid "No board problems found." msgstr "Inga mönsterkortsproblem hittades." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627 msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "" "Uppdatering av mönsterkort kräver att schemat är fullständigt numrerat." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Det går inte att uppdatera kretsschemat eftersom Pcbnew öppnas i fristående " "läge. För att skapa eller uppdatera mönsterkort från kretsschema måste du " "starta projekthanteraren för KiCad och skapa ett projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1138 msgid "Place a footprint" msgstr "Placera ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1247 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1247 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 msgid "Unlock" msgstr "Lås upp" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1276 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "Zoner har otillräcklig överlappning för att kunna slås ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1322 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "Några nätkoder för zoner överensstämde inte och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1328 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "Några prioriteter för zoner överensstämde inte och slogs inte samman." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1334 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "Några zoner var regelytor och slogs inte samman." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1340 msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Vissa zonlager överensstämde inte och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1357 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "Vissa zoner var inte i kontakt med varandra och slogs inte ihop." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1426 msgid "Duplicate zone" msgstr "Dubblett zon" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1501 msgid "Selection contains no items with labeled nets." msgstr "Urvalet innehåller inga objekt med namngivna nät." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:62 msgid "Net Inspection Tools" msgstr "Nätinspektionsverktyg" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[nätklass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178 msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules." msgstr "Rapport ofullständig: kunde inte sammanställa anpassade designregler." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280 msgid "Uncoupled Length" msgstr "Okopplad längd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281 msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Tar reda på okopplad längd för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:890 #, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Tog reda på okopplad längd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300 msgid "Text height resolution for:" msgstr "Tar reda på texthöjd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304 #, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på höjdbegränsningar: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1316 msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Tar reda på textvikt (linjetjocklek) för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319 #, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för tjocklek: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1223 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Tar reda på ledarbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334 #, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för bredd: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340 msgid "Connection Width" msgstr "Anslutningsbredd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341 msgid "Connection width resolution for:" msgstr "Tar reda på anslutningens bredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349 #, c-format msgid "Resolved min connection width constraint: %s." msgstr "Fastställd begränsning för minsta anslutningsbredd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1242 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Tar reda på viadiameter för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394 #, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för diameter: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369 msgid "Via Annulus" msgstr "Viakrage" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1259 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Tar reda på viors kragbredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378 #, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för kragbredd: min %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279 msgid "Hole Size" msgstr "Hålstorlek" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Tar reda på håldiameter för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 msgid "Hole Clearance" msgstr "Isolationsavstånd för hål" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1003 msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på hålmarginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Objekt tillhör samma nät. Clearance är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1012 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1041 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1080 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Löst avstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158 msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på frigång mellan hål för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "Ingen 'physical_hole_clearance'-begräsning definierad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444 msgid "Hole to Hole" msgstr "Hål till hål" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032 msgid "Hole to hole clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på frigång hål till hål för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459 msgid "Edge Clearance" msgstr "Marginal för mönsterkortskant" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071 msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på avstånd till mönsterkortets kant för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på isolationsavstånd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092 msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på fysisk frigång för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:536 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1104 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "Ingen 'physical_clearance'-begränsning definierad." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358 msgid "Assertions" msgstr "Försäkran" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359 msgid "Assertions for:" msgstr "Försäkran för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Välj två objekt för en rapport om upplösning av godkännande." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Det går inte att generera godkännanderapport för tom grupp." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:622 msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads." msgstr "" "Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck utan " "lödytor." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637 msgid "" "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a " "single pad." msgstr "" "Det går inte att generera isolationsavståndsrapport för fotavtryck med flera " "lödytor. Välj en enskild lödyta." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692 msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Tar reda på zonanslutning för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:700 msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Tar reda på termiskt avlastningsgap för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:709 #, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Gap för termisk avlastning: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:714 msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Tar reda på termiska ekrarnas bredd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723 #, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Fastställd bredd för termisk avlastnings eker: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728 msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Tar reda på antal termiska ekrar för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737 #, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Tog reda på minsta antal ekrar för termisk avlastning: %d." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:794 msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på zonens isolationsavstånd för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Zonavstånd: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760 #, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång från %s, frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776 #, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s." msgstr "Åsidosatt av större fysisk frigång för hål från %s; frigång: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:835 msgid "Clearance is 0." msgstr "Isolationsavstånd/frigång är 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested." msgstr "" "Fastställt isolationsavstånd: %s; isolationsavstånd kommer inte att prövas." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862 msgid "Diff Pair" msgstr "Differentiellt par" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:863 msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Tar reda på mellanrum för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868 #, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Tog reda på begränsningar för mellanrum: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876 msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Tar reda på max okopplad längd för differentiellt par:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" "Inga begränsningar definierade för differentiellt pars okopplade längd: " "'diff_pair_uncoupled'." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:914 #, c-format msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes." msgstr "Notera: %s är täckt; frigång kommer bara att tillämpas på hål." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ta reda på anvisningstrycks marginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:959 msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Tar reda på courtyard-marginal för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087 msgid "Physical Clearances" msgstr "Fysiska frigångsvärden" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Välj ett objekt för en begränsningsupplösningsrapport." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231 #, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Breddbegränsningar: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289 #, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Diameterbegränsningar: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258 msgid "Via Annular Width" msgstr "Via ringformad bredd" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268 #, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Kragbreddsbegränsningar: min %s; opt %s; max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1308 #, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Texthöjdsbegränsningar: min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1324 #, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Begränsningar för textvikt (linjetjocklek): min %s; opt %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332 msgid "Keepouts" msgstr "Spärrzoner" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Tar reda på spärrzoner för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1343 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1367 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Rapporten kan vara ofullständig: vissa fotavtryck gårdar är felaktiga." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1345 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1369 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Kör DRC för en fullständig analys." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1352 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Objekt <b> avvisades </b> på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1354 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Objekt tillåtet på aktuell plats." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407 msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent." msgstr "Välj ett fotavtryck att jämföra med dess ekvivalent i biblioteket." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1428 msgid "Board vs library diff for:" msgstr "Jämförelse mönsterkort till bibliotek för:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459 msgid "Manage Footprint Libraries" msgstr "Hantera fotavtrycksbibliotek" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67 msgid "Copy line width of first object" msgstr "Kopiera linjebredd från första objektet" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:78 msgid "Gap:" msgstr "Mellanrum:" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:234 msgid "Create from Selection" msgstr "Skapa från markering" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:474 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Konvertera former till polygon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:476 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Konvertera former till zon" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1017 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Konvertera polygoner till linjer" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1104 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Skapa båge från linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245 msgid "Layer Name" msgstr "Lagernamn" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 msgid "Thickness (mm)" msgstr "Tjocklek (mm)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261 msgid "Thickness (inches)" msgstr "Tjocklek (tum)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262 msgid "Thickness (mils)" msgstr "Tjocklek (mils)" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 msgid "Loss Tangent" msgstr "Förlusttangent" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300 msgid "Dielectric" msgstr "Dielektrikum" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353 msgid "Insert board stackup table" msgstr "Sätt in mönsterkortets lageruppbyggnadstabell" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "MÖNSTERKORTSKARAKTERISTIK" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Antal kopparlager: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Mönsterkortets totala dimensioner: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434 msgid "Min track/spacing: " msgstr "Minsta ledarbredd/isolationsavstånd: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444 msgid "Copper Finish: " msgstr "Kopparytbehandling: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452 msgid "Castellated pads: " msgstr "Krenelerade lödytor: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460 msgid "Board Thickness: " msgstr "Korttjocklek: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Minsta håldiameter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483 msgid "Impedance Control: " msgstr "Impedanskontroll: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pläterad kortkant: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499 msgid "Edge card connectors: " msgstr "Kortkantskontakter: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507 msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Ja, avfasad" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86 msgid "Select Via Size" msgstr "Välj Via storlek" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:347 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2022 msgid "Draw a line segment" msgstr "Rita ett linjesegment" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:411 msgid "Draw a text box" msgstr "Rita en textruta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Rita en rektangel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:459 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw a circle" msgstr "Rita en cirkel" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw an arc" msgstr "Rita en båge" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:706 msgid "Place an image" msgstr "Placera en bild" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:951 msgid "Place a text" msgstr "Lägg en text" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1286 msgid "Draw a dimension" msgstr "Rita en dimension" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1500 msgid "No graphic items found in file." msgstr "Inga grafiska objekt hittades i filen." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1546 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1633 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Placera en DXF_SVG-ritning" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1714 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Flytta fotavtryckets referensankare" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3069 msgid "Via location violates DRC." msgstr "Via-placering bryter mot DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3278 msgid "Place via" msgstr "Placera via" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Gör om fyllning av alla zoner ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159 msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Paritetskontroll av schema kräver att det är fullständigt numrerat." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Positioning Tools" msgstr "Placeringsverktyg" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:429 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "Kunde inte skala om bågformade ledare på %s eller mer." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:776 msgid "Drag Arc Track" msgstr "Dra bågformad ledare" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:838 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Redigera ledarbredd / via-storlek" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:873 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Minst två raka ledarsegment måste väljas." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:877 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1147 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Ange avrundningsradie:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:877 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Ledaravrundning" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:887 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1157 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "En radie på noll angavs.\n" "Avrundningsoperationen utfördes inte." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1048 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Det går inte att runda av de valda ledarsegmenten." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Vissa av ledarsegmenten kunde inte rundas av." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1143 msgid "A shape with least two lines must be selected." msgstr "En form med minst två linjer måste vara vald." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1302 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Fillet Lines" msgstr "Avrundningslinjer" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1305 msgid "Unable to fillet the selected lines." msgstr "Det går inte att runda av de valda linjerna." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307 msgid "Some of the lines could not be filleted." msgstr "Vissa av linjerna kunde inte rundas av." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Change Side / Flip" msgstr "Byt sida / vänd" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2097 msgid "Move exact" msgstr "Flytta exakt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2237 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Duplicerade %d objekt" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2466 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Välj referenspunkt för kopian ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2467 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2484 msgid "Selection copied" msgstr "Urvalet kopierades" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2468 msgid "Copy canceled" msgstr "Kopiering avbröts" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:222 msgid "Pack footprints" msgstr "Samla fotavtryck" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to place %s (item %zu of %zu)\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Klicka för att placera %s (objekt %ld av %ld)\n" "Tryck på <esc> för att avbryta alla; dubbelklicka för att göra klart" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:356 #, c-format msgid "%s pad %s" msgstr "%s lödyta %s" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:393 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Välj referenspunkt för flytt ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362 msgid "_copy" msgstr "_kopiera" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410 msgid "Change Footprint Name" msgstr "Ändra fotavtrycksnamn" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420 msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Fotavtrycksnamnet kan inte vara tomt." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424 #, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Fotavtrycksnamn '%s' används redan i bibliotek '%s'." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:743 msgid "No footprint problems found." msgstr "Inga fotavtrycksproblem hittades." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Gruppering" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Gruppen är i inkonsekvent tillstånd:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:143 msgid "Click on new member..." msgstr "Klicka på ny medlem ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Klistra in lödytans egenskaper" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:266 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Push Pad-inställningar" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel all; double-click to finish" msgstr "" "Klicka på lödytan %s %d\n" "Tryck på <esc> för att avbryta alla; dubbelklicka för att göra klart" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:359 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:455 msgid "Renumber pads" msgstr "Omnumrera lödytor" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:564 msgid "Place pad" msgstr "Placera lödyta" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:592 msgid "Recombine pad" msgstr "Rekombinera lödyta" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:618 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck %s igen för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Pad Edit Mode. Tryck på %s för att avsluta." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:729 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Redigera padformer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Create Polygon from Selection..." msgstr "Skapa polygon från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:49 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Skapar en grafisk polygon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Create Zone from Selection..." msgstr "Skapa zon från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Skapar en kopparzon från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Create Rule Area from Selection..." msgstr "Skapa ett regelområde från markering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Skapar ett regelområde från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Skapa linjer från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:64 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Skapar grafiska linjer från urvalet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Skapa båge från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69 msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Skapar en båge från det valda linjesegmentet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Skapa ledare från markering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74 msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Skapar ledare från de valda grafiska linjerna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw Line" msgstr "Rita linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83 msgid "Draw a line" msgstr "Rita en linje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:91 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Rita grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:92 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Rita en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Circle" msgstr "Rita cirkel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Draw Arc" msgstr "Rita båge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Lägg till kortkarakteristik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "Lägg till mönsterkortskarakteristiktabell på ett grafiskt lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122 msgid "Add Stackup Table" msgstr "Lägg till lageruppbyggnadstabell" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "Lägg till en lageruppbyggnadstabell på ett grafiskt lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 msgid "Add bitmap image" msgstr "Lägg till bitmappsbild" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Lägg till ett textobjekt med radbrytning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Lägg till riktat mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:145 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Lägg till ett riktat linjärt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Lägg till centrummått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150 msgid "Add a center dimension" msgstr "Lägg till ett centrummått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Lägg till radiellt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155 msgid "Add a radial dimension" msgstr "Lägg till ett radiellt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Lägg till ortogonalt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Lägg till ett ortogonalt mått" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add Leader" msgstr "Lägg till Leader" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Lägg till mått med hänvisningslinje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Lägg till fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178 msgid "Add a filled zone" msgstr "Lägg till en fylld zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Add Vias" msgstr "Lägg till Vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Lägg till fristående vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194 msgid "Add Rule Area" msgstr "Lägg till regelområde" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Lägg till en regelzon (spärrzon)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:205 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Lägg till ett utklippsområde i en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:216 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Lägg till en liknande zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Lägg till en zon med samma inställningar som en befintlig zon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225 msgid "Import Graphics..." msgstr "Importera grafik..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Importera 2D-ritningsfil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:231 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Placera Footprint Anchor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:232 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Ställ in fotavtryckets origo (ankare)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Increase Line Width" msgstr "Öka linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238 msgid "Increase the line width" msgstr "Öka linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:243 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Minska linjens bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:243 msgid "Decrease the line width" msgstr "Minska linjebredden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Byt bågställning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:248 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Byt bågens hållning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Delete Last Point" msgstr "Ta bort den sista punkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:253 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Ta bort den sista punkten som lagts till i det aktuella objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Close Outline" msgstr "Stäng disposition" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Stäng den pågående konturen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Visa fönstret för kontroll av designregler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:274 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Öppna i fotavtrycksredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:275 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Öppnar det valda fotavtrycket i fotavtrycksredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Väljer ett fotavtryck med referensbeteckning och placerar det under markören " "för rörelse" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Move Individually" msgstr "Flytta individuellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301 msgid "Moves the selected items one-by-one" msgstr "Flyttar valda objekt individuellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306 msgid "Move with Reference" msgstr "Flytta med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Flyttar markerade objekt med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:312 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiera med referens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp med en angiven startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:319 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Duplicera och öka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplicerar det eller de markerade objekten och ökar kodnumren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Move Exactly..." msgstr "Flytta exakt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Flyttar markerade objekt med en exakt mängd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create Array..." msgstr "Skapa matris ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:332 msgid "Create array" msgstr "Skapa matris" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Rotera valda objekt moturs" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:361 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Vänd markerade objekt till motsatt sida av mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:366 msgid "Mirrors selected item across the Y axis" msgstr "Spegelvänder valt objekt över Y-axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:371 msgid "Mirrors selected item across the X axis" msgstr "Spegelvänder valt objekt över X-axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383 msgid "Pack and Move Footprints" msgstr "Samla och flytta fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "" "Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates " "movement" msgstr "" "Sorterar de valda fotavtrycken efter referensbeteckning, packar baserat på " "storlek och påbörjar flyttning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390 msgid "Skip item" msgstr "Hoppa över objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Change Track Width" msgstr "Ändra ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Uppdaterar valda ledar- och viastorlekar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda raka ledarsegmenten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403 msgid "Adds arcs tangent to the selected lines" msgstr "Lägger till bågar som tangerar de valda linjerna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:410 msgid "Delete Full Track" msgstr "Ta bort hela ledaren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Raderar valda objekt och kopparanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Visa biblioteksträd för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Göm biblioteksträd för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "New Footprint..." msgstr "Nytt fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Skapa ett nytt, tomt fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Create Footprint..." msgstr "Skapa fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Skapa ett nytt fotavtryck med hjälp av guiden Fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Edit Footprint" msgstr "Redigera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Visa markerat fotavtryck på redigerarens rityta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Duplicera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453 msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Gör en kopia av det valda fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Rename Footprint..." msgstr "Byt namn på fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458 msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Byt namn på det valda fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Ta bort Footprint från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468 msgid "Cut Footprint" msgstr "Skär fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:473 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Paste Footprint" msgstr "Klistra in fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Import Footprint..." msgstr "Importera fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Import footprint from file" msgstr "Importera fotavtryck från fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Export Current Footprint..." msgstr "Exportera aktuellt fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488 msgid "Export edited footprint to file" msgstr "Exportera redigerat fotavtryck till fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Egenskaper för fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Ändra egenskaper för fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Visa fönstret för fotavtryckskontroll" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505 msgid "Update Footprint..." msgstr "Uppdatera fotavtryck..