msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-01 10:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 10:14+0100\n" "Last-Translator: Kerusey Karyu \n" "Language-Team: Polish KiCAD Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Basepath: D:/Programy/BAZAAR/KICADSRC\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: common\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: pcb_calculator\n" #: kicad/preferences.cpp:45 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Musisz wybrać przeglądarkę PDF przed użyciem tej funkcji." #: kicad/preferences.cpp:54 msgid "Executable files (" msgstr "Pliki wykonywalne (" #: kicad/preferences.cpp:58 msgid "Select Preferred Pdf Browser" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:127 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Nie mogę przenieść pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:128 #: kicad/class_treeproject_item.cpp:203 msgid "Permission error ?" msgstr "Błąd uprawnień ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:186 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n" " Czy chcesz kontynuować?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:188 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:202 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:218 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:219 msgid "Delete File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/commandframe.cpp:73 msgid "Eeschema (Schematic editor)" msgstr "Eeschema (Edytor Schematów)" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "CvPcb (Components to modules)" msgstr "CvPcb (Kojarzenie obudów i elementów)" #: kicad/commandframe.cpp:79 msgid "Pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Edytor Płytek Drukowanych)" #: kicad/commandframe.cpp:82 msgid "GerbView (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Przeglądarka plików Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:86 msgid "" "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n" "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture" msgstr "" "Bitmap2Component (Narzędzie do tworzenia logotypów z map biotowych)\n" "Tworzy elementy (dla Eeschema) lub moduły (dla Pcbnew) pokazywane jako czarno-białe obrazy" #: kicad/commandframe.cpp:90 msgid "Pcb calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #: kicad/files-io.cpp:33 msgid "KiCad project file" msgstr "Plik projektu KiCad" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "Unzip Project" msgstr "Rozpakuj projekt" #: kicad/files-io.cpp:55 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Otwórz " #: kicad/files-io.cpp:57 msgid "Target Directory" msgstr "Katalog docelowy" #: kicad/files-io.cpp:64 msgid "Unzipping project in " msgstr "Rozpakuj projekt w" #: kicad/files-io.cpp:84 msgid "Extract file " msgstr "Wypakuj plik " #: kicad/files-io.cpp:93 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:96 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *BŁĄD*\n" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid "Archive Project Files" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu" #: kicad/files-io.cpp:159 msgid "Archive file " msgstr "Plik archiwum" #: kicad/files-io.cpp:170 #, c-format msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%d bajtów, skompresowano %d bajtów)\n" #: kicad/files-io.cpp:177 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Błąd\n" #: kicad/files-io.cpp:187 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archiwum ZIP <%s> (%d bajtów) zostało utworzone" #: kicad/kicad.cpp:64 #: kicad/kicad.cpp:122 #: kicad/prjconfig.cpp:124 msgid " [Read Only]" msgstr " [Tyko do odczytu]" #: kicad/kicad.cpp:70 #: kicad/prjconfig.cpp:130 msgid "Working dir: " msgstr "Katalog roboczy: " #: kicad/kicad.cpp:71 #: kicad/prjconfig.cpp:131 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projekt: " #: kicad/mainframe.cpp:65 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:231 msgid "Text file (" msgstr "Plik tekstowy (" #: kicad/mainframe.cpp:233 msgid "Load File to Edit" msgstr "Załaduj plik do edycji" #: kicad/menubar.cpp:87 msgid "&Open\tCtrl+O" msgstr "&Otwórz\tCtrl+O" #: kicad/menubar.cpp:88 msgid "Open an existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:104 msgid "Open &Recent" msgstr "Ostatnio otwie&rane" #: kicad/menubar.cpp:105 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów" #: kicad/menubar.cpp:110 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nowy\tCtrl+N" #: kicad/menubar.cpp:111 #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Start a new project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/menubar.cpp:117 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Zapisz \tCtrl-S" #: kicad/menubar.cpp:118 #: kicad/menubar.cpp:291 msgid "Save current project" msgstr "Zapisz bieżący projekt" #: kicad/menubar.cpp:125 msgid "&Archive" msgstr "Sp&akuj projekt" #: kicad/menubar.cpp:126 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu jako archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:132 msgid "&Unarchive" msgstr "Rozpak&uj projekt" #: kicad/menubar.cpp:133 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Rozpakuj wszystkie pliki projektu z archiwum Zip" #: kicad/menubar.cpp:142 msgid "&Quit" msgstr "Zakończ " #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zakończ pracę w programie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:152 msgid "Text E&ditor" msgstr "E&dytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "&View File" msgstr "Wyświetl plik" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "View, read or edit file with a text editor" msgstr "Przeglądaj lub edytuj plik w edytorze tekstu" #: kicad/menubar.cpp:169 msgid "&Text Editor" msgstr "Edytor &tekstu" #: kicad/menubar.cpp:170 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor tekstu" #: kicad/menubar.cpp:179 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: kicad/menubar.cpp:180 msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj domyślnej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:192 msgid "Favourite" msgstr "Ulubiona" #: kicad/menubar.cpp:193 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Użyj preferowanej przeglądarki PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:206 #: kicad/menubar.cpp:213 msgid "PDF Viewer" msgstr "Przeglądarka PDF" #: kicad/menubar.cpp:207 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF do przeglądania dokumentacji" #: kicad/menubar.cpp:214 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Ustawienia przeglądarki PDF" #: kicad/menubar.cpp:230 msgid "&Contents" msgstr "&Zawartość" #: kicad/menubar.cpp:231 msgid "Open the KiCad handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu KiCad" #: kicad/menubar.cpp:236 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Otwiera przewodnik dla początkujących zatytułowany \"Pierwsze kroki w programie KiCad\"" #: kicad/menubar.cpp:246 msgid "&About KiCad" msgstr "O progr&amie KiCad" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "About KiCad project manager" msgstr "O programie Menedżer projektów KiCad" #: kicad/menubar.cpp:251 msgid "&File" msgstr "&Plik" #: kicad/menubar.cpp:252 msgid "&Browse" msgstr "P&rzeglądanie" #: kicad/menubar.cpp:253 msgid "&Preferences" msgstr "&Ustawienia" #: kicad/menubar.cpp:254 msgid "&Help" msgstr "Pomo&c" #: kicad/menubar.cpp:286 msgid "Load existing project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/menubar.cpp:299 msgid "Archive all project files" msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu" #: kicad/menubar.cpp:307 msgid "Refresh project tree" msgstr "Odśwież drzewo projektu" #: kicad/prjconfig.cpp:40 msgid "Project template file not found. " msgstr "Plik szablonu projektu nie został znaleziony." #: kicad/prjconfig.cpp:70 msgid "Create New Project" msgstr "Utwórz nowy projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:75 msgid "Open Existing Project" msgstr "Otwórz istniejący projekt" #: kicad/prjconfig.cpp:111 msgid "KiCad project file <" msgstr "Plik projektu KiCad <" #: kicad/prjconfig.cpp:112 msgid "> not found" msgstr "> nie został znaleziony" #: kicad/tree_project_frame.cpp:140 msgid "New D&irectory" msgstr "Nowy &katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:141 msgid "Create a New Directory" msgstr "Utwórz nowy katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:156 msgid "&Rename file" msgstr "&Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:157 #: kicad/tree_project_frame.cpp:159 msgid "&Rename directory" msgstr "&Zmień nazwę katalogu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:158 msgid "Rename file" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: kicad/tree_project_frame.cpp:169 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Edytuj w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:170 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu" #: kicad/tree_project_frame.cpp:178 msgid "&Delete File" msgstr "&Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:179 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Usuń katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:180 msgid "Delete the File" msgstr "Usuń plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:181 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Usuń katalog i jego zawartość" #: kicad/tree_project_frame.cpp:346 msgid "Create New File" msgstr "Utwórz nowy plik" #: kicad/tree_project_frame.cpp:347 msgid "Create New Directory" msgstr "Utwórz katalog" #: kicad/tree_project_frame.cpp:842 msgid "Change filename: " msgstr "Zmień nazwę pliku: " #: kicad/tree_project_frame.cpp:844 msgid "Change filename" msgstr "Zmienia nazwę pliku" #: eeschema/annotate.cpp:66 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Zamieniono %d powielonych odcisków czasowych." #: eeschema/backanno.cpp:101 msgid "Load Back Annotate File" msgstr "Załaduj plik numeracji wstecznej" #: eeschema/backanno.cpp:112 msgid "Do you want to make all the foot print fields visible?" msgstr "Czy wszystkie pola modułu mają być widoczne?" #: eeschema/backanno.cpp:113 msgid "Field Display Option" msgstr "Opcje wyświetlania pola" #: eeschema/backanno.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to open back annotate file <%s>" msgstr "Błąd otwarcia pliku numeracji wstecznej <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:149 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:172 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Arkusz pinów %-7.7s (Arkusz %s) pozycja: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:188 msgid "#End labels\n" msgstr "#End labels\n" #: eeschema/class_libentry.cpp:85 #: eeschema/class_libentry.cpp:255 msgid "none" msgstr "bez_nazwy" #: eeschema/class_libentry.cpp:423 #, c-format msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z elementu %s w bibliotece %s." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Nieokreślony błąd ERC" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "Pin nie jest podłączony (i nie ma przypisanego symbolu \"Niepołączone\")" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "Pin podłączony do innych pinów ale nie ma pinu sterującego" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "BŁĄD: Konflikt pomiędzy pinami." #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Niezgodność etykiet hierarchicznych z arkuszem pinów" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Symbol \"Niepołączone\" jest połączony do więcej niż jednego pinu" #: eeschema/class_library.cpp:25 #, c-format msgid "" "Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic." msgstr "" "Biblioteka <%s> posiada zdublowany wpis <%s>.\n" "Może to spowodować niespodziewane efekty przy ładowaniu elementów do schematu." #: eeschema/class_library.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>." msgstr "Nie można dodać zdublowanego aliasu <%s> do biblioteki <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:409 msgid "The component library file name is not set." msgstr "Nazwa pliku biblioteki nie została ustalona." #: eeschema/class_library.cpp:417 msgid "The file could not be opened." msgstr "Ten plik nie może zostac otwarty." #: eeschema/class_library.cpp:423 msgid "The file is empty!" msgstr "Plik jest pusty!" #: eeschema/class_library.cpp:447 msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!" msgstr "Plik NIE jest biblioteką programu Eeschema!" #: eeschema/class_library.cpp:454 msgid "The file header is missing version and time stamp information." msgstr "Nagłówek pliku nie posiada numeru wersji i odcisku czasowego." #: eeschema/class_library.cpp:499 msgid "An error occurred attempting to read the header." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby odczytu nagłówka." #: eeschema/class_library.cpp:529 #, c-format msgid "Library <%s> component load error %s." msgstr "Biblioteka <%s>. Błąd ładowania elementu %s." #: eeschema/class_library.cpp:597 #, c-format msgid "Could not open component document library file <%s>." msgstr "Nie można otworzyc pliku dokumentacji biblioteki <%s>." #: eeschema/class_library.cpp:604 #, c-format msgid "Component document library file <%s> is empty." msgstr "Plik dokumentacji biblioteki <%s> jest pusty." #: eeschema/class_library.cpp:612 #, c-format msgid "File <%s> is not a valid component library document file." msgstr "Plik <%s> nie jest poprawnym plikiem dokumentacji biblioteki." #: eeschema/controle.cpp:137 msgid "Clarify Selection" msgstr "Sprecyzuj Wybór" #: eeschema/eeredraw.cpp:74 msgid "Sheet" msgstr "Arkusz" #: eeschema/component_references_lister.cpp:485 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s" msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:491 #: eeschema/component_references_lister.cpp:558 #: eeschema/component_references_lister.cpp:585 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (część %d)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:513 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Błąd elementu %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:516 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " część %d i nie więcej niż %d elementów" #: eeschema/component_references_lister.cpp:552 #: eeschema/component_references_lister.cpp:579 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Element wielokrotny %s%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:601 #, c-format msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d.%d (%s) i %s%d.%d (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:611 #, c-format msgid "Different values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Różnica wartości dla %s%d%c (%s) i %s%d%c (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:645 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d" #: eeschema/schframe.cpp:395 msgid "Schematic modified, Save before exit?" msgstr "Schemat został zmieniony. Zapisać przed zakończeniem?" #: eeschema/schframe.cpp:396 msgid "Confirmation" msgstr "Potwierdzenie" #: eeschema/schframe.cpp:532 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral w dowolnym kierunku" #: eeschema/schframe.cpp:533 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Rysowanie połączeń i magistral tylko w pionie i poziomie" #: eeschema/schframe.cpp:542 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Nie pokazuj ukrytych pinów" #: eeschema/schframe.cpp:543 msgid "Show hidden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" #: eeschema/schframe.cpp:641 msgid "Schematic" msgstr "Schemat" #: eeschema/schframe.cpp:721 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Błąd: To nie jest element lub jego brak" #: eeschema/database.cpp:51 msgid "No components found matching " msgstr "Nie znaleziono pasującego elementu" #: eeschema/database.cpp:55 msgid "name search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania wg nazwy <" #: eeschema/database.cpp:58 msgid "and " msgstr "i" #: eeschema/database.cpp:62 msgid "key search criteria <" msgstr "kryteria wyszukiwania wg klucza <" #: eeschema/database.cpp:71 msgid "Select Component" msgstr "Wybierz element" #: eeschema/eeschema.cpp:110 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "Eeschema jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:137 #, c-format msgid "" "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n" "\n" "You must create a new power component with the new value." msgstr "" "Element %s jest portem zasilania i nie może być zmieniany!\n" "\n" "Musisz utworzyć nowy port zasilania z wartością." #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Edytuj pole %s" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:191 msgid "Illegal reference string! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie jest poprawne! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:201 msgid "The reference field cannot be empty! No change" msgstr "Pole oznaczenie nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205 msgid "The value field cannot be empty! No change" msgstr "Pole wartość nie może być puste! Bez zmian" #: eeschema/find.cpp:76 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Znaleziono znacznik DRC na arkuszu %s na poz. %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:82 msgid "No more markers were found." msgstr "Nie znaleziono więcej znaczników." #: eeschema/find.cpp:237 msgid "Pin " msgstr "Pin " #: eeschema/find.cpp:241 msgid "Ref " msgstr "Oznaczenie " #: eeschema/find.cpp:245 msgid "Value " msgstr "Wartość " #: eeschema/find.cpp:249 msgid "Field " msgstr "Pole " #: eeschema/find.cpp:259 #: eeschema/find.cpp:263 msgid " found" msgstr " znaleziony" #: eeschema/find.cpp:266 #: eeschema/find.cpp:274 msgid " not found" msgstr " nie znaleziony" #: eeschema/find.cpp:335 msgid " found in " msgstr " znaleziony w " #: eeschema/find.cpp:340 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nie znaleziono elementu pasującego do %s" #: eeschema/erc.cpp:196 msgid "Duplicate Sheet name" msgstr "Podwójna nazwa arkusza" #: eeschema/erc.cpp:249 #, c-format msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Etykieta hierarchiczna %s nie jest połączona z etykietą arkusza" #: eeschema/erc.cpp:254 #, c-format msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Etykieta arkusza %s nie jest połączona z etykietą hierarchiczną" #: eeschema/erc.cpp:282 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected" msgstr "Element %s, Pin %s (%s) nie jest połączony" #: eeschema/erc.cpp:297 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)" msgstr "Element %s, pin %s (%s) nie jest sterowany (sieć %d)" #: eeschema/erc.cpp:309 msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Więcej niż 1 pin podłączony do symbolu \"Niepołączony\"" #: eeschema/erc.cpp:336 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to " msgstr "Element %s: Pin %s (%s) połączony z" #: eeschema/erc.cpp:342 #, c-format msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)" msgstr "Element %s: Pin %s (%s) (sieć %d)" #: eeschema/erc.cpp:510 msgid "ERC report" msgstr "Raport ERC" #: eeschema/erc.cpp:520 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz / (Root) \n" #: eeschema/erc.cpp:525 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Arkusz %s\n" #: eeschema/erc.cpp:544 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Błędy ERC: %d\n" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:107 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz obraz" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:108 msgid "Image Files " msgstr "Pliki obrazów" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:119 #: eeschema/edit_bitmap.cpp:128 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Nie mogę załadować obrazu z <%s>" #: eeschema/eeschema_config.cpp:69 #: eeschema/eeschema_config.cpp:137 msgid "Read Project File" msgstr "Odczytaj plik projektu" #: eeschema/files-io.cpp:49 msgid "Could not save backup of file <" msgstr "Nie mogę zapisać kopii pliku <" #: eeschema/files-io.cpp:59 msgid "Schematic Files" msgstr "Pliki schematów" #: eeschema/files-io.cpp:81 msgid "Failed to create file " msgstr "Błąd tworzenia pliku " #: eeschema/files-io.cpp:93 msgid "File write operation failed." msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku." #: eeschema/files-io.cpp:99 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Plik %s został zapisany" #: eeschema/files-io.cpp:146 msgid "Discard changes to the current schematic?" msgstr "Porzucić zmiany w bieżącym schemacie?" #: eeschema/files-io.cpp:154 msgid "Open Schematic" msgstr "Otwórz schemat" #: eeschema/files-io.cpp:213 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Gotowy\n" "Katalog roboczy: \n" #: eeschema/files-io.cpp:274 #, c-format msgid "" "Component library <%s> failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Biblioteka elementów <%s> nie może zostać załadowana.\n" "\n" "Błąd: %s" #: eeschema/files-io.cpp:278 msgid " ->Error" msgstr " ->Błąd" #: eeschema/files-io.cpp:287 #, c-format msgid "File <%s> not found." msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>." #: eeschema/hotkeys.cpp:391 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj element" #: eeschema/hotkeys.cpp:401 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/hotkeys.cpp:411 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/hotkeys.cpp:421 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/hotkeys.cpp:431 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/hotkeys.cpp:441 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/hotkeys.cpp:451 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:461 msgid "Add Bus to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/hotkeys.cpp:471 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/hotkeys.cpp:481 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/hotkeys.cpp:491 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/hotkeys.cpp:502 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/hotkeys.cpp:529 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/hotkeys.cpp:554 msgid "Add \"No Connect\" Flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączony\"" #: eeschema/hotkeys.cpp:981 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/getpart.cpp:136 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "wybór elementów (wczytano %d elementów):" #: eeschema/getpart.cpp:232 msgid "Failed to find part " msgstr "Nie znaleziono elementu " #: eeschema/getpart.cpp:232 msgid " in library" msgstr " w bibliotece" #: eeschema/hierarch.cpp:114 msgid "Navigator" msgstr "Nawigator" #: eeschema/hierarch.cpp:124 msgid "Root" msgstr "Główny" #: eeschema/lib_circle.cpp:27 msgid "Circle" msgstr "Okrąg" #: eeschema/lib_circle.cpp:60 #, c-format msgid "circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Okrąg posiada tylko %d parematrów z wymaganych 6" #: eeschema/lib_circle.cpp:272 #: eeschema/lib_arc.cpp:497 #: eeschema/lib_bezier.cpp:404 msgid "Line width" msgstr "Szerokość linii" #: eeschema/lib_circle.cpp:275 msgid "Radius" msgstr "Promień" #: eeschema/lib_circle.cpp:280 #: eeschema/lib_arc.cpp:502 #: eeschema/lib_bezier.cpp:409 msgid "Bounding box" msgstr "Bryła brzegowa" #: eeschema/lib_circle.cpp:286 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/libedit.cpp:27 msgid "Component Library Editor: " msgstr "Edytor bibliotek:" #: eeschema/libedit.cpp:40 msgid "no library selected" msgstr "Nie wybrano biblioteki" #: eeschema/libedit.cpp:64 #: eeschema/libedit.cpp:100 msgid "" "Current part not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Bieżący element nie został zapisany.\n" "\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:132 #, c-format msgid "Component name \"%s\" not found in library \"%s\"." msgstr "Nazwa elementu \"%s\" nie została znaleziona w \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:180 #, c-format msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>." msgstr "Nie można stworzyć kopii części <%s> w bibliotece <%s>" #: eeschema/libedit.cpp:249 #: eeschema/libedit.cpp:569 msgid "No library specified." msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki." #: eeschema/libedit.cpp:255 msgid "Include last component changes?" msgstr "Dołączyć ostatnie zmiany elementu?" #: eeschema/libedit.cpp:262 msgid "Component Library Name:" msgstr "Nazwa pliku biblioteki elementów:" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "Modify library file \"" msgstr "Czy zmodyfikować plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:282 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "Error while saving library file \"" msgstr "Błąd przy zapisie pliku biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:298 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:299 msgid "*** ERROR: ***" msgstr "*** BŁĄD: ***" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "Library file \"" msgstr "Plik biblioteki \"" #: eeschema/libedit.cpp:306 msgid "Document file \"" msgstr "Plik dokumentacji \"" #: eeschema/libedit.cpp:324 msgid "Part" msgstr "Element " #: eeschema/libedit.cpp:327 msgid "None" msgstr "Brak" #: eeschema/libedit.cpp:335 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/libedit.cpp:340 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:67 msgid "Unit" msgstr "Część" #: eeschema/libedit.cpp:343 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "Convert" msgstr "Skonwertowany" #: eeschema/libedit.cpp:345 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Body" msgstr "Obrys" #: eeschema/libedit.cpp:350 msgid "Power Symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/libedit.cpp:352 #: eeschema/menubar.cpp:254 msgid "Component" msgstr "Element" #: eeschema/libedit.cpp:354 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:61 #: eeschema/lib_pin.cpp:1887 msgid "Type" msgstr "Typ" #: eeschema/libedit.cpp:355 msgid "Description" msgstr "Opis" #: eeschema/libedit.cpp:356 msgid "Key words" msgstr "Słowa kluczowe" #: eeschema/libedit.cpp:357 #: eeschema/lib_field.cpp:607 msgid "Datasheet" msgstr "Dokumentacja" #: eeschema/libedit.cpp:379 msgid "Please select a component library." msgstr "Proszę wybrać bibliotekę elementów." #: eeschema/libedit.cpp:388 #, c-format msgid "Component library <%s> is empty." msgstr "Biblioteka elementów <%s> jest pusta." #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Delete Entry Error" msgstr "Błąd przy usuwaniu wpisu" #: eeschema/libedit.cpp:393 #, c-format msgid "" "Select 1 of %d components to delete\n" "from library <%s>." msgstr "" "Wybierz jeden z %d elementów do usunięcia\n" "z biblioteki o nazwie <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:397 msgid "Delete Component" msgstr "Usuń element" #: eeschema/libedit.cpp:406 #, c-format msgid "Entry <%s> not found in library <%s>." msgstr "Wpisz <%s> nie został znaleziony w <%s>." #: eeschema/libedit.cpp:413 #, c-format msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?" msgstr "Usunąć element \"%s\" z biblioteki \"%s\"?" #: eeschema/libedit.cpp:431 msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?" msgstr "Element który został skasowany został zmodyfikowany. Wszystkie zmiany zostaną utracone. Porzucić zmiany?" #: eeschema/libedit.cpp:458 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Wszelkie zmiany w bieżącym elemencie zostaną utracone!!\n" "\n" "Usunąć element z ekranu?" #: eeschema/libedit.cpp:474 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "Ten nowy element nie ma nazwy i nie może zostać utworzony. Przerwano" #: eeschema/libedit.cpp:489 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Element \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:560 msgid "No component to save." msgstr "Brak elementu do zapisania." #: eeschema/libedit.cpp:579 #, c-format msgid "Component \"%s\" already exists. Change it?" msgstr "Element \"%s\" istnieje, zamienić go?" #: eeschema/libedit.cpp:596 #, c-format msgid "Component %s saved in library %s" msgstr "Element %s zaspisany w bibliotece %s" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:31 msgid "Undefined" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:64 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:70 msgid "All" msgstr "Wszystkie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 msgid "no" msgstr "nie" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:74 msgid "yes" msgstr "tak" #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "New schematic project" msgstr "Nowy projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "Open an existing schematic project" msgstr "Otwórz istniejący projekt schematu" #: eeschema/menubar.cpp:79 msgid "&Save Whole Schematic Project\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz cały projekt schematu\tCtrl+S" #: eeschema/menubar.cpp:80 msgid "Save all sheets in the schematic project" msgstr "Zapisz wszystkie arkusze schematów projektu" #: eeschema/menubar.cpp:86 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Zapisz tylko bieżą&cy arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Zapisuje tylko bieżący arkusz" #: eeschema/menubar.cpp:93 msgid "Save Current Sheet &as" msgstr "Zapisz bieżący &arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:94 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Zapisz bieżący arkusz jako..." #: eeschema/menubar.cpp:103 msgid "P&age Settings" msgstr "Ust&awienia strony" #: eeschema/menubar.cpp:104 msgid "Settigns for page size and information" msgstr "Ustawienia rozmiaru strony i informacje" #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "P&rint" msgstr "&Drukuj" #: eeschema/menubar.cpp:111 msgid "Print schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/menubar.cpp:119 msgid "Plot PostScript" msgstr "Rysuj w formacie Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:120 msgid "Plot schematic sheet in PostScript format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:126 msgid "Plot HPGL" msgstr "Rysuj w formacie HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "Plot schematic sheet in HPGL format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:133 msgid "Plot SVG" msgstr "Rysuj w formacie SVG" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Plot schematic sheet in SVG format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie SVG" #: eeschema/menubar.cpp:140 msgid "Plot DXF" msgstr "Rysuj w formacie DXF" #: eeschema/menubar.cpp:141 msgid "Plot schematic sheet in DXF format" msgstr "Rysuj schemat zapisując go w formacie DXF" #: eeschema/menubar.cpp:148 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Rysuj i umieść w schowku" #: eeschema/menubar.cpp:149 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Eksportuj rysunki do schowka." #: eeschema/menubar.cpp:156 msgid "&Plot" msgstr "Rysuj" #: eeschema/menubar.cpp:157 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Rysuj schemat w formacie HPGL, Postscript, DXF lub SVG" #: eeschema/menubar.cpp:167 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Zakończ Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:174 msgid "Undo" msgstr "&Cofnij\t" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "Redo" msgstr "&Ponów\t" #: eeschema/menubar.cpp:186 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: eeschema/menubar.cpp:191 msgid "&Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/menubar.cpp:198 msgid "&Backannotate" msgstr "Numeracja wsteczna" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "Back annotate the footprint fields" msgstr "Numeracja wsteczna pól obudów" #: eeschema/menubar.cpp:221 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/menubar.cpp:231 msgid "Fit on Screen" msgstr "Dopasuj do ekranu" #: eeschema/menubar.cpp:241 msgid "H&ierarchy" msgstr "H&ierarchia" #: eeschema/menubar.cpp:242 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Nawigacja w hierarchii schematu" #: eeschema/menubar.cpp:246 msgid "Redraw" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/menubar.cpp:261 msgid "Power Port" msgstr "Port zasilania" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "Wire" msgstr "Połączenie" #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Bus" msgstr "Magistrala" #: eeschema/menubar.cpp:282 msgid "Wire to Bus Entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:289 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "No Connect Flag" msgstr "Flaga \"Niepołączone\"" #: eeschema/menubar.cpp:301 msgid "Label" msgstr "Etykieta" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Global Label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/menubar.cpp:315 msgid "Junction" msgstr "Węzeł" #: eeschema/menubar.cpp:325 #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/menubar.cpp:335 msgid "Hierarchical Sheet" msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: eeschema/menubar.cpp:344 msgid "Import Hierarchical Label" msgstr "Importuj hierarchiczną etykietę" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Hierarchical Pin to Sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Graphic Polyline" msgstr "Linia łamana (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:366 msgid "Graphic Text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: eeschema/menubar.cpp:383 msgid "&Library" msgstr "&Biblioteka" #: eeschema/menubar.cpp:384 msgid "Library preferences" msgstr "Ustawienia bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:390 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Color preferences" msgstr "Ustawienia kolorów" #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "&Options" msgstr "&Opcje" #: eeschema/menubar.cpp:402 msgid "Eeschema preferences" msgstr "Ustawienia Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:420 msgid "Save application preferences" msgstr "Zapisz ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:426 msgid "&Read Preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar.cpp:427 msgid "Read application preferences" msgstr "Wczytaj ustawienia aplikacji" #: eeschema/menubar.cpp:436 msgid "Library &Browser" msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:437 msgid "Library browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:444 msgid "Library &Editor" msgstr "&Edytor bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:445 msgid "Library editor" msgstr "Edytor bibliotek" #: eeschema/menubar.cpp:454 msgid "&Annotate" msgstr "Numer&acja elementów" #: eeschema/menubar.cpp:455 msgid "Annotate the components in the schematic" msgstr "Ponumeruj elementy na schemacie" #: eeschema/menubar.cpp:461 msgid "ER&C" msgstr "ER&C" #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Perform electrical rule check" msgstr "Przeprowadź kontrolę reguł projektowych" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Generate &Netlist" msgstr "Ge&nerowanie listy sieci" #: eeschema/menubar.cpp:469 msgid "Generate the component netlist" msgstr "Generuj listę sieci elementów" #: eeschema/menubar.cpp:475 msgid "Generate Bill of Materials" msgstr "Generuj listę elementów" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Generuj listę elementów" #: eeschema/menubar.cpp:485 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Przypi&sz obudowy elementom" #: eeschema/menubar.cpp:486 msgid "Run CvPcb" msgstr "Uruchom CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:492 msgid "&Layout Printed Circuit Board" msgstr "Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/menubar.cpp:493 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Uruchom Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Open the Eeschema handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eesschema" #: eeschema/menubar.cpp:519 msgid "&About Eeschema" msgstr "O progr&amie Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:520 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informacje o programie edytora schematów Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "&Edit" msgstr "&Edytuj" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "&View" msgstr "&Widok" #: eeschema/menubar.cpp:527 msgid "&Place" msgstr "&Dodaj" #: eeschema/menubar.cpp:529 msgid "&Tools" msgstr "Narzędzia" #: eeschema/lib_arc.cpp:63 msgid "Arc" msgstr "Łuk" #: eeschema/lib_arc.cpp:119 #, c-format msgid "arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "łuk posiada tylko %d parametrów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_arc.cpp:508 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s" #: eeschema/lib_bezier.cpp:26 msgid "Bezier" msgstr "Krzywa Beziera" #: eeschema/lib_bezier.cpp:69 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Krzywa Beziera posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_bezier.cpp:74 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów krzywej Beziera jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Pozycja punktu X krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_bezier.cpp:95 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Pozycja punktu Y krzywej Beziera %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_field.cpp:81 #: eeschema/lib_field.cpp:768 msgid "Field" msgstr "Pole" #: eeschema/lib_field.cpp:586 msgid "Reference" msgstr "Oznaczenie" #: eeschema/lib_field.cpp:593 #: eeschema/lib_field.cpp:771 msgid "Value" msgstr "Wartość" #: eeschema/lib_field.cpp:600 msgid "Footprint" msgstr "Obudowa" #: eeschema/lib_field.cpp:616 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Pole%d" #: eeschema/lib_field.cpp:679 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Pole %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:758 #: eeschema/lib_pin.cpp:1891 msgid "Style" msgstr "Styl" #: eeschema/lib_field.cpp:761 msgid "Size X" msgstr "Rozmiar X" #: eeschema/lib_field.cpp:764 msgid "Size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:31 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: eeschema/lib_pin.cpp:32 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: eeschema/lib_pin.cpp:33 msgid "Up" msgstr "Góra" #: eeschema/lib_pin.cpp:34 msgid "Down" msgstr "Dół" #: eeschema/lib_pin.cpp:62 msgid "Line" msgstr "Linia" #: eeschema/lib_pin.cpp:63 msgid "Inverted" msgstr "Zanegowany" #: eeschema/lib_pin.cpp:64 msgid "Clock" msgstr "Zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:65 msgid "Inverted clock" msgstr "Zanegowane zegarowe" #: eeschema/lib_pin.cpp:66 msgid "Input low" msgstr "Wejście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:67 msgid "Clock low" msgstr "Zegarowy, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:68 msgid "Output low" msgstr "Wyjście, aktywny niski" #: eeschema/lib_pin.cpp:69 msgid "Falling edge clock" msgstr "Zegar, zbocze opadające" #: eeschema/lib_pin.cpp:70 msgid "NonLogic" msgstr "NieLogiczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:108 msgid "Input" msgstr "Wejście" #: eeschema/lib_pin.cpp:109 msgid "Output" msgstr "Wyjście" #: eeschema/lib_pin.cpp:110 msgid "Bidirectional" msgstr "Dwukierunkowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:111 msgid "Tri-state" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/lib_pin.cpp:112 msgid "Passive" msgstr "Pasywny" #: eeschema/lib_pin.cpp:113 msgid "Unspecified" msgstr "Nieokreślony" #: eeschema/lib_pin.cpp:114 msgid "Power input" msgstr "Wejście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:115 msgid "Power output" msgstr "Wyjście zasilania" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 msgid "Open collector" msgstr "Otwarty kolektor" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 msgid "Open emitter" msgstr "Otwarty emiter" #: eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Not connected" msgstr "Nie podłączony" #: eeschema/lib_pin.cpp:171 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_pin.cpp:1878 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: eeschema/lib_pin.cpp:1885 msgid "Number" msgstr "Numer" #: eeschema/lib_pin.cpp:1893 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: eeschema/lib_pin.cpp:1895 msgid "No" msgstr "Nie" #: eeschema/lib_pin.cpp:1896 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: eeschema/lib_pin.cpp:1900 msgid "Length" msgstr "Długość" #: eeschema/lib_pin.cpp:1903 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/lib_pin.cpp:2159 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_polyline.cpp:28 msgid "PolyLine" msgstr "Linia łamana" #: eeschema/lib_polyline.cpp:72 #, c-format msgid "polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "linia łamana posiada tylko %d parametrów z wymaganych 4" #: eeschema/lib_polyline.cpp:77 #, c-format msgid "polyline count parameter %d is invalid" msgstr "%d parametrów lini łamanej jest niepoprawnych" #: eeschema/lib_polyline.cpp:92 #, c-format msgid "polyline point %d X position not defined" msgstr "pozycja punktu X lini łamanej %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:98 #, c-format msgid "polyline point %d Y position not defined" msgstr "pozycja punktu Y lini łamanej %d nie jest ustalona" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %u points" msgstr "Linia łamana na poz. (%s, %s) złożona z %u węzłów" #: eeschema/tool_lib.cpp:37 msgid "Deselect current tool" msgstr "Odznacz bieżące narzędzie" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Move part anchor" msgstr "Przesuń zakotwiczenie elementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:61 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importuj istniejące rysunki" #: eeschema/tool_lib.cpp:64 msgid "Export current drawing" msgstr "Eksportuj bieżący rysunek" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Save current library to disk" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę na dysk" #: eeschema/tool_lib.cpp:88 msgid "Select working library" msgstr "Wybierz bibliotekę roboczą" #: eeschema/tool_lib.cpp:91 msgid "Delete component in current library" msgstr "Usuń element z bieżącej biblioteki" #: eeschema/tool_lib.cpp:95 msgid "Create a new component" msgstr "Utwórz nowy element" #: eeschema/tool_lib.cpp:99 msgid "Load component to edit from the current lib" msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej bibloteki w celu edycji" #: eeschema/tool_lib.cpp:103 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Stwórz nowy element na podstawie bieżącego" #: eeschema/tool_lib.cpp:107 msgid "Update current component in current library" msgstr "Zaktualizuj element w bieżącej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:110 msgid "Import component" msgstr "Importuj element" #: eeschema/tool_lib.cpp:113 msgid "Export component" msgstr "Eksportuj element" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Save current component to new library" msgstr "Zapisz bieżący element w nowej bibliotece" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Undo last command" msgstr "Cofnij ostatnią operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:121 msgid "Redo the last command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/tool_lib.cpp:126 msgid "Edit component properties" msgstr "Edytuj właściwości elementu" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Dodaj lub usuń pola i edytuj ich właściwości" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Test for duplicate pins and off grid pins" msgstr "Przetestuj w poszukiwaniu zduplikowanych pinów i znajdujących się poza siatką" #: eeschema/tool_lib.cpp:150 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Pokaż jako normalny element \"De Morgana\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:152 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Pokaż jako skonwertowany element \"De Morgana\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Edit document file" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: eeschema/tool_lib.cpp:176 msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)" msgstr "Edytuj piny element po elemencie (używaj ostrożnie!