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Uppdatera fotavtryck från biblioteket..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Uppdatera fotavtryck så att alla ändringar från biblioteket inkluderas" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Ta bort oanvända lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518 msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Ta bort eller återställ kragar på de icke anslutna inre lagren på " "hålmonteringshål och vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Tilldela ett annat fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Change Footprints..." msgstr "Ändra fotavtryck ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Tilldela olika fotavtryck från biblioteket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Swap Layers..." msgstr "Byt lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Flytta ledare eller ritningar från ett lager till ett annat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Redigera egenskaper för ledare och vior..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:539 msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Redigera text- och grafikegenskaper över hela världen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550 #, fuzzy msgid "Edit Teardrops..." msgstr "Lägg till kragförstärkningar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551 #, fuzzy msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board" msgstr "Ändra ledar- och viaegenskaper globalt över hela kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globala raderingar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Ta bort ledare, fotavtryck och grafiska objekt från mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Städa upp ledningar och vior..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål, kortslutningar etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Städa upp grafik..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Upprensning av överflödiga föremål etc." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Lägg till mikrovågsgap" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa mellanrum med specificerad längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsstubb" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa stub med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:595 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Lägg till mikrovågsbåge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Skapa stub (båge) av angiven storlek för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Lägg till mikrovågsformad polygonal form" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Skapa en polygonal form av mikrovågsugn från en lista med hörn" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Lägg till mikrovågsledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Skapa rad med angiven längd för mikrovågsapplikationer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopiera lödytans egenskaper till standardegenskaperna för lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Klistra in standardegenskaperna för lödytor till valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "" "Ersätt den aktuella lödytans egenskaper med dem som har kopierats tidigare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:632 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Överför lödyte-egenskaper till andra lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopiera den aktuella lödytans egenskaper till andra lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Omnumrera lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:639 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Numrera om lödytor genom att klicka på dem i önskad ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Add Pad" msgstr "Lägg till Pad" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644 msgid "Add a pad" msgstr "Lägg till en lödyta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Redigera pad som grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "" "Delar upp en anpassad lödyta för redigering som enskilda grafiska former" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Avsluta redigering av lödyta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Omgrupperar alla rörande grafiska former i den redigerade padden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Standardegenskaper för lödytor..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:664 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "Redigera lödyte-egenskaperna som används när du skapar nya lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Uppdatera insticksmoduler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "" "Ladda om alla python-insticksmoduler och uppdatera insticksmoduls menyer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Avslöja plugin-mappen i Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Visar insticksmodulskatalogen i ett Finder-fönster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:688 msgid "Board Setup..." msgstr "Mönsterkortsinställningar..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Redigera kortinställningar inklusive lager, designregler och olika " "standardinställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694 msgid "Import Netlist..." msgstr "Importera nätlista..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:694 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Läs nätlista och uppdatera kortanslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Importera Specctra-session..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Importera dirigerad Specctra-session (*.ses) -fil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Exportera Specctra-DSN..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Exportera Specctra DSN-routningsinformation" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerbers (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Generera Gerbers för tillverkning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Drill Files (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Skapa Excellon borrfil (er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Komponentplacering (.pos)..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720 msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Generera komponentpositioneringsfil(er) för pick and place" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Footprint Report (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:726 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Skapa rapport över alla fotavtryck från aktuellt mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "IPC-D-356 nätlistefil ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Skapa IPC-D-356 nätlistefil" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "BOM..." msgstr "Komponentlista..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Skapa materialförteckning från mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Byt till nästa ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "Byt ledarbredd till nästa fördefinierade bredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Byt till föregående ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "Byt till föregående fördefinierad ledarbredd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Increase Via Size" msgstr "Öka via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Byt viastorlek till nästa fördefinierade storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Minska via storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Byt viastorlek till föregående fördefinierade storlek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Merge Zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773 msgid "Merge zones" msgstr "Slå samman zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplicera zon till lager ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplicera zonkonturer på ett annat lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Add Footprint" msgstr "Lägg till fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783 msgid "Add a footprint" msgstr "Lägg till ett fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Borr- / placeringsfilens origo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:789 msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "Placera origo för borr- och komponentplaceringsfiler" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Toggle Lock" msgstr "Växla lås" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795 msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Lås eller lås upp valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:802 msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "" "Begränsa åtgärder till horisontellt, vertikalt, eller 45 graders vinkel från " "startpunkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "Förhindra att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "Tillåt att objekt flyttas och/eller skalas om på ritbordet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:817 msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Gruppera markerade objekt så de hanteras som ett objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Ungroup" msgstr "Dela upp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:822 msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "Avgruppera valda grupper" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Remove Items" msgstr "Ta bort objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827 msgid "Remove items from group" msgstr "Ta bort objekt från gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Enter Group" msgstr "Gå in i grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:832 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Gå in i gruppen för att redigera objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Leave Group" msgstr "Lämna grupp" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:837 msgid "Leave the current group" msgstr "Lämna den nuvarande gruppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "Append Board..." msgstr "Lägg till kort..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Öppna ett till mönsterkort och lägg dess innehåll till detta kort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Växla senaste nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Växla mellan de två senast markerade näten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Växla nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864 msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Växla nätmarkering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869 msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Markera alla kopparobjekt i de(t) valda nät(en)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:878 msgid "Hide Net in Ratsnest" msgstr "Göm nät bland nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879 msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Dölj det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Show Net in Ratsnest" msgstr "Visa nät bland nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887 msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs" msgstr "Visa det valda nätet bland nätlinjerna för icke anslutna nät" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Byt till kretsschemaredigerare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:893 msgid "Open in schematic editor" msgstr "Öppna i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Lokala nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902 msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Växla visning av nätlinjer för markerade objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:913 msgid "Show the net inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Visa utseendehanteraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:923 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Visa / dölj utseendehanteraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "Flip Board View" msgstr "Spegelvänd visning av mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928 msgid "View board from the opposite side" msgstr "Visa kortet från motsatt sida" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Visa nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Visa nätlinjer för mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Bågformade nätlinjer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944 msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Nätlinje-läge (3 lägen)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945 msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "" "Byt mellan att visa nätlinjer för alla lager, endast synliga lager och inga " "lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949 msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Färgläge för nät (3-läge)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950 msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "" "Växla mellan att använda nät- och nätklassfärger för alla nät, bara " "nätlinjer eller inget" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skissa ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Visa ledare i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skissa lödytor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Visa lödytor i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skissa vior" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Visa vior i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skissa grafiska objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Visa grafiska objekt i konturläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skissa textobjekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Visa fotavtryckstexter i linjeläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Rita zonfyllningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Visa zoner som fyllda områden" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Rita zonkonturer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Visa zoner som gränser" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "Rita brottlinjer i zonfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "Rita zonfyllningstriangulering" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Växla zonvisning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Byt mellan att visa zonfyllningar och att bara visa deras konturer" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Byt till komponentlagret (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Byt till inre lager 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Byt till innerlager 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Byt till innerlager 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Byt till innerlager 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Byt till innerlager 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1071 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Byt till innerlager 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Byt till innerlager 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Byt till innerlager 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1096 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Byt till innerlager 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Byt till innerlager 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Byt till innerlager 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1120 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Byt till innerlager 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1127 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Byt till innerlager 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Byt till innerlager 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Byt till innerlager 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Byt till innerlager 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Byt till innerlager 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Byt till innerlager 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1175 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Byt till innerlager 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Byt till innerlager 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Byt till innerlager 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Byt till innerlager 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Byt till innerlager 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Byt till innerlager 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Byt till innerlager 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Byt till innerlager 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1240 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Byt till innerlager 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Byt till innerlager 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Byt till innerlager 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Byt till innerlager 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1273 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Byt till koppar (B.Cu) lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1281 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Byt till nästa lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1287 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Byt till föregående lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Toggle Layer" msgstr "Växla lager" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1293 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Växla mellan lager i aktivt lagerpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Öka lagrets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1300 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Minska det aktuella lagrets transparens" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Minska skiktets opacitet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1307 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Gör det aktuella lagret mer transparent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Visa mönsterkortsstatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318 msgid "Shows board statistics" msgstr "Visar mönsterkortsstatistik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1322 msgid "Clearance Resolution" msgstr "Ta reda på isolationsavstånd" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1323 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Visa upplösning för det aktiva lagret mellan två valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Constraints Resolution" msgstr "Ta reda på begränsningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Visa begränsningar för det valda objektet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1335 msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent" msgstr "" "Visa skillnader mellan fotavtryck på mönsterkortet och dess ekvivalent i " "bibliotek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografisk komponentnumrering..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Numrera om mönsterkortet i geografisk ordning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347 msgid "Repair Board" msgstr "Reparera mönsterkort" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Kör olika diagnoser och försök att reparera kortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Repair Footprint" msgstr "Reparera fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Kör olika diagnoser och försök reparera fotavtrycket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 msgid "Align to Top" msgstr "Justera till toppen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Justerar valda objekt till överkanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Align to Bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Justerar valda objekt till den nedre kanten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "Align to Left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Justerar valda objekt till vänster kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Align to Right" msgstr "Justera till höger" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Justerar valda objekt till höger kant" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Justera mot vertikalt centrum" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Justerar markerade objekt vertikalt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Placera objekt horisontellt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Justerar valda objekt horisontellt centrerat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuera horisontellt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den horisontella axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1397 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuerar valda objekt längs den vertikala axeln" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421 msgid "Keep arc center, adjust radius" msgstr "Behåll bågens centrum, justera radien" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422 msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints" msgstr "" "Byt bågredigeringsläge till att behålla centrum och justera radie och " "slutpunkter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point" msgstr "Behåll bågens slutpunkter eller riktning för startpunkt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429 msgid "" "Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other " "point" msgstr "" "Byt bågredigeringsläge till att behålla slutpunkter eller behålla riktning " "av den andra punkten" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448 msgid "Position Relative To..." msgstr "Position relativt ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1449 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Positionerar markerade objekt med en exakt mängd i förhållande till en annan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1486 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Välj / Expandera anslutning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1487 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Väljer en anslutning eller expanderar ett befintligt val till korsningar, " "lödytor eller hela anslutningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492 msgid "Unroute Selected" msgstr "Ta bort vald ledardragning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1493 msgid "Unroutes selected items to the nearest pad." msgstr "Tar bort valda objekt till närmaste lödyta." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1504 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Välj alla ledare i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1505 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Väljer alla ledare och vior som tillhör samma nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1509 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Välj bort alla ledare i nätet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1510 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Tar bort alla ledare och vior som tillhör samma nät från val." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1515 msgid "Select All Unconnected Footprints" msgstr "Välj alla icke anslutna fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1516 msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net." msgstr "Väljer alla icke anslutna fotavtryck som hör till varje valt nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1521 msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints" msgstr "Ta tag i närmaste icke anslutna fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1522 msgid "" "Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each " "selected net." msgstr "" "Väljer och startar flyttning av närmaste oanslutna fotavtryck i varje valt " "nät." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1527 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i kretsschema-arket" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Objekt i samma hierarkiska ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Väljer alla fotavtryck och ledare i samma kretsschema-ark" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 msgid "Select on Schematic" msgstr "Välj i kretsschemat" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539 msgid "Selects corresponding items in Schematic editor" msgstr "Väljer motsvarande objekt i kretsschemaredigeraren" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1544 msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Filtrera valda objekt..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1544 msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Avmarkera objekt efter typ" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552 msgid "Draft Fill Selected Zone(s)" msgstr "Preliminär fyllning av vald(a) kopparzon(er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553 msgid "" "Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting " "zones" msgstr "" "Uppdatera valda zoners kopparfyllning utan att ta hänsyn till andra zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165 msgid "Fill All Zones" msgstr "Fyll i alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559 msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Uppdatera alla zoners kopparfyllning" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567 msgid "Unfill Selected Zone(s)" msgstr "Ta bort fyllning från valda zon(er)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1567 msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Ta bort kopparfyllning från valda zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1573 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:397 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Avsluta alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1573 msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Ta bort kopparfyllning från alla zoner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1581 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Placera valda fotavtryck" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1582 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Utför automatisk placering av valda komponenter" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Placera fotavtryck utanför mönsterkortet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Utför automatisk placering av komponenter utanför kartongområdet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1597 msgid "Route Single Track" msgstr "Dra enkel ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1598 msgid "Route tracks" msgstr "Dra ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1609 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Dra differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610 msgid "Route differential pairs" msgstr "Dra differentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Inställningar för interaktiv router..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Öppna Interactive Router-inställningar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1623 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Mått för differentiellt par..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1623 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Öppna måttinställningarna för differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1629 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Routerläge framhäv kollisioner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1630 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som framhäver kollisioner" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1637 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Routerläge knuffa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1638 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som knuffar andra objekt ur vägen" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1645 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Routerläge gå runt" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1646 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Ställ om ledardragning till läge som går runt hinder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652 msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Byt ledardragningsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1652 msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Byt till nästa ledardragningsläge" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Ställ in lagerpar ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1657 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Ändra aktivt lagerpar för routing" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Anpassa längden för en enskild ledare" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1678 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1679 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Anpassa längden på ett differentialpar" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1690 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1691 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Anpassa skevhet för ett differentiellt par" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1702 msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Går tillbaka ett segment längs den aktuella ledaren." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1707 msgid "Route From Other End" msgstr "Dra ledare från andra ändan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1708 msgid "" "Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end." msgstr "" "Placerar nuvarande segment och startar nästa segment från närmaste " "nätlinjeända." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713 msgid "Attempt Finish" msgstr "Försök avsluta" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714 msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end." msgstr "" "Försöker göra klart nuvarande ledardragning till närmaste nätlinjeända." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1720 msgid "Route Selected" msgstr "Ledning vald" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1721 msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor." msgstr "Dra ledare för valda objekt sekventiellt från nätlinjeankare." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1729 msgid "Route Selected From Other End" msgstr "Dra vald ledare från andra ändan" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730 msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor." msgstr "" "Dra ledare för valda objekt sekventiellt från andra änden av nätlinjeankare." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738 msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)" msgstr "Försök färdigställa valda (Autoroute)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1739 msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads." msgstr "Försök att sekventiellt dra ledningar för alla valda lödytor." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Delar upp ledarsegmentet i två segment som är anslutna vid markörpositionen." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Inställningar för längdinställning ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1771 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Ställer in längdinställningsparametrar för aktuellt kopplat objekt." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226 msgid "Don't show again" msgstr "Visa inte igen" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" "Alla zoner är inte fyllda. Använd Redigera > Fyll i alla zoner (%s) om du " "vill se alla fyllda zoner." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:337 msgid "Dimmed" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:338 #, fuzzy msgid "Hidden" msgstr "Dold text" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:346 #, fuzzy msgid "Inactive Layer Display" msgstr "Inaktiva lager:" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:614 msgid "Item locked." msgstr "Objekt låst." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:825 msgid "" "Warning: some pasted items were on layers which are not present in the " "current board.\n" "These items could not be pasted.\n" msgstr "" "Varning: vissa inklistrade objekt var på lager som inte existerar i det " "aktuella mönsterkortet.\n" "Dessa objekt kunde inte klistras in.\n" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:987 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Ogiltigt urklippsinnehåll" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1264 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av kort.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1396 msgid "Resolved clearance" msgstr "Löst avstånd" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1401 msgid "Actual clearance" msgstr "Faktisk frigång" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1444 msgid "Resolved hole clearance" msgstr "Löst frigång för hål" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1449 msgid "Actual hole clearance" msgstr "Faktisk frigång för hål" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1482 msgid "Resolved edge clearance" msgstr "Löst frigång till mönsterkortets kant" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1487 msgid "Resolved margin clearance" msgstr "Löst frigång till marginal" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1498 msgid "Selected Items" msgstr "Valda objekt" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:624 msgid "Drag a corner" msgstr "Dra ett hörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2242 msgid "Add a zone corner" msgstr "Lägg till ett zonhörn" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2262 msgid "Split segment" msgstr "Delat segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2333 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Ta bort ett hörn för zon / polygon" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:79 msgid "Select" msgstr "Markera" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1184 msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Välj / Expandera anslutning..." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64 msgid "Align/Distribute" msgstr "Justera / fördela" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234 msgid "Align to top" msgstr "Rikta in överst" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279 msgid "Align to bottom" msgstr "Rikta in mot botten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339 msgid "Align to left" msgstr "Rikta in till vänster" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399 msgid "Align to right" msgstr "Rikta in åt höger" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444 msgid "Align to middle" msgstr "Rikta in i mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489 msgid "Align to center" msgstr "Rikta in i mitten" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Fördela horisontellt" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuera vertikalt" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153 msgid "Position Relative" msgstr "Position Relativ" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:173 msgid "Click on reference item..." msgstr "Klicka på referensobjektet ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:206 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Lägg till en zonutklippning" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:239 msgid "Add a zone" msgstr "Lägg till en zon" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:268 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Lägg till en grafisk polygon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:88 msgid "Checking Zones" msgstr "Kontrollerar zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:94 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:340 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Fyll zon (er)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:142 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229 msgid "Show DRC rules" msgstr "Visa DRC-regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:236 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:242 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Zonfyllningar kan vara felaktiga. DRC-regler innehåller fel." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:253 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Gör om fyllning av %d zoner" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:262 msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Autofyll zon(er)" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:273 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3258 msgid "Open Preferences" msgstr "Öppna inställningar" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:285 msgid "" "Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too " "slow." msgstr "" "Automatisk återfyllning av zoner kan stängas av i Inställningar om det blir " "för långsamt." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:334 msgid "Fill Zone" msgstr "Fyll zon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:378 msgid "Unfill Zone" msgstr "Töm Zonfyllning" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Kontrollerar noll-ledare och -vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Tar bort noll-ledare och -vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Kontrollerar överflödiga ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Tar bort överflödiga ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Kontrollerar kortslutande ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Ta bort ledare som kortsluter två nät..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Kontrollerar ledare i lödytor..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Tar bort ledare i lödytor..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Kontrollerar frihängande ledare och vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Tar bort frihängande ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Tar bort frihängande vior..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Kontrollerar kolinjära ledare..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Slår samman kolinjära ledare..." #: pcbnew/undo_redo.cpp:580 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "Ofullständig ångra / göra om: vissa objekt hittades inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326 msgid "Show tracks" msgstr "Visa ledare" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327 msgid "Show all vias" msgstr "Visa alla vior" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328 msgid "Show all pads" msgstr "Visa alla lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329 msgid "Show copper zones" msgstr "Visa kopparzoner" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330 msgid "Show user images" msgstr "Visa användarens bilder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Footprints Front" msgstr "Framsidans fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Visa fotavtryck som finns på mönsterkorets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Footprints Back" msgstr "Fotavtryck baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Visa fotavtryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Visa hålmonterings-lödytor" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show footprint values" msgstr "Visa värden för fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "References" msgstr "Referens" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show footprint references" msgstr "Visa referenser för fotavtryck" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Footprint Text" msgstr "Fotavtryckstext" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all footprint text" msgstr "Visa all fotavtryckstext" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Hidden Text" msgstr "Dold text" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Visa fotavtrycks text som är markerad som osynligt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Visa icke anslutna nät som nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "DRC Warnings" msgstr "DRC-varningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "DRC-överträdelser med en allvarlighetsvarning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "DRC Errors" msgstr "DRC-fel" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "DRC-kränkningar med allvarlighetsgrad" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC Exclusions" msgstr "DRC-undantag" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "DRC-kränkningar som har uteslutits individuellt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Visa origo (ankare) för fotavtryck och text som ett kors" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Locked Item Shadow" msgstr "Låsta objekts skuggning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "Visa en skuggad markör på låsta objekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347 msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Visa ritningsarkets ram och namnruta" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:369 msgid "No Layers" msgstr "Inga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373 msgid "All Copper Layers" msgstr "Alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Inre kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 msgid "Front Layers" msgstr "Främre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382 msgid "Front Assembly View" msgstr "Främre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385 msgid "Back Layers" msgstr "Bakre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388 msgid "Back Assembly View" msgstr "Bakre monteringsvy" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432 #, c-format msgid "" "Save and restore layer visibility combinations.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the " "popup." msgstr "" "Spara och hämta kombinationer för lagers synlighet.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom förinställningarna i " "popupmenyn." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439 #, c-format msgid "" "Save and restore view location and zoom.\n" "Use %s+Tab to activate selector.\n" "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the " "popup." msgstr "" "Spara och hämta visningens position och zoom.\n" "Använd %s+Tab för att aktivera väljare.\n" "Följande tryck på Tab medan %s hålls ner stegar genom visningsytor i " "popupmenyn." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454 msgid "Filter nets" msgstr "Filtrera nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1749 msgid "Layer Display Options" msgstr "Alternativ för lagervisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1755 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Inaktiva lager (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757 msgid "Inactive layers:" msgstr "Inaktiva lager:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762 msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Inaktiva lager kommer visas i fullfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764 msgid "Dim" msgstr "Dämpa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765 msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Inaktiva lager dämpas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:645 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767 msgid "Hide" msgstr "Dölj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1768 msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Inaktiva lager kommer gömmas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1770 msgid "Flip board view" msgstr "Spegelvänd visningen av mönsterkortet" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441 msgid "Net Display Options" msgstr "Alternativ för nätvisning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446 #, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Nätfärger (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2448 msgid "Net colors:" msgstr "Nätfärger:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Välj när du vill visa nät- och nätklassfärger" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:708 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas på alla kopparobjekt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2457 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas endast på nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Nät- och nätklassfärger visas inte" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465 #, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Nätlinjevisning (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2467 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Nätlinjevisning:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470 msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Välj vilka nätlinjer som ska visas" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Visa nätlinjer för objekt på alla lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475 msgid "Visible layers" msgstr "Synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2476 msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Visa nätlinjer för objekt på synliga lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2479 msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Dölj alla nätlinjer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904 msgid "Set Net Color" msgstr "Ställ in nätfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:906 #, fuzzy msgid "Clear Net Color" msgstr "Rensa färg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:912 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Markera %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:915 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2307 #, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Välj ledare och vior i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310 #, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Ta bort ledare och vior i %s från val" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:923 msgid "Show All Nets" msgstr "Visa alla nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:925 msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Dölj alla andra nät" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:957 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att dölja nätlinjer för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Klicka för att visa nätlinjer för %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:967 msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "" "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg; högerklicka för fler " "åtgärder" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Föremål" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dubbelklicka eller mittklicka för att ändra färg, högerklicka för meny" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1542 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Visa eller dölj detta lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lim på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lim på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Lodpasta på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Lodpasta på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Anvisningstryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Lödmask på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Lödmask på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Förklarande ritningar" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624 msgid "Explanatory comments" msgstr "Förklarande kommentarer" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626 msgid "User defined meaning" msgstr "Användardefinierad betydelse" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Kortets omkretsdefinition" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Mönsterkortets kantmarginals kontur" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Fotavtrycks gårdsplaner på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets framsida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Montering av fotavtryck på mönsterkortets baksida" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633 msgid "User defined layer 1" msgstr "Användardefinierat lager 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634 msgid "User defined layer 2" msgstr "Användardefinierat lager 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635 msgid "User defined layer 3" msgstr "Användardefinierat lager 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636 msgid "User defined layer 4" msgstr "Användardefinierat lager 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637 msgid "User defined layer 5" msgstr "Användardefinierat lager 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638 msgid "User defined layer 6" msgstr "Användardefinierat lager 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639 msgid "User defined layer 7" msgstr "Användardefinierat lager 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640 msgid "User defined layer 8" msgstr "Användardefinierat lager 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641 msgid "User defined layer 9" msgstr "Användardefinierat lager 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689 msgid "Front copper layer" msgstr "Främre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690 msgid "Back copper layer" msgstr "Bakre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 msgid "Inner copper layer" msgstr "Inre kopparskikt" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1779 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Visa alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Dölj alla kopparlager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1791 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Visa alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Dölj alla icke-koppar lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1807 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Visa endast framsidans monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1810 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Visa endast framsidans lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1816 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Visa endast inre lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1820 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Visa endast baksidans lager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1823 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Visa endast baksidans monteringslager" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2144 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Visa eller dölj %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2185 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Ställ in opacitet på %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2297 msgid "Set Netclass Color" msgstr "Ställ in nätklassfärg" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2304 #, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Markera nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315 msgid "Show All Netclasses" msgstr "Visa alla nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2317 msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Dölj alla andra nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Visa eller dölj nätlinjer för nät i %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2490 #, c-format msgid "Presets (%s+Tab):" msgstr "Förinställningar (%s+Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2616 msgid "Layer preset name:" msgstr "Lagrets förinställda namn:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2616 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Spara lagringsförinställning" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3272 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Nuvarande färgtema är skrivskyddat. Skapa ett nytt tema i Inställningar för " "att möjliggöra färgredigering." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Visa nätinspektören" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurera nätklasser" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "Förinställningar (Ctrl + Tab):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180 msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "Visningsytor (Alt + Tab):" #: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32 #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Skapa ett nytt projekt för detta mönsterkort" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35 msgid "Omit extra information" msgstr "Utelämna extra information" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36 msgid "Omit nets" msgstr "Utelämna nät" #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "Prefigera inte sökvägen med fotavtryckets UUID." #: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Genom att skapa ett projekt kommer funktioner som designregler, nätklasser " "och lagerförinställningar att aktiveras" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Endast %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Tillåt val av låsta objekt" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Måttsättning" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Andra saker" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:263 msgid "Textbox" msgstr "Textruta" #: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:345 msgid "No Net" msgstr "Inget nät" #: pcbnew/zone.cpp:556 msgid "Cutout" msgstr "Klipp ut" #: pcbnew/zone.cpp:565 msgid "No vias" msgstr "Inga vior" #: pcbnew/zone.cpp:568 msgid "No tracks" msgstr "Inga ledare" #: pcbnew/zone.cpp:571 msgid "No pads" msgstr "Inga lödytor" #: pcbnew/zone.cpp:574 msgid "No copper zones" msgstr "Inga kopparzoner" #: pcbnew/zone.cpp:577 msgid "No footprints" msgstr "Inga fotavtryck" #: pcbnew/zone.cpp:580 msgid "Restrictions" msgstr "Begränsningar" #: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:1439 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: pcbnew/zone.cpp:615 pcbnew/zone.cpp:822 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s och %d till" #: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1449 msgid "Fill Mode" msgstr "Ifyllnadsläge" #: pcbnew/zone.cpp:631 msgid "Filled Area" msgstr "Fyllt område" #: pcbnew/zone.cpp:652 msgid "Corner Count" msgstr "Hörnräkning" #: pcbnew/zone.cpp:687 msgid "Rule Area" msgstr "Regelområde" #: pcbnew/zone.cpp:689 msgid "Teardrop Area" msgstr "Kragförstärkningsyta" #: pcbnew/zone.cpp:691 msgid "Copper Zone" msgstr "Kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:693 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Icke-kopparzon" #: pcbnew/zone.cpp:828 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Urtag i regelyta på %s" #: pcbnew/zone.cpp:830 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Zone Cutout på %s" #: pcbnew/zone.cpp:835 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Regelområde den %s" #: pcbnew/zone.cpp:837 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Zon %s på %s" #: pcbnew/zone.cpp:1508 msgid "Minimum Width" msgstr "Minsta bredd" #: pcbnew/zone.cpp:1516 msgid "Pad Connections" msgstr "Lödyteanslutningar" #: pcbnew/zone_filler.cpp:107 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Kontrollerar zonfyllningar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:108 msgid "Building zone fills..." msgstr "Byggzon fyller ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:530 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Ta bort isolerade kopparöar ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:739 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Zonfyllningar är inaktuella. Fyll på nytt?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:741 msgid "Refill" msgstr "Gör om fyllning" #: pcbnew/zone_filler.cpp:741 msgid "Continue without Refill" msgstr "Fortsätt utan att fylla om" #: pcbnew/zones.h:63 msgid "inherited" msgstr "ärvt" #: pcbnew/zones.h:65 msgid "thermal reliefs" msgstr "termiska avlastningar" #: pcbnew/zones.h:66 msgid "solid" msgstr "heltäckande" #: pcbnew/zones.h:67 msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Termiska avlastningar för genompläterade hål (PTH)" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "[INFO] belastning misslyckades: inmatningsraden för lång\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;" msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Bitmapp till Komponent-konverterare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "Skapa en komponent från en bitmap-bild för användning med KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "KiCad kretsschemaredigerare (fristående)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Kretsschemaredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "Fristående kretsschemaredigerare för KiCad kretsscheman" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 msgid "eeschema" msgstr "eeschema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Gerberfil-visare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 msgid "View Gerber files" msgstr "Visa Gerberfiler" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 msgid "gerbview;PCB;Gerber;" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "Projectmanager;" msgstr "Projekthanterare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 msgid "KiCad" msgstr "KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "EDA Suite" msgstr "EDA-svit" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "Svit av verktyg för schema- och kretskortsdesign" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "PCB;Calculator;" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "PCB Calculator" msgstr "KiCad Beräkningsverktyg" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "Kalkylator för elektronikrelaterade beräkningar" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5 msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare (fristående)" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "PCB layout editor" msgstr "Mönsterkortsredigerare" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "Fristående mönsterkortsredigerare för KiCad-mönsterkort" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "En EDA-svit för schema- och kretskortsdesign" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34 msgid "EDA" msgstr "EDA" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37 msgid "Circuit board" msgstr "Mönsterkort" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" "KiCad är en gratis och open-source EDA-svit (Electronic Design Automation), " "och tillhandahåller verktyg för utformning av kretsscheman, simulering av " "integrerade kretsar, mönsterkortslayout, 3D rendering och utskrift/" "dataexport i ett flertal format. KiCad innehåller också ett högkvalitativt " "komponentbibliotek med tusentals symboler, fotavtryck och 3D-modeller. KiCad " "har minimala systemkrav och kan köras på Linux, Windows och maxOS." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "KiCads huvudfönster" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "KiCad mönsterkortsredigerare" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 msgid "The KiCad Developers" msgstr "KiCads utvecklare" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 msgid "Gerber file" msgstr "Gerberfil" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27 msgid "Excellon drill file" msgstr "Exfellon-borrfil" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 msgid "KiCad Project" msgstr "KiCad projekt" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 msgid "KiCad Schematic" msgstr "KiCad schema" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "KiCad-mönsterkort" #~ msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file" #~ msgstr "Använd endast den diffusa färgegenskapen från 3D-modellfilen" #~ msgid "Edit ignored violations..." #~ msgstr "Ändra ignorerade regelöverträdelser..." #~ msgid "Symbol descriptions differ." #~ msgstr "Symbolbeskrivningar är olika." #~ msgid "Draw pins" #~ msgstr "Rita stift" #~ msgid "Draw lines" #~ msgstr "Rita linjer" #~ msgid "Text items must have some content." #~ msgstr "Textobjekt måste ha något innehåll." #~ msgid "Fabrication Attributes" #~ msgstr "Tillverkningsattribut" #, c-format #~ msgid "Update %s properties." #~ msgstr "Uppdatera egenskaper för %s." #, c-format #~ msgid "Updated %s properties." #~ msgstr "Uppdaterade egenskaper för %s." #, c-format #~ msgid "Duplicate netclass name '%s'." #~ msgstr "Dublett av nätklassnamn '%s'." #~ msgid "bitmap2component" #~ msgstr "bitmap2component" #~ msgid "gerbview" #~ msgstr "gerbview" #~ msgid "pcbnew" #~ msgstr "pcbnew" #~ msgid "Load source image" #~ msgstr "Läs in källbild" #~ msgid "Quit Image Converter" #~ msgstr "Avsluta bildkonverterare" #~ msgid "Entry contains trailing white space." #~ msgstr "Posten innehåller efterföljande blanksteg." #~ msgid "Entry contains leading white space." #~ msgstr "Posten innehåller inledande blanksteg." #, c-format #~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format." #~ msgstr "'%s' är inte ett giltigt format för biblioteksidentifierare." #~ msgid "Library Identifier Validation Error" #~ msgstr "Valideringsfel för biblioteksidentifierare" #~ msgid "Only include selected items" #~ msgstr "Inkludera bara valda objekt" #~ msgid "" #~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet om symbolen har en alternativ symbolform (De " #~ "Morgan)" #~ msgid "The Reference column cannot be hidden." #~ msgstr "Referenskolumnen kan inte döljas." #~ msgid "" #~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." #~ msgstr "" #~ "Aktivera <b>debug</b>-loggning för Symbol*() -funktioner i denna " #~ "SCH_PLUGIN." #~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." #~ msgstr "Reguljärt uttrycks filter för <b>symbolnamn</b>." #~ msgid "" #~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Ange pythonsymbolen som implementerar SCH_PLUGIN::Symbol*() -funktionerna." #~ msgid "Gerber (experimental)" #~ msgstr "Gerber (experimentell)" #~ msgid "Start point X:" #~ msgstr "Startpunkt X:" #~ msgid "Start point Y:" #~ msgstr "Startpunkt Y:" #~ msgid "End point X:" #~ msgstr "Slutpunkt X:" #~ msgid "End point Y:" #~ msgstr "Slutpunkt Y:" #~ msgid "Pre-defined widths:" #~ msgstr "Fördefinierade bredder:" #~ msgid "Options Editor..." #~ msgstr "Alternativredigerare ..." #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ladda fotavtrycket '%s' från biblioteket '%s'.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Remove Teardrops" #~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar" #~ msgid "Filling Zones" #~ msgstr "Fyller zoner" #, c-format #~ msgid "%d teardrops created" #~ msgstr "%d kragförstärkningar skapades" #, c-format #~ msgid "%d teardrops removed." #~ msgstr "%d kragförstärkningar borttagna." #~ msgid "Round shapes:" #~ msgstr "Runda former:" #~ msgid "Rect shapes:" #~ msgstr "Rektangulära former:" #~ msgid "Vias and PTH pads" #~ msgstr "Vior och hålmonteringslödytor" #~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" #~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar till lödytor utan hål, som SMD" #~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" #~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar mellan förbundna ledare av olika bredd" #~ msgid "" #~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" #~ "Check this option to allow teardrop for these pads." #~ msgstr "" #~ "Lödytor inne i en kopparzon med samma nät saknar kragförstärkningar.\n" #~ "Markera detta alternativ för att tillåta kragförstärkningar för dessa " #~ "lödytor." #~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" #~ msgstr "Antal segment för att skapa en bågformad kragförstärkning" #~ msgid "Generate raw teardrops" #~ msgstr "Skapa preliminära kragförstärkningar" #~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)" #~ msgstr "" #~ "(Formerna kommer att justeras med avseende på isolationsavstånd vid nästa " #~ "zonfyllning.)" #~ msgid "Add teardrops" #~ msgstr "Lägg till kragförstärkningar" #~ msgid "Add teardrops and refill zones" #~ msgstr "Skapa kragförstärkningar och gör om fyllning av kopparzoner" #~ msgid "Board Layer for Outline" #~ msgstr "Lager för mönsterkortets kantkontur" #~ msgid "" #~ "Choose the board layer to place the outline.\n" #~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen " #~ "layer (but will be marked invisible)." #~ msgstr "" #~ "Välj mönsterkortslagret för att placera konturen.\n" #~ "Referensbeteckningen och värdet placeras alltid på anvisningstryckslagret " #~ "(men kommer att markeras som osynligt)." #~ msgid "(De Morgan) " #~ msgstr "(De Morgan-variant) " #~ msgid "Update teardrops before performing DRC" #~ msgstr "Uppdatera kragförstärkningar innan du utför DRC" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "&Sök" #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "Ersätt &Alla" #~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arkfilen måste ha filändelsen \".kicad_sch\"." #~ msgid "Invalid Schematic File" #~ msgstr "Ogiltig kretsschemafil" #~ msgid "Volts" #~ msgstr "Volt" #~ msgid "Amperes" #~ msgstr "Ampere" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #~ msgid "Number of points" #~ msgstr "Antal punkter" #~ msgid "Start frequency [Hz]" #~ msgstr "Startfrekvens [Hz]" #~ msgid "Stop frequency [Hz]" #~ msgstr "Slutfrekvens [Hz]" #~ msgid "Save as CSV" #~ msgstr "Spara som CSV" #~ msgid "Add Field..." #~ msgstr "Lägg till fält..." #~ msgid "Remove Field..." #~ msgstr "Ta bort fält..." #~ msgid "Export as CSV..." #~ msgstr "Exportera som CSV..." #~ msgid "Highlight symbols when footprints selected" #~ msgstr "Framhäv symboler när fotavtryck väljs" #, c-format #~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX" #~ msgstr "Misslyckades att skapa namn för '%s': överskred UINT64_MAX" #~ msgid "The name of the field cannot be empty." #~ msgstr "Fältets namn kan inte utelämnas." #, c-format #~ msgid "" #~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is " #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Simulationsmodellens typ måste vara samma som dess grundklass: '%s', men " #~ "är '%s'" #~ msgid "" #~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Det uppstod fel vid generering av nätlista; simulationen avbröts.