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:178 msgid "Usual option = OFF when parts are not locked" msgstr "Zwykle = OFF gdy element nie jest zabokowany" #: eeschema/tool_lib.cpp:180 msgid "Usual option = ON when parts are locked" msgstr "Zwykle = ON gdy element jest zablokowany" #: eeschema/tool_lib.cpp:197 msgid "Turn grid off" msgstr "Wyłącz siatkę" #: eeschema/tool_lib.cpp:200 msgid "Units in inches" msgstr "Jednostki w calach" #: eeschema/tool_lib.cpp:204 msgid "Units in millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: eeschema/tool_lib.cpp:208 msgid "Change cursor shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: eeschema/pinedit.cpp:200 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin. Kontynuować?" #: eeschema/pinedit.cpp:594 msgid "No pins!" msgstr "Brak pinów!" #: eeschema/pinedit.cpp:605 msgid "Marker Information" msgstr "Informacje o znacznikach" #: eeschema/pinedit.cpp:624 #, c-format msgid "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Zdublowany pin %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f) jest w konflikcie z pinem %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:637 #: eeschema/pinedit.cpp:676 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " w elemencie %c" #: eeschema/pinedit.cpp:644 #: eeschema/pinedit.cpp:683 msgid " of converted" msgstr " skonwerterowanych" #: eeschema/pinedit.cpp:646 #: eeschema/pinedit.cpp:685 msgid " of normal" msgstr " normalnych" #: eeschema/pinedit.cpp:668 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "Pin poza siatką %s \"%s\" na pozycji (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:693 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką." #: eeschema/lib_text.cpp:31 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: eeschema/lib_text.cpp:111 #, c-format msgid "text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Tekst posiada tylko %d parameterów z wymaganych 8" #: eeschema/lib_text.cpp:469 #: eeschema/sch_text.cpp:637 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Tekst (grafika) %s" #: eeschema/libarch.cpp:59 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>." msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania elementu w bibliotece <%s>." #: eeschema/lib_rectangle.cpp:25 msgid "Rectangle" msgstr "Prostokąt" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:62 #, c-format msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "prostokąt posiada tylko %d z wymaganych 7" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:304 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)" #: eeschema/sch_line.cpp:425 msgid "Vert." msgstr "Pionowo" #: eeschema/sch_line.cpp:427 msgid "Horiz." msgstr "Poziomo" #: eeschema/sch_line.cpp:432 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "Linia (grafika) %s z (%s,%s) do (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:436 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Połączenie %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:440 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Magistrala %s z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:444 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "Linia %s na Nieznanej warstwie z (%s,%s) do (%s,%s)" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import Component" msgstr "Importuj element" #: eeschema/lib_export.cpp:59 #, c-format msgid "Component library file <%s> is empty." msgstr "Plik biblioteki elementów <%s> jest pusty." #: eeschema/lib_export.cpp:98 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Nie ma zaznaczonych elementów do zapisania." #: eeschema/lib_export.cpp:105 msgid "New Library" msgstr "Nowa biblioteka" #: eeschema/lib_export.cpp:105 msgid "Export Component" msgstr "Eksportuj element" #: eeschema/lib_export.cpp:133 msgid " - OK" msgstr " - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:134 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project." msgstr "" "Uwaga: Nowa biblioteka będzie dostępna tylko wtedy, gdy zostanie wczytana przez Eeschema.\n" "\n" "Zmień konfigurację bibliotek Eeschema jeśli chcesz jej używać w tym projekcie." #: eeschema/lib_export.cpp:139 msgid " - Export OK" msgstr " - Eksport OK" #: eeschema/lib_export.cpp:142 msgid "Error creating " msgstr "Błąd podczas tworzenia " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:46 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:63 msgid "End Tool" msgstr "Wyłącz narzędzie" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:86 msgid "Move Arc" msgstr "Przesuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Przeciągnij rozmiar łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:93 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Edytuj właściwości łuku" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:98 msgid "Delete Arc" msgstr "Usuń łuk " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:106 msgid "Move Circle" msgstr "Przesuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:113 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Przeciągnij obrys okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:117 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Edycja właściwości okręgu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Delete Circle" msgstr "Usuń okrąg " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Move Rectangle" msgstr "Przesuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:135 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Edycja właściwości prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Przeciągnij krawędź prostokąta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Usuń prostokąt " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:155 msgid "Move Text" msgstr "Przesuń tekst " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:160 msgid "Edit Text" msgstr "Edytuj tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Rotate Text" msgstr "Obróć tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Delete Text" msgstr "Usuń tekst" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176 msgid "Move Line" msgstr "Przesuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:179 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Przeciągnij punkt krańcowy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:185 msgid "Line End" msgstr "Zakończ linię" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 msgid "Edit Line Options" msgstr "Edycja właściwości linii" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:193 msgid "Delete Line " msgstr "Usuń linię " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:200 msgid "Delete Segment" msgstr "Usuń segment" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:211 msgid "Move Field" msgstr "Przesuń pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:216 msgid "Field Rotate" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 msgid "Field Edit" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:243 msgid "Move Pin " msgstr "Przesuń pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Pin " msgstr "Edytuj pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251 msgid "Rotate Pin " msgstr "Obróć pin" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Delete Pin " msgstr "Usuń pin " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:263 msgid "Global" msgstr "Globalne" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Rozmiar pinu dla wybranych pinów" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:267 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Rozmiar pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:270 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:271 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Rozmiar nazwy pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:274 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla wybranego pinu" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:275 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Rozmiar numeru pinu dla innych" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Cancel Block" msgstr "Anuluj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:287 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Powiększ blok (shift + przeciąganie myszką)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:292 msgid "Place Block" msgstr "Dodaj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Select Items" msgstr "Wybierz elementy" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:297 msgid "Copy Block" msgstr "Kopiuj blok" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:298 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Odbij blok ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 msgid "Mirror Block --" msgstr "Odbij blok --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:300 msgid "Rotate Block ccw" msgstr "Obróć blok (w lewo)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301 msgid "Delete Block" msgstr "Usuń blok" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:33 msgid "No component" msgstr "Brak elementu" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:48 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:68 msgid "Filename:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:117 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/sch_text.cpp:916 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etykieta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1348 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etykieta Globalna %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1704 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etykieta Hierarchiczna %s" #: eeschema/libfield.cpp:34 msgid "Component Name" msgstr "Nazwa elementu" #: eeschema/libfield.cpp:35 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "Wpisz nazwę by stworzyć nowy element na podstawie tego elementu." #: eeschema/libfield.cpp:39 msgid "Edit Field" msgstr "Edytuj pole" #: eeschema/libfield.cpp:40 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Wprowadź nową wartość dla pola %s." #: eeschema/libfield.cpp:56 #, c-format msgid "A %s field cannot be empty." msgstr "Pole %s nie może być puste." #: eeschema/libfield.cpp:65 msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawne pole oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/libfield.cpp:82 #, c-format msgid "" "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in library with this one?" msgstr "" "Nazwa <%s> koliduje z istniejącym wpisem w bibliotece elementów <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz zamienić bieżący element w bibliotece na obecny?" #: eeschema/libfield.cpp:87 #: eeschema/libfield.cpp:101 #: eeschema/libfield.cpp:119 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdzenie" #: eeschema/libfield.cpp:97 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Bieżący element posiada alias nazwany <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć ten alias z tego elementu?" #: eeschema/libfield.cpp:114 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Nowy element posiada alias(y) które są w konflikcie z wpisami w bibliotece <%s>.\n" "\n" "Czy chcesz usunąć wszystkie niepasujące aliasy z tego elementu?" #: eeschema/libeditframe.cpp:308 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Element został zmieniony!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:322 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteka \"%s\" została zmieniona!\n" "Porzucić zmiany?" #: eeschema/libeditframe.cpp:420 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Element %c" #: eeschema/libeditframe.cpp:991 msgid "Add pin" msgstr "Dodaj pin" #: eeschema/libeditframe.cpp:995 msgid "Set pin options" msgstr "Ustaw opcje pinu" #: eeschema/libeditframe.cpp:1004 msgid "Add text" msgstr "Dodaj tekst" #: eeschema/libeditframe.cpp:1008 msgid "Add rectangle" msgstr "Dodaj prostokąt" #: eeschema/libeditframe.cpp:1012 msgid "Add circle" msgstr "Dodaj okrąg" #: eeschema/libeditframe.cpp:1016 msgid "Add arc" msgstr "Dodaj łuk" #: eeschema/libeditframe.cpp:1020 msgid "Add line" msgstr "Dodaj linię" #: eeschema/libeditframe.cpp:1024 msgid "Set anchor position" msgstr "Ustaw pozycję zakotwiczenia" #: eeschema/libeditframe.cpp:1028 msgid "Import" msgstr "Importuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1034 msgid "Export" msgstr "Eksportuj" #: eeschema/libeditframe.cpp:1046 msgid "Delete item" msgstr "Usuń element" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:56 msgid "Failed to open " msgstr "Nie można otworzyć" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:64 msgid "Loading " msgstr "Wczytuję " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:107 msgid " is NOT an Eeschema file!" msgstr " NIE jest plikiem Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:88 msgid " was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " został stworzony w nowszej wersji Eeschema i może nie zostać załadowany poprawnie. Należy rozważyć aktualizację programu!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97 msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " został stworzony w starszej wersji Eeschema. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:231 msgid "Done Loading " msgstr "Wczytywanie zakończone " #: eeschema/selpart.cpp:26 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Nie są załadowane żadne biblioteki" #: eeschema/selpart.cpp:32 #, c-format msgid " Select 1 of %d libraries." msgstr " Wybierz jedną z %d bibliotek" #: eeschema/selpart.cpp:34 msgid "Select Library" msgstr "Wybór biblioteki" #: eeschema/netlist.cpp:92 msgid "Building net list:" msgstr "Tworzenie listy połączeń:" #: eeschema/netlist.cpp:110 msgid "net count =" msgstr "liczba sieci =" #: eeschema/netlist.cpp:117 msgid "connections" msgstr "połączeń" #: eeschema/netlist.cpp:219 #: eeschema/netlist.cpp:264 #: eeschema/netlist.cpp:285 msgid "done" msgstr "wkonano" #: eeschema/netlist.cpp:225 msgid "bus labels" msgstr "etykiety magistrali" #: eeschema/netlist.cpp:268 msgid "hierarchy..." msgstr "hierarchii..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:42 msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" msgstr "Zapi&sz bieżącą bibliotekę\tCtrl+S" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:43 msgid "Save the current active library" msgstr "Zapisz aktywną bibliotekę" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:49 msgid "Save Current Library &as" msgstr "Zapisz bieżącą bibliotekę j&ako" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:50 msgid "Save current active library as..." msgstr "Zapisz bieżącą aktywną bibliotekę jako..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:59 msgid "&Create PNG File from Screen" msgstr "Utwórz plik PNG ze zrzutu obrazu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Utwórz plik PNG na podstawie elementu znajdującego się na ekranie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 msgid "&Create SVG File" msgstr "Utwórz plik SVG" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Utwórz plik SVG z bieżąco wczytanego elementu" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Zakończ Edytor Bibliotek" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:89 msgid "Undo last edition" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:151 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 msgid "Graphic text" msgstr "Tekst (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:186 msgid "Line or Polygon" msgstr "Linia lub wielokąt (grafika)" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:219 msgid "&Save preferences" msgstr "&Zapisz ustawienia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:226 msgid "&Read preferences" msgstr "W&czytaj ustawienia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:240 msgid "Open the Eeschema manual" msgstr "Otwórz podręcznik programu Eeschema" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:62 msgid "\n" msgstr "\n" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:72 msgid "Library " msgstr "Biblioteka " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:77 msgid " loaded" msgstr " wczytana" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88 msgid " error!" msgstr " błąd!" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:97 msgid "Files not found" msgstr "Nie znaleziono plików" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98 msgid "The following libraries could not be found:" msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:" #: eeschema/netlist_control.cpp:124 msgid "Options:" msgstr "Opcje:" #: eeschema/netlist_control.cpp:127 #: eeschema/netlist_control.cpp:243 msgid "Default format" msgstr "Format domyślny" #: eeschema/netlist_control.cpp:139 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Przeglądaj wtyczki" #: eeschema/netlist_control.cpp:141 msgid "&Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:145 #: eeschema/netlist_control.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: eeschema/netlist_control.cpp:154 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:159 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: eeschema/netlist_control.cpp:167 #: eeschema/netlist_control.cpp:277 msgid "Netlist" msgstr "Lista sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:248 msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" msgstr "Przedrostek odnośnika 'U' i 'IC' z 'X'" #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Use Net Names" msgstr "Użyj nazw sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:253 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Użyj numerów sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opcje listy sieci:" #: eeschema/netlist_control.cpp:264 msgid "Simulator command:" msgstr "Polecenie symulatora:" #: eeschema/netlist_control.cpp:281 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Uruchom symulator" #: eeschema/netlist_control.cpp:318 msgid "Add Plugin" msgstr "Dodaj wtyczkę" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Netlist command:" msgstr "Polecenie listy sieci:" #: eeschema/netlist_control.cpp:351 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: eeschema/netlist_control.cpp:376 msgid "Plugin files:" msgstr "Pliki wtyczek:" #: eeschema/netlist_control.cpp:414 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Nie zapomnij wypełnić pola \"Tytuł\"" #: eeschema/netlist_control.cpp:493 msgid "Save Netlist File" msgstr "Zapisz pliki z listą sieci" #: eeschema/netlist_control.cpp:507 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Lista sieci programu SPICE (.cir)|*cir" #: eeschema/netlist_control.cpp:512 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Lista sieci programu CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/netlist_control.cpp:524 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Eksportuj" #: eeschema/netlist_control.cpp:579 msgid "" "Some items are not annotated\n" "Do you want to annotate schematic?" msgstr "" "Niektóre elementy nie są ponumerowane\n" "Czy chcesz ponumerować schemat?" #: eeschema/netlist_control.cpp:594 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?" #: eeschema/netlist_control.cpp:726 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Polecenie netlisty\"" #: eeschema/netlist_control.cpp:732 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole \"Tytuł\"" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:231 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Wejście połączenia do magistrali" #: eeschema/tool_sch.cpp:31 msgid "Open schematic project" msgstr "Otwórz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:34 msgid "Save schematic project" msgstr "Zapisz projekt schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:41 msgid "Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/tool_sch.cpp:55 msgid "Cut selected item" msgstr "Wytnij zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:58 msgid "Copy selected item" msgstr "Kopiuj zaznaczony element" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Library editor - Create and edit components" msgstr "Edytor bibliotek - Tworzenie i modyfikacja elementów" #: eeschema/tool_sch.cpp:111 msgid "Library browser - Browse components" msgstr "Przeglądarka bibliotek - Przeglądanie elementów" #: eeschema/tool_sch.cpp:118 msgid "Annotate schematic" msgstr "Numeruj elementy schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:121 msgid "Perform electric rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: eeschema/tool_sch.cpp:124 msgid "Generate netlist" msgstr "Generowanie listy sieci" #: eeschema/tool_sch.cpp:127 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Generuje listę materiałów i/lub referencje" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Uruchom CvPcb - Przypisz obudowy elementom ze schematu" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Uruchom Pcbnew - Stwórz obwód drukowany" #: eeschema/tool_sch.cpp:140 msgid "Back annotate component foot prints" msgstr "Numeracja wsteczna obudów" #: eeschema/tool_sch.cpp:167 msgid "Ascend or descend hierarchy" msgstr "Hierarchia wznosząca lub opadająca" #: eeschema/tool_sch.cpp:222 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy" #: eeschema/tool_sch.cpp:269 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientacja dla połączeń i magistral" #: eeschema/sch_field.cpp:445 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Pole %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 msgid "Leave Sheet" msgstr "Opuść arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 msgid "Delete No Connect" msgstr "Usuń \"Nie Połączone\"" #: eeschema/onrightclick.cpp:125 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Przesuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:131 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Ustaw wejście magistrali /" #: eeschema/onrightclick.cpp:133 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Ustaw wejście magistrali \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Usuń wejście magistrali" #: eeschema/onrightclick.cpp:183 msgid "End Drawing" msgstr "Zakończ rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:185 msgid "Delete Drawing" msgstr "Usuń rysunek" #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Rotate Field" msgstr "Obróć pole" #: eeschema/onrightclick.cpp:246 msgid "Move Component" msgstr "Przesuń element" #: eeschema/onrightclick.cpp:250 msgid "Drag Component" msgstr "Przeciągnij element" #: eeschema/onrightclick.cpp:255 msgid "Rotate +" msgstr "Obróć +" #: eeschema/onrightclick.cpp:257 msgid "Rotate -" msgstr "Obróć -" #: eeschema/onrightclick.cpp:258 #: eeschema/onrightclick.cpp:691 msgid "Mirror --" msgstr "Odbij poziomo --" #: eeschema/onrightclick.cpp:260 #: eeschema/onrightclick.cpp:693 msgid "Mirror ||" msgstr "Odbij pionowo ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:265 msgid "Orient Component" msgstr "Zorientuj element" #: eeschema/onrightclick.cpp:268 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Footprint " msgstr "Obudowa " #: eeschema/onrightclick.cpp:295 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Część %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:311 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Edytuj za pomocą Edytora Bibliotek" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Edit Component" msgstr "Edytuj element" #: eeschema/onrightclick.cpp:320 msgid "Copy Component" msgstr "Kopiuj element" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Doc" msgstr "Dokument" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Move Global Label" msgstr "Przesuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 msgid "Drag Global Label" msgstr "Przeciągnij etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:345 msgid "Copy Global Label" msgstr "Kopiuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Obróć etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:352 msgid "Edit Global Label" msgstr "Edytuj etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Delete Global Label" msgstr "Usuń etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 #: eeschema/onrightclick.cpp:431 #: eeschema/onrightclick.cpp:471 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:361 #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:469 msgid "Change to Label" msgstr "Zmień na etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:363 #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:433 msgid "Change to Text" msgstr "Zmień na tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:365 #: eeschema/onrightclick.cpp:401 #: eeschema/onrightclick.cpp:437 #: eeschema/onrightclick.cpp:475 msgid "Change Type" msgstr "Zmień typ" #: eeschema/onrightclick.cpp:376 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Przesuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Przeciągnij etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:381 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Kopiuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Obróć etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:388 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Edytuj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Usuń etykietę hierarchiczną" #: eeschema/onrightclick.cpp:399 #: eeschema/onrightclick.cpp:435 #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Change to Global Label" msgstr "Zmień na etykietę globalną" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Move Label" msgstr "Przesuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:415 msgid "Drag Label" msgstr "Przeciągnij etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:417 msgid "Copy Label" msgstr "Kopiuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Rotate Label" msgstr "Obróć etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:424 msgid "Edit Label" msgstr "Edytuj etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:426 msgid "Delete Label" msgstr "Usuń etykietę" #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Copy Text" msgstr "Kopiuj tekst" #: eeschema/onrightclick.cpp:485 msgid "Delete Junction" msgstr "Usuń węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Drag Junction" msgstr "Przeciągnij węzeł" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Break Wire" msgstr "Przerwij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 msgid "Delete Node" msgstr "Usuń gałąź" #: eeschema/onrightclick.cpp:500 #: eeschema/onrightclick.cpp:525 msgid "Delete Connection" msgstr "Usuń do węzła" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 msgid "Wire End" msgstr "Zakończ połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:519 msgid "Drag Wire" msgstr "Przeciągnij połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:522 msgid "Delete Wire" msgstr "Usuń połączenie" #: eeschema/onrightclick.cpp:554 msgid "Bus End" msgstr "Zakończ magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:558 msgid "Delete Bus" msgstr "Usuń magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:561 msgid "Break Bus" msgstr "Przerwij magistralę" #: eeschema/onrightclick.cpp:581 msgid "Enter Sheet" msgstr "Wejdź w arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:583 msgid "Move Sheet" msgstr "Przesuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:587 msgid "Drag Sheet" msgstr "Przeciągnij arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Place Sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:597 msgid "Edit Sheet" msgstr "Edytuj arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Resize Sheet" msgstr "Zmień wielkość arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Wyczyść arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:611 msgid "Delete Sheet" msgstr "Usuń arkusz" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Przesuń pin arkusza" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Edytuj arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:631 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Usuń arkusz pinów" #: eeschema/onrightclick.cpp:644 msgid "Window Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: eeschema/onrightclick.cpp:652 msgid "Save Block" msgstr "Zapisz blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 msgid "Drag Block" msgstr "Przeciągnij blok" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiuj do schowka" #: eeschema/onrightclick.cpp:674 msgid "Delete Marker" msgstr "Usuń znacznik" #: eeschema/onrightclick.cpp:675 msgid "Marker Error Info" msgstr "Informacja o znaczniku błędu" #: eeschema/onrightclick.cpp:683 msgid "Move Image" msgstr "Przesuń obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Rotate Image" msgstr "Obróć obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:697 msgid "Edit Image" msgstr "Edytuj obraz" #: eeschema/onrightclick.cpp:700 msgid "Delete Image" msgstr "Usuń obraz" #: eeschema/sch_component.cpp:205 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/sch_component.cpp:1449 msgid "Power symbol" msgstr "Symbol zasilania" #: eeschema/sch_component.cpp:1459 msgid "Alias of" msgstr "Alias " #: eeschema/sch_component.cpp:1461 msgid "Library" msgstr "Biblioteka" #: eeschema/sch_component.cpp:1686 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Element %s, %s" #: eeschema/viewlibs.cpp:106 msgid "Library Browser" msgstr "Przeglądarka bibliotek" #: eeschema/sch_marker.cpp:157 msgid "Electronics rule check error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/schedit.cpp:241 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych etykiet, które można by wyczyścić." #: eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Czy oczyścić ten arkusz?" #: eeschema/schedit.cpp:567 msgid "No tool selected" msgstr "Narzędzie nie zostało wybrane" #: eeschema/schedit.cpp:571 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Hierarchia opadająca lub wznosząca" #: eeschema/schedit.cpp:575 msgid "Add no connect" msgstr "Dodaj flagę \"niepołączony\"" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/schedit.cpp:583 msgid "Add bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/schedit.cpp:587 msgid "Add lines" msgstr "Dodaj linie" #: eeschema/schedit.cpp:591 msgid "Add junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/schedit.cpp:595 msgid "Add label" msgstr "Dodaj etykietę" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add global label" msgstr "Dodaj etykietę globalną" #: eeschema/schedit.cpp:603 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną" #: eeschema/schedit.cpp:611 msgid "Add image" msgstr "Dodaj obraz" #: eeschema/schedit.cpp:615 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/schedit.cpp:623 msgid "Add sheet" msgstr "Dodaj arkusz" #: eeschema/schedit.cpp:627 msgid "Add sheet pins" msgstr "Dodaj arkusz pinów" #: eeschema/schedit.cpp:631 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importuj arkusz pinów" #: eeschema/schedit.cpp:635 msgid "Add component" msgstr "Dodaj element" #: eeschema/schedit.cpp:639 msgid "Add power" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/sch_polyline.cpp:215 #, c-format msgid "Graphic Polyline with %d Points" msgstr "Linia łamana (grafika) o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:219 #, c-format msgid "Polyline Wire with %d Points" msgstr "Połączenie łamane o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:223 #, c-format msgid "Polyline Bus with %d Points" msgstr "Magistrala o szerokości %d punktów" #: eeschema/sch_polyline.cpp:227 #, c-format msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points" msgstr "Linia łamana o szerokości %d punktów na nieznanej warstwie" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:150 #, c-format msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." msgstr "Arkusze schematów mogą być zagnieżdżone tylko %d krotnie." #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:181 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet.cpp:840 msgid "Sheet name" msgstr "Nazwa arkusza" #: eeschema/sch_sheet.cpp:841 msgid "File name" msgstr "Nazwa pliku" #: eeschema/sch_sheet.cpp:845 msgid "Time Stamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1046 msgid "Hierarchical Sheet " msgstr "Arkusz hierarchiczny" #: eeschema/sheet.cpp:63 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!" #: eeschema/sheet.cpp:72 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje." #: eeschema/sheet.cpp:89 #: eeschema/sheet.cpp:119 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists" msgstr "Plik \"%s\" już istnieje" #: eeschema/sheet.cpp:93 #: eeschema/sheet.cpp:124 msgid " in the current schematic hierarchy" msgstr " w bieżącej hierarchii schematu." #: eeschema/sheet.cpp:95 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Czy chcesz utworzyć arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:115 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Zmiana nazwy pliku arkusza nie może być cofnięta." #: eeschema/sheet.cpp:126 msgid "" ".\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" ".\n" "\n" "Czy chcesz zamienić arkusz z zawartością tego pliku?" #: eeschema/sheet.cpp:138 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Ten arkusz używa danych współdzielonych w zaawansowanej hierarchii.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:139 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Czy chcesz go zamienić na prosty arkusz kierarchiczny?" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:501 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarchiczny arkusz pinów %s" #: eeschema/sheetlab.cpp:189 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych." #: eeschema/symbedit.cpp:47 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Importuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:65 #, c-format msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>." msgstr "Wsystąpił błąd <%s> podczas ładowania symbolu z biblioteki <%s>." #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "No components found in symbol library <%s>." msgstr "Nie znaleziono elementów w bibliotece symboli %s" #: eeschema/symbedit.cpp:82 #, c-format msgid "More than one part in symbol file <%s>." msgstr "W pliku symboli <%s> znajduje się więcej niż jeden element." #: eeschema/symbedit.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: eeschema/symbedit.cpp:133 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Eksportuj rysunki symboli" #: eeschema/symbedit.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:159 #, c-format msgid "Saving symbol in [%s]" msgstr "Zapisz symbol w [%s]" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:33 msgid "Select library to browse" msgstr "Wybierz bibliotekę do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:37 msgid "Select part to browse" msgstr "Wybierz element do przeglądania" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:42 msgid "Display previous part" msgstr "Pokaż poprzedni element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:46 msgid "Display next part" msgstr "Pokaż następny element" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększ" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Zoom out" msgstr "Pomniejsz" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Redraw view" msgstr "Odśwież widok" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:64 msgid "Zoom auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:90 msgid "View component documents" msgstr "Pokaż dokumentację elementu" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:99 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Wstaw element do schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20 #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:39 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj pole" # Pole użytkownika lepiej brzmi. #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31 msgid "Add a new custom field" msgstr "Dodaj nowe pole użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35 msgid "Delete Field" msgstr "Usuń pole" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Usuń jedno z pól dodatkowych" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40 msgid "Move Up" msgstr "Przesuń w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Przesuń zaznaczone pola dodatkowe o jedną pozycję w górę" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:51 msgid "Text Justification:" msgstr "Wyrównanie tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Center" msgstr "Wyśrodkuj" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Wyrównanie w poziomie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Zaznacz jeśli element jest obrócony podczas przeciągania" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Bottom" msgstr "Widok z dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:61 msgid "Top" msgstr "Góra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Vert. Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any" msgstr "Pobierz transformację graficzną wykorzystaną podczas wyświetlania elementu, jeśli istnieje" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:72 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby to pole było widoczne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:83 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby tekst tego pola był obrócony o 90 stopni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiony" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "Bold Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:91 msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Field Name" msgstr "Nazwa pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Tekst (lub wartość) aktualnie zaznaczonego pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Wartość pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Size(\")" msgstr "Rozmiar(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Wysokość pionowa pola tekstowego obecnie wybranego na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145 msgid "PosX(\")" msgstr "PozX(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 msgid "PosY(\")" msgstr "PozY(\")" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:162 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja Y tekstu relatywnie do elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:81 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:89 msgid "Pos " msgstr "Pozycja " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:85 msgid "X" msgstr "X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:90 msgid "Y" msgstr "Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "No Component Name!" msgstr "Brak nazwy elementu!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:220 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Niepoprawne oznaczenie. Oznaczenie musi rozpoczynać się literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Pole o nazwie <%s> nie posiada wartości i nie jest ona zdefiniowana na liście wzorców pól. Puste pola nie są poprawne i zostaną usunięte z elementów.\n" " Czy chcesz usunąć te pola łącznie z pozostałymi polami niezdefiniowanymi?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:256 msgid "Remove Fields" msgstr "Usuń pola" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:118 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Czy wyczyścić i ponumerować wszystkie elementy " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:120 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Czy numerować tylko nieponumerowane elementy " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:122 msgid "on the entire schematic?" msgstr "na całym schemacie?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:124 msgid "on the current sheet?" msgstr "na bieżącym arkuszu?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:126 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:146 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla " #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:148 msgid "the entire schematic?" msgstr "całego schematu?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:150 msgid "the current sheet?" msgstr "bieżącego arkusza?" #: eeschema/dialogs/annotate_dialog.cpp:152 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta." #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:297 msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:430 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:468 msgid "Failed to open file " msgstr "Błąd otwierania pliku " #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:518 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Numer arkusza ) liczba = %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:530 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etykiety globalne, hierarchiczne i arkusze pinów ( porządek = Alfabetyczny ) liczba = %d\n" "\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:539 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Koniec listy\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:655 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Oznaczenie )" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:658 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:974 msgid " (with SubCmp)" msgstr " (z podelementem)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:793 #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:1034 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Koniec Cmp\n" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM.cpp:971 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Cmp ( porządek = Wartość )" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:24 msgid "Global label" msgstr "Etykieta globalna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:25 msgid "Net name" msgstr "Nazwa sieci" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27 msgid "No Connect Symbol" msgstr "Symbol \"Nie połączone\"" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:33 msgid "Body background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:35 msgid "Pin number" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36 msgid "Pin name" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45 msgid "Sheet file name" msgstr "Nazwa pliku arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:47 msgid "Sheet label" msgstr "Etykieta arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etykieta hierarchiczna" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:53 msgid "Erc warning" msgstr "Ostrzeżenie ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54 msgid "Erc error" msgstr "Błąd ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:61 msgid "General" msgstr "Główne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202 msgid "White" msgstr "Biały" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:204 msgid "Background Color" msgstr "Kolor Tła" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:223 msgid "OK" msgstr "OK" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:230 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:315 msgid "" "Warning:\n" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on screen" msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Niektóre z elementów posiadają kolor tła\n" "i nie będą widoczne na ekranie" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:37 msgid "from " msgstr "z " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:266 msgid "Library files:" msgstr "Pliki bibliotek:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:309 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteka jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:321 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Domyślna ścieżka dla bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:348 msgid "Use a relative path?" msgstr "Użyć ścieżki względnej?" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:348 msgid "Path type" msgstr "Typ ścieżki" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:373 msgid "Path already in use" msgstr "Jest już w użyciu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:268 msgid "Unable to create " msgstr "Nie mogę utworzyć " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS.cpp:275 #, c-format msgid "Plot: %s " msgstr "Rysuj: %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:44 msgid "&Size:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54 msgid "units" msgstr "jednostki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:67 msgid "O&rientation" msgstr "Orientacja" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:73 msgid "St&yle" msgstr "Styl" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "Tri-State" msgstr "Trójstanowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79 msgid "S&hape" msgstr "Kształt" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:23 msgid "Print SVG options:" msgstr "Opcje drukowania SVG:" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:25 msgid "Default Pen Size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30 msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0." msgstr "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, których rozmiar jest ustawiony na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Color" msgstr "Kolorowy" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Black and White" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:36 msgid "Print mode" msgstr "Tryb wydruku" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "" "Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white printers" msgstr "" "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na ekranie,\n" "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach monochromatycznych" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:42 msgid "Print Frame Ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:53 msgid "Print Current" msgstr "Drukuj bieżącą" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:56 msgid "Print All" msgstr "Drukuj wszystko" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:60 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:72 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n" "Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Messages:" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Drukuj opis a&rkusza i tabliczkę" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:29 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Drukuj jako czarno-&biały" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38 msgid "Page Setup" msgstr "Ustawienia strony" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:23 msgid "List items:" msgstr "Lista elementów:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:25 msgid "Components by reference" msgstr "Elementy wg oznaczenia" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:29 msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Elementy składowe (np. U2A, U2B ...)" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:33 msgid "Components by value" msgstr "Elementy wg wartości" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:37 msgid "Hierarchy pins by name" msgstr "Piny hierarchii wg nazwy" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:41 msgid "Hierarchy pins by sheets" msgstr "Piny hierarchii wg arkuszy" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Tekst dla importu do arkusza kalkulacyjnego" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:47 msgid "Single Part per line" msgstr "Jeden element w linii" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:49 msgid "Output format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:53 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:55 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separator pola przy imporcie z arkusza kalkulacyjnego:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:62 msgid "Launch list browser" msgstr "Uruchom przeglądarkę list" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:74 msgid "Fields to add:" msgstr "Pola do dodania:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:77 msgid "System Fields:" msgstr "Pola systemowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:86 msgid "Users Fields:" msgstr "Pola użytkownika:" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:88 msgid "Field 1" msgstr "Pole 1" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:92 msgid "Field 2" msgstr "Pole 2" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:96 msgid "Field 3" msgstr "Pole 3" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:100 msgid "Field 4" msgstr "Pole 4" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:104 msgid "Field 5" msgstr "Pole 5" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:108 msgid "Field 6" msgstr "Pole 6" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:112 msgid "Field 7" msgstr "Pole 7" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:116 msgid "Field 8" msgstr "Pole 8" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:120 msgid "All existing users fields" msgstr "Wszystkie istniejące pola użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.cpp:131 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38 msgid "Erc File Report:" msgstr "Plik raportu ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43 msgid "Total Errors Count: " msgstr "Ogółem błędów: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:63 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:51 msgid "Warnings Count:" msgstr "Ogółem ostrzeżeń: " #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 msgid "Errors Count:" msgstr "Liczba błędów:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "&Test Erc" msgstr "&Test ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:91 msgid "&Del Markers" msgstr "&Usuń znaczniki" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 msgid "Create ERC report" msgstr "Utwórz plik raportu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108 msgid "Markers:" msgstr "Znaczniki:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:120 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:124 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "&Nazwa elementu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Jest to nazwa elementu w bibliotece,\n" "a zarazem wartość domyślna przy ładowaniu go do schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57 msgid "Default &reference designator:" msgstr "Domyślne oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:59 msgid "" "This is the reference used in schematic for annotation.\n" "Do not use digits in reference." msgstr "" "Jest to oznaczenie używane w schematach podczas numeracji elementów.\n" "Cyfry nie mogą być używane w oznaczeniach." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80 msgid "Number of &parts per package:" msgstr "Liczba części w elemencie:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82 msgid "" "This is the number of parts in this component package.\n" "A 74LS00 gate has 4 parts per packages." msgstr "" "Liczba symboli składających się na element.\n" "Przykładowo 74LS00 posiada 4 takie same bramki w swej strukturze." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103 msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Twórz element z alternatywnym stylem DeMorgan-a." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "" "Check this option for components that have a De Morgan representation.\n" "This is usual for gates." msgstr "" "Zaznacz tą opcję dla elementów posiadających reprezentację De Morgan-a.\n" "Zwykle używane w bramkach." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117 msgid "Create component as power &symbol" msgstr "Utwórz element jako &symbol zasilania" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119 msgid "" "Check this option for power symbols.\n" "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n" "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n" "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)" msgstr "" "Zaznacz tą opcję dla symboli zasilania.\n" "Symbole zasilania posiadają specjalne właściwości w programie Eeschema:\n" "- Wartość nie może być zmieniona (została zablokowana) ponieważ nazwa wyprowadzenia dla symbolu zasilania jest istotna.\n" "- Oznaczenie jest aktualizowane automatycznie gdy tworzona jest lista sieci (nie ma potrzeby ich numerowania)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:131 msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)" msgstr "Części składowe elementu zostały zablokowane (nie można ich zamienić)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:133 msgid "" "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n" "This happens when parts are different in this package.\n" "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count" msgstr "" "Zazancz tą opcję jeśli Eeschema nie może zmieniać wyboru części wewnątrz podanego elementu\n" "Dzieje się tak gdy części są różne w tym elemencie.\n" "Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, Eeschema automatycznie wybierze części z elementu by zminimalizować ilość elementów" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:142 msgid "Global Pin Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:154 msgid "Pin text position &offset:" msgstr "Przesunięcie p&ozycji tekstu w opisie pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:156 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem elementu.\n" "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:126 msgid "mils" msgstr "milsy" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:178 msgid "Show pin n&umber text" msgstr "Pokaż n&umer pola" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:191 msgid "Show pin name te&xt" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:204 msgid "Pin name &inside" msgstr "Nazwa p&inu wewnątrz" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "Szerokość:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 msgid "mm" msgstr "mm" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56 msgid "Apply changes to all &parts in component" msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich części w elemencie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68 msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Zachowaj zmiany do wszystkich stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77 msgid "Fill Style" msgstr "Styl wypełnienia" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92 msgid "Do ¬ fill" msgstr "&Nie wypełniony" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96 msgid "Fill &foreground" msgstr "Wypełnienie pierwszoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Fill &background" msgstr "Wypełnienie drugoplanowe" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25 msgid "&File name:" msgstr "Nazwa pliku:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37 msgid "Si&ze:" msgstr "Rozmiar:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48 msgid "&Sheet name:" msgstr "Nazwa arku&sza:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:33 msgid "&Grid size:" msgstr "Rozmiar siatki:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87 msgid "25" msgstr "25" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "10" msgstr "10" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "5" msgstr "5" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "2" msgstr "2" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37 msgid "1" msgstr "1" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47 msgid "Current graphic &line width:" msgstr "Bieżąca szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58 msgid "Current graphic text &size:" msgstr "Bieżący rozmiar tek&stu (grafika):" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:69 msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem poziomym:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:83 msgid "Repeat draw item &vertical displacement:" msgstr "Powtarzaj rysowanie elementów z przesunięciem pionowym:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97 msgid "Current &pin lenght:" msgstr "Długość bieżącego &pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108 msgid "Current pin name size:" msgstr "Długość nazwy bieżącego pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119 msgid "Current pin number size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu bieżącego:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130 msgid "&Repeat pin number increment:" msgstr "Zmieniaj nume&r etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148 msgid "Save as Default" msgstr "Zapisz jako domyślny" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38 msgid "Text height:" msgstr "Wysokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49 msgid "Text width:" msgstr "Szerokość tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60 msgid "Connection type:" msgstr "Typ połączenia:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22 msgid "Scope" msgstr "Zakres" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Użyj całego &schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34 msgid "Use the current &page only" msgstr "Użyj tylko &bieżącej strony" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Pozostaw bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetuj bieżącą numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 msgid "Annotation Order" msgstr "Porządek numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:77 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Sortuj elementy wg pozycji w osi &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Annotation Choice" msgstr "Wybór numeracji" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:108 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*100 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Rozpocznij od numer arkusza*1000 i użyj pierwszego wolnego numeru" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:151 msgid "Clear Annotation" msgstr "Usuń numerację" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:154 msgid "Annotation" msgstr "Numeruj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:10 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:27 msgid "&Search for:" msgstr "&Szukaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamień przez:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:47 msgid "Direction:" msgstr "Kierunek" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:56 msgid "F&orward" msgstr "D&o przodu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "&Backward" msgstr "Wstecz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:70 msgid "Match &whole word" msgstr "Poró&wnój tylko całe wyrazy" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:73 msgid "&Match case" msgstr "Rozróźniaj wielkość liter" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:76 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Szukaj &używając prostego maskowania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:79 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Wróć na początek gdy osiągnięto koniec listy wyszukiwania" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83 msgid "Search all component &fields" msgstr "Przeszukuj wszystkie pola elementów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86 msgid "Search all pin names and numbers" msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 msgid "Search the current sheet on&ly" msgstr "Przeszukaj tylko bieżący arkusz" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Do not warp cursor to found item" msgstr "Nie przesuwaj kursora nad znaleziony element" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104 msgid "&Replace" msgstr "Zamień" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:109 msgid "Replace &All" msgstr "Z&amień wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:28 msgid "B/W" msgstr "Czarno-biały" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:30 msgid "Plot Mode:" msgstr "Tryb rysunku" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:34 msgid "Print page references" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:46 msgid "&Plot Page" msgstr "&Rysuj stronę" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:49 msgid "Plot A&LL" msgstr "Rysuj &wszystko" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_DXF_base.cpp:59 msgid "Messages :" msgstr "Wiadomości:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Schematic size" msgstr "Rozmiar schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A4" msgstr "Rozmiar strony A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A3" msgstr "Rozmiar strony A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A2" msgstr "Rozmiar stront A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A1" msgstr "Rozmiar strony A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A0" msgstr "Rozmiar strony A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size A" msgstr "Rozmiar strony A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size B" msgstr "Rozmiar strony B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size C" msgstr "Rozmiar strony C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size D" msgstr "Rozmiar strony D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:25 msgid "Page size E" msgstr "Rozmiar strony E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:24 msgid "Plot Page Size:" msgstr "Rozmiar strony rysunku:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:41 msgid "Pen control:" msgstr "Kontrola pisaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:43 msgid "Pen Width" msgstr "Szerokość pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:50 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s)" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:57 msgid "Pen Number" msgstr "Numer pisaka" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:67 msgid "Page offset:" msgstr "Przesunięcie strony:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:69 msgid "Plot Offset X" msgstr "Przesunięcie rysunku X" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:76 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Przesunięcie rysunku Y" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_HPGL_base.cpp:105 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Zatwierdź przesunięcie" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:57 msgid " Text Options : " msgstr " Opcje tekstu: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:59 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Common to Units" msgstr "Wspólny dla części" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68 msgid "Common to convert" msgstr "Wspólny dla skonwertowanych" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 msgid "Text Shape:" msgstr "Kształt tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align left" msgstr "Wyrównaj do lewej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align center" msgstr "Wyrównaj do środka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79 msgid "Align right" msgstr "Wyrównaj do prawej" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align bottom" msgstr "Wyrównaj do dołu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85 msgid "Align top" msgstr "Wyrównaj do góry" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nazwa pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:40 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umer pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:49 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientacja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:56 msgid "&Electrical type:" msgstr "Typ &elektryczny:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "Used by the ERC." msgstr "Używane przez ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:65 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Styl grafiki:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78 msgid "Pin Sharing" msgstr "Piny Współdzielone" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80 msgid "Add to all &parts in package" msgstr "Dodaj do wszystkich części w paczce" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)" msgstr "Dodaj do wszystkich alternatwynych stylów (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90 msgid "Schematic Properties" msgstr "Właściwości schematu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:92 msgid "&Visible" msgstr "&Widoczny" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:111 msgid "N&ame text size:" msgstr "Rozmiar n&azwy:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Rozmiar numeru pinu:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133 msgid "&Length:" msgstr "Długość:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A4" msgstr "Wymuś rozmiar A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:22 msgid "Force size A" msgstr "Wymuś rozmiar A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_PS_base.cpp:68 msgid "Default line width:" msgstr "Domyślna szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45 msgid "Measurement &units:" msgstr "Jednostki miary:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70 msgid "Default &line width:" msgstr "Domyślna szerokość &linii:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "Default text &size:" msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114 msgid "&Repeat label increment:" msgstr "Zmieniaj numer etykiety co:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:129 msgid "Show g&rid" msgstr "Pokaż siatkę" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "Show hi&dden pins" msgstr "Pokaż ukryte piny" # Tak jest czytelniej #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135 msgid "Enable automatic &panning" msgstr "&Pozwól na automatyczne przesuwanie widoku" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:138 msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only" msgstr "Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:141 msgid "Show p&age limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:154 msgid "General Options" msgstr "Opcje główne" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Nazwy pól użytkownika dla elementów schematowych." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:165 msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters." msgstr "Wpisz nazwy pól, które chcesz przedstawić w edytorze elementów (właściwościach). Nazwy nie mogą zawierać znaków (, ), lub \" ." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 msgid "Custom field 1" msgstr "Pole użytkownika 1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "Custom field 2" msgstr "Pole użytkownika 2" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:194 msgid "Custom field 3" msgstr "Pole użytkownika 3" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Custom field 4" msgstr "Pole użytkownika 4" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 msgid "Custom field 5" msgstr "Pole użytkownika 5" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Custom field 6" msgstr "Pole użytkownika 6" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222 msgid "Custom field 7" msgstr "Pole użytkownika 7" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:229 msgid "Custom field 8" msgstr "Pole użytkownika 8" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:243 msgid "Template Field Names" msgstr "Wzorce nazw pól" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20 msgid "Component library files" msgstr "Plik biblioteki elementów" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Eeschema.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotna:\n" "Eeshema wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:211 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:32 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę po zaznaczonej i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "Insert" msgstr "Wstaw" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:37 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "Dodaj nową bibliotekę przed zaznaczoną i załaduj ją" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:74 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:42 msgid "Unload the selected library" msgstr "Usuń wybraną bibliotekę z pamięci" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:57 msgid "User defined search path" msgstr "Ścieżka przeszukiwań zdefiniowana przez użytkownika" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:60 msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths." msgstr "Dodatkowe ścieżki dostępu używane w projekcie. Ich priorytet jest wyższy niż ścieżki KiCad-a." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:82 msgid "Current search path list" msgstr "Bieżąca lista przeglądanych ścieżek" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:85 msgid "" "Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Ścieżki dostępu (systemowe i użytkownika) używane w wyszukiwaniu i ładowaniu plików bibliotek oraz plików dokumentacyjnych.\n" "Posortowane według coraz niższych priorytetów." #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:159 msgid "Create file " msgstr "Utwórz plik " #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:162 msgid " error" msgstr " błąd" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:75 msgid "Global Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety globalnej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:79 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:83 msgid "Label Properties" msgstr "Właściwości etykiety" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:87 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Właściwości hierarchicznego arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:91 msgid "Text Properties" msgstr "Właściwości tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146 msgid "H" msgstr "H" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:146 msgid " x W" msgstr " x W" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Empty Text!" msgstr "Pusty tekst!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:210 msgid "Print Schematic" msgstr "Drukuj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:215 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:216 msgid "Printing" msgstr "Drukuj" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:229 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Drukuj stronę %d" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226 msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" msgstr "Niepoprawny przedrostek oznaczenia. Oznaczenie musi rozpoczynać sie literą" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:242 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Nowa nazwa została wpisana dla tego elementu\n" "Alias %s już istnieje!