\n" #~ "\n" #~ msgid "Simulator..." #~ msgstr "Simulator..." #~ msgid "Simulate circuit in SPICE" #~ msgstr "Simulera krets i SPICE" #~ msgid "Add a junction" #~ msgstr "Lägg till en korsning" #~ msgid "Add text" #~ msgstr "Lägg till text" #~ msgid "Add a text box" #~ msgstr "Lägg till ett textruteobjekt" #~ msgid "Add a circle" #~ msgstr "Lägg till en cirkel" #~ msgid "Add an arc" #~ msgstr "Lägg till en båge" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files" #~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer" #~ msgid "KiCad Error" #~ msgstr "KiCad-fel" #~ msgid "Constraints Resolution Report" #~ msgstr "Rapporter om begränsningar" #~ msgid "Run clearance resolution tool..." #~ msgstr "Kör avståndsupplösningsverktyget..." #~ msgid "Run constraints resolution tool..." #~ msgstr "Kör begränsningssupplösningsverktyget..." #~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort hela kortet?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill radera valda kapitel?" #~ msgid "Highlight footprints when symbols selected" #~ msgstr "Framhäv fotavtryck när symboler väljs" #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n" #~ "1/4 its width or height." #~ msgstr "" #~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" #~ "1/4 dess bredd eller höjd." #, c-format #~ msgid "Footprint Text Box of %s" #~ msgstr "Textruta för fotavtryck %s" #~ msgid "Check Footprint against Library" #~ msgstr "Kontrollerar fotavtryck mot bibliotek" #~ msgid "The current configuration does not include the library." #~ msgstr "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte biblioteket." #~ msgid "Footprint matches library equivalent." #~ msgstr "Fotavtrycket överensstämmer med sin ekvivalent i biblioteket." #~ msgid "Check Footprint against Library..." #~ msgstr "Kontrollera fotavtryck mot bibliotek..." #~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed." #~ msgstr "Fälttexten för strömförsörjningssymbolens värde kan inte ändras." #, c-format #~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta stift med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'" #, c-format #~ msgid "" #~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta parameter med namn '%s' i simulationsmodell av typ '%s'" #, c-format #~ msgid "V(%s) (gain)" #~ msgstr "V(%s) (förstärkning)" #, c-format #~ msgid "V(%s) (phase)" #~ msgstr "V(%s) (fas)" #~ msgid "Unknown SIM_VALUE type" #~ msgstr "Okänd SIM_VALUE typ" #~ msgid "" #~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to " #~ "reflect changes in the global library table." #~ msgstr "" #~ "När paket har (av)installerats kan KiCad behöva startas om för att " #~ "ändringar i den globala bibliotekstabellen skall visas." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för ledarbredd: min " #~ "%s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för viadiameter: " #~ "min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för håldiameter: " #~ "min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för " #~ "isolationsavstånd: min %s." #, c-format #~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s." #~ msgstr "" #~ "Kontrollerar mönsterkortsinställningarnas begränsning för hål till hål: " #~ "min %s." #~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" #~ msgstr "Skapa nätlista och kör simulatorkommando" #~ msgid "Add signal by name:" #~ msgstr "Lägg till signal efter namn:" #~ msgid "Add Signals" #~ msgstr "Lägg till Signal" #~ msgid "Path Substitutions:" #~ msgstr "Substitut för Sökvägar:" #~ msgid "Add signals to plot" #~ msgstr "Lägg till signaler att plotta" #~ msgid "Probe" #~ msgstr "Mätprob" #~ msgid "Probe signals on the schematic" #~ msgstr "Mät signaler i kretsschemat" #~ msgid "Tune component values" #~ msgstr "Ställ in komponentvärden" #~ msgid "Sim Command" #~ msgstr "Simulationskommando" #~ msgid "Simulation command and settings" #~ msgstr "Simuleringskommando och -inställningar" #~ msgid " (mag)" #~ msgstr " (magnitud)" #~ msgid "You need to run plot-providing simulation first." #~ msgstr "Du måste köra plot-tillhandahållande simulering först." #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Ta bort signal" #~ msgid "Remove the signal from the plot" #~ msgstr "Ta bort signalen från plotten" #~ msgid "Hide Cursor" #~ msgstr "Dölj markören" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Add Signals..." #~ msgstr "Lägg till signaler ..." #~ msgid "Probe from schematics" #~ msgstr "Mät signaler i schemat" #~ msgid "Tune Component Value" #~ msgstr "Ställ in komponentvärde" #~ msgid "" #~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." #~ msgstr "" #~ "Visar aktuell simulerings netlista. Användbar för felsökning av SPICE-fel." #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Visa stö&drutor" #~ msgid "White Background" #~ msgstr "Vit bakgrund" #~ msgid "View" #~ msgstr "Visa" #~ msgid "Signals" #~ msgstr "Signaler" #~ msgid "Cursors" #~ msgstr "Markörer" #~ msgid "Reannotate:" #~ msgstr "Numrera om:" #~ msgid "Text Width:" #~ msgstr "Textbredd:" #~ msgid "Text Height:" #~ msgstr "Texthöjd:" #~ msgid "Res&tore unused layers" #~ msgstr "Å&terställ oanvända lager" #~ msgid "Remove Unused Pads" #~ msgstr "Ta bort oanvända lödytor" #~ msgid "External simulator command:" #~ msgstr "Externt simulatorkommando:" #~ msgid "" #~ "Enter the command line to run spice\n" #~ "Usually <path to spice binary> %I\n" #~ "%I will be replaced by the actual spice netlist name" #~ msgstr "" #~ "Ange kommandoraden för att köra Spice\n" #~ "Vanligtvis <sökväg till Spice-binär> %I\n" #~ "%I kommer att ersättas med det faktiska namnet på Spice-nätlistan" #~ msgid "" #~ "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" #~ "their parent Schematic" #~ msgstr "" #~ "Sätt till 0 för att låta symboler ärva linjebredd från\n" #~ "föräldraschemat" #~ msgid "Component name cannot be empty." #~ msgstr "Komponentnamnet kan inte utelämnas." #~ msgid "Component: Invalid Package." #~ msgstr "Komponent: Ogiltig kapslingstyp." #~ msgid "There is a Nan voltage in an IV table" #~ msgstr "Det finns ett spänningsvärde i en IV-tabell som är NaN (ej nummer)" #~ msgid "Invalid falling dv/dt." #~ msgstr "Ogiltigt fallande dv/dt." #~ msgid "Invalid rising dv/dt." #~ msgstr "Ogiltigt stigande dv/dt." #~ msgid "Undefined model type" #~ msgstr "Odefinierad modelltyp" #~ msgid "invalid V_ref value." #~ msgstr "Ogiltigt V_ref-värde." #~ msgid "Empty pin number" #~ msgstr "Tomt stiftnummer" #~ msgid "Resistance matrix is incorrect" #~ msgstr "Resistansmatrisen är felaktig" #~ msgid "Capacitance matrix is undefined" #~ msgstr "Kapacitansmatrisen är odefinierad" #~ msgid "Capacitance matrix is incorrect" #~ msgstr "Kapacitansmatrisen är felaktig" #~ msgid "Capacitance matrix is nullptr" #~ msgstr "Kapacitansmatrisen är nullptr" #~ msgid "Inductance matrix is undefined" #~ msgstr "Induktansmatrisen är odefinierad" #~ msgid "Inductance matrix is incorrect" #~ msgstr "Induktansmatrisen är felaktig" #~ msgid "Inductance matrix is nullptr" #~ msgstr "Induktansmatrisen är nullptr" #~ msgid "Run/Stop Simulation" #~ msgstr "Kör / stoppa simulering" #~ msgid "Tune" #~ msgstr "Ställ in" #~ msgid "Error: simulation type not defined!\n" #~ msgstr "Fel: simuleringstyp har inte definierats!\n" #~ msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" #~ msgstr "Fel: simuleringstyp stöder inte plottning!\n" #~ msgid "Show Cursor" #~ msgstr "Visa markören" #~ msgid "Show SPICE Netlist..." #~ msgstr "Visa SPICE-nätlista..." #~ msgid "Show &Legend" #~ msgstr "&Visa förklaringar" #~ msgid "" #~ "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " #~ "meaning<br><br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Tvivelaktig strömförsörjningssymbol</b><br>Endast ingång eller utgång " #~ "är meningsfullt för ett strömförsörjningsstift<br><br>" #~ msgid "" #~ "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" #~ "You must launch the KiCad project manager and create a project." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att hämta mönsterkortets nätlista eftersom " #~ "kretsschemaredigeraren öppnats i fristående läge.\n" #~ "Du måste starta KiCad-projekthanteraren och skapa ett projekt." #~ msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" #~ msgstr "Växla automatisk numrering av nya komponentsymboler" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned" #~ msgstr "" #~ "Symbol '%s' har simulationsmodell av typ '%s %s', som inte kan justeras" #~ msgid "PTH and NPTH in separate files file" #~ msgstr "PTH och NPTH i separata filer fil" #~ msgid "Disable aperature macros" #~ msgstr "Inaktivera bländarmakron" #~ msgid "&Remove unused layers" #~ msgstr "&Ta bort oanvända lager" #~ msgid "&Selection only" #~ msgstr "&Endast val" #~ msgid "" #~ "### Top-level Clauses\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Rule Clauses\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Constraint Types\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " #~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules " #~ "are.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Items\n" #~ "\n" #~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n" #~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n" #~ " * `L` _the layer currently under test_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Item Types\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zone Connections\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Severity Names\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Examples\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A." #~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notes\n" #~ "\n" #~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version " #~ "of the file so that \n" #~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" #~ "set to \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" #~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" #~ "no further rules will be checked.\n" #~ "\n" #~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Expression functions\n" #~ "\n" #~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back " #~ "courtyard.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n" #~ "\n" #~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. " #~ "Use `intersectsArea()` \n" #~ "where possible.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "True if `A` has a hole which is plated.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n" #~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" #~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" #~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" #~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" #~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### More Examples\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # prevent silk over tented vias\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Disallow solder mask margin overrides\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Check current-carrying capacity\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #~ msgstr "" #~ "### Toppnivåsatser\n" #~ "\n" #~ " (version <number>)\n" #~ "\n" #~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Regelsatser\n" #~ "\n" #~ " (constraint <constraint_type> ...)\n" #~ "\n" #~ " (condition \"<expression>\")\n" #~ "\n" #~ " (layer \"<layer_name>\")\n" #~ "\n" #~ " (severity <severity_name>)\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Typer av begränsningar\n" #~ "\n" #~ " * annular\\_width\n" #~ " * assertion\n" #~ " * clearance\n" #~ " * connection\\_width\n" #~ " * courtyard_clearance\n" #~ " * diff\\_pair\\_gap\n" #~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" #~ " * disallow\n" #~ " * edge\\_clearance\n" #~ " * length\n" #~ " * hole\\_clearance\n" #~ " * hole\\_size\n" #~ " * min\\_resolved\\_spokes\n" #~ " * physical\\_clearance\n" #~ " * physical\\_hole\\_clearance\n" #~ " * silk\\_clearance\n" #~ " * skew\n" #~ " * text\\_height\n" #~ " * text\\_thickness\n" #~ " * thermal\\_relief\\_gap\n" #~ " * thermal\\_spoke\\_width\n" #~ " * track\\_width\n" #~ " * via\\_count\n" #~ " * via\\_diameter\n" #~ " * zone\\_connection\n" #~ "\n" #~ "Notera: regler för `clearance` (frigång, isolationsavstånd) och " #~ "`hole_clearance` (frigång för hål) körs inte mot objekt i samma nät; det " #~ "görs däremot med `physical_clearance` (fysisk frigång) och " #~ "`physical_hole_clearance`(fysisk frigång för hål).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Objekt\n" #~ "\n" #~ " * `A` _det första (eller enda) objektet som testas_\n" #~ " * `B` _det andra objektet som testas (för binära test)_\n" #~ " * `L` _lagret som för närvarande testas_\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Objekttyper\n" #~ "\n" #~ " * buried\\_via\n" #~ " * graphic\n" #~ " * hole\n" #~ " * micro\\_via\n" #~ " * pad\n" #~ " * text\n" #~ " * track\n" #~ " * via\n" #~ " * zone\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Zonanslutningar\n" #~ "\n" #~ " * solid\n" #~ " * thermal\\_reliefs\n" #~ " * none\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Namn på allvarlighetsgrad\n" #~ "\n" #~ " * warning\n" #~ " * error\n" #~ " * exclusion\n" #~ " * ignore\n" #~ "\n" #~ "<br>\n" #~ "\n" #~ "### Exempel\n" #~ "\n" #~ " (version 1)\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV\n" #~ " (layer outer)\n" #~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_HV\n" #~ " # wider clearance between HV tracks\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule HV_unshielded\n" #~ " (constraint clearance (min 2mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule heavy_thermals\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Notera\n" #~ "\n" #~ "Versionssatsen måste vara den första satsen. Den indikerar " #~ "syntaxversionen för filen så att \n" #~ "framtida regeltolkare kan göra automatiska uppdateringar. Den skall \n" #~ "sättas till \"1\".\n" #~ "\n" #~ "Regler skall ordnas efter hur specifika de är. Senare regler\n" #~ "tillämpas med prioritet över föregående regler; så snart en matchande " #~ "regel hittas\n" #~ "kollas inga fler regler.\n" #~ "\n" #~ "Använd Ctrl+/ för att göra linjer till kommentar eller göra " #~ "kommentarlinjer till ej kommentar.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Uttrycksfunktioner (Expression functions)\n" #~ "\n" #~ "Alla funktionsparametrar stöder användning av enkla jokertecken (`*` och " #~ "`?`).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets " #~ "huvudgårdsplan (principal courtyard).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " #~ "mönsterkortets framsida.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom det givna fotavtryckets gårdsplan på " #~ "mönsterkortets baksida.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n" #~ "Sant om någon del av `A` ligger inom konturen för den givna zonen.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n" #~ "Sant om hela `A` ligger inom konturen för den givna zonen. \n" #~ "\n" #~ "Notera: Detta är potentiellt en mer beräkningsintensiv kontroll än " #~ "`intersectsArea()`. Använd `intersectsArea()` \n" #~ "om möjligt.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.isPlated()\n" #~ "Sant om `A` har ett genompläterat hål.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n" #~ "Sant om `A` tillhör ett nät som är del av det givna differentialparet.\n" #~ "`<net_name>` är grundnamnet för differentialparet. Till exempel: " #~ "`inDiffPair('/CLK')`\n" #~ "matchar objekt i näten `/CLK_P` och `/CLK_N`.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " AB.isCoupledDiffPair()\n" #~ "Sant om `A` and `B` tillhör samma differentialpar.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.memberOf('<group_name>')\n" #~ "Sant om `A` tillhör den givna gruppen. Inkluderar även gruppmedlemskap " #~ "genom flera steg (nested membership; tillhör grupp som i sin tur är " #~ "medlem i grupp).\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" #~ "Sant om `A` existerar på det givna lagret. Lagernamnet kan vara\n" #~ "endera namnet som tilldelats i Mönsterkortsinställningar > Lager i " #~ "mönsterkortsredigeraren\n" #~ "eller det kanoniska namnet (dvs.: `F.Cu`).\n" #~ "\n" #~ "OBS: detta returnerar sant om `A` är på det givna lagret, oberoende\n" #~ "av huruvida regeln utvärderas för det lagret.\n" #~ "För det sistnämnda, använd en sats `(layer \"layer_name\")` i regeln.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsFrontCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsBackCourtyard()` istället.\n" #~ "<br><br>\n" #~ "\n" #~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n" #~ "Föråldrad; använd `intersectsArea()` istället.\n" #~ "<br><br><br>\n" #~ "\n" #~ "### Fler exempel\n" #~ "\n" #~ " (rule \"copper keepout\"\n" #~ " (constraint disallow track via zone)\n" #~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"BGA neckdown\"\n" #~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" #~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" #~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # förhindra anvisningstryck på täckta vior\n" #~ " (rule silk_over_via\n" #~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" #~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" #~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B." #~ "Net\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" #~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" #~ "\n" #~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" #~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" #~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Specifiera ett optimalt isolationsavstånd för ett specifikt " #~ "differentialpar\n" #~ " (rule \"dp clock gap\"\n" #~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" #~ "\n" #~ " # Specifiera ett större isolationsavstånd runt alla/godtyckligt " #~ "differentialpar\n" #~ " (rule \"dp clearance\"\n" #~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" #~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Använd inte termisk avlastning på lödytor som är kylelement " #~ "(heatsink)\n" #~ " (rule heat_sink_pad\n" #~ " (constraint zone_connection solid)\n" #~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Kräv att alla fyra ekrar i termisk avlastning ansluter till den " #~ "överordnade zonen; dvs. zonen som lödytan tillhör\n" #~ " (rule fully_spoked_pads\n" #~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" #~ "\n" #~ " # Sätt gap och ekerbredd för termisk avlastning i alla zoner\n" #~ " (rule defined_relief\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" #~ "\n" #~ " # Avvikande inställningar för gap och ekerbredd för termisk " #~ "avlastning i zonerna GND och PWR\n" #~ " (rule defined_relief_pwr\n" #~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" #~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" #~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Förhindra kapillär sugning av lod från SMD-lödytor\n" #~ " (rule holes_in_pads\n" #~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" #~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" #~ "\n" #~ " # Tillåt inte åsidosättande av / lokala avvikelser i (override) " #~ "inställning för lödmaskmarginal\n" #~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" #~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" #~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Upprätthåll mekanisk frigång mellan komponenter och mönsterkortets " #~ "kant\n" #~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" #~ " (layer \"F.Courtyard\")\n" #~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" #~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " # Kontrollera strömkapacitet\n" #~ " (rule high-current\n" #~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n" #~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n" #~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))" #~ msgid "Differential Pairs" #~ msgstr "Differentialpar" #~ msgid "Reading file " #~ msgstr "Läser in fil " #~ msgid "Filter other symbol fields by name:" #~ msgstr "Filtrera andra symbolfält efter namn:" #~ msgid "Last Change" #~ msgstr "Sista ändring" #, c-format #~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Lägg till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "Ta bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Lade till tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute." #~ msgstr "" #~ "Tog bort tillverkningsattribut 'exkludera från positionsfil' för %s." #, c-format #~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" #~ msgstr "Det gick inte att ta bort autospar-filen '%s'!" #~ msgid "Libraries by Scope" #~ msgstr "Bibliotek efter omfattning" #~ msgid "Path Substitutions" #~ msgstr "Substitut för Sökvägar" #~ msgid "Edge Clearance Warning" #~ msgstr "Varning för kantavstånd" #~ msgid "Netlist Load Error." #~ msgstr "Fel på Netlist Load." #~ msgid "Netlist Load Error" #~ msgstr "Fel på Netlist Load" #~ msgid "Print border and title block" #~ msgstr "Skriv ut ram och namnruta" #~ msgid "Print sheet &reference and title block" #~ msgstr "Skriv ut arkets &referensram och namnruta" #~ msgid "Print in &black and white only" #~ msgstr "Skriv ut endast i &svartvitt" #~ msgid "Symbol Annotation" #~ msgstr "Symbolnumrering" #~ msgid "Pin to Pin Connections" #~ msgstr "Stift-till-stift-anslutningar" #~ msgid "Color Theme" #~ msgstr "Färgtema" #~ msgid "Black and white only" #~ msgstr "Endast svartvitt" #~ msgid "Plot border and title block" #~ msgstr "Ram och namnruta för plot" #~ msgid "Plot in black and white" #~ msgstr "Skriv ut i svartvitt" #~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot." #~ msgstr "" #~ "När deaktiverat, kommer färgen från det valda lagret att användas för " #~ "plottning." #~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:" #~ msgstr "Fördefinierade ledar- och via-dimensioner:" #~ msgid "Include the reference designator text" #~ msgstr "Inkludera text för referensbeteckningar" #~ msgid "Include the value text" #~ msgstr "Inkludera text för värde" #~ msgid "All supported formats|" #~ msgstr "Alla format som stöds |" #~ msgid "Value may not be empty." #~ msgstr "Värdet kan inte utelämnas." #~ msgid "Add Junctions to Selection where needed" #~ msgstr "Lägg till korsningar i urvalet där det behövs" #~ msgid "Recursively annotate subsheets" #~ msgstr "Numrera referensbeteckningar i underark rekursivt" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error reading simulation model library '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av simulationsmodellbibliotek '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Pin Text" #~ msgstr "Fäst text" #, c-format #~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'" #~ msgstr "Kunde inte hitta SPICE-objekt med referens '%s'" #~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Dela en tråd i segment som kan dras oberoende" #~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" #~ msgstr "Dela en buss i segment som kan dras oberoende" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #~ msgid "Break Bus" #~ msgstr "Bryt buss" #~ msgid "Change Edit Method" #~ msgstr "Ändra Redigeringsmetod" #~ msgid "Change edit method constraints" #~ msgstr "Ändra begränsningar för redigeringsmetod" #~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgstr "Justera passiva symbolvärden (t.ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #~ msgid "Simulation settings" #~ msgstr "Simuleringsinställningar" #~ msgid "cycles" #~ msgstr "cykler" #~ msgid "Sim Parameters" #~ msgstr "Simuleringsparametrar" #~ msgid "Save as Image" #~ msgstr "Spara som bild" #~ msgid "Save as .csv File" #~ msgstr "Spara som .csv-fil" #~ msgid "Add a power port" #~ msgstr "Lägg till en strömport" #~ msgid "Bom output format, valid options: xml" #~ msgstr "Komponentlistans utmatningsformat; giltigt alternativ: xml" #~ msgid "Invalid Bezier curve created" #~ msgstr "Ogiltig Bezier-kurva skapad" #~ msgid "Open schematic in Eeschema" #~ msgstr "Öppet schema i Eeschema" #~ msgid "Min Width" #~ msgstr "Min bredd" #~ msgid "Viewports (Shift+Tab):" #~ msgstr "Visningsytor (Shift+Tab):" #~ msgid "Bitmap size:" #~ msgstr "Storlek på bitmappen:" #~ msgid "Output Parameters" #~ msgstr "Utgångsparametrar" #~ msgid "Load Bitmap" #~ msgstr "Ladda bitmapp" #~ msgid "Image Options" #~ msgstr "Bildalternativ" #~ msgid "Conflicting items shadow" #~ msgstr "Motstridiga skuggor för objekt" #~ msgid "Multiple objects selected" #~ msgstr "Flera objekt valda" #~ msgid "" #~ "# 1 - Full documentation\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " #~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and " #~ "bom files***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n" #~ "\n" #~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate " #~ "netlist file* created by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " #~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " #~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " #~ "other reports.\n" #~ "\n" #~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the " #~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Conversion to a new format\n" #~ "\n" #~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " #~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " #~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter " #~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of " #~ "taking XML as input.\n" #~ "\n" #~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is " #~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The " #~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " #~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in " #~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " #~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it " #~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" #~ "\n" #~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n" #~ "\n" #~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on " #~ "the Add Plugin button.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" #~ "\n" #~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" #~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" #~ "\n" #~ "***Note (Windows only):***\n" #~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output " #~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " #~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" #~ "\n" #~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final " #~ "output file.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" #~ "\n" #~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style " #~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " #~ "command.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file " #~ "to convert>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows the command line is the following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux the command becomes as following.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" #~ "\n" #~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them " #~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending " #~ "on the Python script):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "or\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " #~ "formatting parameters are:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and " #~ "extension.\n" #~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" #~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" #~ "(the intermediate net file).\n" #~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" #~ "chosen output file.\n" #~ "\n" #~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the " #~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n" #~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " #~ "filename minus extension).\n" #~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short " #~ "root sheet filename minus extension).\n" #~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Command line format:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Remark:\n" #~ "\n" #~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " #~ "type.\n" #~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file " #~ "extension.\n" #~ "\n" #~ "For instance:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" #~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n" #~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "The command line format for xsltproc is the following:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under " #~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" #~ "\n" #~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located " #~ "in\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "the command line format for python is something like:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "On Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #~ msgstr "" #~ "# 1 - Fullständig dokumentation\n" #~ "\n" #~ "Eeschema-dokumentationen (*eeschema.html*) beskriver denna mellanliggande " #~ "nätlista och ger exempel (kapitel ***skapa anpassade nätlistor och " #~ "materiallistefiler (BOM)***).\n" #~ "\n" #~ "# 2 - Den mellanliggande nätlistefilen\n" #~ "\n" #~ "Materiallistefiler (och nätlistefiler) kan skapas från en *mellanliggande " #~ "nätlistefil* skapad av Eeschema.\n" #~ "\n" #~ "Den här filen använder XML-syntax och kallas den mellanliggande " #~ "nätlistan. Den mellanliggande nätlistan innehåller en stor mängd data om " #~ "ditt mönsterkort och på grund av detta kan den med efterbehandling " #~ "användas för att skapa en materiallista eller andra rapporter.\n" #~ "\n" #~ "Beroende på utdata (materiallista eller nätlista) kommer olika delmängder " #~ "av den fullständiga mellanliggande nätlistefilen att användas i " #~ "efterbehandlingen.\n" #~ "\n" #~ "# 3 - Konvertering till ett nytt format\n" #~ "\n" #~ "Genom att tillämpa ett efterbehandlingsfilter på den mellanliggande " #~ "nätlistefilen kan du skapa främmande nätlistefiler såväl som " #~ "materiallistefiler. Eftersom denna konvertering är en text till text-" #~ "omvandling, kan detta efterbehandlingsfilter skrivas med *Python*, *XSLT* " #~ "eller något annat verktyg som kan ta XML som inmatning.\n" #~ "\n" #~ "XSLT är i sig ett XML-språk som är lämpligt för XML-omvandlingar. Det " #~ "finns ett gratis program som heter 'xsltproc' som du kan ladda ner och " #~ "installera. Programmet `xsltproc` kan användas för att läsa in den " #~ "mellanliggande XML-nätlistefilen, tillämpa ett översättningsschema " #~ "('style-sheet') för att omvandla indatat och spara resultaten i en " #~ "utdatafil. Användning av 'xsltproc' kräver en fil med översättningsschema " #~ "innehållande XSLT-konventioner. Hela konverteringsprocessen hanteras av " #~ "Eeschema, efter att den har konfigurerats en gång för att köra 'xsltproc' " #~ "på ett specifikt sätt.\n" #~ "\n" #~ "Ett Python-skript är något lättare att skapa.\n" #~ "\n" #~ "# 4 - Initialisering av dialogfönstret\n" #~ "\n" #~ "Du bör lägga till en ny insticksmodul (ett skript) i insticksmodulslistan " #~ "genom att klicka på knappen Lägg till insticksprogram.\n" #~ "\n" #~ "## 4.1 - Parametrar för konfiguration av insticksprogram\n" #~ "\n" #~ "Konfigurationsdialogrutan för Eeschema-insticksprogram kräver följande " #~ "information:\n" #~ "\n" #~ " * Titeln: till exempel namnet på nätlisteformatet.\n" #~ " * Kommandoraden för att starta omvandlaren (vanligtvis ett skript).\n" #~ "\n" #~ "***Obs (endast Windows):***\n" #~ "*Som standard körs kommandoraden i ett dolt kommandoradsfönster och " #~ "utdata omdirigeras till fältet \"Insticksmodulsinfo\". För att visa " #~ "fönstret för det körande kommandot, markera kryssrutan \"Visa " #~ "kommandoradsfönster\".*\n" #~ "\n" #~ "När du klickar på generera-knappen händer följande:\n" #~ "\n" #~ "1. Eeschema skapar en mellanliggande nätlistefil \\*. xml, till exempel " #~ "`test.xml`.\n" #~ "2. Eeschema kör skriptet från kommandoraden för att skapa den slutliga " #~ "utdatafilen.\n" #~ "\n" #~ "## 4.2 - Skapa nätlistefiler med kommandoraden\n" #~ "\n" #~ "Förutsatt att vi använder programmet 'xsltproc.exe' för att tillämpa " #~ "översättningsschemat på mellanfilen, körs 'xsltproc.exe' med följande " #~ "kommando.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc.exe -o <filnamn för utdata> <filnamn för översättningsschema> " #~ "<mellanliggande XML-fil som ska konverteras>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Windows är kommandoraden följande.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " #~ "\"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Linux blir kommandot följande.\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "där `myconverter.xsl` är översättningsschemat du använder.\n" #~ "\n" #~ "Glöm inte de dubbla citaten runt filnamnen, det gör att de kan innehålla " #~ "mellanslag efter substitutionen som Eeschema utför.\n" #~ "\n" #~ "Om ett Python-skript används är kommandoraden i stil med (beroende på " #~ "Python-skriptet):\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "eller\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.xsl \"%I\" " #~ "\"%O\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Kommandoradsformatet accepterar parametrar för filnamn. " #~ "Formateringsparametrarna som stöds är:\n" #~ "\n" #~ " * `%B`: basfilnamn för vald utdatafil, minus sökväg och tillägg.\n" #~ " * `%P`: projektkatalog, utan namn och utan efterföljande '/'.\n" #~ " * `%I`: fullständigt filnamn och sökväg till den tillfälliga " #~ "inmatningsfilen\n" #~ "(den mellanliggande nätlistefilen).\n" #~ " * `%O`: fullständiga filnamn och sökväg (men utan tillägg) till " #~ "utdatafilen\n" #~ "användaren valt.\n" #~ "\n" #~ "`%I` kommer att ersättas med det faktiska mellanliggande filnamnet " #~ "(vanligtvis hela rotarkets filnamn med tillägget \".xml\").\n" #~ "`%O` kommer att ersättas med det faktiska utdatafilnamnet (hela rotarkets " #~ "filnamn minus förlängning).\n" #~ "`% B` kommer att ersättas med det verkliga korta filnamnet (rotarkets " #~ "korta filnamn minus tillägget).