\n" "Nie można uaktualnić tego elementu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:638 msgid "Chip Name" msgstr "Nazwa elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 msgid "Annotation required!" msgstr "Wymagana numeracja elementów!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544 msgid "ERC File" msgstr "Plik ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:545 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Pliki ERC (*.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:49 msgid "Library Component Properties" msgstr "Właściwości elementu biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:53 msgid "Properties for " msgstr "Właściwości dla " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:59 msgid " (alias of " msgstr " (inaczej zwany " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:267 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:343 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Alias <%s> nie może zostać usunięty podczas edycji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:273 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Usunąć wszystkie aliasy z listy ?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "New alias:" msgstr "Nowy alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:294 msgid "Component Alias" msgstr "Alias elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> jest już używana." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "Alias albo nazwa elementu <%s> już istnieje w bibliotece <%s>" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:374 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Usunąć dodatkowe części elementu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:394 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "Dodać nowe piny w elemencie dla stylu alternatywnego ( DeMorgan )?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:399 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Skasować elemnty rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego elementu?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:421 msgid "Doc Files" msgstr "Pliki dokumentacji" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:455 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Czy usunąć listę filtrów obudów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodaj filtr obudów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:475 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtr obudów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Filtr obudów <%s> jest teraz zdefiniowany." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 msgid "General :" msgstr "Główne :" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "As Convert" msgstr "Jako skonwertowany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show Pin Num" msgstr "Pokaż numer pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show Pin Name" msgstr "Pokaż nazwę pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nazwa pinu w środku" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów na zewnątrz.\n" "Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64 msgid "Number of Units:" msgstr "Liczba części:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:78 msgid "Skew:" msgstr "Margines:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementy są zablokowane" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 msgid "Description:" msgstr "Oznaczenie:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:114 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components lists." msgstr "" "Krótki opis wyświetlany przez Eeschema.\n" "Może on być bardzo dobrą pomocą przy wybieraniu elementu z listy bibliotek." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Słowa kluczowe:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Wpisz słowa kluczowe, które mogą być użyte do zaznaczenia tego elementu.\n" "Słowa kluczowe nie mogą posiadać spacji gdyż są oddzielane znakiem spacji." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:130 msgid "DocFileName:" msgstr "Nazwa pliku dokumentu:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:132 msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "Wpisz nazwę (lub ścieżkę URL) pliku z dokumentacją (np. dokument PDF) przypisaną do tego elementu." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:142 msgid "Copy Doc" msgstr "Kopiuj dokument" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Przeglądaj dokumenty" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:161 msgid "Alias List:" msgstr "Lista aliasów:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Alias jest elementem, który używa symboli innych elementów do których się odnosi.\n" "Posiada własną dokumentację i słowa kluczowe.\n" "Jest to szybki sposób na rozszerzenie listy na podstwie podobnych elementów" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:217 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:197 msgid "Footprints" msgstr "Obudowy" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:199 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Lista nazw modułów, które mogą być użytych dla tego elementu.\n" "Jako nazwy modułów można użyć masek.\n" "(Przykładowo \"sm*\" pozwala użyć modułów, których nazwy zaczynają się na \"sm\")." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "3" msgstr "3" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "4" msgstr "4" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "6" msgstr "6" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "7" msgstr "7" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "8" msgstr "8" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "9" msgstr "9" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "11" msgstr "11" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "12" msgstr "12" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "13" msgstr "13" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "14" msgstr "14" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "15" msgstr "15" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "16" msgstr "16" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "17" msgstr "17" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "18" msgstr "18" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "19" msgstr "19" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "20" msgstr "20" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "21" msgstr "21" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "22" msgstr "22" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "23" msgstr "23" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "24" msgstr "24" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28 msgid "26" msgstr "26" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Orientacja (stopnie)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror ---" msgstr "Odbij poziomo ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 msgid "Mirror |" msgstr "Odbij pionowo |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54 msgid "Mirror" msgstr "Odbicie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece, z której został on pobrany" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Użyj anlternatywnego kształtu dla tego elementu.\n" "Dla bramek, jest to konwersja \"De Morgan-a\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Resetuj do standardu biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ustal położenie i styl pól oraz orientację elementów na wartość domyślną z biblioteki.\n" "Pola tekstowe nie są modyfikowane." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:159 msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati" msgstr "Styl aktualnie zaznaczonego na schemacie pola tekstowego" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Nazwa aktualnie zaznaczonego pola\n" "Niektóre stałe nazwy pól są nieedytowalne" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:201 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Rozmiar pola tekstowego zaznaczonego aktualnie na schemacie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:218 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Pozycja X tekstu relatywnie do elementu" #: pcbnew/automove.cpp:190 msgid "No modules found!" msgstr "Nie znaleziono modułów!" #: pcbnew/automove.cpp:195 msgid "Move modules?" msgstr "Przesunąć moduły?" #: pcbnew/automove.cpp:203 msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected." msgstr "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie mogżna rozmieścić modułów." #: pcbnew/autoplac.cpp:109 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Obudowy NIE ZABLOKOWANE będą przesunięte" #: pcbnew/autoplac.cpp:115 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Obudowy NIE USTAWIONE będą przesunięte" #: pcbnew/autoplac.cpp:392 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Brak krawędzi PCB. Nieznany rozmiar płytki!" #: pcbnew/autoplac.cpp:418 msgid "Cols" msgstr "Kolumny" #: pcbnew/autoplac.cpp:420 msgid "Lines" msgstr "Linie" #: pcbnew/autoplac.cpp:422 msgid "Cells." msgstr "Komórek." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: pcbnew/autoplac.cpp:636 msgid "Ok to abort?" msgstr "Czy przerwać?" #: pcbnew/autorout.cpp:71 msgid "Net not selected" msgstr "Nie wybrano sieci" #: pcbnew/autorout.cpp:79 msgid "Module not selected" msgstr "Nie wybrano modułu" #: pcbnew/autorout.cpp:89 msgid "Pad not selected" msgstr "Nie wybrano pola lutowniczego" #: pcbnew/autorout.cpp:165 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Brak pamięci dla autoroutingu" #: pcbnew/autorout.cpp:170 msgid "Place Cells" msgstr "Dodaj komórki" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:246 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne kartezyjskie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:247 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:256 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:257 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Pokaż pola lutownicze jako pełne" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:604 msgid "User Grid" msgstr "Siatka użytkownika" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:622 msgid "Auto" msgstr "Dopasuj powiększenie" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:627 msgid "Zoom " msgstr "Powiększenie " #: pcbnew/block.cpp:290 msgid "Block Operation" msgstr "Operacje na blokach" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Plik wartości oddzielonych przecinkiem (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62 msgid "No Modules!" msgstr "Brak modułów!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Zapisz listę materiałów" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83 msgid "Unable to create file " msgstr "Nie mogę utworzyć pliku " #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91 msgid "Designator" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92 msgid "Package" msgstr "Obudowa" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94 msgid "Designation" msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dostawca i numer artykułu" #: pcbnew/class_board.cpp:72 msgid "This is the default net class." msgstr "To jest domyślna klasa połączeń." #: pcbnew/class_board.cpp:335 msgid "Front" msgstr "Gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:336 msgid "Inner2" msgstr "Wewnetrzna L2 " #: pcbnew/class_board.cpp:337 msgid "Inner3" msgstr "Wewnetrzna L3 " #: pcbnew/class_board.cpp:338 msgid "Inner4" msgstr "Wewnetrzna L4 " #: pcbnew/class_board.cpp:339 msgid "Inner5" msgstr "Wewnetrzna L5 " #: pcbnew/class_board.cpp:340 msgid "Inner6" msgstr "Wewnetrzna L6 " #: pcbnew/class_board.cpp:341 msgid "Inner7" msgstr "Wewnetrzna L7 " #: pcbnew/class_board.cpp:342 msgid "Inner8" msgstr "Wewnetrzna L8 " #: pcbnew/class_board.cpp:343 msgid "Inner9" msgstr "Wewnetrzna L9 " #: pcbnew/class_board.cpp:344 msgid "Inner10" msgstr "Wewnetrzna L10" #: pcbnew/class_board.cpp:345 msgid "Inner11" msgstr "Wewnetrzna L11" #: pcbnew/class_board.cpp:346 msgid "Inner12" msgstr "Wewnetrzna L12" #: pcbnew/class_board.cpp:347 msgid "Inner13" msgstr "Wewnetrzna L13" #: pcbnew/class_board.cpp:348 msgid "Inner14" msgstr "Wewnetrzna L14" #: pcbnew/class_board.cpp:349 msgid "Inner15" msgstr "Wewnetrzna L15 " #: pcbnew/class_board.cpp:350 msgid "Back" msgstr "Dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:351 msgid "Adhes_Back" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:352 msgid "Adhes_Front" msgstr "Kleju gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:353 msgid "SoldP_Back" msgstr "Lutownicza dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:354 msgid "SoldP_Front" msgstr "Lutownicza gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:355 msgid "SilkS_Back" msgstr "Opisowa dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:356 msgid "SilkS_Front" msgstr "Opisowa gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:357 msgid "Mask_Back" msgstr "Maski dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:358 msgid "Mask_Front" msgstr "Maski gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:359 msgid "Drawings" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/class_board.cpp:360 msgid "Comments" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_board.cpp:361 msgid "Eco1" msgstr "Dodatkowa dolna" #: pcbnew/class_board.cpp:362 msgid "Eco2" msgstr "Dodatkowa gorna" #: pcbnew/class_board.cpp:363 msgid "PCB_Edges" msgstr "Krawedziowa" #: pcbnew/class_board.cpp:364 msgid "BAD INDEX" msgstr "BŁĘDNY INDEKS" #: pcbnew/class_board.cpp:962 msgid "Pads" msgstr "Pola lutownicze" #: pcbnew/class_board.cpp:965 msgid "Vias" msgstr "Przelotki" #: pcbnew/class_board.cpp:968 msgid "trackSegm" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_board.cpp:971 msgid "Nodes" msgstr "Węzły" #: pcbnew/class_board.cpp:974 msgid "Nets" msgstr "Sieci" #: pcbnew/class_board.cpp:982 msgid "Links" msgstr "Łącza" #: pcbnew/class_board.cpp:985 msgid "Connect" msgstr "Połączone" #: pcbnew/class_board.cpp:988 msgid "Unconnected" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_board_item.cpp:18 msgid "Rect" msgstr "Prostokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:21 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krzywa Beziera" #: pcbnew/class_board_item.cpp:22 msgid "Polygon" msgstr "Wielokąt" #: pcbnew/class_board_item.cpp:61 msgid "** undefined layer **" msgstr "** niezdefiniowana warstwa **" #: pcbnew/class_dimension.cpp:755 msgid "Dimension" msgstr "Wymiar" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:394 msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:397 msgid "Curve" msgstr "Krzywa" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:401 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_module.cpp:734 #: pcbnew/class_pad.cpp:750 msgid "Layer" msgstr "Warstwy sygnałowe" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:236 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:568 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Grafika PCB" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:569 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:570 #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid " on " msgstr " na " #: pcbnew/class_drc_item.cpp:42 msgid "Unconnected pads" msgstr "Pola niepołączone" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:44 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Ścieżka blisko otworu na wylot" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:46 msgid "Track near pad" msgstr "Ścieżka blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:48 msgid "Track near via" msgstr "Ścieżka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:50 msgid "Via near via" msgstr "Przelotka blisko przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:52 msgid "Via near track" msgstr "Przelotka blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:62 msgid "Two track ends" msgstr "Dwa końce ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:64 msgid "This looks bad" msgstr "To wygląda źle" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:66 msgid "Tracks crossing" msgstr "Skrzyżowanie ścieżek" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:68 msgid "Pad near pad" msgstr "Pole blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:70 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Otwór przelotki > średnica" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:72 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:74 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Obszar miedzi w obszarze miedzi" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:76 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Obszary miedzi przecinają się lub są zbyt blisko" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:78 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Obszar miedzi ma nie istniejącą nazwę sieci" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Hole near pad" msgstr "Otwór blisko pola" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:82 msgid "Hole near track" msgstr "Otwór blisko ścieżki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:84 msgid "Too small track width" msgstr "Szerokość ścieżki jest za mała" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:86 msgid "Too small via size" msgstr "Za mały wymiarr przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:88 msgid "Too small micro via size" msgstr "Za mały wymiar mikro przelotki" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:92 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:94 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:96 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:98 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:100 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:102 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:226 msgid "Graphic Item" msgstr "Elementy graficzne" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:227 #: pcbnew/class_module.cpp:761 #: pcbnew/class_pad.cpp:635 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:231 msgid "TimeStamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:232 msgid "Mod Layer" msgstr "Warstwa modułu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:233 msgid "Seg Layer" msgstr "Warstwa segmentu" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:424 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:426 msgid " of " msgstr " z " #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:62 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:112 msgid "Marker" msgstr "Znacznik" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:66 msgid "ErrType" msgstr "Typ błędu" #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid "Target" msgstr "Element pozycjonujący" #: pcbnew/class_mire.cpp:248 msgid "size" msgstr "rozmiar" #: pcbnew/class_module.cpp:726 msgid "Last Change" msgstr "Ostatnia zmiana" #: pcbnew/class_module.cpp:731 msgid "Netlist path" msgstr "Ścieżka dla Lista sieci" #: pcbnew/class_module.cpp:756 msgid "Stat" msgstr "Status" #: pcbnew/class_module.cpp:759 #: pcbnew/class_pad.cpp:784 msgid "Orient" msgstr "Orientacja" #: pcbnew/class_module.cpp:766 msgid "No 3D shape" msgstr "Brak kształtu 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:768 msgid "3D-Shape" msgstr "Kształt 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:770 msgid "Doc: " msgstr "Dokumentacja: " #: pcbnew/class_module.cpp:771 msgid "KeyW: " msgstr "Słowo kluczowe: " #: pcbnew/clean.cpp:81 msgid "Clean vias" msgstr "Wyczyść przelotki" #: pcbnew/clean.cpp:90 msgid "Reconnect pads" msgstr "Połącz ponownie pola lut." #: pcbnew/clean.cpp:103 msgid "Merge track segments" msgstr "Połącz segmenty" #: pcbnew/clean.cpp:110 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Usuń niepołączone ścieżki" #: pcbnew/clean.cpp:114 msgid "Cleanup finished" msgstr "Ukończono porządkowanie" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "Net Name" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:145 msgid "Net Code" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:181 msgid "Net Length:" msgstr "Długość Sieci:" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:185 msgid "On Board" msgstr "Na płytce" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:189 msgid "On Die" msgstr "Na rdzeniu" #: pcbnew/class_pad.cpp:557 msgid "Unknown pad shape" msgstr "Nieznany kształt pola lutowniczego" #: pcbnew/class_pad.cpp:637 msgid "RefP" msgstr "Oznaczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/class_pad.cpp:640 msgid "Net" msgstr "Sieć" #: pcbnew/class_pad.cpp:710 msgid "Non-copper" msgstr "Poza warstwami ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:718 msgid " & int" msgstr " & int" #: pcbnew/class_pad.cpp:746 msgid "internal" msgstr "wewnętrzne" #: pcbnew/class_pad.cpp:755 msgid "H Size" msgstr "Rozmiar poziomy" #: pcbnew/class_pad.cpp:758 msgid "V Size" msgstr "Rozmiar pionowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Drill" msgstr "Wiercenie" #: pcbnew/class_pad.cpp:772 msgid "Drill X / Y" msgstr "Wiercenie X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:787 msgid "X Pos" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/class_pad.cpp:790 msgid "Y pos" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:795 msgid "Length on die" msgstr "Długość na rdzeniu" #: pcbnew/class_pad.cpp:903 msgid "Oval" msgstr "Owal" #: pcbnew/class_pad.cpp:909 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:922 msgid "Std" msgstr "Standardowy" #: pcbnew/class_pad.cpp:925 msgid "Smd" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:928 msgid "Conn" msgstr "Łącze" #: pcbnew/class_pad.cpp:931 msgid "Not Plated" msgstr "Bez pokrycia cyną" #: pcbnew/class_pad.cpp:944 msgid "Pad" msgstr "Pole lutownicze" #: pcbnew/class_pad.cpp:947 msgid "all copper layers" msgstr "wszystkie warstwy ścieżek" #: pcbnew/class_pad.cpp:953 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/class_pad.cpp:955 msgid ") of " msgstr ") z " #: pcbnew/drc.cpp:182 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Kompilacja połączeń wspomagających...\n" #: pcbnew/drc.cpp:198 msgid "Aborting\n" msgstr "Przerwane\n" #: pcbnew/drc.cpp:211 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Prześwity pól lutowniczych...\n" #: pcbnew/drc.cpp:221 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Prześwity ścieżek...\n" #: pcbnew/drc.cpp:231 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Strefy wypełnień...\n" #: pcbnew/drc.cpp:240 msgid "Test zones...\n" msgstr "Strefy testowe...\n" #: pcbnew/drc.cpp:251 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Pola niepołączone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:265 msgid "Finished" msgstr "Zakończone" #: pcbnew/drc.cpp:303 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada prześwit:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:318 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: '%s' posiada szerokość:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:332 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:346 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: przelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/drc.cpp:360 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada średnicę:%s która jest mniejsza niż domyślna:%s" #: pcbnew/drc.cpp:374 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "Klasy połączeń: mikroprzelotka '%s' posiada otwór:%s który jest mniejszy niż domyślny:%s" #: pcbnew/files.cpp:32 msgid "Printed circuit board" msgstr "Wydrukuj obwód drukowany" #: pcbnew/files.cpp:78 msgid "Recovery file " msgstr "Plik kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:78 msgid " not found." msgstr " nie znaleziony." #: pcbnew/files.cpp:84 msgid "OK to load recovery file " msgstr "OK by załadować plik kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:132 msgid "The current board has been modified. Do you wish to discard the changes?" msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Porzucić zmiany?" #: pcbnew/files.cpp:157 msgid "Open Board File" msgstr "Otwórz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:181 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>" #: pcbnew/files.cpp:204 msgid "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Ten plik został stworzony w nowszej wersji PCBnew i może załadować się z błędami. Należy rozważyć aktualizację oprogramowania!" #: pcbnew/files.cpp:209 msgid "This file was created by an older version of Pcbnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Ten plik został stworzony w starszej wersji Pcbnew. Plik zostanie zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany." #: pcbnew/files.cpp:322 msgid "Save Board File" msgstr "Zapisz plik PCB" #: pcbnew/files.cpp:362 msgid "Warning: unable to create backup file " msgstr "Ostrzeżenie: Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej " #: pcbnew/files.cpp:397 msgid "Backup file: " msgstr "Plik kopii zapasowej: " #: pcbnew/files.cpp:401 msgid "Wrote board file: " msgstr "Zapisano plik płytki: " #: pcbnew/files.cpp:403 msgid "Failed to create " msgstr "Błąd przy tworzeniu " #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:104 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:107 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Render" msgstr "Pokaż" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Through Via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:191 msgid "Show through vias" msgstr "Pokaż przelotki na wylot" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:192 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 #: pcbnew/class_track.cpp:169 msgid "Micro Via" msgstr "Mikroprzelotka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:193 msgid "Show micro vias" msgstr "Pokaź mikroprzelotki" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Ratsnest" msgstr "Połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:194 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Pads Front" msgstr "Pady na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:196 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na górnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Pads Back" msgstr "Pady na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Pokaż pola lutownicze modułu na dolnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 msgid "Text Front" msgstr "Tekst na stroni górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:199 #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Pokaż opisy modułu na dolnej warstwie" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:200 msgid "Text Back" msgstr "Tekst na stronie dolniej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Hidden Text" msgstr "Tekst ukryty" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:201 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaż opisy modułów zaznaczone jako niewidoczne" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Anchors" msgstr "Zakotwiczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:203 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Pokaż punkty bazowe modułów i opisów w postaci krzyżyka" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:204 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "No-Connects" msgstr "Niepołączone" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Modules Front" msgstr "Moduły na stronie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:206 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Modules Back" msgstr "Moduły na stronie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:207 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokaż moduły umieszczone na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Values" msgstr "Wartości" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:208 msgid "Show footprint's values" msgstr "Pokaż wartości dla modułów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "References" msgstr "Oznaczenia" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:209 msgid "Show footprint's references" msgstr "Pokaż oznaczenia modułów" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:242 msgid "Front copper layer" msgstr "Górna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:250 msgid "An innner copper layer" msgstr "Wewnętrzna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:258 msgid "Back copper layer" msgstr "Dolna strona ścieżek" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:266 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:267 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:268 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Cynowania na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:269 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Cynowania na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:270 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:271 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:272 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:273 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska lutowniczna na warstwie dolnej" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:274 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Rysunkowa dodatkowa" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:275 msgid "Explanatory comments" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:276 msgid "TDB" msgstr "TDB" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:277 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definicja obwodu płytki" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:272 msgid "DIMENSION" msgstr "WYMIAR" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:274 msgid "PCB Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:288 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:506 msgid "Thickness" msgstr "Grubość" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:333 msgid "Pcb Text" msgstr "Tekst PCB" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:466 msgid "Ref." msgstr "Oznaczenie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:486 #: pcbnew/dimension.cpp:108 msgid "Display" msgstr "Pokazuj" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:497 msgid " No" msgstr " Nie" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:499 msgid " Yes" msgstr " Tak" #: pcbnew/class_track.cpp:130 #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: pcbnew/class_track.cpp:141 #: pcbnew/class_track.cpp:193 #: pcbnew/class_track.cpp:1543 msgid "** BOARD NOT DEFINED **" msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **" #: pcbnew/class_track.cpp:162 msgid "Via" msgstr "Przelotka" #: pcbnew/class_track.cpp:167 msgid "Blind/Buried" msgstr "Ślepa/zagrzebana" #: pcbnew/class_track.cpp:179 #: pcbnew/class_track.cpp:1546 msgid "Net:" msgstr "Sieć:" #: pcbnew/class_track.cpp:994 #: pcbnew/editrack.cpp:769 msgid "Track Len" msgstr "Długość ścieżki" #: pcbnew/class_track.cpp:999 #: pcbnew/editrack.cpp:773 msgid "Full Len" msgstr "Pełna długość" #: pcbnew/class_track.cpp:1010 msgid "NC Name" msgstr "Nazwa sieci dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1011 msgid "NC Clearance" msgstr "Prześwit dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1014 msgid "NC Width" msgstr "Szerokość dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1017 msgid "NC Via Size" msgstr "Rozmiar przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1020 msgid "NC Via Drill" msgstr "Otwór przelotki dla NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1041 #: pcbnew/class_track.cpp:1532 msgid "Track" msgstr "Ścieżka" #: pcbnew/class_track.cpp:1063 #: pcbnew/class_zone.cpp:1089 msgid "NetName" msgstr "Nazwa sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1067 #: pcbnew/class_zone.cpp:1098 msgid "NetCode" msgstr "Kod sieci" #: pcbnew/class_track.cpp:1106 msgid "Status" msgstr "Status" #: pcbnew/class_track.cpp:1130 msgid "Diam" msgstr "Średnica" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 msgid "(Specific)" msgstr "(Określona)" #: pcbnew/class_track.cpp:1143 msgid "(Default)" msgstr "(Domyślny)" #: pcbnew/class_track.cpp:1156 msgid "Segment Length" msgstr "Długość segmentu" #: pcbnew/class_zone.cpp:1062 #: pcbnew/class_zone.cpp:1332 msgid "Zone Outline" msgstr "Obrys strefy" #: pcbnew/class_zone.cpp:1067 #: pcbnew/class_zone.cpp:1337 msgid "(Cutout)" msgstr "(Obszar odcięty)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1086 #: pcbnew/class_zone.cpp:1365 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: pcbnew/class_zone.cpp:1093 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Strefa bez pola miedzi" #: pcbnew/class_zone.cpp:1104 msgid "Corners" msgstr "Narożniki" #: pcbnew/class_zone.cpp:1107 msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #: pcbnew/class_zone.cpp:1109 msgid "Polygons" msgstr "Wielokąty" #: pcbnew/class_zone.cpp:1111 msgid "Fill mode" msgstr "Tryb wypełnienia" #: pcbnew/class_zone.cpp:1115 msgid "Hatch lines" msgstr "Linie kreskowe" #: pcbnew/class_zone.cpp:1120 msgid "Corners in DrawList" msgstr "Narożniki w liście rysunkowej" #: pcbnew/class_zone.cpp:1344 msgid "Not on copper layer" msgstr "Nie na warstwie ścieżek" #: pcbnew/class_zone.cpp:1359 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** NIE ZDEFINIOWANO PŁYTKI **" #: pcbnew/controle.cpp:184 msgid "Selection Clarification" msgstr "Precyzowanie wyboru" #: pcbnew/cross-probing.cpp:63 #, c-format msgid "%s found" msgstr "Znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:65 #: pcbnew/cross-probing.cpp:112 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "Nie znaleziono %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:116 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:121 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Znaleziono pin %s w %s" #: pcbnew/deltrack.cpp:138 msgid "Delete NET?" msgstr "Usunąć sieć?" #: pcbnew/dimension.cpp:83 msgid "Dimension Properties" msgstr "Właściwości wymiarowań" #: pcbnew/dimension.cpp:136 msgid "Layer:" msgstr "Warstwa:" #: pcbnew/dimension.cpp:184 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "Grubość lini tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru. Zostanie zmniejszona" #: pcbnew/editrack.cpp:780 msgid "Segs Count" msgstr "Liczba segmentów" #: pcbnew/find.cpp:115 msgid "Marker found" msgstr "Znaleziono znacznik" #: pcbnew/find.cpp:117 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "Znaleziono <%s>" #: pcbnew/find.cpp:130 msgid "Marker not found" msgstr "Nie znaleziono znacznika" #: pcbnew/find.cpp:132 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "Nie znaleziono <%s>" #: pcbnew/find.cpp:238 msgid "Item to find:" msgstr "Element do wyszukania:" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Item" msgstr "Znajdź element" #: pcbnew/find.cpp:271 msgid "Find Next Item" msgstr "Znajdź następny element" #: pcbnew/find.cpp:286 msgid "Find Marker" msgstr "Znajdź znacznik" #: pcbnew/find.cpp:292 msgid "Find Next Marker" msgstr "Znajdź następny znacznik" #: pcbnew/edgemod.cpp:179 msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?" msgstr "Element graficzny znajdzie się na warstwie ścieżek. To jest bardzo niebezpieczne. Czy jesteś pewien?" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "New Width:" msgstr "Nowa szerokość:" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "Edge Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: pcbnew/export_gencad.cpp:81 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Pliki płytek GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/export_gencad.cpp:84 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD" #: pcbnew/gendrill.cpp:60 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl" msgstr "Pliki owiertów (*.drl)|*.drl" #: pcbnew/gendrill.cpp:62 msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu wierceń (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/gendrill.cpp:158 msgid "Save Drill File" msgstr "Zapisz plik wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to create drill file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wierceń %s" #: pcbnew/gendrill.cpp:593 msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt" msgstr "Pliki rysunków HPGL (.plt)|*.plt" #: pcbnew/gendrill.cpp:598 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Pliki PostScript (.ps)|*.ps" #: pcbnew/gendrill.cpp:603 msgid "Gerber files (.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (.pho)|*.pho" #: pcbnew/gendrill.cpp:608 msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf" msgstr "Pliki AutoCAD DXF (.dxf)|*.dxf" #: pcbnew/gendrill.cpp:621 msgid "Save Drill Plot File" msgstr "Utwórz plik wierceń" #: pcbnew/gendrill.cpp:632 msgid "Unable to create file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku" #: pcbnew/gendrill.cpp:661 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Zapisz plik raportu wierceń" #: pcbnew/edit.cpp:167 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Edytor modułów" #: pcbnew/edit.cpp:578 #: pcbnew/edit.cpp:599 #: pcbnew/edit.cpp:624 #: pcbnew/edit.cpp:652 #: pcbnew/edit.cpp:680 #: pcbnew/edit.cpp:709 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Znaleziono obudowę %s, ale jest ona zablokowana" #: pcbnew/edit.cpp:744 #: pcbnew/edit.cpp:764 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Element nadrzędny (%s) dla wyprowadzenia jest zablokowany" #: pcbnew/edit.cpp:1276 #: pcbnew/edit.cpp:1278 msgid "Add tracks" msgstr "Dodaj ścieżki" #: pcbnew/edit.cpp:1288 #: pcbnew/edit.cpp:1331 msgid "Add module" msgstr "Dodaj moduł" #: pcbnew/edit.cpp:1292 msgid "Add zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Ostrzeżenie: Wyświetlanie stref jest WYŁĄCZONE!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1303 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/edit.cpp:1307 msgid "Adjust zero" msgstr "Ustaw zero" #: pcbnew/edit.cpp:1311 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki" #: pcbnew/edit.cpp:1315 msgid "Add graphic line" msgstr "Dodaj linię (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1319 msgid "Add graphic arc" msgstr "Dodaj łuk (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1323 msgid "Add graphic circle" msgstr "Dodaj okrąg (grafika)" #: pcbnew/edit.cpp:1335 msgid "Add dimension" msgstr "Dodaj wymiar" #: pcbnew/edit.cpp:1343 msgid "Highlight net" msgstr "Podświetl sieć" #: pcbnew/edit.cpp:1347 msgid "Select rats nest" msgstr "Wybierz połączenia wspomagające" #: pcbnew/editedge.cpp:123 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Globalne usuwanie po stronie ścieżek jest niedozwolone!" #: pcbnew/editedge.cpp:127 msgid "Delete Layer " msgstr "Usuń warstwę " #: pcbnew/editmod.cpp:134 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "Tekst jest OZNACZENIEM!" #: pcbnew/editmod.cpp:140 msgid "Text is VALUE!" msgstr "Tekst jest WARTOŚCIĄ!" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139 msgid "No modules for automated placement." msgstr "Brak modułów do automatycznego rozmieszczenia." #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:144 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:341 msgid "Select Output Directory" msgstr "Wybierz katalog wyjściowy" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Component side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie elementów:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:190 msgid "Copper side place file:" msgstr "Plik pozycji elementów po stronie ścieżek:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:193 msgid "Module count" msgstr "Liczba modułów" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:293 msgid "Module position files created:" msgstr "Utworzono plik położeń modułów:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:303 msgid "Module Position File" msgstr "Plik Położeń Modułów" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:503 msgid "Module report file created:" msgstr "Utworzono plik raportu modułów:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:506 msgid "Module Report" msgstr "Raport Modułów" #: pcbnew/ioascii.cpp:195 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Błąd: Nieoczekiwany koniec pliku!" #: pcbnew/ioascii.cpp:343 #, c-format msgid "" "Error reading PcbPlotParams from %s:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas odczytywania PcbPlotParams z %s:\n" "%s" #: pcbnew/librairi.cpp:42 msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Pliki eksportowe modułów KiCad (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:58 msgid "Import Footprint Module" msgstr "Importuj moduł" #: pcbnew/librairi.cpp:100 msgid "Not a module file" msgstr "To nie jest plik modułów" #: pcbnew/librairi.cpp:160 msgid "Create New Library" msgstr "Utwórz nową bibliotekę" #: pcbnew/librairi.cpp:160 msgid "Export Module" msgstr "Eksportuj moduł" #: pcbnew/librairi.cpp:173 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Nie mogę utworzyć <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:198 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Moduł wyeksportowany do pliku <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:218 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Czy usunąć moduł %s z biblioteki %s" #: pcbnew/librairi.cpp:229 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Nie znaleziono biblioteki %s" #: pcbnew/librairi.cpp:242 #, c-format msgid "%s is not a valid footprint library file" msgstr "%s nie jest plikiem biblioteki modułów." #: pcbnew/librairi.cpp:255 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono modułu [%s]" #: pcbnew/librairi.cpp:329 #: pcbnew/librairi.cpp:623 msgid "Could not create library back up file <" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku kopii zapasowej <" #: pcbnew/librairi.cpp:337 #: pcbnew/librairi.cpp:629 msgid "Could not create temporary library file <" msgstr "Nie można utworzyć tymczasowego pliku biblioteki <" #: pcbnew/librairi.cpp:342 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Element %s usunięty z biblioteki %s" #: pcbnew/librairi.cpp:356 msgid "No modules to archive!" msgstr "Brak modułów do zarchiwizowania!" #: pcbnew/librairi.cpp:381 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Plik %s istnieje. Czy mam go zastąpić?" #: pcbnew/librairi.cpp:457 #, c-format msgid "Library %s not found." msgstr "Biblioteka %s nie została zanleziona." #: pcbnew/librairi.cpp:470 msgid "Save module" msgstr "Zapisz moduł" #: pcbnew/librairi.cpp:494 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Nie mogę otworzyć %s" #: pcbnew/librairi.cpp:505 #, c-format msgid "File %s is not an Eeschema library" msgstr "Plik %s nie jest plikiem biblioteki Eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:519 msgid "" "Module exists\n" " Line: " msgstr "" "Moduł istnieje\n" " Linia:" #: pcbnew/librairi.cpp:636 msgid "Component " msgstr "Element " #: pcbnew/librairi.cpp:637 msgid " replaced in " msgstr " zamieniony w " #: pcbnew/librairi.cpp:637 msgid " added in " msgstr " dodany w " #: pcbnew/librairi.cpp:657 msgid "Module Reference:" msgstr "Oznaczenie modułu:" #: pcbnew/librairi.cpp:658 msgid "Module Creation" msgstr "Tworzenie modułu" #: pcbnew/librairi.cpp:671 msgid "No reference, aborted" msgstr "Brak oznaczenia. Przerwano." #: pcbnew/librairi.cpp:712 msgid "Select Active Library:" msgstr "Wybór aktywnej biblioteki:" #: pcbnew/librairi.cpp:726 #, c-format msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths." msgstr "Nie można odnaleźć biblioteki modułów <%s> w żadnej ze ścieżek wyszukiwania." #: pcbnew/librairi.cpp:744 #, c-format msgid "Library <%s> already exists." msgstr "Biblioteka <%s> już istnieje." #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:258 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Mapa wierceń: Zbyt wiele wartości średnic, aby narysować jeden symbol na jedną wartość wiercenia (maksymalnie 13)\n" "Ploter używa kształtu okręgu dla niektórych wartości wierceń" #: pcbnew/layer_widget.cpp:417 msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu" msgstr "Kliknij lewym by zaznaczyć, środkowym by zmienić kolor, prawym by wywołać menu" #: pcbnew/layer_widget.cpp:433 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Włącz by była widoczna" #: pcbnew/layer_widget.cpp:452 msgid "Middle click for color change" msgstr "Zmiana koloru środkowym klawiszem" #: pcbnew/loadcmp.cpp:92 msgid "Place Module" msgstr "Dodaj moduł" #: pcbnew/loadcmp.cpp:211 #, c-format msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths." msgstr "Nie znaleziono pliku biblioteki <%s> w podanych ścieżkach dostępu." #: pcbnew/loadcmp.cpp:213 #: pcbnew/loadcmp.cpp:225 #: pcbnew/loadcmp.cpp:242 msgid "Library Load Error" msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki" #: pcbnew/loadcmp.cpp:223 #, c-format msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>." msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki modułów <%s>." #: pcbnew/loadcmp.cpp:233 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Skanowanie biblioteki: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:240 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file." msgstr "<%s> nie jest plikiem biblioteki modułów programu KiCad PCB." #: pcbnew/loadcmp.cpp:288 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Nie znaleziono modułu <%s>" #: pcbnew/loadcmp.cpp:342 #: pcbnew/loadcmp.cpp:396 #, c-format msgid "Modules [%d items]" msgstr "Moduły [%d elementów]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:353 msgid "No footprint found" msgstr "Nie znaleziono modułów" #: pcbnew/netlist.cpp:209 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s z listą sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:266 #, c-format msgid "Reading Netlist \"%s\"" msgstr "Odczytaj listę sieci \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:271 #, c-format msgid "Using component/footprint link file \"%s\"" msgstr "Użyto pliku połączeń elementów/modułów \"%s\"" #: pcbnew/netlist.cpp:354 msgid "Ok to delete not locked footprints not found in netlist?" msgstr "Czy usunąć nie zablokowane obudowy nie będące na liście sieci?" #: pcbnew/netlist.cpp:445 msgid "Some footprints are not found in libraries" msgstr "Niektóre z modułów nie zostały znalezione w bibliotekach" #: pcbnew/netlist.cpp:639 #, c-format msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Element %s: Niedopasowanie! Moduł to [%s], a lista sieci wskazuje [%s]\n" #: pcbnew/netlist.cpp:674 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Nie znaleziono elementu [%s]" #: pcbnew/netlist.cpp:740 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Moduł [%s]: Nie znaleziono pola [%s]" #: pcbnew/netlist.cpp:762 msgid "No Modules" msgstr "Brak modułów" #: pcbnew/netlist.cpp:772 msgid "Components" msgstr "Elementy" #: pcbnew/netlist.cpp:811 msgid "No modules" msgstr "Brak modułów" #: pcbnew/netlist.cpp:824 msgid "No modules in NetList" msgstr "Brak modułów na liście sieci" #: pcbnew/netlist.cpp:829 msgid "Duplicates" msgstr "Duplikaty" #: pcbnew/netlist.cpp:853 msgid "Missing:" msgstr "Brakujące:" #: pcbnew/netlist.cpp:875 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Brak na liście sieci:" #: pcbnew/netlist.cpp:895 msgid "Check Modules" msgstr "Sprawdź moduły" #: pcbnew/netlist.cpp:1020 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Nie znaleziono pliku <%s>. Użyj listy sieci do wybrania biblioteki modułów" #: pcbnew/netlist.cpp:1139 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Element [%s]: nie znaleziono obudowy %s" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:39 msgid "New Module" msgstr "Nowy Moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:40 msgid "Create new module" msgstr "Utwórz nowy moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:50 msgid "Load from File (Import)" msgstr "Załaduj z pliku (Import)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:51 msgid "Import a footprint from an existing file" msgstr "Importuj moduł z istniejącego pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:58 msgid "Load from Library" msgstr "Załaduj z biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:59 msgid "Open a footprint module from a Library" msgstr "Otwórz moduł z biblioteki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:66 msgid "Load from Current Board" msgstr "Wczytaj z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Load a footprint module from the current loaded board" msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:73 msgid "&Load Module" msgstr "Załaduj moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Load a footprint module" msgstr "Załaduj moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80 msgid "&Save Module in Active Library" msgstr "Zapi&sz moduł w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81 msgid "Save module in active library" msgstr "Zapisuje moduł w aktywnej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "&Save Module in a New Lib" msgstr "Zapi&sz moduł w nowej bibliotece" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Utwórz nową bibliotekę i zapisz bieżący moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:96 msgid "&Export Module" msgstr "&Eksportuj moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:97 msgid "Save the current loaded module to a file" msgstr "Zapisz obecnie wczytany moduł do pliku" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "Drukuj\tCtrl+P" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Print the current module" msgstr "Drukuj bieżący moduł" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119 msgid "Close the footprint editor" msgstr "Zamknij edytor modułów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:130 msgid "Undo last edit" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:138 msgid "Redo the last undo action" msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:146 msgid "Delete objects with the eraser" msgstr "Usuwa obiekty za pomocą narzędzia gumki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:156 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157 msgid "Edit module properties" msgstr "Właściwości modułu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:167 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Ustawienia rozmiarów grafiki" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:168 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Dostosuj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:175 msgid "Pad Settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:176 msgid "Edit the settings for new pads" msgstr "Edycja opcji dla nowych pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:183 msgid "User Grid Size" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:184 msgid "Adjust user grid" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:191 msgid "&Dimensions" msgstr "&Wymiary" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:192 msgid "Edit dimensions preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:202 msgid "Zoom in on the module" msgstr "Przybliż na tym module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:210 msgid "Zoom out on the module" msgstr "Oddal na tym module" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:218 msgid "Zoom and fit the module in the window" msgstr "Powiększ by moduł zmieścił się w oknie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 msgid "Redraw the window's viewport" msgstr "Odśwież widok w oknie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "3D View" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Pokaż płytkę w przeglądarce 3D" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "Add pad" msgstr "Dodaj pole lutownicze" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:267 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Dodaj linię lub wielokąt (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:283 msgid "Add graphic text" msgstr "Dodaj tekst (grafika)" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291 msgid "Anchor" msgstr "Zakotwiczenie" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292 msgid "Place the footprint module reference anchor" msgstr "Ustaw punkt zakotwiczenia modułu" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:306 msgid "Open the Pcbnew handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:317 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:318 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:37 msgid "Recording macros" msgstr "Nagrywanie makra" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "Macros" msgstr "Makro" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:44 msgid "recorded" msgstr "zostało nagrane" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:57 msgid "Call macros" msgstr "Wywołaj makro" #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:667 #: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:684 msgid "Delete module?" msgstr "Usunąć moduł?" #: pcbnew/initpcb.cpp:32 msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Bieżąca płytka zostanie utracona i ta operacja nie mozę zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/initpcb.cpp:83 msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "Bieżący moduł zostanie utracony i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:41 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:42 msgid "Clear current board and initialize a new one" msgstr "Usuwa stary projekt PCB i tworzy nowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz " #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:50 msgid "Delete current board and load new board" msgstr "Usuń starą płytkę i otwórz nową" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:66 msgid "Open a recent opened board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72 msgid "&Append Board" msgstr "Dołącz płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:73 msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board" msgstr "Dołącz inną płytkę z programu Pcbnew do biężącej płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:81 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:84 msgid "Save current board" msgstr "Zapisz bieżącą płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:89 msgid "Save as..." msgstr "Zapisz jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90 msgid "Save the current board as.." msgstr "Zapisz bieżącą płytkę jako..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97 msgid "&Revert" msgstr "P&rzywróć" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:98 msgid "Clear board and get previous saved version of board" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z poprzedniej wersji płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:103 msgid "&Rescue" msgstr "&Odzyskaj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Czyści starą płytkę i odtwarza z ostatniego pliku kopii zapasowej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:113 msgid "&Modules Position File" msgstr "Plik położeń &modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:114 msgid "Generate modules position file for pick and place" msgstr "Generuj plik położeń modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:119 msgid "&Drill File" msgstr "Plik wierceń" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:120 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Generuj plik wierceń EXCELLON2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:126 msgid "&Component File" msgstr "Plik &elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:127 msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" msgstr "(Od)Twórz plik elementów (*.cmp) dla CvPcb" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "&BOM File" msgstr "Plik materiałowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Utwórz listę materiałową ze schematu" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Pliki produkcyjne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151 msgid "&Specctra Session" msgstr "Sesja &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importuj plik \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 msgid "Import files" msgstr "Importuj pliki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Eksportuj bieżącą płytkę do pliku \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Eksportuj w formacie GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:180 msgid "&Module Report" msgstr "&Lista modułów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:181 msgid "Create a report of all modules on the current board" msgstr "Generuj raport o wykorzystaniu modułów na bieżącym PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&VRML" msgstr "&VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Eksportuj postać VRML płytki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193 msgid "&Export" msgstr "&Eksportuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:194 msgid "Export board" msgstr "Eksportuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:200 msgid "&Page settings" msgstr "Ustawienia strony" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:201 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ustawienia strony (rozmiar, teksty)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:207 msgid "&Print" msgstr "Drukuj" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Print board" msgstr "Wydrukuj płytkę" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Print S&VG" msgstr "Drukuj S&VG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:215 msgid "Plot board in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Kreśl schemat w formacie SVG" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Rysuj PCB (Format HPGL, PostScript lub Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 msgid "Archive New Footprints" msgstr "Archiwizuj obudowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Zapisz tylko nowe obudowy w bibliotece (zachowaj pozostałe obudowy w tej bibliotece)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238 msgid "Create Footprint Archive" msgstr "Utwórz archiwum obudów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:239 msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)" msgstr "Zapisz wszystkie obudowy w bibliotece (stara biblioteka zostanie usunięta)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:245 msgid "Archive Footprints" msgstr "Archiwizuj obudowy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Archiwizuje lub dodaje obudowy do pliku biblioteki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "Quit Pcbnew" msgstr "Zakończ Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:275 msgid "Delete items" msgstr "Usuń elementy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290 msgid "Global &Deletions" msgstr "&Usuwanie globalne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291 msgid "Delete tracks, modules, texts... on board" msgstr "Usuń ścieżki, moduły, tekst... na płytce" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297 msgid "&Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Wy&czyść ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Wyczyść odcinki, przelotki, usuń punkty przerw lub połącz dyndające ścieżki do pól i przelotek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:304 msgid "&Swap Layers" msgstr "&Zamień warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:305 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Zamień ścieżki na warstwach ścieżek lub rysunki na innych warstwach" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "Reset Module &Reference Sizes" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Oznaczenie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312 msgid "Reset text size and width of all module references to current defaults" msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących oznaczenia modułów do wartości domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:319 msgid "Reset Module &Value Sizes" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar pola Wartość" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320 msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults" msgstr "Przywraca rozmiar i szerokość tekstów opisujących wartości modułów do wartości domyślnych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "3D Display" msgstr "Widok 3D" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381 msgid "&List Nets" msgstr "&Lista Sieci" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:382 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Lista sieci (nazwy i identyfikatory)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "Add modules" msgstr "Dodaj moduły" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:402 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Dodaj ścieżki i przelotki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Add filled zones" msgstr "Dodaj strefy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:417 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Dołącz tekst na warstwach rysunkowych lub ścieżek" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:452 msgid "Layer alignment target" msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:460 msgid "Drill and Place Offset" msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Wstaw punkt bazowy dla plików wierceń lub rozkładu elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:467 msgid "Grid Origin" msgstr "Punkt bazowy siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:468 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ustaw punkt bazowy dla siatki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:480 msgid "Setting libraries, directories and others..." msgstr "Ustawienia bibliotek, katalogów i pozostałych..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:487 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:497 msgid "&General" msgstr "&Główne" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:498 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Główne ustawienia dla Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:506 msgid "&Display" msgstr "&Wyświetlanie" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:507 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania elementów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:517 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Dostosuj siatkę użytkownika" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Teksty i rysunki" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Zmieniaj szerokość dla tekstów i rysunków" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:531 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ustaw domyslne właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:537 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Prześwit maski" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:538 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "Ustaw globalne ustawienia prześwitów pól lut. i maski lutowniczej" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Zapisz ustawienia rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 msgid "Di&mensions" msgstr "Wy&miary" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:554 msgid "Global dimensions preferences" msgstr "Właściwości ogólne rozmiarów" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:568 msgid "Save macros" msgstr "Zapisz makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 msgid "Save macros to file" msgstr "Zapisuje makra do pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:573 msgid "Read macros" msgstr "Odczytaj makra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 msgid "Read macros from file" msgstr "Wczytuje makra z pliku" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580 msgid "Macros save/read operations" msgstr "Zapis/odczyt makr" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "Wczytaj listę sieci i uaktualnij brakujące połączenia" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:613 msgid "Layer Pair" msgstr "Para warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:614 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Zmień aktywną parę warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:619 msgid "DRC" msgstr "DRC" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:620 msgid "Perform design rules check" msgstr "Kontrola reguł projektowych PCB" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "FreeRoute" msgstr "FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router" msgstr "Szybki dostęp do zaawansowanego routera FreeRoute na stronie WWW" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:638 msgid "Design Rules" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:639 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Otwórz edytor reguł projektowych" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645 msgid "&Layers Setup" msgstr "&Opcje warstw" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:646 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Włączanie warstw i ustawianie ich właściwości" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Open the pcbnew handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:671 msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" msgstr "O programie Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:683 msgid "&Design Rules" msgstr "Reguły projektowe" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Właściwości elementu pozycjonującego" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape +" msgstr "Kształt +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:116 msgid "shape X" msgstr "Kształt X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "Target Shape:" msgstr "Kształt elementu:" #: pcbnew/modedit.cpp:138 msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "Bieżące zmiany w module zostaną utracone i ta operacja nie może zostać cofnięta. Kontynuować?" #: pcbnew/modedit.cpp:296 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Nie mogę znaleźć źródła obudowy na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:297 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę uaktualnić obudowy" #: pcbnew/modedit.cpp:306 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Źródło obudowy nie zostało znalezione na płycie głównej" #: pcbnew/modedit.cpp:307 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Nie mogę wstawić tej obudowy" #: pcbnew/modedit.cpp:851 msgid "Place anchor" msgstr "Dodaj zakotwiczenie" #: pcbnew/modedit.cpp:855 msgid "Set grid origin" msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki" #: pcbnew/modedit.cpp:865 msgid "Pad settings" msgstr "Właściwości pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Kopiuj blok (shift + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Odbij blok (alt + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Obróć blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (shift+ctrl + przeciąganie myszką)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:259 msgid "Edit Module" msgstr "Edytuj moduł" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:262 msgid "Transform Module" msgstr "Przekształć moduł" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "Move Pad" msgstr "Przesuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273 msgid "Edit Pad" msgstr "Edytuj pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nowe ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia pola lutowniczego" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279 msgid "Delete Pad" msgstr "Usuń pole" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:286 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Globalne ustawienia pól lutowniczych" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294 msgid "Move Text Mod." msgstr "Przesuń tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Obróć tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:305 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Edytuj tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Usuń tekst modułu" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321 msgid "End edge" msgstr "Zakończ krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325 msgid "Move edge" msgstr "Przesuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:330 msgid "Place edge" msgstr "Dodaj krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Edytuj szerokość (bieżącą)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:337 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Edytuj szerokość (wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Edytuj warstwę (bieżącą)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:341 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Edytuj warstwę (wszystkie)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 msgid "Delete edge" msgstr "Usuń krawędź" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:382 msgid "Set Width" msgstr "Ustaw szerokość" #: pcbnew/modules.cpp:40 msgid "Search footprint" msgstr "Szukaj obudowy" #: pcbnew/modules.cpp:243 #, c-format msgid "Delete Module %s (value %s) ?" msgstr "Usunąć moduł %s (wartość %s)?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:213 msgid "Module Editor: Module modified! Continue?" msgstr "Edytor modułów: Moduł został zmieniony! Kontynuować?" #: pcbnew/moduleframe.cpp:336 #: pcbnew/pcbframe.cpp:494 msgid "3D Viewer" msgstr "Podgląd 3D" #: pcbnew/moduleframe.cpp:427 msgid "Module Editor " msgstr "Edytor modułów" #: pcbnew/moduleframe.cpp:431 #: pcbnew/moduleframe.cpp:440 msgid "(no active library)" msgstr " (brak aktywnej biblioteki)" #: pcbnew/moduleframe.cpp:444 msgid "Module Editor (active library: " msgstr "Edytor modułów (aktywna biblioteka: " #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:884 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: zbyt wiele połączonych segmentów" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:955 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Nie mogę przeciągnąć tego segmentu: dwa współliniowe segmenty" #: pcbnew/pcbframe.cpp:351 #: pcbnew/pcbframe.cpp:651 msgid "Visibles" msgstr "Widoczność" #: pcbnew/pcbframe.cpp:445 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Płytka została zmieniona. Zapisać przed zakończeniem?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:721 msgid " [no file]" msgstr " [brak pliku]" #: pcbnew/muonde.cpp:221 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Żądana długość < minimalna długość" #: pcbnew/muonde.cpp:233 msgid "Requested length too large" msgstr "Żądana długość jest za duża" #: pcbnew/muonde.cpp:602 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:607 msgid "Stub" msgstr "Odcinek" #: pcbnew/muonde.cpp:613 msgid "Arc Stub" msgstr "Wycinek łuku" #: pcbnew/muonde.cpp:625 #: pcbnew/muonde.cpp:643 msgid "Create microwave module" msgstr "Utwórz moduł dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/muonde.cpp:642 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Kąt (co 0,1 stopnia):" #: pcbnew/muonde.cpp:655 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam" #: pcbnew/muonde.cpp:778 msgid "Complex shape" msgstr "Kształt złożony" #: pcbnew/muonde.cpp:802 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..." #: pcbnew/muonde.cpp:807 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetryczny" #: pcbnew/muonde.cpp:808 msgid "Mirrored" msgstr "Odbity" #: pcbnew/muonde.cpp:811 msgid "Shape Option" msgstr "Opcje kształtu" #: pcbnew/muonde.cpp:872 msgid "Read descr shape file" msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:887 msgid "File not found" msgstr "Nie znaleziono pliku" #: pcbnew/muonde.cpp:1007 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar!" #: pcbnew/muonde.cpp:1013 msgid "Shape has no points!" msgstr "Kształt nie ma punktów!" #: pcbnew/muonde.cpp:1120 msgid "No pad for this module" msgstr "Brak pola lutowniczego dla tego modułu" #: pcbnew/muonde.cpp:1128 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Tylko jedno pole lutownicze dla tego modułu" #: pcbnew/muonde.cpp:1139 msgid "Gap:" msgstr "Odstęp" #: pcbnew/muonde.cpp:1139 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Utwórz przerwę dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:256 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Usuń pole lutownicze (moduł %s %s) " #: pcbnew/pcbnew.cpp:55 msgid "KiCad footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCad (*.mod)|*.mod" #: pcbnew/pcbnew.cpp:94 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: pcbnew/pcbnew.cpp:157 #, c-format msgid "" "File <%s> does not exist.\n" "This is normal for a new project" msgstr "" "Plik <%s> nie istnieje.