\n" #~ "`% P` kommer att ersättas med det aktuella projektets sökväg.\n" #~ "\n" #~ "## 4.3 - Kommandoradsformat:\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.1 - Anmärkning:\n" #~ "\n" #~ "För det mesta måste den skapade filen ha ett tillägg, beroende på dess " #~ "typ.\n" #~ "Därför måste du lägga till rätt filändelse till alternativet ***%O ***.\n" #~ "\n" #~ "Till exempel:\n" #~ "\n" #~ " * **%O.csv ** för att skapa en .csv-fil (kommaseparerad värdefil).\n" #~ " * **%O.htm ** för att skapa en .html-fil.\n" #~ " * **%O.bom ** för att skapa en .bom-fil.\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.2 Exempel för xsltproc:\n" #~ "\n" #~ "Kommandoradsformatet för xsltproc är följande:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "<sökväg för xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametrar>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Windows:\n" #~ "```\n" #~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" #~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Linux:\n" #~ "```\n" #~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." #~ "xsl \"%I\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "Ovanstående exempel förutsätter att 'xsltproc' är installerad på din " #~ "dator under Windows och xsl-filer som finns i '<path_to_kicad>/kicad/bin/" #~ "plugins/`.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "### 4.3.3 Exempel för Python-skript:\n" #~ "\n" #~ "Förutsatt att python är installerat på din dator och att python-skript " #~ "finns i\n" #~ "\n" #~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" #~ "\n" #~ "är kommandoradsformatet för python i stil med:\n" #~ "\n" #~ "```\n" #~ "python <skriptfilnamn> <inmatningsfilnamn> <utdatafilnamn>\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Windows:\n" #~ "```\n" #~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " #~ "\"%O.html\"\n" #~ "```\n" #~ "\n" #~ "På Linux:\n" #~ "```\n" #~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py " #~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n" #~ "```\n" #, c-format #~ msgid "Failed reading model library '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att läsa modellbibliotek '%s'." #~ msgid "Source" #~ msgstr "Källa" #~ msgid "Instance" #~ msgstr "Instans" #~ msgid "Store in Reference and Value" #~ msgstr "Spara i referensbeteckning och värde" #~ msgid "Alias of" #~ msgstr "Alias för" #~ msgid "" #~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n" #~ "Annotation must be corrected before simulating." #~ msgstr "" #~ "Flertalet symboler har samma referensbeteckning.\n" #~ "Annoteringen måste korrigeras innan simulering." #, c-format #~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u" #~ msgstr "%s beskriver %lu stift, förväntas %u" #, c-format #~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'" #~ msgstr "Ogiltigt symbolstifts index '%s'" #~ msgid "10A Log" #~ msgstr "10A log" #~ msgid "15A Log" #~ msgstr "15A log" #~ msgid "15A Log S" #~ msgstr "15A Log S" #~ msgid "10C Rev Log" #~ msgstr "10C omvänd Log" #~ msgid "15C Rev Log" #~ msgstr "15C omvänd Log" #~ msgid "15C Rev Log S" #~ msgstr "15C omvänd Log S" #~ msgid "0B Lin" #~ msgstr "0B Linjär" #~ msgid "4B S-Curve" #~ msgstr "4B S-Kurva" #~ msgid "5B S-Curve" #~ msgstr "5B S-Kurva" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Strömbrytare" #~ msgid "Characteristic Curve" #~ msgstr "Karaktäristisk kurva" #~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" #~ msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)" #~ msgid "Ignore source object line widths" #~ msgstr "Ignorera källobjektets linjebredder" #~ msgid "Conversion settings:" #~ msgstr "Konverteringsinställningar:" #~ msgid "Graphics Editing" #~ msgstr "Grafikredigering" #~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start" #~ msgstr "Begränsa åtgärder till 45 grader från start" #, c-format #~ msgid "No such file: %s" #~ msgstr "Ingen sådan fil: %s" #~ msgid "" #~ "** Output already exists. Export aborted. **\n" #~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it." #~ msgstr "" #~ "** Utmatningen existerar redan. Export avbruten. **\n" #~ "Aktivera flaggan \"tvinga överskrivning\" för att skriva över." #, c-format #~ msgid "Read file: '%s'\n" #~ msgstr "Läs fil: '%s'\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "** Fel vid läsning av kicad_pcb-fil. **\n" #~ msgid "Library ID" #~ msgstr "Biblioteks-ID" #~ msgid "Cannot remove temporary input file" #~ msgstr "Kan inte ta bort temporär inmatningsfil" #~ msgid "Origin X" #~ msgstr "Origo X" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Origo Y" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" #~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna" #~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." #~ msgstr "Självskärande polygoner är inte tillåtna." #~ msgid "Shadow on Locked Items" #~ msgstr "Skugga på låsta objekt" #~ msgid "Shadow on Conflicts" #~ msgstr "Skugga på konflikter" #~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" #~ msgstr "Visa skugga på överlappande gårdsplaner medan fotavtryck flyttas" #~ msgid "Layer presets" #~ msgstr "Lagerförinställningar" #~ msgid "PcbNew" #~ msgstr "PcbNew" #~ msgid "Eeschema" #~ msgstr "Eeschema" #~ msgid "3D configuration directory is unknown" #~ msgstr "3D-konfigurationskatalog är okänd" #~ msgid "Write 3D search path list" #~ msgstr "Skriv 3D-sökvägslista" #~ msgid "Could not open configuration file" #~ msgstr "Det gick inte att öppna konfigurationsfilen" #~ msgid "Problems writing configuration file" #~ msgstr "Problem med att skriva konfigurationsfilen" #~ msgid "H Align (fields only):" #~ msgstr "H Justering (endast fält):" #~ msgid "V Align (fields only):" #~ msgstr "V Justering (endast fält):" #, c-format #~ msgid "" #~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' är inte en giltig symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid läsning av global bibliotekstabell:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att skriva projektsymbolens bibliotektabell. Fel:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att sluta sig till en modell utifrån värde '%s'" #, c-format #~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att sätta parameter '%s' till värde '%s' i modell '%s'" #~ msgid "Warning: Pad size is less than zero." #~ msgstr "Varning: Padstorleken är mindre än noll." #~ msgid "pcb_filename" #~ msgstr "pcb_filnamn" #~ msgid "IGES output (default STEP)" #~ msgstr "IGES-utmatning (förinställning STEP)" #~ msgid "display this message" #~ msgstr "visa detta meddelande" #~ msgid "Kicad2step Converter" #~ msgstr "KiCad2step konverterare" #, fuzzy #~ msgid "Alias:" #~ msgstr "Alias: " #, c-format #~ msgid "Duplicate items %s%s\n" #~ msgstr "Dubbla objekt %s%s\n" #~ msgid "Spice type:" #~ msgstr "Spice-typ:" #~ msgid "Default for all sheet instances" #~ msgstr "Förinställning för alla instanser på arket" #~ msgid "" #~ "Check to make the unit and reference, value, and\n" #~ "footprint fields the default for all sheet instances\n" #~ "of this symbol" #~ msgstr "" #~ "Markera för att göra fälten för enhet, referens, värde och\n" #~ "fotavtryck till förinställning för alla instanser av denna\n" #~ "symbol på kretsschemaark" #~ msgid "Spice Model..." #~ msgstr "Spice Model ..." #~ msgid "Waveform" #~ msgstr "Vågform" #~ msgid "Modeling accuracy" #~ msgstr "Modelleringsnoggrannhet" #~ msgid "Bus has no members to assign netclass to." #~ msgstr "Buss har inga medlemmar att tilldela nätklass." #~ msgid "" #~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference " #~ "between them that will lead to corrosion.\n" #~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference " #~ "below 300mV.\n" #~ "\n" #~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one " #~ "will be cathodic and will be protected.\n" #~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and " #~ "the column is cathodic. \n" #~ "\n" #~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish " #~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent " #~ "corrosion." #~ msgstr "" #~ "När två metaller är i kontakt med varandra i närvaro av en ledande " #~ "elektrolyt, kommer de att ha en potentialskillnad som leder till " #~ "korrosion.\n" #~ "För att undvika korrosin är det god praxis att hålla potentialskillnaden " #~ "under 300mV.\n" #~ "\n" #~ "En av metallerna kommer att vara anod (+) och kommer att anfrätas. Den " #~ "andra kommer att vara katod och kommer att skyddas.\n" #~ "Om värdet i tabellen är positivt är raden anod och kolumnen katod. \n" #~ " \n" #~ "Man kan använda en gränssnittsmetall, i likhet med ENIG-ytbeläggningen " #~ "som använder nickel som gränssnitt mellan guld och koppar för att undvika " #~ "korrosion." #~ msgid "Center:" #~ msgstr "Centrum:" #, c-format #~ msgid "minimum gap: %s; " #~ msgstr "minsta gap: %s; " #, c-format #~ msgid "maximum gap: %s; " #~ msgstr "maximalt gap: %s; " #, c-format #~ msgid "actual: %s)" #~ msgstr "faktiska: %s)" #, c-format #~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" #~ msgstr "(förväntar 'Annan'; faktisk '%s')" #~ msgid "Remove Teardrops..." #~ msgstr "Ta bort kragförstärkningar..." #~ msgid "File Browser..." #~ msgstr "Filhanterare..." #~ msgid "3D Search Paths" #~ msgstr "3D Sökvägar" #~ msgid "Search for items" #~ msgstr "Sök efter objekt" #~ msgid "Exclude components with no pins" #~ msgstr "Uteslut komponenter utan stift" #~ msgid "Pads with different numbers overlap" #~ msgstr "Lödytor med olika nummer överlappar" #~ msgid "ring" #~ msgstr "ringa" #~ msgid "circle" #~ msgstr "cirkel" #~ msgid "Select PCB grid units" #~ msgstr "Välj nätaggregat för kretskort" #~ msgid "No-connects" #~ msgstr "Icke-anslutningsbara" #~ msgid "Delete Field" #~ msgstr "Ta bort fält" #~ msgid "Select field:" #~ msgstr "Välj fält:" #, c-format #~ msgid "Pin's owner (%d) not found." #~ msgstr "Stiftets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Label's owner (%d) not found." #~ msgstr "Etikettens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Bezier's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bezierkurvans sägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Polyline's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygonlinjens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Polygon's owner (%d) not found." #~ msgstr "Polygonens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Avrundade rektangelns ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Arc's owner (%d) not found." #~ msgstr "Bågens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Line's owner (%d) not found." #~ msgstr "Linjens ägare (%d) hittades inte." #~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Delens tillhörande signalkabelstam stöds för närvarande inte." #~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported." #~ msgstr "Delens tillhörande kontakt för kabelstam stöds för närvarande inte." #, c-format #~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found." #~ msgstr "Kabelstamspostens förälder (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Harness type's parent (%d) not found." #~ msgstr "Kabelstamstypens förälder (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found." #~ msgstr "Rektangelns ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." #~ msgstr "Arkfältets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found." #~ msgstr "Arknamnets ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Filename's owner (%d) not found." #~ msgstr "Filnamnsägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Designator's owner (%d) not found." #~ msgstr "Beteckningens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Implementation's owner (%d) not found." #~ msgstr "Implementeringens ägare (%d) hittades inte." #, c-format #~ msgid "Footprint's owner (%d) not found." #~ msgstr "Fotavtryckets ägare (%d) hittades inte." #~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically" #~ msgstr "Linjer ritas horisontellt och vertikalt" #~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle" #~ msgstr "Linjer ritas horisontellt, vertikalt och i 45 graders vinkel" #~ msgid "Separate sense pin" #~ msgstr "Separat avkänningsstift" #~ msgid "3 terminals regulator" #~ msgstr "3-terminals regulator" #~ msgid "Loss Tg" #~ msgstr "Förlust Tg" #~ msgid "Loss Tg:" #~ msgstr "Förlust Tg:" #~ msgid "Show pad <no net> indicator" #~ msgstr "Visa pad <inget nät> indikator" #~ msgid "No-Connects" #~ msgstr "Inga anslutningar" #~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected" #~ msgstr "Visa en markör på lödytor som inte har något nät anslutet" #, c-format #~ msgid "Could not find library file %s." #~ msgstr "Kunde inte hitta biblioteksfilen %s." #~ msgid "&Vias" #~ msgstr "&Vior" #~ msgid "&Pads" #~ msgstr "&Lödytor" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s of %s" #~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s för %s" #, c-format #~ msgid "Through hole pad %s %s of %s" #~ msgstr "Hålmonterings-lödyta %s %s för %s" #~ msgid "Net Tools" #~ msgstr "Nätverktyg" #~ msgid "Special Tools" #~ msgstr "Specialverktyg" #~ msgid "Highlight Selected Net" #~ msgstr "Framhäv det valda nätet" #~ msgid "Hide Net" #~ msgstr "Dölj nät" #~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Dölj nätlinjer för det valda nätet" #~ msgid "Show the ratsnest for the selected net" #~ msgstr "Visa nätlinjer för det valda nätet" #~ msgid "Bus Aliases" #~ msgstr "Bussalias" #~ msgid "Alias Name" #~ msgstr "Alias Namn" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt Namn" #~ msgid "Alias Members" #~ msgstr "Aliasmedlemmar" #~ msgid "Member Name" #~ msgstr "Medlemsnamn" #~ msgid "Bus Alias Name" #~ msgstr "Bussaliasnamn" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing spice code <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av spice-kod <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing param <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av parameter <%s>\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error parsing pin field <%s>\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel vid inläsning av stiftfält <%s>\n" #~ "%s" #~ msgid "Bus Definitions..." #~ msgstr "Bussdefinitioner ..." #~ msgid "Manage bus definitions" #~ msgstr "Hantera bussdefinitioner" #~ msgid "Navigate to page" #~ msgstr "Navigera till sidan" #~ msgid "" #~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" #~ msgstr "" #~ "Tillåt inte ändring av lödytans position relativt överordnat fotavtryck" #~ msgid "Environment Variable Help" #~ msgstr "Hjälp om miljövariabler" #~ msgid "Filter Nets" #~ msgstr "Filtrera nät" #~ msgid "Net class filter:" #~ msgstr "Nätklassfilter:" #~ msgid "Apply Filters" #~ msgstr "Applicera filter" #~ msgid "Assign Net Class" #~ msgstr "Tilldela Nätklass" #~ msgid "New net class:" #~ msgstr "Ny nätklass:" #~ msgid "Assign To All Listed Nets" #~ msgstr "Tilldela till alla listade nät" #~ msgid "Assign To Selected Nets" #~ msgstr "Tilldela till valda nät" #, c-format #~ msgid "Unknown Record id: %d." #~ msgstr "Okänt Record-id: %d." #~ msgid "Floating point number with incorrect locale" #~ msgstr "Flyttalsnummer med inkorrekt lokalisering" #~ msgid "Missing floating point number" #~ msgstr "Flyttalsnummer saknas" #~ msgid "Assign Netclass" #~ msgstr "Tilldela Netclass" #~ msgid "Select netclass:" #~ msgstr "Välj nätklass:" #~ msgid "Edit Symbol Name" #~ msgstr "Redigera symbolnamn" #~ msgid "Auto-finish Track" #~ msgstr "Auto-avsluta ledare" #~ msgid "Automatically finishes laying the current track." #~ msgstr "Färdigställer automatiskt den aktuella ledaren." #, c-format #~ msgid "Net Class: %s" #~ msgstr "Nätklass: %s" #, c-format #~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." #~ msgstr "Flera symboler har identiska referens-ID:n '%s'." #, c-format #~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" #~ msgstr "Sessionsfilen använder ogiltigt lager-id \"%s\"" #~ msgid "Max height" #~ msgstr "Maximal höjd" #~ msgid "percent of d" #~ msgstr "procent av d" #~ msgid "Max height/d" #~ msgstr "Maximal höjd/d" #~ msgid "percent of H/d" #~ msgstr "procent av H/d" #~ msgid "Not drilled pads" #~ msgstr "Ej borrade lödytor" #~ msgid "Style for round shapes" #~ msgstr "Stil för runda former" #~ msgid "Style for rect shapes" #~ msgstr "Stil för rektangulära former" #~ msgid "Style for tracks" #~ msgstr "Stil för ledare" #~ msgid "Allows use two tracks" #~ msgstr "Tillåter användning av två ledarsegment" #~ msgid "Teardrop Settings" #~ msgstr "Kragförstärkningsinställningar" #, c-format #~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" #~ msgstr "Nät %s\tNätKlass %s\tPadNamn %s" #~ msgid "Reformat passive symbol values" #~ msgstr "Omformatera värden för passiva symboler" #~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" #~ msgstr "" #~ "Omformatera värden tillhörande symboler för passiva komponenter, t.ex. 1M " #~ "-> 1Meg" #~ msgid "Diode" #~ msgstr "Diod" #~ msgid "BJT" #~ msgstr "BJT" #~ msgid "MOSFET" #~ msgstr "MOSFET" #~ msgid "JFET" #~ msgstr "JFET" #~ msgid "Subcircuit" #~ msgstr "Underkrets" #~ msgid "" #~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" #~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, " #~ "if necessary" #~ msgstr "" #~ "Symbolernas stiftnumrering matchar inte alltid den önskade SPICE-pin-" #~ "ordningen\n" #~ "Kontrollera symbolen och använd \"Alternativ nodsekvens\" för att ordna " #~ "om stiften, om det behövs" #~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" #~ msgstr "För en diod är stiftordningen anod, katod" #~ msgid "" #~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" #~ msgstr "" #~ "För en BJT är stiftordningen kollektor, bas, emitter, substrat (valfritt)" #~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "För en MOSFET är stiftens ordning drain, gate, source" #~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" #~ msgstr "För en JFET är stiftens ordning drain, gate, source" #~ msgid "Invalid Impedance value" #~ msgstr "Ogiltigt impedansvärde" #~ msgid "Invalid delay value" #~ msgstr "Ogiltigt fördröjningsvärde" #~ msgid "Invalid frequency value" #~ msgstr "Ogiltigt frekvensvärde" #~ msgid "Invalid length in wavelength value" #~ msgstr "Ogiltig längd i våglängdsvärde" #~ msgid "Invalid resistance value" #~ msgstr "Ogiltigt resistansvärde" #~ msgid "Invalid capacitance value" #~ msgstr "Ogiltigt kapacitansvärde" #~ msgid "Invalid inductance value" #~ msgstr "Ogiltigt induktansvärde" #~ msgid "Invalid conductance value" #~ msgstr "Ogiltigt konduktansvärde" #~ msgid "Invalid length value" #~ msgstr "Ogiltigt längdvärde" #, c-format #~ msgid "" #~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient " #~ "source" #~ msgstr "" #~ "Du måste åtminstone specificera de första %d parametrarna för den " #~ "transienta källan" #~ msgid "" #~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" #~ msgstr "" #~ "Du kan inte lämna överlappande tomma fält när du definierar en transient " #~ "källa" #~ msgid "Select library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "Offset:" #~ msgstr "Förskjutning:" #~ msgid "Standard deviation:" #~ msgstr "Standardavvikelse:" #~ msgid "Mean:" #~ msgstr "Betyda:" #~ msgid "Lambda:" #~ msgstr "Lambda:" #~ msgid "type of random generator for source is invalid" #~ msgstr "typen av slumpmässig generator för källan är ogiltig" #~ msgid "Resistor" #~ msgstr "Motstånd" #~ msgid "Capacitor" #~ msgstr "Kondensator" #~ msgid "Inductor" #~ msgstr "Induktor" #~ msgid "Passive type" #~ msgstr "Passiv typ" #~ msgid "" #~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" #~ "Values can use Spice unit symbols." #~ msgstr "" #~ "I Spice-värden används decimalpunkt.\n" #~ "Värden kan använda Spices enhetssymboler." #~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" #~ msgstr "Spice enhetssymboler i värden (skiftlägeskänsliga):" #~ msgid "Select file..." #~ msgstr "Välj fil..." #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Notering:" #~ msgid "note" #~ msgstr "notera" #~ msgid "DC/AC Analysis" #~ msgstr "DC / AC-analys" #~ msgid "DC:" #~ msgstr "DC:" #~ msgid "Volts/Amps" #~ msgstr "Volt / förstärkare" #~ msgid "AC magnitude:" #~ msgstr "AC-storlek:" #~ msgid "radians" #~ msgstr "radianer" #~ msgid "Transient Analysis" #~ msgstr "Övergående analys" #~ msgid "Initial value:" #~ msgstr "Ursprungligt värde:" #~ msgid "Delay time:" #~ msgstr "Försening:" #~ msgid "Rise time:" #~ msgstr "Stigtid:" #~ msgid "Pulse width:" #~ msgstr "Pulsbredd:" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Puls" #~ msgid "DC offset:" #~ msgstr "DC-förskjutning:" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Amplitud:" #~ msgid "Damping factor:" #~ msgstr "Dämpningsfaktor:" #~ msgid "1/seconds" #~ msgstr "1 / sekunder" #~ msgid "Sinusoidal" #~ msgstr "Sinus" #~ msgid "Rise delay time:" #~ msgstr "Uppgångsfördröjningstid:" #~ msgid "Rise time constant:" #~ msgstr "Stiga tidskonstant:" #~ msgid "Fall delay time:" #~ msgstr "Fallfördröjningstid:" #~ msgid "Fall time constant:" #~ msgstr "Falltidskonstant:" #~ msgid "Exponential" #~ msgstr "Exponentiell" #~ msgid "Piece-wise linear" #~ msgstr "Delvis linjär" #~ msgid "Time:" #~ msgstr "Tid:" #~ msgid "second" #~ msgstr "andra" #~ msgid "Piece-wise Linear" #~ msgstr "Delvis linjär" #~ msgid "Carrier frequency:" #~ msgstr "Bärvågsfrekvens:" #~ msgid "Modulation index:" #~ msgstr "Modulationsindex:" #~ msgid "Signal frequency:" #~ msgstr "Signalfrekvens:" #~ msgid "Carrier phase:" #~ msgstr "Transportörsfas:" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "grader" #~ msgid "Signal phase:" #~ msgstr "Signalfas:" #~ msgid "FM" #~ msgstr "FM" #~ msgid "Modulating frequency:" #~ msgstr "Moduleringsfrekvens:" #~ msgid "Signal delay:" #~ msgstr "Signalfördröjning:" #~ msgid "AM" #~ msgstr "fm" #~ msgid "Uniform" #~ msgstr "Enhetlig" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussisk" #~ msgid "Poisson" #~ msgstr "Poisson" #~ msgid "Individual value duration:" #~ msgstr "Varaktighet för enskilt värde:" #~ msgid "Time delay:" #~ msgstr "Tidsfördröjning:" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #~ msgid "External data" #~ msgstr "Externa data" #~ msgid "Source Type" #~ msgstr "Källtyp" #~ msgid "Line model" #~ msgstr "Transmissionslinjemodell" #~ msgid "Propagation delay" #~ msgstr "Utbredningsfördröjning" #~ msgid "Length in wavelength" #~ msgstr "Längd i våglängder" #~ msgid "Use time delay" #~ msgstr "Använd tidsfördröjning" #~ msgid "Use frequency and number of wavelength" #~ msgstr "Använd frekvens och antal våglängder" #~ msgid "Delay / Electrical length" #~ msgstr "Fördröjning / Elektrisk längd" #~ msgid "Lossless" #~ msgstr "Förlustfri" #~ msgid "Resistance per unit length" #~ msgstr "Resistans per enhetslängd" #~ msgid "ohm / unit" #~ msgstr "ohm / enhet" #~ msgid "Inductance per unit length" #~ msgstr "Induktans per enhetslängd" #~ msgid "henry / unit" #~ msgstr "henry / enhet" #~ msgid "Capacitance per unit length" #~ msgstr "Kapacitans per enhetslängd" #~ msgid "farad / unit" #~ msgstr "farad / enhet" #~ msgid "Conductance per unit length" #~ msgstr "Konduktans per enhetslängd" #~ msgid "siemens / unit" #~ msgstr "siemens / enhet" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Extra parametrar" #~ msgid "" #~ "The following types of lines have been implemented so far:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be " #~ "tried." #~ msgstr "" #~ "Följande transmissionslinjetyper har implementerats hittills:\n" #~ "\n" #~ "- RLC\n" #~ "- RC\n" #~ "- LC\n" #~ "- RG\n" #~ "\n" #~ "Försök inte med någon annan typ, då det kommer att ge felaktiga resultat." #~ msgid "Lossy" #~ msgstr "Med förlust" #~ msgid "Transmission Line" #~ msgstr "Transmissionslinje" #~ msgid "Alternate node sequence:" #~ msgstr "Alternativ nodsekvens:" #~ msgid "GerbView" #~ msgstr "GerbView" #~ msgid "Fomatting" #~ msgstr "Formatering" #~ msgid "HatchBorder Lines" #~ msgstr "Rutnäts kantlinjer" #~ msgid "Image Editor" #~ msgstr "Bildredigerare" #~ msgid "The radius cannot be zero." #~ msgstr "Radien kan inte vara noll." #~ msgid "The arc angle cannot be zero." #~ msgstr "Bågvinkeln kan inte vara noll." #~ msgid "The rectangle cannot be empty." #~ msgstr "Rektangeln kan inte vara tom." #~ msgid "File Open Error" #~ msgstr "Filöppningsfel" #~ msgid "Highlight the selected net" #~ msgstr "Markera det valda nätet" #~ msgid "Allowed features" #~ msgstr "Tillåtna funktioner" #~ msgid "Allow blind/buried vias" #~ msgstr "Tillåt blinda/begravda vior" #~ msgid "Allow micro vias (uVias)" #~ msgstr "Tillåt mikrovior (uVior)" #~ msgid "Show board setup" #~ msgstr "Visa mönsterkortsinställningar" #~ msgid "" #~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Blinda/begravda vior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > " #~ "Designregler > Begränsningar." #~ msgid "" #~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " #~ "Constraints." #~ msgstr "" #~ "Mikrovior måste först aktiveras i Mönsterkortsinställningar > " #~ "Designregler > Begränsningar." #, fuzzy #~ msgid "Cross-probe on selection" #~ msgstr "Korsreferera vid val" #, fuzzy #~ msgid "Scroll cross-probed items into view" #~ msgstr "Flytta vy till korsrefererade objekt" #~ msgid "F.Cu" #~ msgstr "F.Cu" #~ msgid "In1.Cu" #~ msgstr "In1.Cu" #~ msgid "In2.Cu" #~ msgstr "In2.Cu" #~ msgid "In3.Cu" #~ msgstr "In3.Cu" #~ msgid "In4.Cu" #~ msgstr "In4.Cu" #~ msgid "In5.Cu" #~ msgstr "In5.Cu" #~ msgid "In6.Cu" #~ msgstr "In6.Cu" #~ msgid "In7.Cu" #~ msgstr "In7.Cu" #~ msgid "In8.Cu" #~ msgstr "In8.Cu" #~ msgid "In9.Cu" #~ msgstr "In9.Cu" #~ msgid "In10.Cu" #~ msgstr "In10.Cu" #~ msgid "In11.Cu" #~ msgstr "In11.Cu" #~ msgid "In12.Cu" #~ msgstr "In12.Cu" #~ msgid "In13.Cu" #~ msgstr "In13.Cu" #~ msgid "In14.Cu" #~ msgstr "In14.Cu" #~ msgid "In15.Cu" #~ msgstr "In15.Cu" #~ msgid "In16.Cu" #~ msgstr "In16.Cu" #~ msgid "In17.Cu" #~ msgstr "In17.Cu" #~ msgid "In18.Cu" #~ msgstr "In18.Cu" #~ msgid "In19.Cu" #~ msgstr "In19.Cu" #~ msgid "In20.Cu" #~ msgstr "In20.Cu" #~ msgid "In21.Cu" #~ msgstr "In21.Cu" #~ msgid "In22.Cu" #~ msgstr "In22.Cu" #~ msgid "In23.Cu" #~ msgstr "In23.Cu" #~ msgid "In24.Cu" #~ msgstr "In24.Cu" #~ msgid "In25.Cu" #~ msgstr "In25.Cu" #~ msgid "In26.Cu" #~ msgstr "In26.Cu" #~ msgid "In27.Cu" #~ msgstr "In27.Cu" #~ msgid "In28.Cu" #~ msgstr "In28.Cu" #~ msgid "In29.Cu" #~ msgstr "In29.Cu" #~ msgid "In30.Cu" #~ msgstr "In30.Cu" #~ msgid "B.Cu" #~ msgstr "B.Cu" #~ msgid "B.Adhesive" #~ msgstr "B.Adhesive" #~ msgid "F.Adhesive" #~ msgstr "F.Adhesive" #~ msgid "B.Paste" #~ msgstr "B.Paste" #~ msgid "F.Paste" #~ msgstr "F.Paste" #~ msgid "B.Silkscreen" #~ msgstr "B.Anvisningstryck" #~ msgid "F.Silkscreen" #~ msgstr "F.Anvisningstryck" #~ msgid "B.Mask" #~ msgstr "B.Mask" #~ msgid "F.Mask" #~ msgstr "F.Mask" #~ msgid "User.Comments" #~ msgstr "User.Comments" #~ msgid "User.Eco1" #~ msgstr "User.Eco1" #~ msgid "User.Eco2" #~ msgstr "User.Eco2" #~ msgid "Edge.Cuts" #~ msgstr "Edge.Cuts" #~ msgid "F.Courtyard" #~ msgstr "F.Courtyard" #~ msgid "B.Courtyard" #~ msgstr "B.Courtyard" #~ msgid "F.Fab" #~ msgstr "F.Fab" #~ msgid "B.Fab" #~ msgstr "B.Fab" #~ msgid "User.1" #~ msgstr "User.1" #~ msgid "User.2" #~ msgstr "User.2" #~ msgid "User.3" #~ msgstr "User.3" #~ msgid "User.4" #~ msgstr "User.4" #~ msgid "User.5" #~ msgstr "User.5" #~ msgid "User.6" #~ msgstr "User.6" #~ msgid "User.7" #~ msgstr "User.7" #~ msgid "User.8" #~ msgstr "User.8" #~ msgid "User.9" #~ msgstr "User.9" #, c-format #~ msgid "Violations (%d)" #~ msgstr "Överträdelser (%d)" #, c-format #~ msgid "Ignored Tests (%d)" #~ msgstr "Ignorerade test (%d)" #~ msgid "135 deg Angle" #~ msgstr "135 graders vinkel" #, c-format #~ msgid "Unit %c" #~ msgstr "Enhet %c" #~ msgid "DPs evaluated:" #~ msgstr "Utvärderade DP: er:" #~ msgid "Keep hierarchy navigator open" #~ msgstr "Håll hierarkinavigatorn öppen" #~ msgid "" #~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" #~ msgstr "" #~ "Linjer ritas horisontellt och vertikalt, med 45 graders vinkel i början" #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "Endast markering" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Förinställning" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Begränsa konturerna till H, V och 45 grader" #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Rita området med endast horisontella, vertikala och 45 graders linjer" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Lägg till Layer Alignment Target" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Lägg till ett lagerinriktningsmål" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Rita valda textobjekt som en ruta" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s stängt [pid = %d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s öppnade [pid = %ld]\n" #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Kontrollerar mekanisk frigång..." #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Spara Kopia Som..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Namnet '%s' strider mot en befintlig post i biblioteket '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hierarkisk väg: " #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Välja allt från blad \"%s\"" #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Kontrollera zoner..." #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Kontrollera stift ..." #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Kontrollerat objekt..." #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Klart..." #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "För stort värde för paddeltastorlek." #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Varning: Hålmonterings-lödyta har inget hål." #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Fotavtryck %s zonanslutning: %s." #, c-format #~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Väntade \"SMD\"-typ men var \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\"" #~ msgstr "Väntade \"Other\"-typ men var \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Minsta antal termiska ekrar: %d." #~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated." #~ msgstr "Objekt är inte förbundna. Inga termiska avlastningar skapas." #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "Mekaniska" #~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Referensbeteckning gömd (den är nödvändig och kan inte raderas)." #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Värdet gömt (det är obligatoriskt och kan inte raderas)." #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Städa upp vior och ledare" #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Ta bort felanslutna" #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Ta bort ledare inneslutna i lödytor" #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Slå samman segment" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Normal spara som drift" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Ersätt biblioteksbordsposten" #~ msgid "track width" #~ msgstr "ledarbredd" #~ msgid "annular width" #~ msgstr "kragbredd" #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "via-diameter" #~ msgid "constraint" #~ msgstr "begränsning" #~ msgid "" #~ "Replace symbol library table entry with new library.\n" #~ "\n" #~ "The original library will no longer be available for use." #~ msgstr "" #~ "Ersätt symbolbibliotekspost med nytt bibliotek.\n" #~ "\n" #~ "Det ursprungliga biblioteket kommer inte längre att vara tillgängligt för " #~ "användning." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to ensure no duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i den globala symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter." #~ msgid "" #~ "Add new entry to the project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n" #~ "an integer to ensure no duplicate table entries." #~ msgstr "" #~ "Lägg till ny post i projektets symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "Smeknamnet på symbolbibliotekets tabell är försett med\n" #~ "ett heltalssuffix för att förhindra duplicerade tabellposter." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " #~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted." #~ msgstr "" #~ "<b> Dubbelt stift %s </b> %s på plats <b> (%.3f, %.3f) </b> strider mot " #~ "stift %s%s på plats <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter %c och %c av " #~ "konverterad." #, c-format #~ msgid "" #~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin " #~ "%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c." #~ msgstr "" #~ "<b>Dublettstift %s</b> %s\" på plats <b>(%s, %s)</b> strider mot stift " #~ "%s%s på plats <b> ( %s, %s)</b> i enheter %c och %c." #, c-format #~ msgid "Checking %s %s: %s." #~ msgstr "Kontrollerar %s %s: %s." #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "" #~ "Sätt bredden till 0 för att använda kretsschemaredigerarens förinställda " #~ "linjebredd." #~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors." #~ msgstr "" #~ "Välj transparent linjefärg för att använda kretsschemaredigerarens färger." #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "Begränsa bussar och ledningar till H- och V-orientering" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Byt endast H & V-läge för nya ledningar och bussar" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Plotta kortkonturer på alla lager" #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Plotta innehållet i kortkonturslagret på alla andra lager" #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift, och detta stift är nytt" #~ msgid "" #~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is " #~ "not common to all units" #~ msgstr "" #~ "Liknande pins kommer automatiskt tillägas andra enheter, om denna pin " #~ "inte är gemensam för alla enheter" #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Redigeringsläge för synkroniserade stift" #~ msgid "" #~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other " #~ "pins will be not modified" #~ msgstr "" #~ "Liknande pins vid samma plats kommer redigeras. Andra pins nummer kommer " #~ "inte redigeras" #~ msgid "info" #~ msgstr "info" #, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "(lödyta '%s')" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "project library table. This may result in broken symbol library links " #~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det finns biblioteksnamn i den laddade kretsschemat som saknas i " #~ "projektbibliotektabellen. Detta kan resultera i brutna " #~ "symbolbibliotekslänkar för den laddade schemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a " #~ "different project. This can result in symbol library links which are " #~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/" #~ "or current project symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Schemat som skall importeras verkar ha skapats som del av ett annat " #~ "projekt. Detta kan resultera i symbolbibliotekslänkar som saknas eller " #~ "som är i konflikt med symbolbibliotekslänkar i den globala och/eller " #~ "projektetspecifika symbolbibliotekstabellen.\n" #~ "\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the " #~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol " #~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Det finns biblioteksnamn i det laddade kretsschemat som saknas i den " #~ "laddade projektbibliotekstabellen för kretsschemat. Detta kan resultera i " #~ "brutna symbolbibliotekslänkar för kretsschemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "A duplicate library name that references a different library exists in " #~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may " #~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Ett duplicerat biblioteksnamn som refererar till ett annat bibliotek " #~ "finns i den aktuella bibliotektabellen. Denna konflikt kan inte lösas och " #~ "kan leda till brutna symbolbibliotekslänkar för schemat. Vill du " #~ "fortsätta?" #~ msgid " (PTH pad has no copper layers)" #~ msgstr " (Hålmonteringslödyta har inga kopparlager)" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Dolda vior" #, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Projektbibliotekstabellen '%s' finns inte eller kan inte läsas. Detta kan " #~ "resultera i brutna symbollänkar för schemat. Vill du fortsätta?" #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Varning: dynborren lämnar ingen koppar eller borren, och padformen " #~ "överlappar inte varandra." #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "" #~ "Ingen nätlista har tillhandahållits, hoppar över paritetstest för schema." #, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Testar %d anvisningstrycks egenskaper mot %d mönsterkortsobjekt." #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H inriktning:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V-inriktning:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Via-borr" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "uVia-borr" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Viahålsstorleken måste vara mindre än via-diametern" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Via borr:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Ledarbredd och Via-storlek" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Kopparzons nät har inga lödytor" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Borra" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Via %s, borra %s" #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Zonen har inga anslutningar." #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "TransLedn " #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Återfyll zoner efter dialogrutan Egenskaper för kopparzon" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Polygon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. " #~ "Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Zon hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i KiCad. Den " #~ "har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Utföra polygonfyllningar ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Efterlikna arv beteende" #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Producerar en något jämnare kontur på bekostnad av prestanda, vissa " #~ "problem med återgivningens naturtrogenhet vid export och överdrivet " #~ "aggressiva urtag för zoner med högre prioritet." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Utjämnade polygoner (bästa prestanda)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Bättre prestanda, exakt exportfidelitet och mer komplett fyllning nära " #~ "zoner med högre prioritet." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Enheterna är inte utbytbara" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet för att tillåta att symboler med flera " #~ "enheter har olika\n" #~ "element. Avmarkera det här alternativet när alla symbolenheter är " #~ "identiska utom\n" #~ "för pin-nummer." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %s." #~ msgstr "Termisk avlastning ekers bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Nätklassflagga" #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "ERC slutförd.<br><br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Överträdelser" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Ta bort markörer" #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Nätklassflaggans egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Ändra till text" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Ändra befintligt objekt till en etikett" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Markera på PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Läser in Gerber-filer..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Öppna Gerber-plotfil(er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer att " #~ "raderas" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Öppna Excellon borrfil (er) på det aktuella lagret. Tidigare data kommer " #~ "att raderas" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "DRC-kontroll" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Enheterna som används för SVG-användarenheter.\n" #~ "Välj Millimeter när du är osäker." #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Båg-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som saknar motsvarighet i " #~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lager Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Spår-keepout hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon " #~ "motsvarighet i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Spår hittat på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i " #~ "KiCad. Det har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Text hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet i " #~ "KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Fyllning hittad på ett Altium-lager (%d) som inte har någon motsvarighet " #~ "i KiCad. Den har flyttats till KiCad-lagret Eco1_User." #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Slumpmässig riktningsfaktor för kastade strålar" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "mm^2" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "mil^2" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mils" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "tum^2" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. i" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "översättningen för pappersstorlek måste bevara originalstavningarna" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Ark bakgrundsfärg:" #~ msgid "Label requires non-empty text." #~ msgstr "Etikett kräver icke-tom text." #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Textstorlek:" #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Fet och kursiv" #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar i schemat före stängning?" #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Väntande installation" #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Väntande avinstallation" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Spegeltext" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Motivering:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Uppdatera fotavtryck %s från '%s' till '%s'" #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "Fotavtrycket kan fritt flyttas och roteras på ytan." #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Lås upp fotavtryck" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Flytta och placera" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Tillåt 90 graders roterad placering:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Tillåt 180 graders roterad placering:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Lagerinställning" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Anpassad padform i zon:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Använd dynform" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Kontrollerar silkscreen för eventuell klippning av lödmask ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Testar %d masköppningar mot %d silkscreen-funktioner." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "förälders fotavtryck" #~ msgid "Items share no relevant layers:" #~ msgstr "Element delar inga relevanta lager:" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Rita en ledare" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andra" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad kan använda ditt grafikkort för att ge dig en mjukare och snabbare " #~ "upplevelse. Det här alternativet är avstängt som standard eftersom det " #~ "inte är kompatibelt med alla datorer.\n" #~ "\n" #~ "Vill du försöka aktivera grafikacceleration?\n" #~ "\n" #~ "Om du vill välja senare väljer du Accelerated Graphics i menyn " #~ "Preferences." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Aktivera Grafisk Acceleration" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "&Aktivera Acceleration" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "&Nej Tack" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Anteckningar" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Arknamn" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Arkfil" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva ut '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Okänd filtyp." #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Förkasta Ändringar" #~ msgid "All downloads finished" #~ msgstr "Alla nedladdningar färdiga" #, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licens: %s\n" #~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description." #~ msgstr "Välj ett paket i den vänstra panelen för att se dess beskrivning." #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "Dl-storlek" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Företag" #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Versioner" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Skriv ut innehållet i filen" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Min bredd: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Fältnamnet \"%s\" används redan." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Lägg till nya stift för alternativ kroppsstil (DeMorgan) till symbolen?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Visa eller dölj spåret och via spelrummet. Om \"Nytt spår\" är valt visas " #~ "spårfrigöringsområdet endast när spåret skapas." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<ogiltigt>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Genomgående hålkudde på %s" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Fotavtryck text fram" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Fotavtryck text bak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Bryggad tee-dämpare:\n" #~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dämpning i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi-dämpare\n" #~ "__Zin__ önskad ingångsimpedans i & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ önskad utgångsimpedans <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dämpning i dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (förlusten)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Musbeteende:" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktivt drag" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Toggle Last Net Highlight" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Fotavtryck R1 (300K), baksida (speglad), roterad 180,0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLine" #~ msgid "" #~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change " #~ "Footprint…” to assign a different footprint." #~ msgstr "" #~ "Biblioteks-ID och fotavtryck-ID som för närvarande tilldelats. Använd " #~ "“Ändra fotavtryck ...” för att tilldela ett annat fotavtryck." #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Ritningsbladsfil" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Bläddra ..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" #~ "Alt, Skift och Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Växla valt tillstånd för objekt." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Skift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "Vänsterklicka (och dra) åtgärder beror på tre modifieringsnycklar:\n" #~ "Alt, Skift och Cmd." #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Skift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Noder" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafisk Form" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Korttext" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Kortmarkör" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Inriktad dimension" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Ortogonal Dimension" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Mittdimension" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Schematisk markör" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Schematisk text" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Schematiskt fält" #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Redigera Schematisk Symbol" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Symboltext" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Bekräfta" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Ta bort nätet med enstaka kuddar %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Ändra till isometriskt perspektiv" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "Ingen redigerare definierad i KiCad. Välj det." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Ingen redaktör definierad. Välj en" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Ta bort nät som bara innehåller en enda pad" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Skapa varningar för dynor utan nät" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Visa en varning om en pad i ett fotavtryck inte visas i netlistan.\n" #~ "Endast dynor på ett kopparskikt och med ett namn testas." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Rensa kuddarnas nätnamn när det bara finns en kudde som tillhör detta nät." #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Zooma automatiskt för att passa" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Zooma för att passa när du byter fotavtryck" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Skift + Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt + Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Visa Menyn Förtydliga Markering" #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Ignorera H/V/45-Begränsningar" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Glöm inte att välja en titel för denna netlist-kontrollsida" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Schematisk fil \"%s\" är redan öppen." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & imitera grafiska linjer till H, V och 45 grader" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Visa modeller med 3D-hål" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Visa 3D SMD-modeller" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Visa virtuella 3D-modeller" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Växla virtuella 3D-modeller" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "Det finns inga stift utan referens i det här arket att ta bort." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Skräddarsydd" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "STEG-filer (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "%s -skiktet är obligatoriskt." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för brädans framsida" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Om du vill ha ett innergårdslag för baksidan av brädet" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Om du vill ha ett brädans omkretsskikt" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Körbar fil (*.exe)|*.exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Körbar fil (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Toppskikt (*.GTL)|*.GTL; *.gtl|" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Nedre lagret (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Motstånd mot bottenlödning (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Motstånd mot topplödning (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Nedre överlägg (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Överlagring (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Nedre klistra in (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Topplim (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Keep-out-lager (*.GKO)|*.GKO;*.Gko|" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "Mekaniska lager (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Bakgrunds Färg, Botten" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Hämta färger från fysisk stackup" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Doc-filer" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Dokumentfilen \"%s\" hittades inte" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Textredigerare" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Ställer in schematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifierare till '%s'. " #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Filen %s hittades inte" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Dåliga eller saknade parametrar!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Tillgängliga material:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektriska material" #~ msgid "Outline smooth:" #~ msgstr "Kontur smidig:" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder-mönster" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Jämn mängd:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Fel: Hörnstorlek inte ett nummer." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; kantavstånd: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Formalternativ" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Läs beskrivningsformfilen" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Överstyrd av %s; anslutningstyp: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s finns inte på lager %s. Inget avstånd definierat." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Konvertera till polygon" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Konvertera till linjer" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Konvertera till Arc" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Konverterar valt linjesegment till en båge" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Konvertera till spår" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Konverterar valda grafiska rader till spår" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Trådramzoner" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Skisszoner" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Visa fasta zoner i konturläge" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Linjebredden kanske inte är 0 för ofyllda former." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Kör kommandon:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Infomeddelanden:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Felmeddelande:" #, c-format #~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Stift har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Etikett har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Bezier har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polyline har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Polygon har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Avrundad rektangel har icke-existerande ägarindex %d." #~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic." #~ msgstr "Bågritning är inte möjligt på scheman just nu." #, c-format #~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Båge har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Linje har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Rektangel har icke-existerande ägarindex %d." #, c-format #~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d." #~ msgstr "Beteckning har icke-existerande ägarindex %d." #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Du måste välja simuleringsinställningar först." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Det uppstod ett fel när arbetsboksfilen öppnades" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Ett fel uppstod när arbetsboksfilen skulle sparas" #~ msgid "Simulator is running. Try later" #~ msgstr "Simulatorn kör. Försök senare" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Dölj nät som matchar:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Mönster för att filtrera nätnamn i filtrerad lista.\n" #~ "Nätnamn som matchar detta mönster visas inte." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Visa matchande nät:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Visa alla nät" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Det gick inte att skapa rapportfilen %s'<br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Det gick inte att skapa %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skapa %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Det gick inte att skapa %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Rapportfil %s skapad\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Det gick inte att skapa jobbfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Polygon har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 poäng " #~ "krävs." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion har endast %d poäng extraherats från %ld hörn. Minst 2 " #~ "poäng krävs." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Fyll zon (er)" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Fyll alla" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Fyll alla zoner" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Uppfylla" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Uppfylla alla" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Raytracing-alternativ" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Välj Färger" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, topp..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, botten..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Silkscreen Färg..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Lödmask Färg ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Lödpasta Färg ..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Färg för Finish för Koppar/Yta..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Bakgrundsfärg, mönsterkort..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ange visningsalternativ, och vissa lager synlighet" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "OpenGL Renderings Alternativ" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Efter-behandling" #, fuzzy #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #, fuzzy #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #, fuzzy #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #, fuzzy #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Återställ till standardvärden" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "3D Visnings Alternativ" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Koppar Färglager" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Lödpasta Färg" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Använd Alla Egenskaper" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Använd endast diffus" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD-färgstil" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procedurella strukturer" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Applicera procedurstrukturer på material (långsam)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Lägg Till Fält" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Lägger till ett golvplan under brädet (långsam)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Brytningar" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gör material med brytningsegenskaper vid slutlig återgivning (långsam)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Avspeglingar" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "" #~ "Gör material med reflekterande egenskaper vid slutlig återgivning " #~ "(långsam)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Render med förbättrad kvalitet vid slutlig rendering (långsam)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet till mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\" i mappen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Du har inte skrivbehörighet för att spara filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att skapa den globala sökvägen för bibliotekstabellen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Det går inte att kopiera filen \"%s\"." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "Olaglig karaktär hittades vid revision" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s körs redan. Fortsätta?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Arkivera filen \"%s\": Misslyckades!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Biblioteket \"%s\" har duplicerat postnamn \"%s\".\n" #~ "Detta kan orsaka oväntat beteende när komponenter laddas i ett schema." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas. Fel:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Symbolbiblioteket \"%s\" kunde inte laddas.\n" #~ "Fel: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid inläsning av symbol %s från biblioteket %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ett fel inträffade vid inläsning av global symbolbibliotekstabell.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Gemensamt för alla & enheter i komponent" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Marginal (i 0,001 tum) mellan en stiftnamnsposition och " #~ "komponentkroppen.\n" #~ "Ett värde från 10 till 40 är vanligtvis bra." #~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components." #~ msgstr "" #~ "Alternativa stifttilldelningar är inte tillgängliga för DeMorgan-" #~ "komponenter." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\".\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" hittades inte." #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att byta namn på temporär fil \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Hela schemat kunde inte laddas. Fel uppstod när du försökte ladda\n" #~ "hierarkiska scheman." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Lägg till schemat" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa symbolbiblioteksfil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Spara ändringar i '%s' innan stängning?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ingen fil]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig biblioteksidentifierare i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig symbol förlänger namnet i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolenhetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt prefix för symbolenhetsnamn %s i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "offset: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolenhetsnummer %s in\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig definition av symbolnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt stiftnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt PIN-nummer i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt alternativt stiftnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltig textsträng i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt fastighetsnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt fastighetsvärde i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Tomt arknamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolbiblioteksnamn i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt symbolbiblioteks-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "symbolbiblioteket \"%s\" finns redan, kan inte skapa ett nytt bibliotek" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "användaren har inte behörighet att läsa biblioteksdokumentfilen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Fel inträffade vid inläsning av schematisk fil \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" finns redan" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade vid inläsning av symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Symbolen %s finns redan i biblioteket %s" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Symbolen \"%s\" finns redan i biblioteket \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Skrivbehörigheter krävs för att spara biblioteket \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Fel uppstod vid laddning av fotavtryck:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Kan inte hitta biblioteket \"%s\" i symbolbibliotektabellen (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Det går inte att ladda symbolen \"%s\" från biblioteket \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ett fel \"%s\" inträffade när symbolen \"%s\" sparades i biblioteket " #~ "\"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Det går inte att skapa filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Källfilen \"%s\" är inte tillgänglig" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" #~ "\n" #~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" finns redan." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas.\n" #~ "\n" #~ "Se till att du har skrivbehörighet och försök igen." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Kan inte skriva till mappen \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Kontrollera dina behörigheter till den här mappen och försök igen." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av fil \"%s\"" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att lägga till i kartongstapeln." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Lista över dielektriska lager" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "Välj dielektriskt lager för att ta bort från kartong." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektriska lager" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Borr och plot ursprung" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Tolerans:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" hittades inte" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "\"%s\" hittades" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Filen %s fanns ej." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade vid inläsning av globalt tabell för fotavtrycksbibliotek:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Plotfilen \"%s\" skapades." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Välj användardefinierat lager som du vill lägga till i " #~ "kortlageruppsättningen" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa filen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "Det gick inte att skapa \"%s\"." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Inga åtkomsträttigheter att skriva till filen \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [från %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Det går inte att skapa eller skriva filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Polygon på Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Ignorera det " #~ "istället" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Arc on Altium-lagret %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " #~ "på Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Spår på Altium-lager %d har ingen KiCad-motsvarighet. Sätt det istället " #~ "på Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "sökväg \"%s\" för fotavtryck finns inte" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "okänd token \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Biblioteket \"%s\" är skrivskyddat" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "bibliotekskatalogen %s har oväntade underkataloger" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "oväntad fil \"%s\" hittades i bibliotekssökvägen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "fotavtrycksbiblioteket \"%s\" kan inte tas bort" #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Inga skrivbehörigheter för att radera filen \"%s\"" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Användaren har inte behörighet att radera katalogen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ogiltigt nät-ID i\n" #~ "fil: \"%s\"\n" #~ "rad: %d\n" #~ "förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "ogiltigt flottörnummer i filen: \"%s\"\n" #~ "rad: %d, förskjutning: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "saknas flottörnummer i filen: \"%s\"\n" #~ "rad: %d, förskjutning: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Endast genom vias är tillåtna på två lagerbrädor." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Microvias kan endast placeras mellan de yttre skikten (F.Cu/B.Cu) och de " #~ "som ligger direkt intill dem." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfilen \"%s\" hittades inte." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Välj Beskrivning av sidlayoutfil" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Sidlayoutbeskrivningsfil" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (hög kvalitet)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Supersampling (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Supersampling (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Balanserad antialiasing" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Fel vid skrivning av designfilen för sidlayout" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Designfiler för sidlayout" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Ändra länken \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"?" #, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "Fel vid inläsning av schematisk fil \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s eller %s" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Starta simuleringen genom att klicka på knappen Kör simulering" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Synliga" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Plugin-typ" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Mallväg:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "Det gick inte att ta bort '%s'" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Ta bort katalog" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Radera fil" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Ta bort flera objekt" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Mallfel" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Skriv ut sidlayout" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Ett fel inträffade när du försökte skriva ut sidlayouten." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Sidlayout Beskrivningsfil" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Den aktuella sidlayouten har ändrats. Spara ändringar?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Ny sidlayoutfil är inte sparad" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Ändringar av sidlayout är inte sparade" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Värmeavstånd:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "Kör" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Testfönster för skript" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Termisk bredd" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Termiskt gap" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Värmeutrymme" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Termisk ekers bredd" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "HTML- eller pdf-hjälpfil\n" #~ "%s\n" #~ "eller\n" #~ "%s kunde inte hittas." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Återställ men håll ordning på delar med flera enheter" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "DC-källa:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Vertikalt uppåt" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Horisontell höger" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Vertikalt ner" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Välkommen!" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Stäng simulering" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Fel rapporterade av Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Annotation ej utförd!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schemat kommer inte att uppdateras." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Reannotate misslyckades!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Uppdatera schemat" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Skriv ut (eller inte) kantskiktet på andra lager" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Alla lager i en enda fil" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginering" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Aktivera snabbtangentkommandon och automatisk placering" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Inaktivera kommandon för snabbtangenter och automatisk placering" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Uteslut PCB-kantlager från andra lager" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Alla lager på en sida" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Exkludera PCB-kantlager" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Uteslut innehållet i Edges_Pcb-lagret från alla andra lager" #~ msgid "locked" #~ msgstr "låst" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Byt till schematisk redigerare" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Gerber Layout" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Altium schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "KiCad äldre schematiska filer" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Föredragen redigerare:" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "KiCad-kretskortfiler" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Gerber-filer" #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Visa inte nästa gång." #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Lås dynor" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Optimizer-ansträngning:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Definierar hur mycket tid routern ska spendera på att optimera de " #~ "dirigerade / knuffade spåren.\n" #~ "Mer ansträngning innebär renare routing (men långsammare), mindre " #~ "ansträngning innebär snabbare routing men något ojämna spår." #~ msgid "low" #~ msgstr "låg" #~ msgid "high" #~ msgstr "hög" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Låsta fotavtryck" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "&Rotations vinkel:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Arknamn måste ha ett \".kicad_sch\" -tillägg." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "Importera 2D-ritningsfil till Footprint Editor på ritningslager" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Inaktivera symbol för simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Kryddvärde i simulering" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Byt hörnrundning" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Växlar hörntyp för det nuvarande dirigerade spåret." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Vanligt kretskort (inget koppar eller siden)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Text kan inte läsas med en tjocklek som är större än\n" #~ "1/4 dess bredd eller höjd." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Via diameter mindre än minsta via diameter (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Via borr större än via diameter." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Diameter och borr lämnar via ringformat mindre än minimum (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Differentialpar spårbredd mindre än minsta spårbredd (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Differentialpar via gap mindre än minsta spelrum (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Ändra %s fotavtryck från \"%s\" till \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Tom text!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Flaggor:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Välj om du vill rita arket så som det visas på skärmen,\n" #~ "eller i svartvitt läge, bättre att skriva ut det när du använder " #~ "svartvita skrivare" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Anpassat lageruppsättning" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Två lager, delar på baksidan" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Två lager, delar på framsidan och baksidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Fyra lager, delar på framsidan" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Fyra lager, delar på Front & Back" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Alla lager på" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (.lib-fil)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Netto klassmedlemskap" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "kalkylblad" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Accelererad grafik" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardgrafik" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Använd programgrafik (fallback)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Skriv ut ramreferenserna." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Tabellnamn" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Lägg till en arknål" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Exportera till Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Exportera data i Pcbnew-format" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Visa kalkylblad" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Redigera grafik och text på kalkylbladet" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Återuppbygga Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Lägg till de valda objekten i en ny grupp" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Vänd (spegla) styrelsen" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Render tid %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Spegel runt horisontell axel" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Spegel runt vertikal axel" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Projektnamn:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Visa Gerber Files" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Konvertera bild" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Redigera kalkylblad" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "grader C / Watt" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangent delta: dielektrisk förlustfaktor." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel jag" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff Udda:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Spår och Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Spara en kopia av symbolen" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Spara den aktuella symbolen i schemat" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Meddelanden:" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Tillgängliga värden" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Ändring av regulatorlista" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Brädtjocklek %s skiljer sig från staplingstjocklek %s\n" #~ "Tillåtet maxfel %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "En låst dielektrisk tjocklek är <0\n" #~ "Lås upp den eller ändra dess tjocklek" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Minst ett dielektriskt lager får inte vara låst" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna dielektrisk tjocklek\n" #~ "Fast tjocklek för stor eller brädtjocklek för liten" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fysisk stapling har inte uppdaterats för att matcha lagerantalet." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Ställ in tjockleken på alla ej låsta dielektriska lager.\n" #~ "Tjockleken kommer att vara densamma för alla ej låsta dielektriska lager." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Val av pennstorlek som används för att rita föremål som inte har någon " #~ "specificerad pennstorlek." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Via borrning mindre än minimum genomgående hål (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Spara till styrelsen" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Spara i biblioteket" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Spara ändringar i biblioteket" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (enkelspår)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Kör push & shove-router (differentiella par)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Platsfiler för fotavtryck" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Flera objekt %s %s (enhet %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Kommentaren är inte klar. ERC kan inte köras." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan Annotation." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Schematisk netlista inte tillgänglig" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Du måste aktivera minst en källa" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Du måste välja DC-källa (svep 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "DC Sweep Source 1" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "DC Sweep Source 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Den schematiska filen konverteras till det nya filformatet när du sparar." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Denna schemat sparades i det äldre filformatet som inte längre stöds och " #~ "kommer att sparas med det nya filformatet.\n" #~ "\n" #~ "Det nya filformatet kan inte öppnas med tidigare versioner av KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Fel vid sparande av %s symbolbibliotekstabell." #~ msgid "global" #~ msgstr "global" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att länka fotavtryck igen eftersom schemat inte är helt " #~ "kommenterat." #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Ingen av rutnät eller dubbla stift hittades." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Filterval" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Generera Footprint Position Files" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Värde <%s kan vara tidskrävande när\n" #~ "fyllningszoner." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Oanslutna föremål" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Komponentplacering Filgenerering OK." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Välj Bibliotektabell" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Fotavtryckspositioner (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrera typerna av objekt i urvalet" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Annan..." #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Tvinga linjesegmentets riktningar till H, V eller 45 grader när du ritar " #~ "på tekniska lager." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Lägg till Footprint Filter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "Mer än en symbol finns i symbolfilen \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Sparande symbol i \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Ett fel inträffade när symbolfilen \"%s\" sparades" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Importera befintliga ritningar" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Exportera aktuell ritning" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Inga stift!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Markörinformation" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Ställ in på 0 för standard" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Icke-pläterade dynor koppar som bar koppar" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Visa pläterade dynor som pläterade men andra koppar som råa " #~ "kopparmaterial. (Långsam)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Föredra valet framför att dra" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Musknapp" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Rulla med mushjul och pekplatta" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Uppförande av vertikal pekplatta eller rullhjul:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Medan du trycker på:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck kan flyttas fritt och placeras automatiskt. Användaren kan " #~ "godtyckligt välja och redigera fotavtryckets kuddar." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Felaktigt värde för padoffset." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Lista över fel för felinställningar" #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Odefinierade lager" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Håll dynorna i första och sista lagret" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Vänd" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Förtydliga urvalet" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nuvarande inställning av spår / via gap bryter mot designregler för detta " #~ "nät." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Nuvarande spårbreddinställning bryter mot designregler." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Konvertera..." #, fuzzy #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Lösa" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Mycket lös" #, fuzzy #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Text bredd:" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)" #~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Kuddens lokala spelrum måste vara noll eller större än noll" #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" #~ msgstr "Avstånd från lokal padlödmask måste vara noll eller större än noll" #, c-format #~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" #~ msgstr "Avståndet från den lokala lödmasken måste vara större än %s" #~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only." #~ msgstr "Varning: dynan har definierats endast i ett inre lager." #~ msgid "Incorrect corner size value" #~ msgstr "Fel hörnstorleksvärde" #~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%" #~ msgstr "Hörnstorleksvärdet måste vara mindre än 50%" #~ msgid "" #~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" #~ msgstr "Felaktig dynform: formen måste motsvara endast en polygon" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %s pad %s till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #, c-format #~ msgid "" #~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n" #~ "Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Detta ändrar nätet som tilldelats %lu anslutna dynor till %s.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #, c-format #~ msgid "" #~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack " #~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions." #~ msgstr "" #~ "Den valda filen är inte giltig eller kan vara skadad: Lagerstacken " #~ "refererar till lager-ID '%s' som inte finns i lagerdefinitionerna." #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Globalt märke" #~ msgid "Hierarchical label" #~ msgstr "Hierarkisk etikett" #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Pinkod" #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Nätnamn" #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Ark etikett" #~ msgid "Through Hole Pads" #~ msgstr "Genom hålkuddar" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Standardformat" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, c-format #~ msgid "pin %s" #~ msgstr "stift %s" #~ msgid "component" #~ msgstr "komponent" #, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr "%s %s hittades" #, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Komponent %s hittades inte" #, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "%s %s \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Placera block" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset field sizes and styles" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #~ msgid "Multi-Symbol Placement" #~ msgstr "Flersymbolsplacering" #~ msgid "Place multiple copies of the symbol." #~ msgstr "Placera flera kopior av symbolen." #~ msgid "" #~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are " #~ "not interchangeable" #~ msgstr "" #~ "Markera det här alternativet när du skapar flera enhetssymboler och alla " #~ "enheter kan inte bytas ut" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Välj bakgrundsfärg" #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ingen kolon i smeknamn" #, c-format #~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"." #~ msgstr "Duplikat Smeknamn: \"%s\"." #~ msgid "Please Delete or Modify One" #~ msgstr "Ta bort eller ändra en" #, c-format #~ msgid "" #~ "The current configuration does not include a library with the\n" #~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n" #~ "to edit the configuration." #~ msgstr "" #~ "Den aktuella konfigurationen inkluderar inte ett bibliotek med\n" #~ "smeknamn \"%s\". Använd Hantera symbolbibliotek\n" #~ "för att redigera konfigurationen." #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Välj bibliotek att bläddra i" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Avsluta Cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Open PCB in Pcbnew" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Komponentnamn" #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Standard" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" written" #~ msgstr "Filen %s skriven" #, c-format #~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g" #~ msgstr "Sidstorlek: bredd %.4g höjd %.4g" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D-inställningar" #, c-format #~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" #~ msgstr "%s fotavtryck \"%s\" (från \"%s\") till \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Attributer" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Välj nät" #~ msgid "" #~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the " #~ "PCB?" #~ msgstr "" #~ "Ändringarna kan inte ångras. Är du säker på att du vill uppdatera " #~ "kretskortet?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Via hole larger than diameter" #~ msgstr "Via hål större än diameter" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Radera spår" #, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Skrev styrelsefil: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Komponenten %s sparades i %s" #~ msgid "" #~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board " #~ "will not be consistent with the schematics." #~ msgstr "" #~ "Fel inträffade under uppdateringen av netlistan. Om du inte fixar dem " #~ "kommer ditt bräda inte att överensstämma med schemat." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonym" #, c-format #~ msgid "" #~ "File \"%s\" is format version: %d.\n" #~ "I only support format version <= %d.\n" #~ "Please upgrade Pcbnew to load this file." #~ msgstr "" #~ "Filen \"%s\" är formatversion: %d.\n" #~ "Jag stöder endast formatversion <= %d.\n" #~ "Uppgradera Pcbnew för att ladda den här filen." #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Hjälpfilen '%s' kunde inte hittas." #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Låst" #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Bitmappsinformation:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format:" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgid "Formula:" #~ msgstr "Formel:" #~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)." #~ msgstr "Det gick inte att hitta kant med en slutpunkt på (%s, %s)." #~ msgid "Cannot determine the board outline." #~ msgstr "Det går inte att bestämma tavlan." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld cirkel." #~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon." #~ msgstr "Ställ in tjockleken på 0 för en fylld polygon." #~ msgid "Track mouse drag behavior:" #~ msgstr "Spåra musens dragbeteende:" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #~ msgid "" #~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " #~ "boundary box." #~ msgstr "" #~ "Det går inte att beräkna tavlan; återgå till att använda brädans " #~ "gränsruta." #~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s" #~ msgstr "Bearbetar innergården \"%s\": %s" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Text bredd:" #~ msgid "(Cutout)" #~ msgstr "(Skära ut)" #~ msgid "(Rule Area)" #~ msgstr "(Regelområde)" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "" #~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n" #~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it." #~ msgstr "" #~ "Den här artikeln fanns i ett icke-existerande eller förbjudet lager.\n" #~ "Den har flyttats till det första tillåtna lagret. Snälla fixa det." #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Spara inställningar" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Porträtt" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" #~ msgstr "Ej stödt Eagle-lager '%s' (%d), konverterat till Dwgs.User-lager" #~ msgid "unknown graphic type: %d" #~ msgstr "okänd grafisk typ: %d" #~ msgid "unknown pad attribute: %d" #~ msgstr "okänt pad-attribut: %d" #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "Inställningar... CTRL+," #~ msgid "" #~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad " #~ "footprint libraries." #~ msgstr "" #~ "Används av KiCad för att definiera webbadressen till förvaret för de " #~ "officiella KiCad-fotavtrycksbiblioteken." #~ msgid "Cut\tCTRL+X" #~ msgstr "Klipp ut CTRL + X" #~ msgid "Copy\tCTRL+C" #~ msgstr "Kopiera CTRL + C" #~ msgid "Paste\tCTRL+V" #~ msgstr "Klistra in CTRL + V." #~ msgid "Select All\tCTRL+A" #~ msgstr "Välj Alla CTRL + A." #~ msgid "Close\tCTRL+W" #~ msgstr "Stäng CTRL + W" #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "Anteckningen är inte slutförd. DET går inte att köra ERC. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Inga moduler" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Lås modul" #~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)" #~ msgstr "Testa spår mot zonfyllningar (långsam)" #~ msgid "" #~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n" #~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n" #~ "\n" #~ "This test can be *very slow* for complicated designs." #~ msgstr "" #~ "Om valt, kommer spår att testas mot kopparzoner.\n" #~ "Om kopparzoner är uppdaterade, bör detta test inte behövas.\n" #~ "\n" #~ "Detta test kan vara * mycket långsamt * för komplicerade mönster." #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Netto-id" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Pin längd:" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" #~ msgstr "Välj en mapp för att spara de nedladdade biblioteken" #~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" #~ msgstr "KISYS3DMOD-sökväg inte definierad eller inte existerande" #, fuzzy #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Används redan" #~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" #~ msgstr "Välkommen till guiden för nedladdning av 3D-formbibliotek!" #~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" #~ msgstr "Välj webbadressen för 3D-biblioteken som ska laddas ner" #~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #~ msgid "3D shape local folder:" #~ msgstr "Lokal mapp i 3D-form:" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Standardformat" #~ msgid "" #~ "It is not possible to write in the selected directory.\n" #~ "Please choose another one." #~ msgstr "" #~ "Det är inte möjligt att skriva i den valda katalogen.\n" #~ "Välj en annan." #~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" #~ msgstr "Besök vårt officiella Kicad-arkiv på Github och få fler bibliotek" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Avmarkera alla" #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Inga bibliotek är laddade" #~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" #~ msgstr "Lägg till guiden för 3D-formbibliotek" #~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..." #~ msgstr "Kontrollerar koppargrafik och textavstånd ..." #~ msgid "max vias: %d; actual: %d" #~ msgstr "max vias: %d; faktiska: %d" #~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':" #~ msgstr "Längdsbegränsade spår för regel '%s':" #~ msgid "" #~ "malformed URL:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "felaktig webbadress:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fel vid hämtning av JSON-data från URL \"%s\".\n" #~ "Anledning: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Footprint\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "is not in the writable portion of this Github library\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Fotavtryck\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "finns inte i den skrivbara delen av detta Github-bibliotek\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as " #~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " #~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These " #~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. " #~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because " #~ "the format of the save is pretty.</p>" #~ msgstr "" #~ "Ställ in den här egenskapen till en katalog där fotavtryck ska skrivas " #~ "som vackra fotavtryck när du sparar i detta bibliotek. Allt som sparas " #~ "har företräde framför fotavtryck med samma namn i github repo. Dessa " #~ "sparade fotavtryck kan sedan skickas till bibliotekshållaren som " #~ "uppdateringar. <p> Katalogen <b> måste </b> ha filtillägget <b> .pretty </" #~ "b> eftersom sparningsformatet är vackert. </p>" #~ msgid "" #~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable " #~ "directory ending with '.pretty'." #~ msgstr "" #~ "alternativet \"%s\" för Github-biblioteket \"%s\" måste peka på en " #~ "skrivbar katalog som slutar med '.pretty'." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" #~ "for library path: \"%s\".\n" #~ "Reason: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kan inte hämta / ladda ner zip-arkiv: \"%s\"\n" #~ "för biblioteksväg: \"%s\".\n" #~ "Orsak: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Cannot download library \"%s\".\n" #~ "The library does not exist on the server" #~ msgstr "" #~ "Det går inte att ladda ner biblioteket \"%s\".\n" #~ "Biblioteket finns inte på servern" #~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." #~ msgstr "Guiden Lägg till & 3D-former Bibliotek ..." #~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" #~ msgstr "Ladda ner 3D-formbibliotek från GitHub" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from schematic to PCB" #~ msgstr "Skriv ut schema" #, fuzzy #~ msgid "Push changes from PCB to Schematic" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr "Konvertera" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " Normal" #, fuzzy #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Lägg till pinne" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Rotera fält" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "&Bläddra filer" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Ny" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "&Kör" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "0k" #, fuzzy #~ msgid "1e3" #~ msgstr "&13" #, fuzzy #~ msgid "1e6" #~ msgstr "&16" #, fuzzy #~ msgid "1e9" #~ msgstr "&19" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Nyckelord:" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "&Arkiv" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "Bredd:" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Höjd:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponenter" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Kan inte skapa" #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "in" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zooma +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zooma -" #, fuzzy #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Höger" #, fuzzy #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Vänster" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Flytta vänster <-" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Flytta höger ->" #~ msgid "Move Up ^" #~ msgstr "Flytta upp ^" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &In" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to &Fit" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "&Rita om" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D-visare" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 1" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 2" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Bläddra" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 3" #~ msgstr "Grekiska" #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Värde " #, fuzzy #~ msgid "Green 4" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Spegla Y" #~ msgid "Undo Last" #~ msgstr "Ånga senaste" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangent" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importera" #, fuzzy #~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Ta bort block" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Klistra in block" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Rita om" #~ msgid "French" #~ msgstr "Franska" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanska" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugisiska" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienska" #~ msgid "German" #~ msgstr "Tyska" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grekiska" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenska" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slovenska" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungerska" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polska" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tjeckiska" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanska" #~ msgid "Chinese simplified" #~ msgstr "Kinesiska förenklad" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nederländska" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgariska" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Kunde inte skapa netlistfil" #, fuzzy #~ msgid "Error copying project file template" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt från en mall" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Visa pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "autozooma" #, fuzzy #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "millimeter" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Spara nuvarande bibliotek\tCtrl+S" #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Open CvPcb Manual" #~ msgstr "Öppna manualen för cvpcb" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Radera via" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Fel" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Lägg till insticksmodul" #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Sök och ersätt text" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Placera text" #, fuzzy #~ msgid "Annotate schematic symbols" #~ msgstr "Annotera schema komponenter" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Center" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Grafisk linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Ändra nät" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Klistra in" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "Drag Arc Edge" #~ msgstr "Flytta rektangel kant" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Cirkelegenskaper" #~ msgid "Move Rectangle" #~ msgstr "Flytta rektangel" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Ändra rektangelegenskaper" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Avbryt block" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopiera block" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopiera block" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Duplicera" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Radera block" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ingen komponent" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Skapa en ny mapp" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "&Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Aldrig" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "Återställ" #~ msgid "Redo the last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Imperial" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "&Pin" #~ msgstr "&Pinne" #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "&Cirkel" #~ msgid "&Arc" #~ msgstr "&Båge" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Turn grid off" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "&Korsning" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "&Etikett" #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Hierarkisk pi&nne till blad" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Grafisk text" #, fuzzy #~ msgid "&Image" #~ msgstr "Bild" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Skriv ut schemablad" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened schematic" #~ msgstr "Öppna senaste schemaprojekt" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Spara aktivt blad" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Importera" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "E&xportera" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Kopiera" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Radera" #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök" #, fuzzy #~ msgid "Find and Re&place..." #~ msgstr "Sök och &ersätt" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Starta Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Generera &nätlista" #, fuzzy #~ msgid "Generate Bill of &Materials..." #~ msgstr "Generera stycklista" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "Öppna eeschema-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Spara och zippa alla projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Spara &projektfiler" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Gl&obal etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Hierarchical Label..." #~ msgstr "&Hierarkisk etikett" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Redigera etikett" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Flytta fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Flytta" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Öppna schema" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "Ta bort korsning" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Lägg till etikett" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Lägg till global etikett" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Save changes to\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "&Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Flytta fält" #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Lägg till linjer" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Bibliotek: " #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "Nytt schema" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Spara allt" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Lägg till blad" #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Generera nätlista" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "&Om Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Exportera kretskort" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D-perspektiv" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Stäng" #, fuzzy #~ msgid "Close GerbView" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zooma " #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Visa zoner" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Visa inget" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #, fuzzy #~ msgid "Open the GerbView Manual" #~ msgstr "Öppna gerbview-manualen" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Rensa alla lager" #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr ">>Fel\n" #, fuzzy #~ msgid "Refresh Project Tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Starta Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Pinn-egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Starta Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "&Redigerare" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "&Öppna projekt" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekt" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Refresh project tree" #~ msgstr "Uppdatera projektträd" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "Snabbtangenter" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Bläddra" #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "&Radera fil" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Vertikalt" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Spara aktuellt lager som..." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "Förhands&granska" #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Dölj rutnät" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "&Rektangel" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Text" #, fuzzy #~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual" #~ msgstr "Öppna filen i en textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Lägg till linje" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Design" #~ msgstr "Design regler" #, fuzzy #~ msgid "Auto-place selected components" #~ msgstr "Radera komponent" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Komponenten [%s] hittades inte" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Virtuell" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Skapa ny fil:" #, fuzzy #~ msgid "Board side:" #~ msgstr "Rutnätsstorlek" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nytt bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Centrera" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Spara inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Radera markerade" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Rotera spår" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Värde:" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Radera spår" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Storlek på rutnät:" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "kopparlager" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Kommentarer " #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Skriv ut kretskort" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "Bredd" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Kopiera 3D bild till urklipp" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Lägg till pinne" #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Justera rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Save changes to footprint before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Flytta block" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Redigera pinne" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Placera ankare" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Filnamnet är inte giltigt!" #, fuzzy #~ msgid "Save a Copy &As..." #~ msgstr "Spara kopia som..." #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "&Nuvarande bilbiotek" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Redigera fält" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Rita om" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Radera segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Placera mikrovia" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Vänd" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Flytta text" #, fuzzy #~ msgid "Copy Item" #~ msgstr "Kopiera" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "&Placera" #, fuzzy #~ msgid "Set Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Radera spår?" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotera +" #, fuzzy #~ msgid "Export View as PN&G..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Redigera komponentegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Bibliotek <" #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "&3D visare" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "Sidinställningar" #~ msgid "&Line" #~ msgstr "&Linje" #, fuzzy #~ msgid "&Polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Lägg till linjer och polygoner" #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Rutnäts origo" #, fuzzy #~ msgid "Open the Pcbnew Manual" #~ msgstr "Öppna pcbnew-manualen" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Radera bana" #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "&Lista nät" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Lägg till bild" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Autoplacera alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Lås upp alla moduler" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Skapa ett nytt projekt" #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Öppna befintligt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Open recently opened board" #~ msgstr "Öppna senaste nätlista" #~ msgid "Sa&ve As..." #~ msgstr "Spara som..." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Spara nuvarande aktiva kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Exportera GenCAD format" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Placera mikrovia" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Låst: Nej" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Ta bort" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Radera zon" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Muspekare" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Slutför bana" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Gör om senaste ångra-kommandot" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "&Om Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew PCB designer" #~ msgstr "Om Pcbnew PCB designer" #~ msgid "New board" #~ msgstr "Nytt kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Add vias" #~ msgstr "Lägg till pinnar" #, fuzzy #~ msgid "Add zone cutout" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add similar zone" #~ msgstr "Lägg till zoner" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Lägg till båge" #, fuzzy #~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest" #~ msgstr "cvpcb (Komponenter till moduler)" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "&Radera mapp" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "Flytta pinne" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Flytta ner" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Skapa konfigurationsfil för snabbtangenter" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotera block" #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Spegla block" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Radera alla" #, fuzzy #~ msgid "Add path prefix" #~ msgstr "Lägg till text" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Visa markerad del" #~ msgid "Save the changes before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Spara och avsluta" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Varning!" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek" #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Position" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Hotkeys..." #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" #~ msgstr "Konfigurationfil för snabbtangenter" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Kan inte spara fil <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "KiCad projektfil" #, fuzzy #~ msgid "Text files (*.txt)|*." #~ msgstr "Textfil (" #, fuzzy #~ msgid "About KiCad" #~ msgstr "&Om KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Kunde inte öppna filen " #, fuzzy #~ msgid "Plugin Information:" #~ msgstr "Information" #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Radera alla" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Fält:" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "3D-figur:" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Radera" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr "Pin nummer:" #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "Bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Skapa S&VG fil" #, fuzzy #~ msgid "Create a new empty symbol" #~ msgstr "Skapa ny txt-fil" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Fält" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Exportera kretskort" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Välj bibliotek" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid utskrift" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "Grafisk linje" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Skala 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Skala 0.7" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Skala 1.4" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Skala 4" #, fuzzy #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Linjer" #~ msgid "Polygons:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "Inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Välj komponent (%d st)" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Öppna textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Ställ in textredigerare" #, fuzzy #~ msgid "&Favorite PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Set &PDF Viewer..." #~ msgstr "PDF visare" #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "PDF visare" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Kör simulator" #, fuzzy #~ msgid "Save changes in a new file before closing?" #~ msgstr "Spara ändringarna före stängning?" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr "Linjeegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "Sidinställningar" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D-figur:" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Lägg till 3d-figur" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Radera 3d-figur" #, fuzzy #~ msgid "Document link:" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen " #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Standardsökväg för bibliotek:" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Visa zoner" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Historik:" #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "Sök efter nyckelord" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Visa alla" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Text höjd:" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Text bredd:" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Nuvarande" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Rotera zon" #, fuzzy #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "polygon" #~ msgstr "Polygoner:" #, fuzzy #~ msgid "1.0" #~ msgstr "180" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Ändra allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Sidstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Kommentar1:" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Modulegenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Rutnäts egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Spara det nuvarande aktiva biblioteket" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Visningsalternativ" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "Allmäna inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Set Active Library..." #~ msgstr "Välj bibliotek" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "Radera nät" #~ msgid " in" #~ msgstr "tum" #~ msgid " mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Spara block" #~ msgid "The original site of the initiator of Kicad" #~ msgstr "Den ursprungliga sidan från skaparen av KiCad" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Rapportera buggar om du hittar några" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Ge förslag på förbättringar" #~ msgid "&Open Netlist" #~ msgstr "&Öppna nätlista" #~ msgid "Quit CvPcb" #~ msgstr "Avsluta CvPcb" #~ msgid "Show gr&id" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Flytta båge" #~ msgid "Delete Arc" #~ msgstr "Ta bort båge" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Flytta cirkel" #~ msgid "Delete Circle" #~ msgstr "Ta bort cirkel" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Rotera text" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Radera text" #~ msgid "Mirror Block ||" #~ msgstr "Spegla block ||" #~ msgid "Mirror Block --" #~ msgstr "Spegla block --" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Rotera block motsols" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgid "Pri&nt" #~ msgstr "Skriv &ut" #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plotta" #~ msgid "Quit Eeschema" #~ msgstr "Avsluta Eeschema" #~ msgid "&Component" #~ msgstr "&Komponent" #~ msgid "Save application preferences" #~ msgstr "Spara programinställningar" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "&Innehåll" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Spegla --" #~ msgid "Mirror ||" #~ msgstr "Spegla ||" #~ msgid "Copy Component" #~ msgstr "Kopiera komponent" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Dokumentation" #~ msgid "Redo the last command" #~ msgstr "Återställ sensate kommando" #~ msgid "Save schematic project" #~ msgstr "Spara schemaprojekt" #~ msgid "&New Project" #~ msgstr "&Nytt projekt" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Skapa arkiv" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "Öppna arkiv" #~ msgid "&Rename file" #~ msgstr "&Döp om fil" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Inga moduler!" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Spelar in makro %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Makro %d inspelat" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Anropa makro %d" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Quit Pcbnew" #~ msgstr "Avsluta Pcbnew" #~ msgid "G&rid" #~ msgstr "Rutnät" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "&Läs in makron" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Läs makron från fil" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Ma&kron" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Netlist" #~ msgid "&FreeRoute" #~ msgstr "&FreeRoute" #~ msgid "Rotate -" #~ msgstr "Rotera -" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Ändra ALLA moduler ?" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "key " #~ msgstr "tangent " #~ msgid "Unable to read " #~ msgstr "Kunde inte läsa " #~ msgid "Show Current Hotkey List" #~ msgstr "Visa nuvarande snabbtangenter" #~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" #~ msgstr "" #~ "Använd hemmappen för att ladda/spara konfiguration för snabbtangenter" #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Dokumentationen för " #~ msgid " Cannot find the PDF viewer (xpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/" #~ msgstr "" #~ " Kunde inte hitta PDF-läsare (xpdf, gpdf eller konqueror) i /usr/bin/" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "Copper " #~ msgstr "Koppar " #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "zoom + (F1)" #~ msgstr "zooma + (F1)" #~ msgid "zoom - (F2)" #~ msgstr "zooma - (F2)" #~ msgid "redraw (F3)" #~ msgstr "rita om (F3)" #~ msgid "Rotate X <-" #~ msgstr "Rotera X <-" #~ msgid "Rotate X ->" #~ msgstr "Rotera X ->" #~ msgid "Rotate Y <-" #~ msgstr "Rotera Y <-" #~ msgid "Rotate Y ->" #~ msgstr "Rotera Y ->" #~ msgid "Rotate Z <-" #~ msgstr "Rotera Z <-" #~ msgid "Rotate Z ->" #~ msgstr "Rotera Z ->" #~ msgid "Create Image (png format)" #~ msgstr "Skapa bild (png-format)" #~ msgid "Create Image (jpeg format)" #~ msgstr "Skapa bild (jpeg-format)" #, fuzzy #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Biblioteksökväg" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Filen <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "Netlist error: %s" #~ msgstr "Netlist fel: %s" #~ msgid "Save Cfg" #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr "Läs konf." #~ msgid "Lib: " #~ msgstr "Bibliotek: " #~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway" #~ msgstr "Problem vid sparning av filer, Avsluta ändå" #~ msgid "font for dialog boxes" #~ msgstr "typsnitt för dialogrutor" #~ msgid "font for Lists" #~ msgstr "typsnitt för listor" #~ msgid "font for Status Line" #~ msgstr "typsnitt för statusraden" #~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" #~ msgstr "Välj typsnitt och storlek för dialog, info och statusrutor" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 zoom" #~ msgid "Open a NetList file" #~ msgstr "Öppna NetList-fil" #~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)" #~ msgstr "Visa/skriv ut dokumentationen om komponenten (footprint.pdf)" #, fuzzy #~ msgid "Save New NetList and Components List files" #~ msgstr "Spara ny NetList och komponentlista-filer" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "A&vsluta" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Om detta programmet" #~ msgid "Netlist Format: Pcad" #~ msgstr "Netlist-format: Pcad" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Bibliotek: <%s> kunde inte hittas" #~ msgid "> is empty!" #~ msgstr "> är tom!" #~ msgid "zoom +" #~ msgstr "zooma +" #~ msgid "zoom -" #~ msgstr "zooma -" #~ msgid "redraw" #~ msgstr "rita om" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Rutnät AV" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Enheter = tum" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Enheter = mm" #~ msgid "Mirror !" #~ msgstr "Spegla !" #~ msgid "Add Component" #~ msgstr "Lägg till komponent" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Pin orientering:" #~ msgid "invert" #~ msgstr "invertera" #~ msgid "Save file " #~ msgstr "Spara fil" #~ msgid "ERC file:" #~ msgstr "ERC fil:" #~ msgid "Field 1" #~ msgstr "Fält 1" #~ msgid "Field 2" #~ msgstr "Fält 2" #~ msgid "Field 3" #~ msgstr "Fält 3" #~ msgid "Field 4" #~ msgstr "Fält 4" #~ msgid "Field 5" #~ msgstr "Fält 5" #~ msgid "Field 6" #~ msgstr "Fält 6" #~ msgid "Field 7" #~ msgstr "Fält 7" #~ msgid "Field 8" #~ msgstr "Fält 8" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Dölj rutnät" #~ msgid "No show Hidden Pins" #~ msgstr "Visa inte dolda pinnar" #~ msgid "Occupied by other pin. Continue?" #~ msgstr "Upptagen av en annan pinne. Fortsätt?" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Konvertera" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Ankare" #~ msgid "Lengh" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "A file named %s exists, load it ?" #~ msgstr "En fil med namnet %s finns, ladda den?" #~ msgid "Size " #~ msgstr "Storlek " #~ msgid "Void" #~ msgstr "Tom" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Filen %s kunde inte hittas (nytt projekt ?)" #~ msgid "Horiz/Vertical" #~ msgstr "Horisontellt/Vertikalt" #~ msgid "&1" #~ msgstr "&1" #~ msgid "&2" #~ msgstr "&2" #~ msgid "&4" #~ msgstr "&4" #~ msgid "&5" #~ msgstr "&5" #~ msgid "&6" #~ msgstr "&6" #~ msgid "&8" #~ msgstr "&8" #~ msgid "&9" #~ msgstr "&9" #~ msgid "&10" #~ msgstr "&10" #~ msgid "&11" #~ msgstr "&11" #~ msgid "&14" #~ msgstr "&14" #~ msgid "&15" #~ msgstr "&15" #~ msgid "&17" #~ msgstr "&17" #~ msgid "&18" #~ msgstr "&18" #~ msgid "&20" #~ msgstr "&20" #~ msgid "&21" #~ msgstr "&21" #~ msgid "&22" #~ msgstr "&22" #~ msgid "&23" #~ msgstr "&23" #~ msgid "&24" #~ msgstr "&24" #~ msgid "&25" #~ msgstr "&25" #~ msgid "&26" #~ msgstr "&26" #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Vänsterjustera" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Högerjustera" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Eeschema körs redan, fortsätt?" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Fel totalt: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "-> Senaste varningar: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "-> Senaste fel: " #~ msgid " Found in " #~ msgstr "Hittad i " #~ msgid " Not Found" #~ msgstr "Inte hittad" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Hittade " #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "S&kriv ut" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Plotta i HPGL-format" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plotta SVG" #~ msgid "&Undo\t" #~ msgstr "&Ångra\t" #~ msgid "&Redo\t" #~ msgstr "&Gör om\t" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Bibliotek och sökvägar" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Färger" #~ msgid "Read application preferences" #~ msgstr "Ladda programinställningar" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Inget fält att redigera" #~ msgid "Display next part" #~ msgstr "Visa nästa del" #~ msgid "Export component:" #~ msgstr "Exportera komponent:" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Radera cirkel" #~ msgid "File " #~ msgstr "Fil " #~ msgid "Add circles" #~ msgstr "Lägg till cirklar" #~ msgid "Add arcs" #~ msgstr "Lägg till bågar" #~ msgid "export component" #~ msgstr "exportera komponent" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rotera etikett (R)" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotera text (R)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Skapa Zip-arkiv " #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Öppna projektbeskrivning" #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Välj en existerande projektbeskrivning" #~ msgid "Save current project descriptor" #~ msgstr "Spara nuvarande projektbeskrivning" #~ msgid "Quit Kicad" #~ msgstr "Avsluta Kicad" #~ msgid "&Select Editor" #~ msgstr "&Välj redigerare" #~ msgid "Select your prefered editor for file browsing" #~ msgstr "Välj den redigerare du vill använda för filvisning" #~ msgid "Select Pdf Viewer" #~ msgstr "Välj Pdf-läsare" #~ msgid "Open the kicad manual" #~ msgstr "Öppna kicad-manualen" #~ msgid "&Open the file in a Text Editor" #~ msgstr "&Öppna filen i en textredigerare" #~ msgid "New &File" #~ msgstr "Ny &Fil" #~ msgid "&Rename Directory" #~ msgstr "&Döp om mapp" #~ msgid "&Rename the Directory" #~ msgstr "&Döp om mappen" #~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" #~ msgstr "Du måste välja en PDF-läsare för att kunna använda denna funktion" #~ msgid "pcbnew (PCB editor)" #~ msgstr "pcbnew (PCB-redigerare)" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Avsluta pcbnew" #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D Display" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Nuvarande modul" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Ny modul" #~ msgid "Delete Zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Delete Modules?" #~ msgstr "Radera moduler?" #~ msgid "Angle (0.1deg):" #~ msgstr "Vinkel (0.1 grader)" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Lägg till moduler" #~ msgid "Load module from lib" #~ msgstr "Ladda modul från bibliotek" #~ msgid "export module" #~ msgstr "exportera modul" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew körs redan, fortsätt?" #~ msgid "Duplicates" #~ msgstr "Dubletter" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rotera 90" #~ msgid "Rot 180" #~ msgstr "Rotera 180" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Radera [%s]" #~ msgid "(Deselect)" #~ msgstr "(Avmarkera)" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "X Pos" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "Y pos" #~ msgid "Lock All Modules" #~ msgstr "Lås all moduler" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Flytta nya moduler" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Autoplacera nästa modul" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Ändra bana" #~ msgid "Rotate +" #~ msgstr "Rotera +" #~ msgid "delete" #~ msgstr "radera" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Problem med skrivare!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Ett problem uppstod vid förhandsgranskning" #~ msgid "Size A1" #~ msgstr "Storlek A1" #~ msgid "Size A0" #~ msgstr "Storlek A0" #~ msgid "Size D" #~ msgstr "Storlek D" #~ msgid "Size E" #~ msgstr "Storlek E" #~ msgid "Based on wxWidgets " #~ msgstr "Baserad på wxWidgets" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Radera zoner ?" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Spara konf." #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Lager ändrat, fortsätt?" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Spara nuvarande lager (GERBER-format)" #~ msgid "Quit Gerbview" #~ msgstr "Avsluta Gerbview" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Radera lager" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Längd(tum):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Längd(mm):" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "Lager 1-16" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "Lager 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "Lager 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "Lager 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "Lager 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "Lager 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "Lager 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "Lager 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "Lager 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "Lager 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "Lager 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "Lager 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "Lager 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "Lager 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "Lager 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "Lager 16" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "Lager 17-32" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "Lager 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "Lager 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "Lager 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "Lager 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "Lager 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "Lager 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "Lager 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "Lager 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "Lager 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "Lager 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "Lager 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "Lager 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "Lager 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "Lager 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "Lager 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "Lager 32" #~ msgid "No constraint" #~ msgstr "Ingen begränsning" #~ msgid "Track copy" #~ msgstr "Kopiera spår" #, fuzzy #~ msgid "pl_editor is already running. Continue?" #~ msgstr "GerbView körs redan. Fortsätt?" #, c-format #~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; gårdsavstånd: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s." #~ msgstr "Kontroll %s; sidenavstånd: %s." #~ msgid "The radius must be greater than zero." #~ msgstr "Radien måste vara större än noll." #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Ta bort modul?" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via är inte ansluten" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Inget lager angivet" #~ msgid "Netclasses" #~ msgstr "Nätklasser" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Oanvända dynlager" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Lägg till rektangel" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Radera segment"