\n" "Jest to normalne w przypadku nowych projektów." #: pcbnew/onleftclick.cpp:205 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Grafika nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:229 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Ścieżki tylko na warstwach ścieżek" #: pcbnew/onleftclick.cpp:349 msgid "Dimension not authorized on Copper layers" msgstr "Linia wymiarowa nie może być umieszczona na warstwie ścieżek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:128 msgid "Lock Module" msgstr "Zablokuj moduł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:135 msgid "Unlock Module" msgstr "Odblokuj moduł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:143 msgid "Auto Place Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie modułu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:149 msgid "Autoroute Module" msgstr "Autoroutowanie modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:170 msgid "Move Drawing" msgstr "Przesuń rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Edit Drawing" msgstr "Edytuj rysunek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:180 msgid "Delete All Drawing on Layer" msgstr "Usuń elementy rysunkowe z warstwy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:187 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Usuń wypełnienie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Zamknij obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:196 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Usuń ostatni narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:222 msgid "Edit Dimension" msgstr "Edytuj wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:226 msgid "Delete Dimension" msgstr "Usuń wymiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:234 msgid "Move Target" msgstr "Przesuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:237 msgid "Edit Target" msgstr "Edytuj element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Target" msgstr "Usuń element pozycjonujący" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Uchwyć element i przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:287 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Wypełnij lub ponownie wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:289 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Usuń wypełnione obszary ze wszystkich stref" #: pcbnew/onrightclick.cpp:294 #: pcbnew/onrightclick.cpp:304 #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 #: pcbnew/onrightclick.cpp:369 msgid "Select Working Layer" msgstr "Wybierz warstwę roboczą" #: pcbnew/onrightclick.cpp:301 #: pcbnew/onrightclick.cpp:365 #: pcbnew/onrightclick.cpp:488 msgid "Select Track Width" msgstr "Wybierz szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:306 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Wybierz parę warstw dla przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:322 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Dokumentacja obudowy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:331 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:333 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Odblokuj wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:335 msgid "Lock All Modules" msgstr "Zablokuj wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:338 msgid "Move All Modules" msgstr "Przesuń wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:339 msgid "Move New Modules" msgstr "Przesuń nowe moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:341 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie wszystkich modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:342 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie nowych modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:343 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie następnego modułu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:346 msgid "Orient All Modules" msgstr "Zorientuj wszystkie moduły" #: pcbnew/onrightclick.cpp:353 msgid "Autoroute" msgstr "Autorouter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:355 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Wybierz parę warstw" #: pcbnew/onrightclick.cpp:357 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Autoroutowanie wszystkich modułów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:359 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Resetuj niepołączone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Zoom Block" msgstr "Powiększ blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:388 msgid "Flip Block" msgstr "Odbij blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Rotate Block" msgstr "Obróć blok" #: pcbnew/onrightclick.cpp:412 msgid "Drag Via" msgstr "Przeciągnij przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 msgid "Move Node" msgstr "Przesuń gałąź" #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Przeciągnij segmenty, utrzymuj nachylenie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:428 msgid "Drag Segment" msgstr "Przeciągnij segment" #: pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Break Track" msgstr "Przerwij ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:440 msgid "Place Node" msgstr "Dodaj węzeł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 msgid "End Track" msgstr "Zakończ ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:451 msgid "Place Via" msgstr "Dodaj przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:461 msgid "Place Micro Via" msgstr "Dodaj mikroprzelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:472 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Zmień średnice przelotek i otworów" #: pcbnew/onrightclick.cpp:478 msgid "Change Segment Width" msgstr "Zmień szerokość segmentu" #: pcbnew/onrightclick.cpp:482 msgid "Change Track Width" msgstr "Zmień szerokość ścieżki" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Delete Via" msgstr "Usuń przelotkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Track" msgstr "Usuń ścieżkę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Net" msgstr "Usuń sieć" #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Global Tracks and Vias Edition" msgstr "Edycja rozmiarów wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/onrightclick.cpp:519 msgid "Set Flags" msgstr "Ustaw flagi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Locked: Yes" msgstr "Zablokowany: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Locked: No" msgstr "Zablokowany: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:530 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Zablokowana ścieżka: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Track Locked: No" msgstr "Zablokowana ścieżka: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:533 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Zablokowana sieć: Tak" #: pcbnew/onrightclick.cpp:534 msgid "Net Locked: No" msgstr "Zablokowana sieć: Nie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Dodaj obrys krawędzi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:554 msgid "Place Corner" msgstr "Dodaj narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:557 msgid "Place Zone" msgstr "Dodaj strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:563 msgid "Zones" msgstr "Strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:568 msgid "Move Corner" msgstr "Przesuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:570 msgid "Delete Corner" msgstr "Usuń narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:575 msgid "Create Corner" msgstr "Utwórz narożnik" #: pcbnew/onrightclick.cpp:576 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Przeciągnij segment obrysu" # sprawdzić #: pcbnew/onrightclick.cpp:584 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Dodaj strefę \"bliźniaczą\"" #: pcbnew/onrightclick.cpp:587 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Dodaj obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:590 msgid "Fill Zone" msgstr "Wypełnij strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:595 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Usuń wypełnione obszary w strefie" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Move Zone" msgstr "Przesuń strefę" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Edytuj parametry strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Delete Cutout" msgstr "Usuń obszar odcięty" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Usuń obrys strefy" #: pcbnew/onrightclick.cpp:633 #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 #: pcbnew/onrightclick.cpp:733 #: pcbnew/onrightclick.cpp:786 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:636 #: pcbnew/onrightclick.cpp:734 msgid "Drag" msgstr "Przeciągnij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Flip" msgstr "Odbij" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Delete Module" msgstr "Usuń moduł" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 #: pcbnew/onrightclick.cpp:795 msgid "Reset Size" msgstr "Przywróć domyślny rozmiar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:740 msgid "Copy Current Settings to this Pad" msgstr "Kopiuj ustawienia bieżącego pola do tego pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do bieżących ustawień pola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Globalna edycja pól lutowniczych" #: pcbnew/onrightclick.cpp:750 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Kopiuj ustawienia tego pola do wszystkich pól w tej obudowie (lub podobnych obudów)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie pola lutowniczego" #: pcbnew/onrightclick.cpp:759 msgid "Autoroute Net" msgstr "Automatyczne rozmieszczenie sieci" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Auto Width" msgstr "Automatyczna szerokość" #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Użyj szerokości ścieżki gdy zaczynasz na ścieżce. W przeciwnym wypadku użyj bieżącej szerokości ścieżki." #: pcbnew/onrightclick.cpp:833 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Użyj wartości z klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:834 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Użyj rozmiarów ścieżek i przelotek z ich klas połączeń" #: pcbnew/onrightclick.cpp:841 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ścieżka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:844 #: pcbnew/onrightclick.cpp:869 msgid " (use NetClass)" msgstr " (użyj Klasy Połączeń)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Przelotka %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:865 #, c-format msgid "Via %s; (drl %s)" msgstr "Przelotka %s; (otwór %s)" #: pcbnew/solve.cpp:264 msgid "Abort routing?" msgstr "Przerwać routowanie?" #: pcbnew/pcbplot.cpp:650 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:654 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość" #: pcbnew/pcbplot.cpp:784 #, c-format msgid "Plot file <%s> created" msgstr "Plik rysunkowy \"%s\" został utworzony" #: pcbnew/pcbplot.cpp:796 msgid "No layer selected" msgstr "Nie wybrano warstwy" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:96 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:453 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:175 msgid "Save Project File" msgstr "Zapisz plik projektu" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:397 msgid "Save Macros File" msgstr "Zapisz plik makr" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:443 msgid "Read Macros File" msgstr "Odczytaj plik makr" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:138 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"oznaczenie\"" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:158 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"wartość\"" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:197 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Twoja płytka ma błędny numer warstwy %u w module %s\n" "dla tekstu \"tekst modułu\"=%s" #: pcbnew/plotgerb.cpp:77 #, c-format msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file" msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %s : Nie mogę utworzyć pliku tymczasowego" #: pcbnew/muwave_command.cpp:42 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj linię" #: pcbnew/muwave_command.cpp:46 msgid "Add Gap" msgstr "Dodaj odstęp" #: pcbnew/muwave_command.cpp:50 msgid "Add Stub" msgstr "Dodaj odcinek" #: pcbnew/muwave_command.cpp:54 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Dodaj wycinek łuku" #: pcbnew/muwave_command.cpp:58 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Dodaj wielokątny kształt" #: pcbnew/specctra.cpp:238 #: pcbnew/specctra.cpp:263 #: pcbnew/specctra.cpp:3404 #: pcbnew/specctra.cpp:3425 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Nie mogę otworzyć pliku \"%s\"" #: pcbnew/sel_layer.cpp:95 msgid "Select Layer:" msgstr "Wybierz warstwę:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Odznacz)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:231 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Używane są mniej niż dwie warstwy ścieżek." #: pcbnew/sel_layer.cpp:232 msgid "Hence layer pairs cannot be specified." msgstr "Z tego powodu nie można określić pary warstw." #: pcbnew/sel_layer.cpp:254 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Wybierz parę warstw:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:289 msgid "Top Layer" msgstr "Warstwa górna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:297 msgid "Bottom Layer" msgstr "Warstwa dolna" #: pcbnew/sel_layer.cpp:336 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same." #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter Net Names" msgstr "Filtruj nazwy sieci" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Net Filter" msgstr "Filtr sieci" #: pcbnew/surbrill.cpp:60 msgid "Select Net" msgstr "Wybierz sieć" #: pcbnew/xchgmod.cpp:168 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "Nie znaleziono pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:298 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s> (wartość = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:305 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Zamienić moduły <%s> -> <%s>?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:371 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Zamienić WSZYSTKIE moduły?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:437 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Zamień moduł %s (%s) " #: pcbnew/xchgmod.cpp:598 msgid "Component files (." msgstr "Pliki komponentów (." #: pcbnew/xchgmod.cpp:600 msgid "Save Component Files" msgstr "Zapisz plik komponentów" #: pcbnew/specctra_export.cpp:85 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Plik Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:144 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Eksport płytki udany." #: pcbnew/specctra_export.cpp:149 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Nie mogę eksportować. Napraw błędy i spróbuj ponownie." #: pcbnew/specctra_export.cpp:860 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Nieobsługiwany typ DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:876 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Nie mogę znaleźć następnego segmentu z punktem końcowy w " #: pcbnew/specctra_export.cpp:879 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Zmień segmenty na warstwie krawędzi PCB, tak aby były ciągłe." #: pcbnew/specctra_export.cpp:938 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Element o wartości \"%s\" nie posiada oznaczenia." #: pcbnew/specctra_export.cpp:946 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Wiele elementów ma takie samo oznaczenie \"%s\"." #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Zamień warstwy:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:218 #: pcbnew/swap_layers.cpp:225 #: pcbnew/swap_layers.cpp:314 msgid "No Change" msgstr "Bez zmian" #: pcbnew/swap_layers.cpp:258 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:303 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Odznacz tą warstwę, aby przywrócić ją do stanu \"Bez zmian\"" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:29 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n" "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:193 msgid "New board" msgstr "Nowa płytka" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:195 msgid "Open existing board" msgstr "Otwórz istniejącą płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:197 msgid "Save board" msgstr "Zapisz płytkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:205 msgid "Open module editor" msgstr "Otwórz edytor modułów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Rysuj (format HPGL, Postscript lub Gerbera)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Read netlist" msgstr "Wczytaj listę sieci" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:269 msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules" msgstr "Tryb ręcznego i automatycznego przesuwania oraz ustawiania modułów" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Tryb ścieżek i autoroutingu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:93 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Włącz kontrolę reguł projektowych PCB" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:299 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 msgid "Hide grid" msgstr "Schowaj siatkę" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:316 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:102 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:319 msgid "Show module ratsnest when moving" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów w trakcie przesuwania" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:325 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Włącz automatyczne kasowanie starych ścieżek" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:334 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Nie pokazuj wypełnionych obszarów w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:337 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Pokaż zarys wypełnień tylko w strefach" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:131 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokaż przelotki jako zarys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "" "Show/hide the toolbar for microwaves tools\n" " This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych\n" "Funkcja eksperymentalna (nadal rozwijana)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:397 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Pokaż lokalne połączenia wspomagające (pole lutownicze lub moduł)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:461 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:465 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:471 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:475 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Utwórz wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:480 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:532 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Automatyczna szerokość ścieżki: gdy zaczynasz na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości,\n" " w przeciwnym wypadku użyj bieżących ustawień szerokości" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:578 msgid "Track " msgstr "Ścieżka " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:610 msgid " *" msgstr "*" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:602 msgid "Via " msgstr "Przelotka " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- aby zmienić" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:92 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Wyłącz kontrolę reguł projektowania" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:101 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające płytki" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:111 msgid "Hide module ratsnest" msgstr "Ukryj połączenia wspomagające modułów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:112 msgid "Show module ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:121 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:122 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Włącz automatyczne usuwanie starych ścieżek" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Pokaż przelotki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Pokaż ścieżki jako pełne" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:151 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie zwykłego kontrastu" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "High contrast display mode" msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu" #: pcbnew/specctra_import.cpp:83 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Połącz plik Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Płytka może być uszkodzona. Nie zapisuj jej." #: pcbnew/specctra_import.cpp:112 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Napraw problem i sprobój ponownie." #: pcbnew/specctra_import.cpp:132 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony." #: pcbnew/specctra_import.cpp:208 #: pcbnew/specctra_import.cpp:316 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:258 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów" #: pcbnew/specctra_import.cpp:265 #: pcbnew/specctra_import.cpp:283 #: pcbnew/specctra_import.cpp:307 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Niewspierany kształt przelotki: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:364 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:373 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:399 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Plik sesji zawiera 'oznaczenie' dla nieistniejącego elementu \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "wire_via odnosi się do brakującego stosu \"%s\"" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:33 msgid "Select active library" msgstr "Wybierz aktywną bibliotekę" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:44 msgid "Delete part from active library" msgstr "Usuń element z aktywnej biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:48 msgid "New module" msgstr "Nowy moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Load module from library" msgstr "Wczytaj moduł z biblioteki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Load module from current board" msgstr "Wczytaj moduł z bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:60 msgid "Update module in current board" msgstr "Uaktualnij moduł na bieżącej płytce" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:64 msgid "Insert module into current board" msgstr "Wstaw moduł do bieżącej płytki" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:68 msgid "Import module" msgstr "Importuj moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:71 msgid "Export module" msgstr "Eksportuj moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "Module properties" msgstr "Właściwości modułu" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "Print module" msgstr "Drukuj moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 msgid "Check module" msgstr "Sprawdź moduł" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:129 msgid "Add pads" msgstr "Dodaj pola lutownicze" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Pokazywanie współrzędnych polarnych włączone" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:186 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Zmień kształt kursora" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:191 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Pokaż zarys pól lutowniczych" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:195 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Pokaż zarys tekstów" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:199 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Pokaż zarys krawędzi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:300 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:367 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:705 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Obszar: błąd DRC obrysu" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:582 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Błąd DRC: punkt początkowy jest wewnątrz lub za blisko innego obszaru" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:640 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Błąd DRC: zamknięcie tego obszaru wywołuje błąd DRC z innym obszarem" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:143 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Wypełnianie strefy %d, obecnie %d (sieć %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Fill All Zones" msgstr "Wypełnij wszystkie strefy" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:152 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Rozpoczęcie wypełnienia strefy..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:173 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Aktualizacja połączeń wspomagających..." #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:134 msgid "" "Error :\n" "you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "BŁĄD :\n" "dla minimalnej grubości miedzi musisz wybrać wartość większą niż 0,001 cala (lub 0,0254 mm)" #: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:171 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "BŁĄD : musisz wybrać warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:239 msgid "Chamfer distance" msgstr "Długość ścięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245 msgid "Fillet radius" msgstr "Promień zaokrąglenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:308 msgid "Clearance must be smaller than 0.5\" / 12.7 mm." msgstr "Prześwit musi być mniejszy niż 0.5cala / 1.27mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:318 msgid "Minimum width must be larger than 0.001\" / 0.0254 mm." msgstr "MInimalna szerokość musi być większa niż 0.001cala / 0.0254mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:346 msgid "Thermal relief spoke width is larger than the minimum width." msgstr "Szerokość łącza dla połączenia termicznego jest większa niż minimalna szerokość." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:359 msgid "No layer selected." msgstr "Nie wybrano warstwy." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:370 msgid "No net selected." msgstr "Nie wybrano sieci." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:377 msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?" msgstr "Użyłeś opcji \"Niepołączone\". To spowoduje utworzenie izolowanych obszarów na płytce. Kontynuować?" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64 msgid "* (Any)" msgstr "* (Dowolna)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:212 msgid "Current general settings:
" msgstr "Bieżące ustawienia główne:
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:219 #, c-format msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla szerokości ścieżek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:223 #, c-format msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy przelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:230 #, c-format msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" msgstr "Minimalna wartość dla średnicy mikroprzelotek: %s
\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:707 msgid "Errors detected, Abort" msgstr "Wystąpiły błędy. Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:731 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nowa nazwa klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:749 msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" msgstr "Taka klasa połączeń jest już zdefiniowana, nie można dodać takiej samej; Przerwano" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:812 msgid "The defaut Netclass cannot be removed" msgstr "Domyślna klasa połączeń nie może być usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1015 #, c-format msgid "%s: Track Size < Min Track Size
" msgstr "%s: Szerokość ścieżki < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1029 #, c-format msgid "%s: Via Diameter < Minimun Via Diameter
" msgstr "%s: Średnica przelotki < Min. średnica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1041 #, c-format msgid "%s: Via DrillVia Dia
" msgstr "%s: Średnica otworu przelotkiŚrednica przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1050 #, c-format msgid "%s: Via Drill < Min Via Drill
" msgstr "%s: Średnica otworu przelotki < Min. średnica otworu przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1064 #, c-format msgid "%s: MicroVia Diameter < MicroVia Min Diameter
" msgstr "%s: Średnica mikroprzelotki < Min. średnica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1076 #, c-format msgid "%s: MicroVia DrillMicroVia Dia
" msgstr "%s: Średnica otworu mikroprzelotkiŚrednica mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1085 #, c-format msgid "%s: MicroVia Drill < MicroVia Min Drill
" msgstr "%s: Średnica otworu mikroprzelotki < Min. średnica otworu mikroprzelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s < Min. szerokość ścieżki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1114 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Szerokość %d dodatkowej ścieżki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1138 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s < Min. rozmiar przelotki
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1147 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s ≤ Rozmiar otworu %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1157 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Rozmiar %d dodatkowej przelotki %s > 1 cal!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "Usuń przelotki z pól mających otwór na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "Merge segments" msgstr "Połącz segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Połącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "Usuń segment ścieżki z dyndającą końcówką" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Connect to pads" msgstr "Połączenia do pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Przeciągnij odstające ścieżki, które częściowo nachodzą na pola lub przelotki, do środka pola lub przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:249 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Utworzono plik raportu \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Zakończono raportowanie do pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" msgstr "Plik raportu DRC (.rpt)|*.rpt" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:276 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Zapisz plik raportu DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:91 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:94 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Użyj tego atrybutu dla elementów SMD.\n" "Tylko elementy z tą opcją są umieszczone na liście obudów." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:97 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Użyj tego atrybutu dla \"wirtualnych\" elementów rysowanych na płytce (jak stare złącze ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:124 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133 msgid "Shape Scale:" msgstr "Skala kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:137 msgid "Shape Offset:" msgstr "Przesunięcie kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:141 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Obrót kształtu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:269 msgid "3D Shape:" msgstr "Kształt 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:144 msgid "Use Netclasses values" msgstr "Użyj wartości z klas sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:55 msgid "Ok to delete selected items ?" msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:25 msgid "Timestamp" msgstr "Znacznik czasowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:27 msgid "Module Selection:" msgstr "Wybór modułu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:29 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Wybierz sposób rozpoznawania obudów:\n" "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n" "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym numerowaniu schematu)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:54 msgid "Keep" msgstr "Pozostaw" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 msgid "Change" msgstr "Zmień" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Exchange Module:" msgstr "Zamień moduł:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Zachowaj lub zmień istniejącą obudowę, gdy lista sieci wskazuje inną obudowę" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:48 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Usuwanie błędnych ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:50 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Zachowaj lub usuń błędne ścieżki po zmianach w liście sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:56 msgid "Extra Footprints" msgstr "Usuń dodatkowe obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:58 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Usuń obudowy znalezione na płytce nie będące na liście sieci\n" "Uwaga: tylko nie zablokowane obudowy zostaną usunięte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Przeglądaj pliki list sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:70 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:72 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "Wczytaj bieżącą listę sieci i uaktualnij brakujące lub dodatkowe obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:76 msgid "Footprints Test" msgstr "Test obudów" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Wczytaj bieżącą netlistę i wypisz brakujące lub dodatkowe obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:81 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Odbuduj połączenia płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:82 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Odbuduj pełne połączenia (użyteczne po ręcznej zmianie nazwy sieci pola lut.)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:96 msgid "Netlist File:" msgstr "Plik listy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:110 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:70 msgid "Freeroute Help" msgstr "Pomoc dla FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Czy chcesz odbudować bazę danych połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:155 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z bieżących ustawień?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:166 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?" msgstr "Ustawić bieżące właściwości ścieżek, przelotek i otworów do właściwości z klas połączeń?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:175 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:184 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ustaw przelotki wg klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki do wartości z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Klasy połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 msgid "Clearance" msgstr "Prześwit" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Otwór mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametry klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 msgid "Add another Net Class" msgstr "Dodaj następną klasę połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Usuń wybraną klasę połączeń\n" "Klasa domyślna nie może zostać usunięta" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Przesuń zaznaczoną klasę sieci o jedną pozycję w górę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:94 msgid "Membership:" msgstr "Lista powiązań:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z prawej listy na lewą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Przesuń zaznaczone sieci z lewej listy na prawą listę" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122 msgid "<< Select All" msgstr "<< Wybierz wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z lewej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127 msgid "Select All >>" msgstr "Wybierz wszystkie >>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Wybierz wszystkie sieci z prawej listy" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:152 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Edytor klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:161 msgid "Via Options:" msgstr "Opcje przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Through via" msgstr "Przelotka na wylot" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163 msgid "Blind or buried via" msgstr "Przelotka ślepa lub zagrzebana" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165 msgid "Default Via Type" msgstr "Domyślny typ przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167 msgid "" "Select the current via type.\n" "Trough via is the usual selection" msgstr "" "Wybież bieżący typ przelotki.\n" "Przelotka na wylot jest najczęściej używana" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Do not allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki niedozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:171 msgid "Allow micro vias" msgstr "Mikroprzelotki dozwolone" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173 msgid "Micro Vias:" msgstr "Mikroprzelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175 msgid "" "Allows or do not allow use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour" msgstr "" "Pozwala (zabrania) na używanie mikroprzelotek\n" "Są to bardzo małe przelotki z zewnętrznej warstwy ścieżek do jej najbliższego sąsiada" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182 msgid "Minimum Allowed Values:" msgstr "Dopuszczalna wartość minimalna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45 msgid "Min track width" msgstr "Minimalna szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:197 msgid "Min via diameter" msgstr "Min. średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:204 msgid "Min via drill dia" msgstr "Min. rozmiar otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:211 msgid "Min uvia diameter" msgstr "Min. średnica mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:219 msgid "Min uvia drill dia" msgstr "Min. średnica otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which \n" "can be used to replace default Netclass values \n" "on demand, for arbitrary via or track segments." msgstr "" "Specyficzne średnice przelotek i szerokości ścieżek, które mogą być\n" "na żadanie użyte zamiennie z domyślnymi wartościami z klas połączeń\n" "dla wybranych segmentów ścieżek lub przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:244 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Własne rozmiary przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:246 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Średnica otworu: puste pole lub 0 => Domyślna wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:263 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:270 msgid "Via 1" msgstr "Przelotka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:271 msgid "Via 2" msgstr "Przelotka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272 msgid "Via 3" msgstr "Przelotka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273 msgid "Via 4" msgstr "Przelotka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:274 msgid "Via 5" msgstr "Przelotka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:275 msgid "Via 6" msgstr "Przelotka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:276 msgid "Via 7" msgstr "Przelotka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Własna szerkość ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Track 1" msgstr "Ścieżka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Track 2" msgstr "Ścieżka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Track 3" msgstr "Ścieżka 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Track 4" msgstr "Ścieżka 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Track 5" msgstr "Ścieżka 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Track 6" msgstr "Ścieżka 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Track 7" msgstr "Ścieżka 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Global Design Rules" msgstr "Reguły globalne" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "Za pomocą klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:47 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54 msgid "Min via size" msgstr "Min. rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min uVia size" msgstr "Min. rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Create Report File" msgstr "Utwórz plik raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:79 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 msgid "Enter the report filename" msgstr "Wprowadź nazwę pliku raportu" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:115 msgid "Start DRC" msgstr "Uruchom DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Uruchom DRC (kontrola reguł projektowych)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:121 msgid "List Unconnected" msgstr "Lista niepołączonych" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Pokaż niepołączone pola lub ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126 msgid "Delete All Markers" msgstr "Usuń wszystkie znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:127 msgid "Delete every marker" msgstr "Usuń każdy znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Usuń bieżący znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:132 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Usuń znacznik zaznaczony na liście poniżej" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Error Messages:" msgstr "Błędy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "ZNACZNIKi na płytce. Kliknij dwukrotnie na dowolnym ZNACZNIKU, aby do niego przejść. Prawy przycisk myszy dla menu podręcznego." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemy / Znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Lista niepołączonych pól. Prawy przycisk myszy uruchamia menu podręczne." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20 msgid "Tracks and vias:" msgstr "Ścieżki i przelotki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Sketch" msgstr "Zarys" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:117 msgid "Filled" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Tracks:" msgstr "Ścieżki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Select how tracks are displayed" msgstr "Wybierz sposób wyświetlania ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32 msgid "Via Shapes:" msgstr "Kształty przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 msgid "Defined holes" msgstr "Otwory zdefiniowane" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "Show Via Holes:" msgstr "Pokaż otwory przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "" "Show (or not) via holes.\n" "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" msgstr "" "Pokaż (lub ukryj) otwory przelotek.\n" "Jeśli opcja \"Zdefiniowne przelotki\" jest aktywna, pokazywane są tylko otwory niestandardowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47 msgid "Routing help:" msgstr "Pomoc w trasowaniu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "Do not show" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads" msgstr "Na polach lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On tracks" msgstr "Na ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 msgid "On pads and tracks" msgstr "Na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51 msgid "Show Net Names:" msgstr "Pokaż nazwy sieci:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Show or not net names on pads and/or tracks" msgstr "Pokazuj (lub nie) nazwy sieci na polach i ścieżkach" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track" msgstr "Nowa ścieżka" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New track with via area" msgstr "Nowa ścieżka z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Nowe lub wyedytowane ścieżki z polem przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "Show Tracks Clearance:" msgstr "Pokaż prześwit ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:61 msgid "" "Show( or not) tracks clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Pokazuj (lub ukryj) obszar prześwitu ścieżek.\n" "Jeśli wybrano nową ścieżkę, prześwit jest pokazywany tylko podczasj jej tworzenia." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "Footprints:" msgstr "Obudowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:75 msgid "Module Edges:" msgstr "Krawędzie modułu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81 msgid "Texts:" msgstr "Teksty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "Pad Options:" msgstr "Opcje pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:92 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Kształty pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99 msgid "Show pad number" msgstr "Pokaż numer pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:103 msgid "Show pad NoConnect" msgstr "Pokaż pola \"Niepołączone\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:115 msgid "Others:" msgstr "Pozostałe:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:119 msgid "Display other items:" msgstr "Pokaż pozostałe elementy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:125 msgid "Show page limits" msgstr "Pokaż granice strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Fields:" msgstr "Pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50 msgid "Side Select" msgstr "Wybór strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "+ 90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "- 90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57 msgid "User" msgstr "Użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Orientation (in 0.1 degrees)" msgstr "Orientacja (co 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Change Module(s)" msgstr "Zmień moduł(y)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normalny+Wstawianie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:103 msgid "Attributs:" msgstr "Atrybuty:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:107 msgid "Locked" msgstr "Zablokowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:109 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Przesuwanie i autorozmieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:114 msgid "Auto Move and Place" msgstr "Globalne przesuwanie i umieszczanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Obrót o 90 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Obrót o 180 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Masks clearances local values:" msgstr "Lokalna wartość prześwitu dla masek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Set these values to 0 to use global values" msgstr "Ustaw wartość 0 by użyć globalnych ustawień" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "All pads nets clearance" msgstr "Prześwit dla pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym module\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200 msgid "Inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:178 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Prześwit maski:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:180 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską lutowniczą\n" "dla tego modułu.\n" "Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Prześwit dla cynowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:193 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to wartość lokalna dla prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania\n" "dla tego modułu.\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól lutowniczych.\n" "Właściwy prześwit jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Solder mask ratio clearance:" msgstr "Stosunek prześwitu dla masek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:206 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi a maską cynowania dla danego modułu.\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość dla pól lutowniczych.\n" "Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu\n" "Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:231 msgid "3D Shape Name" msgstr "Nazwa obiektu 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 msgid "3D Scale and Pos" msgstr "Skala 3D i pozycja" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:248 msgid "Browse Shapes" msgstr "Przeglądaj Kształty" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:251 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Dodaj kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Usuń kształt 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:264 msgid "3D settings" msgstr "Ustawienia 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:103 msgid "Center X" msgstr "Wyśrodkuj w poziomie" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:104 msgid "Center Y" msgstr "Wyśrodkuj w pionie" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:96 msgid "Point X" msgstr "Punkt X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:97 msgid "Point Y" msgstr "Punkt Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:105 msgid "Start Point X" msgstr "Pozycja początkowa X" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:106 msgid "Start Point Y" msgstr "Pozycja początkowa Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72 msgid "Footprint Name in Lib" msgstr "Nazwa modułu w bibliotece" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:170 msgid "inch" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Current Module" msgstr "Bieżący moduł" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:32 msgid "Current Value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change module" msgstr "Zamień moduł" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change same modules" msgstr "Zamień te same moduły" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Zamień te same moduły+wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:51 msgid "Change all" msgstr "Zamień wszystkie" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:53 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Przeglądaj bibliotekę modułów" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:68 msgid "Browse" msgstr "Przeglądaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Moduł %s (%s) orientacja %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:26 msgid "Reference:" msgstr "Oznaczenie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53 msgid "Offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60 msgid "Offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "horizontal" msgstr "Poziomo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:79 msgid "vertical" msgstr "Pionowo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:85 msgid "Invisible" msgstr "Niewidoczny" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:23 msgid "Vrml main file filename:" msgstr "Nazwa głównego pliku VRML:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:27 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Zapisz plik VRML płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:30 msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:" msgstr "Podkatalog VRML dla trójwymiarowych kształtów modułów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:42 msgid "Meter" msgstr "Pomiar" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:44 msgid "Units:" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir" msgstr "Kopiuj pliki kształtów 3D do podkatalogu" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:48 msgid "Use Absolute Path in Vrml File " msgstr "Używaj ścieżek bezwzględnych w pliku VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.cpp:50 msgid "3D Shapes Files Option:" msgstr "Opcje plików kształtów 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:27 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:64 msgid "Position X" msgstr "Pozycja X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Position Y" msgstr "Pozycja Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 msgid "Select the layer on which text should lay." msgstr "Wybierz warstwę, na której ma znaleźć się tekst." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:94 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:119 msgid "Display:" msgstr "Pokazuj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:129 msgid "Justification:" msgstr "Wyrównanie:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Eksport/Import z/do FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Eksportuj plik Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Eksportuj plik Specctra DSN (do FreeRouter'a)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Uruchom FreeRouter przez Java Web Start" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Użyj funkcji Java Web Start, aby uruchomić FreeRouter przez internet (lub przez przeglądarkę, jeżeli nie znaleziono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importuj plik Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Połącz plik sesji stworzony w FreeRouterze z bieżącą płytką." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:67 msgid "FreeRoute Info:" msgstr "Informacje o FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:82 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Odwiedź stronę FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "URL FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:90 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "URL strony domowej FreeRouting.net" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:94 msgid "Help" msgstr "Pomo&c" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:30 msgid "Inches" msgstr "cale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24 msgid "Drill Units:" msgstr "Jednostki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Decimal format" msgstr "Format dziesiętny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Ukryj zera początkowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Ukryj zera końcowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:28 msgid "Keep zeros" msgstr "Zachowaj zera" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:30 msgid "Zeros Format" msgstr "Format zer" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:32 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:36 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:38 msgid "Precision" msgstr "Precyzja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:40 msgid "Choose EXCELLON numbers precision" msgstr "Wybierz precyzję liczb EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Absolute" msgstr "Bezwzględny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Oś zewnętrzna" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Origin:" msgstr "Punkt zerowy wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48 msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do osi zewnętrznej" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (HPGL)" msgstr "Arkusz wierceń (HPGL)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (PostScript)" msgstr "Arkusz wierceń (Postscript)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (Gerber)" msgstr "Arkusz wierceń (Gerber)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Drill map (DXF)" msgstr "Arkusz wierceń (DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Arkusz wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Drill report" msgstr "Raport wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Drill Report:" msgstr "Raport wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Creates a plain text report" msgstr "Tworzy raport tekstowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opcje plotera HPGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Szybkość (cm/s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Mirror y axis" msgstr "Odbij w osi y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Minimal header" msgstr "Nagłówek minimalny" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109 msgid "Info:" msgstr "Informacje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Domyślny otwór przelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113 msgid "Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Otwór mikroprzelotek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:121 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Wielkość otworu mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 msgid "Holes Count:" msgstr "Liczba otworów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 msgid "Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. pokryte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Punkty lut. bez pokrycia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Through Vias:" msgstr "Przelotki na wylot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146 msgid "Buried Vias:" msgstr "Przelotki zagrzebane:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22 msgid "No Display" msgstr "Nie pokazuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Pokaż współrzędne polarne" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Włącza wyświetlanie współrzędnych względnych w stosunku od punktu bazowego (określonego klawiszem spacji)\n" "do pozycji kursora w układzie współrzędnych polarnych (kąt/odległość)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "Wybór jednostek miary używanych do pokazywania rozmiarów i pozycji elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Small cross" msgstr "Mały krzyż" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38 msgid "Full screen cursor" msgstr "Kursor pełnoekranowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40 msgid "Cursor" msgstr "Kursor" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Wybór kształtu głównego kursora (mały krzyż lub duży kursor)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:51 msgid "Max Links:" msgstr "Maksymalnie łączy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:56 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "Ustaw liczbę połączeń wspomagających pokazywanych z pozycji kursora do najbliższych pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Auto Save (minutes):" msgstr "Auto zapis (minut):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk." msgstr "Opóźnienie pomiędzy pierwszą zmianą w płytce a zapisem kopii zapasowej na dysku." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "Rotation Angle" msgstr "Kąt obrotu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:73 msgid "45" msgstr "45" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Drc ON" msgstr "DRC włączone" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When DRC is disable, all connections are allowed." msgstr "" "Włącz/Wyłącz kontrolę DRC.\n" "Gdy DRC jest wyłączone, wszystkie połączenia są dozwolone!" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Pokaż (ukryj) pełną siatkę połączeń pomocniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Pokaż połączenia wspomagające modułów" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96 msgid "" "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n" "This ratsnest is useful to place a footprint." msgstr "" "Pokazuje (lub nie) lokalne połączenia wspomagające względem modułu podczas jego przesuwania.\n" "Połączenia wspomagające są pomocne podczas ustawiania modułów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Automatyczne usuwanie ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "Włącz/Wyłącz automatyczne usuwanie starych ścieżek." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Track only 45 degrees" msgstr "Ścieżki tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track." msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie ścieżek tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmenty tylko pod kątem 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers." msgstr "Gdy włączone, wymusza tworzenie segmentów na warstwach technologicznych tylko jako proste lub pod kątem 45 st." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "Auto PAN" msgstr "Autodopasowanie powiększenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "Zezwalaj na przesuwanie widoku podczas tworzenia ścieżek lub przesuwania elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "Double Segm Track" msgstr "Ścieżka z podwójnym segmentem" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track " msgstr "Jeśli włączona, używa dwóch segmentów ścieżek, pochylonych wględem siebie o 45 st. w trakcie tworzenia nowych ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "When creating tracks" msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Magnetyczne pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Magnetyczne ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "Kontrola przechwycenia kursora PCB, gdy wchodzi w obszar ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:20 msgid "Items to delete" msgstr "Elementy do usunięcia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:22 msgid "Delete Zones" msgstr "Usuń strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Delete Texts" msgstr "Usuń teksty" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Delete Board Outlines" msgstr "Usuń obrys płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Delete Drawings" msgstr "Usuń rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Delete Modules" msgstr "Usuń moduły" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Delete Tracks" msgstr "Usuń ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Delete Markers" msgstr "Usuń znaczniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Clear Board" msgstr "Wyczyść płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:52 msgid "Track Filter" msgstr "Filtr ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:54 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Dołącz ścieżki autoroutera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Dołącz zablokowane ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Pad Num :" msgstr "Numer pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:32 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nazwa sieci pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad Geometry:" msgstr "Geometria punktu lut.:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:47 msgid "Pad pos X" msgstr "Pozycja pola X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Pad pos Y" msgstr "Pozycja pola Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 msgid "Pad drill X" msgstr "Średnica otworu X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:89 msgid "Pad drill Y" msgstr "Średnica otworu Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Shape size X" msgstr "Rozmiar X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 msgid "Shape size Y" msgstr "Rozmiar Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 msgid "Shape offset X" msgstr "Przesunięcie X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Shape offset Y" msgstr "Przesunięcie Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153 msgid "Shape delta dim" msgstr "Nachylenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 msgid "Trap. direction" msgstr "Kierunek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:171 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:175 msgid "^" msgstr "^" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Rot 0" msgstr "Zeruj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:193 msgid "Length die" msgstr "Długość na rdzeniu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195 msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222 msgid "Pad Shape:" msgstr "Kształt pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:228 msgid "Drill Shape:" msgstr "Kształt otworu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Custom" msgstr "Własny" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientacja pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:243 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientacja pola (0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Footprint orientation" msgstr "Orientacja obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268 msgid "Rotation:" msgstr "Obrót:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Board side:" msgstr "Strona płytki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280 msgid "Front side" msgstr "Strona górna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Ostrzeżenie:\n" "Te pole lutownicze jest obrócone na płytce.\n" "Strony dolna i górna zostaną zamienione." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:295 msgid "Clearances:" msgstr "Prześwit:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 msgid "" "Set these values to 0\n" "to use Parent footprint or global values" msgstr "" "Ustaw wartość na 0\n" "by użyć danych z modułu lub wart. globalnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:308 msgid "Net pad clearance" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:310 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu dla pola lutowniczego.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Jest to lokalna wartośc prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n" "Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość globalna.\n" "Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla prześwitu.\n" "Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania.\n" "Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Jeśli jest zerem używana jest wartość pobrana z modułu lub z wartości ustalonej globalnie...\n" "Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu\n" "Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, Mechaniczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380 msgid "Pad Type:" msgstr "Typ pola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:385 msgid "Layers:" msgstr "Warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Front Layer" msgstr "Gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "Back Layer" msgstr "Dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "All Copper Layers" msgstr "Wszystkie warstwy miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 msgid "No Copper Layers" msgstr "Warstwy pozostałe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389 msgid "Copper Layers:" msgstr "Warstwy ścieżek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 msgid "Technical Layers:" msgstr "Warstwy techniczne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:396 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Kleju gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Kleju dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Lutownicza gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Lutownicza dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:408 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Opisu gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Opisu dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Maska elementów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Maska ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420 msgid "Draft layer" msgstr "Warstwa szkicu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Dodatkowa dolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Dodatkowa gorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Bieżące ustawienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42 msgid "Current Net:" msgstr "Bieżąca sieć:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Bieżąca klasa połączeń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "NetClassName" msgstr "Nazwa klasy połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81 msgid "Track size" msgstr "Szerokość ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Via diameter" msgstr "Średnica przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via drill" msgstr "Otwór przelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "uVia size" msgstr "Rozmiar mikroprzelotki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Netclass value" msgstr "Wartość z klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Current value" msgstr "Bieżąca wartość" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opcje edycyjne ogólne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value" msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości bieżących" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ustaw rozmiary ścieżek i przelotek bieżącej sieci do wartości klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ściezki i przelotki do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie przelotki (nie uwzględniaj ścieżek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ustaw wszystkie ścieżki (nie uwzglęniaj przelotek) do ich klas połączeń" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtr pól lutowniczych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:29 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:33 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:44 msgid "Pad Editor" msgstr "Edytor pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:50 msgid "Change Pads on Module" msgstr "Zmień pola lut. w module" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:53 msgid "Change Pads on Same Modules" msgstr "Zamień pola lut. w tych samych modułach" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:43 msgid "Project config has changed. Save it ?" msgstr "Konfiguracja projektu została zmieniona. Zapisać ją ?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 msgid "Select Netlist" msgstr "Wybierz listę sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Szerokość segmentu grafiki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board Edges Width" msgstr "Szerokość krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper Text Width" msgstr "Szerokość tekstu ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 msgid "Text Size V" msgstr "Pionowy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 msgid "Text Size H" msgstr "Poziomy rozmiar tekstu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63 msgid "Modules:" msgstr "Moduły:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65 msgid "Edges Module Width" msgstr "Szerokość krawędzi modułu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72 msgid "Text Module Width" msgstr "Szerokość tekstu modułu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79 msgid "Text Module Size V" msgstr "Rozmiar pionowy tekstu modułu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86 msgid "Text Module Size H" msgstr "Rozmiar poziomy tekstu modułu" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96 msgid "General:" msgstr "Główne:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Default pen size" msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:80 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających ustawień pisaka.\n" "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:23 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Domyślne ustawienia warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie dolnej" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "All layers on" msgstr "Wszystkie warstwy właczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:34 msgid "Copper Layers" msgstr "Warstwy ścieżek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:47 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:68 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Kleju_gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:80 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Poza płytką, produkcyjna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:93 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "Maska_Cynowania_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "Opisowa_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:654 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na płytce, nie jest war. miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:143 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Maski_Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:168 msgid "Front_later" msgstr "Gorna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy na górnej (elementów) stronie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:182 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Na górnej warstwie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "signal" msgstr "sygnałowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "power" msgstr "zasilania" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "mixed" msgstr "łączona" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:326 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:488 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:542 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:569 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:600 msgid "jumper" msgstr "zworek" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:546 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:573 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:604 msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "Typ warstwy miedzi dla Freerouter. Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:579 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nazwa warstwy na dolnej (ścieżek) stronie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:591 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Na dolnej warstwie miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:608 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Maski_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "Opisu_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:658 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "Maska_Cynowania_Dolna_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa cynowania po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:683 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Kleju_Dolna_po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:708 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "Krawedzi_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 msgid "Board contour" msgstr "Krawędziowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "Eco1_later" msgstr "Dodatkowa1_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:752 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:775 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:825 msgid "Auxiliary" msgstr "Oś zewnętrzna" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:756 msgid "Eco2_later" msgstr "Dodatkowa2_Po" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:779 msgid "Comments_later" msgstr "Komentarzy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:804 msgid "Drawings_later" msgstr "Rysunkowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:28 msgid "Dimensions:" msgstr "Wymiary:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:30 msgid "" "Note:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Uwaga:\n" "- wartość dodatnia oznacza, że maska będzie większa niż pole lutownicze\n" "- wartość ujemna oznacza, że maska będzie mniejsza niż pole lutownicze\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:44 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską lutowniczą\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:57 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską cynowania\n" "Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w modułach lub dla pól lutowniczych.\n" "Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości przeświitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:70 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Jest to globalna wartość prześwitu w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską cynowania\n" "Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu jest określona jako 10 procent rozmiaru pola lutowniczego\n" "Watość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla modułu lub pola lutowniczego.\n" "Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:202 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Strona dolna (moduły są obrócone)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:660 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Nieznana nazwa sieci. Bez zmian" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:881 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru pola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:890 msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Błąd: Punkt lut. nie jest na wartwie miedzi i posiada otwór" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:894 msgid "" "For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n" "if you do not want this pad plotted in gerber files" msgstr "" "Dla punktu lutowniczego NPTH, ustaw średnicę otworu taką samą\n" "jak rozmiar punktu, jeśli nie chcesz aby został narysowany w plikach Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:905 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:105 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:160 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problem drukarki!" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:479 msgid "Print Preview" msgstr "Podgląd wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:216 msgid "Print Footprint" msgstr "Drukuj obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:546 msgid "There was a problem printing" msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 msgid "Grid Size Units" msgstr "Jednostka rozmiaru siatki" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34 msgid "User Grid Size X" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika X" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:41 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Rozmiar siatki użytkownika Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:62 msgid "Grid origin X:" msgstr "Punkt bazowy X siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:73 msgid "Grid origin Y:" msgstr "Punkt bazowy Y siatki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Zresetuj punkt bazowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 msgid "Grid for fast switching" msgstr "Ustawienie siatek dla szybkiego ich przełączania" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100 msgid "Fast Grid 1:" msgstr "Szybka siatka 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Combo!" msgstr "Łączna!" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:107 msgid "Fast Grid 2:" msgstr "Szybka siatka 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28 msgid "Zone Fill Options:" msgstr "Opcje wypełnienia strefy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use polygons" msgstr "Użyj wielokątów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Use segments" msgstr "Użyj segmentów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32 msgid "Filling Mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Minimalna szerokość strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opcje obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Any" msgstr "Dowolna" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Orientacja krawędzi strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Hatched Outline" msgstr "Linia kreskowa" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Full Hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Wygląd obrysów" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Layer selection:" msgstr "Wybór warstwy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nowa orientacja (rozdzielczość 0.1 stopnia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtruj, aby wybrać obudowy poprzez oznaczenie" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Dołącz zablokowane obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Wymuś zmianę zablokowanych obudów" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:301 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:667 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Nazwa warstwy nie może byc pusta" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:674 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Nazwa warstwy posiada niedozwolony znak z grupy: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:681 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "'signal' jest zastrzeżoną nazwą warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:690 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Nazwa warstwy jest kopią innej nazwy warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:129 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?" msgstr "Czy ustawić orientację obudów na %.1f stopni?" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:159 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Zła wartość orientacji obudów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:251 msgid "Footprint library files:" msgstr "Pliki bibliotek modułów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:398 msgid "Footprint document file:" msgstr "Pliki dokumentacji modułów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20 msgid "Footprint library files" msgstr "Pliki bibliotek modułów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n" "The order of this list is important:\n" "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority." msgstr "" "Lista aktywnych plików bibliotek.\n" "Tylko biblioteki umieszczone na tej liście są ładowane przez Pcbnew.\n" "Kolejność wystąpień na liście jest istotny:\n" "Pcbnew wyszukuje elementy posługując się kolejnością wpisów." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:62 msgid "Footprint documentation file" msgstr "Plik dokumentacji obudów" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:73 msgid "User defined search paths" msgstr "Ścieżki poszukiwań zdefiniowane przez użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "fit in page" msgstr "Dopasuj do strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.5" msgstr "Skala 0,5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 0.7" msgstr "Skala 0,7" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 1.4" msgstr "Skala 1,4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 2" msgstr "Skala 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 3" msgstr "Skala 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Scale 4" msgstr "Skala 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Skala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Skala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:48 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Przybliżona skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106 msgid "Black and white" msgstr "Czarno-biały" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108 msgid "Print Mode" msgstr "Tryb wydruku" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128 msgid "Page Options" msgstr "Opcje strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Pomiń warstwę krawędzi PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:37 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Przybliżona skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Dokładna skala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:52 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę X" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Dostosuj skalę Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Dostosuj skalę w osi Y dla dokładnej skali rysowania" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Print frame ref" msgstr "Drukuj oznaczenia arkusza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "No drill mark" msgstr "Brak znacznika wiercenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Small mark" msgstr "Mały znacznik" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Real drill" msgstr "Rzeczywiste otwory" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Opcje wiercenia pól lutowniczych" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 strona na warstwę" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:119 msgid "Single page" msgstr "Pojedyncza strona" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Page Print" msgstr "Wydruk strony" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:38 msgid "Pen width mini" msgstr "Minimalna szerokość pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:43 msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items." msgstr "Wybór minimalnej szerokości pisaka używanego do rysowania elementów." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:62 msgid "Print Board Edges" msgstr "Drukuj krawędzie płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65 msgid "Print (or not) the edges layer with others layers" msgstr "Drukuj (lub nie) krawędzie warstw razem z innymi warstwami" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:74 msgid "Print Selected" msgstr "Drukuj zaznaczone" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77 msgid "Print Board" msgstr "Drukuj płytkę" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56 msgid "Net Filtering" msgstr "Filtrowanie Sieci" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Pokaż wszystko (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Show all (advanced)" msgstr "Pokaż wszystko (widok zaawansowany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrowane (alfabetycznie)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Filtered (advanced)" msgstr "Filtrowane (widok zaawansowany)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:68 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtr sieci ukrytych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:77 msgid "Visible net filter:" msgstr "Filtr sieci widocznych:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n" "Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "Apply Filters" msgstr "Zastosuj filtry" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Minimum width" msgstr "Szerokośc minimalna" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:111 msgid "Minimun thickness of filled areas." msgstr "Minimalna szerokość dla wypełnień stref." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Wygładzanie narożników:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Chamfer" msgstr "Ścięty" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119 msgid "Fillet" msgstr "Wypełniony" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Odległość ścięcia (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137 msgid "Pad connection:" msgstr "Sposób łączenia padów:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Solid" msgstr "Pełny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:141 msgid "Thermal relief" msgstr "Połączenie termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Połączenia termiczne" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "Antipad clearance" msgstr "Prześwit pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:155 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prześwit pomiędzy polami lutowniczymi z tej samej sieci a strefą." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:159 msgid "Spoke width" msgstr "Szerokość łącza" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Określ szerokość miedzi dla połączeń termicznych." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:175 msgid "Fill mode:" msgstr "Tryb wypełnienia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:185 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Segmenty / 360 stopni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Outline slope:" msgstr "Opcje wypełniania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "Arbitrary" msgstr "Dowolny" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Tylko Poziomo, pionowo i 45 stopni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "Outline style:" msgstr "Styl obrysu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Hatched" msgstr "Kreskowany" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214 msgid "Fully hatched" msgstr "Pełne kreskowanie" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones." msgstr "Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci)" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include modules" msgstr "Uwzględnij moduły" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include text items" msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include locked modules" msgstr "Uwzględnij zablokowane moduły" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include drawings" msgstr "Uwzględnij rysunki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include tracks" msgstr "Uwzględnij ścieżki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include board outline layer" msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include zones" msgstr "Uwzględnij strefy" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw selected items while moving" msgstr "Rysuj wybrane elementy podczas przesuwania" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:55 msgid "Include items on invisible layers" msgstr "Uwzględnij elementy z niewidocznych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Plot format:" msgstr "Format wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Gerber" msgstr "Gerbera" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Katalog wyjściowy:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location." msgstr "Katalog docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub względną w stosunku do reszty plików." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Rysuj oznaczenie arkusza na wszystkich warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Rysuj pola lutownicze na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "" "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n" "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n" "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Włącza/wyłącza wydruk/rysowanie pól lutowniczych na warstwach opisowych\n" "Gdy wyłączone, pola lutownicze nie są wbite na warstwach opisowych\n" "Gdy włączone, pola lutownicze są wbite tylko jesli występują na warstwach opisowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Plot module value on silkscreen" msgstr "Rysuj wartości modułów na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96 msgid "Plot module reference on silkscreen" msgstr "Rysuj oznaczenie modułu na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99 msgid "Plot other module texts on silkscreen" msgstr "Rysuj pozostałe teksty modułu na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie pola tekstowego modułu na warstwach opisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104 msgid "Plot invisible texts on silkscreen" msgstr "Rysuj ukryty tekst na war. opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Włącz/wyłącz drukowanie/rysowanie ukrytego tekstu modułu na warstwach opisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109 msgid "Do not tent vias" msgstr "Nie maskuj przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Remove soldermask on vias." msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 msgid "Mirrored plot" msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Drill marks:" msgstr "Znaczniki wierceń:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Small" msgstr "Mały" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Actual size" msgstr "Rozmiar rzeczywisty" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132 msgid "Scaling:" msgstr "Skala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Plot mode:" msgstr "Tryb rysowania:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Default linewidth" msgstr "Domyślna szerokość linii" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:159 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "Gerber Options" msgstr "Opcje Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:171 msgid "Use proper filename extensions" msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń plików" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." msgstr "Użyj właściwych rozszerzeń dla plików Gerber - .GBL, .GTL, itd..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:177 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:181 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Użyj zewnętrznego punku odniesienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files." msgstr "Użyj zewnętrznego punktu odniesienia dla plików Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194 msgid "HPGL Options" msgstr "Opcje HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202 msgid "Pen size" msgstr "Rozmiar pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 msgid "Pen overlay" msgstr "Pokrycie pisaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ustaw pokrycie rysunku do wypełnienia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "Pen speed (cm/s):" msgstr "Szybkość pisaka (cm/s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Ustaw szybkość pisaka w cm/s" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238 msgid "Postscript Options" msgstr "Opcje PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "X scale:" msgstr "Skala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi X dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Y scale:" msgstr "Skala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ustawia globalną skalę w osi Y dla dostrojenia skali rysunku Postscipt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273 msgid "Negative plot" msgstr "Rysuj w negatywie" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276 msgid "Force A4 output" msgstr "Wymuś format A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Plot" msgstr "Rysuj" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302 msgid "Generate Drill File" msgstr "Generuj plik wierceń" #: cvpcb/autosel.cpp:81 #, c-format msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Plik aliasów dla pliku biblioteki <%s> nie może zostać odnaleziony w domyślnych ścieżkach przeszukiwań." #: cvpcb/autosel.cpp:92 #, c-format msgid "Error opening alias library <%s>." msgstr "Błąd podczas otwierania pliku aliasów dla biblioteki <%s>." #: cvpcb/autosel.cpp:124 #, c-format msgid "%d footprint aliases found." msgstr "znaleziono %d aliasów modułów." #: cvpcb/autosel.cpp:159 #, c-format msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries." msgstr "Element %s: Nie znaleziono obudowy %s w żadnej z bibliotek." #: cvpcb/autosel.cpp:163 msgid "CvPcb Error" msgstr "Błąd CvPcb" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:183 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:229 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Pokaż tekst jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:187 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Pokaż szkic jako linie" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:201 msgid "Display options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:206 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Powiększ (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Pomniejsz (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:212 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Odśwież widok (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:215 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Dopasuj powiększenie (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Pokaż tekst jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:231 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:247 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Pokaż szkic jako wypełniony" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:248 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Pokaż tylko zarys szkicu" #: cvpcb/cvframe.cpp:222 msgid "" "Net and component list modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Netlista i lista elementów (cmp) zostały zmienione.\n" "Zapisać przed zakończeniem?" #: cvpcb/cvframe.cpp:247 msgid "Problem when saving files, exit anyway ?" msgstr "Problem podczas zapisu pliku. Zakończyć mimo to?" #: cvpcb/cvframe.cpp:377 msgid "Delete selections" msgstr "Usuń zaznaczone" #: cvpcb/cvframe.cpp:407 msgid "Open Net List" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/cvframe.cpp:539 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Elementy: %d (wolne: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:547 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Obudowy (wszystkie): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:550 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Obudowy (filtrowane): %d" #: cvpcb/cvframe.cpp:567 msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file." msgstr "Brak wyszczególnionych bibliotek modułów w bieżącym pliku projektu." #: cvpcb/cvframe.cpp:568 msgid "Project File Error" msgstr "Błąd pliku" #: cvpcb/cvframe.cpp:577 msgid "Load Error" msgstr "Błąd wczytywania" #: cvpcb/cvframe.cpp:581 msgid "Some files could not be found!" msgstr "Pewne pliki nie zostały znalezione!" #: cvpcb/cvframe.cpp:589 msgid "Some files are invalid!" msgstr "Niektóre pliki są niepoprawne!" #: cvpcb/cvpcb.cpp:31 msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf" msgstr "Pliki KiCad retroannotation (*.stf)|*.stf" #: cvpcb/cvpcb.cpp:32 msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ" msgstr "Pliki aliasów modułów programu KiCad (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:81 msgid "CvPcb is already running, Continue?" msgstr "CvPcb jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: cvpcb/init.cpp:77 #, c-format msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file." msgstr "Plik <%s> wydaje się nie być poprawnym plikiem netlisty programu KiCad." #: cvpcb/init.cpp:79 msgid "File Error" msgstr "Błąd pliku" #: cvpcb/init.cpp:132 msgid "Save Net and Component List" msgstr "Zapisz netlistę i plik listy elementów" #: cvpcb/init.cpp:151 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku elementów (.cmp)" #: cvpcb/init.cpp:159 msgid "Unable to create net list file" msgstr "Nie mogę utworzyć pliku netlisty" #: cvpcb/loadcmp.cpp:51 #, c-format msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths." msgstr "Biblioteka modułów <%s> nie może zostać odnaleziona w domyślych ścieżkach wyszukiwania." #: cvpcb/loadcmp.cpp:62 #, c-format msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>." msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki <%s>." #: cvpcb/loadcmp.cpp:79 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library." msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB." #: cvpcb/loadcmp.cpp:146 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Nie znaleziono modułu %s" #: cvpcb/menubar.cpp:43 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:26 msgid "Open a net list file" msgstr "Otwórz plik netlisty" #: cvpcb/menubar.cpp:59 msgid "Open a recent opened netlist document" msgstr "Otwórz często otwierane dokumenty z listą sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:69 msgid "Save net list and footprint list files" msgstr "Zapisuje listę sieci i plik listy modułów" #: cvpcb/menubar.cpp:75 msgid "Save &As..." msgstr "Zapisz j&ako..." #: cvpcb/menubar.cpp:76 msgid "Save new net list and footprint list files" msgstr "Zapisz nową netlistę i plik listy modułów" #: cvpcb/menubar.cpp:86 msgid "Quit CvPcb" msgstr "Zakończ CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:96 msgid "&Preferences..." msgstr "&Ustawienia..." #: cvpcb/menubar.cpp:100 msgid "Set libraries and library search paths" msgstr "Wybierz biblioteki i ścieżkę poszukiwań bibliotek" #: cvpcb/menubar.cpp:108 msgid "Keep Open On Save" msgstr "Pozostaw otwarte okno po zapisie" #: cvpcb/menubar.cpp:109 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "Zablokuj zamknięcie CvPcb po zapisaniu pliku listy sieci" #: cvpcb/menubar.cpp:117 msgid "&Save Project File" msgstr "Zapi&sz plik projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:118 msgid "Save changes to the project configuration file" msgstr "Zapisuje zmiany w pliku konfiguracji projektu" #: cvpcb/menubar.cpp:122 msgid "&Save Project File As" msgstr "Zapi&sz plik projektu jako" #: cvpcb/menubar.cpp:123 msgid "Save changes to the project configuration to a new file" msgstr "Zapisuje zmiany w konfiguracji projektu w nowym pliku" #: cvpcb/menubar.cpp:134 msgid "Open the CvPcb handbook" msgstr "Otwórz podręcznik programu CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:139 msgid "&About CvPcb" msgstr "&O programie CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:140 msgid "About CvPcb schematic to pcb converter" msgstr "Informacje o programie konwertera CvPcb" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:106 msgid "File <" msgstr "Plik <" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Nieznany format pliku <%s>" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:139 msgid "Netlist Format: Eeschema" msgstr "Format listy sieci: Eeschema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:196 msgid "Netlist error: " msgstr "Błąd listy sieci:" #: cvpcb/savecmp.cpp:22 msgid "Component Library Error" msgstr "Edytor bibliotek elementów" #: cvpcb/savecmp.cpp:72 #, c-format msgid "Cannot open CvPcb component file <%s>." msgstr "Nie można otworzyć pliku elementów CvPcb <%s>." #: cvpcb/savecmp.cpp:74 msgid "This is normal if you are opening a new netlist file" msgstr "Jest to normalne w przypadku otwarcia nowego pliku netlisty" #: cvpcb/savecmp.cpp:82 #, c-format msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component library." msgstr " <%s> nie wygląda na poprawny plik bibliotek elementów programu KiCad." #: cvpcb/savecmp.cpp:91 #, c-format msgid "<%s> is an old version component file." msgstr "Plik <%s> jest zapisany w formacie z poprzedniej wersji." #: cvpcb/setvisu.cpp:62 msgid "Footprint: " msgstr "Obudowa: " #: cvpcb/setvisu.cpp:65 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteka: " #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:29 msgid "Save net list and footprint files" msgstr "Zapisz netlistę i plik modułów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:34 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "View selected footprint" msgstr "Pokaż zaznaczoną obudowę" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Automatyczne kojarzenie modułów" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:48 msgid "Select previous free component" msgstr "Wybierz poprzedni wolny element" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:52 msgid "Select next free component" msgstr "Wybierz następny wolny element" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Usuń wszystkie skojarzenia" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62 msgid "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill the footprint field of components)" msgstr "Utwórz plik eksportu (lista elementów/modułów, użytych przez Eeschema do wypełnienia pól elementów)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Pokaż listę obudów (dokumentacja)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Pokaż filtrowaną listę obudów dla bieżącego elementu" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:81 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Pokaż pełną listę obudów (bez filtrowania)" #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:47 #, c-format msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets" msgstr "Element %s %s pin %s : Różne sieci" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:57 msgid "Footprint alias files" msgstr "Pliki aliasów modółów" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24 msgid "Edges:" msgstr "Krawędzie:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Pads:" msgstr "Pola lutownicze:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Fill &pad" msgstr "&Punkt lutowniczy wypełniony" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad &number" msgstr "Pokaż &numery pól" #: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:35 msgid "Project file: " msgstr "Plik projektu:" #: gerbview/dcode.cpp:182 msgid "File " msgstr "Plik" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Usuń blok (ctrl + przeciąganie myszką)" #: gerbview/gerbview.cpp:71 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview jest już uruchomiony. Kontynuować?" #: gerbview/initpcb.cpp:25 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?" #: gerbview/initpcb.cpp:61 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Wyczyścić warstwę %d?" #: gerbview/block.cpp:254 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Czy usunąć blok?" #: gerbview/class_GERBER.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Nazwa obrazu" #: gerbview/class_GERBER.cpp:335 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:601 msgid "Graphic layer" msgstr "Warstwa grafiki" #: gerbview/class_GERBER.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Obróć obraz" #: gerbview/class_GERBER.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Negatyw" #: gerbview/class_GERBER.cpp:343 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:612 msgid "Polarity" msgstr "Polaryzacja" #: gerbview/class_GERBER.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: gerbview/class_GERBER.cpp:358 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyśrodkowania" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:597 msgid "D Code" msgstr "D Code" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:608 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:611 msgid "Dark" msgstr "Ciemniej" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:622 msgid "AB axis" msgstr "oś AB" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:107 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaż identyfikatory DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:146 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaż wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:149 msgid "Hide All Layers" msgstr "Ukryj wszystkie warstwy" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:194 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Warstwa %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:247 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:348 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Polecenie METRIC nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:366 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Polecenie INCH nie posiada parametru" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421 #, c-format msgid "Tool definition <%c> not supported" msgstr "Definicja narzędzia <%c> nie jest obsługiwana" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:469 #, c-format msgid "Tool <%d> not defined" msgstr "Narzędzie <%d> nie zostało zdefiniowane" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:596 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Nieznany kod Excellon G: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:82 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:91 msgid "Board file name:" msgstr "Nazwa pliku płytki:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:114 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Czy zmienić istniejący plik?" #: gerbview/files.cpp:20 msgid "Gerber files" msgstr "Pliki Gerber" #: gerbview/files.cpp:34 msgid "Drill files" msgstr "Pliki wierceń" #: gerbview/files.cpp:97 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Plik Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:103 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:105 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:106 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:107 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:108 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:109 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:110 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:111 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:112 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:113 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:114 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:126 msgid "Open Gerber File" msgstr "Otwórz plik Gerber" #: gerbview/files.cpp:195 msgid "Drill files (.drl)" msgstr "Pliki wierceń (.drl)" #: gerbview/files.cpp:209 msgid "Open Drill File" msgstr "Otwórz plik wierceń" #: gerbview/files.cpp:279 msgid "Gerber DCODE files" msgstr "Pliki Gerber DCODE" #: gerbview/files.cpp:282 msgid "Load GERBER DCODE File" msgstr "Wczytaj plik GERBER DCODE" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:442 msgid "D Codes" msgstr "D Codes" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:469 #, c-format msgid "Layer %d not in use" msgstr "Warstwa %d nie jest używana" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:475 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:482 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\"" #: gerbview/menubar.cpp:37 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Wczytaj plik &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:38 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:34 msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj nowy plik Gerbera na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:44 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Wczytaj plik wierceń &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:45 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Otwórz plik wierceń EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:50 msgid "Load &DCodes" msgstr "Wczytaj &DCode" #: gerbview/menubar.cpp:51 msgid "Load D-Codes definition file" msgstr "Wczytaj plik definicji DCode" #: gerbview/menubar.cpp:67 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Otwórz często używany plik Ge&rber" #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Otwiera często używany plik Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:82 msgid "Open Recent &Drill File" msgstr "Otwórz plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:83 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Otwiera często używany plik wierceń" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "&Clear All" msgstr "&Wyczyść wszystkie" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte" #: gerbview/menubar.cpp:102 msgid "Export to &Pcbnew" msgstr "Eksportuj do &Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:103 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Print gerber" msgstr "Wydrukuj plik gerbera" #: gerbview/menubar.cpp:122 msgid "E&xit" msgstr "&Zakończ" #: gerbview/menubar.cpp:123 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Zakończ GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:133 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:187 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Set options to draw items" msgstr "Wybierz opcje rysowania elementów" #: gerbview/menubar.cpp:161 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista D-Kodów" #: gerbview/menubar.cpp:162 msgid "List and edit D-codes" msgstr "Lista i edycja D-kodów" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "&Show Source" msgstr "&Pokaż źródło" #: gerbview/menubar.cpp:169 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy" #: gerbview/menubar.cpp:178 msgid "&Clear Layer" msgstr "Wy&czyść Warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Clear current layer" msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę" #: gerbview/menubar.cpp:202 msgid "Open the Gerbview handbook" msgstr "Otwórz podręcznik GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:208 msgid "&About GerbView" msgstr "O progr&amie GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:209 msgid "About GerbView gerber and drill viewer" msgstr "O przeglądarce plików GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:215 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Różne" #: gerbview/readgerb.cpp:159 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: gerbview/rs274x.cpp:366 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona" #: gerbview/rs274x.cpp:457 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView" #: gerbview/rs274x.cpp:519 msgid "Too many include files!!" msgstr "Dołączono zbyt dużo plików!!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:206 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:319 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:355 msgid "Do not export" msgstr "Nie eksportuj" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:402 msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers" msgstr "" "Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw miedzi \n" "by obsłużyć wybrane wewnętrzne warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:31 msgid "Erase all layers" msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:38 msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "Wczytaj plik wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną usunięte" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:42 msgid "Print layers" msgstr "Drukuj warstwy" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74 msgid "No tool" msgstr "Brak narzędzia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 msgid "Tool " msgstr "Narzędzie " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Włącz współrzędne polarne" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Set units to inches" msgstr "Jednostki w calach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:140 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Jednostki w milimetrach" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys punktów" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Pokaż zarys linii" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:157 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Pokaż zarysy wypełnień" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162 msgid "Show dcode number" msgstr "Pokaż numer kodu wiercenia" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:168 msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie RAW (Mogą być problemy z wyświetlaniem w negatywie gdy pokazywany jest więcej niż jeden plik Gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:173 msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie nakładkowym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:178 msgid "Show layers in tranparency mode (show negative items without artefact, sometimes slow)" msgstr "Pokaż warstwy w trybie przeźroczystym (pokazuje elementy w negatywie bez artefaktów, czasami wolno)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:248 msgid "Hide layers manager" msgstr "Ukryj menadżera warstw" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 msgid "Show layers manager" msgstr "Pokaż menadżera warstw" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "millimeters" msgstr "Milimetry" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Large" msgstr "Duże" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Lines:" msgstr "Linie:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:56 msgid "Spots:" msgstr "Punkty:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:62 msgid "Polygons:" msgstr "Wielokąty:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Pełny rozmiar. Nie pokazuj granic strony" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Full size" msgstr "Pełny rozmiar" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A4" msgstr "Rozmiar A4" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A3" msgstr "Rozmiar A3" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A2" msgstr "Rozmiar A2" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size A" msgstr "Rozmiar A" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size B" msgstr "Rozmiar B" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Size C" msgstr "Rozmiar C" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:76 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Pokaż granice strony:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:83 msgid "Show D codes" msgstr "Pokaż kody wierceń" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:81 msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode." msgstr "Wybierz czy chcesz drukować arkusz w kolorze, czy wymusić wydruk czarno-biały." #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31 msgid "Layers selection:" msgstr "Wybór warstw:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:54 msgid "Copper layers count:" msgstr "Ilość warstw miedzi:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:58 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 msgid "2 Layers" msgstr "2 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "4 Layers" msgstr "4 warstwy" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "6 Layers" msgstr "6 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "8 Layers" msgstr "8 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "10 Layers" msgstr "10 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "12 Layers" msgstr "12 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "14 Layers" msgstr "14 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "16 Layers" msgstr "16 warstw" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:77 msgid "Store Choice" msgstr "Zapamiętaj wybór" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pobierz zapamiętany wybór" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:341 msgid "Zoom +" msgstr "Powiększ" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:346 msgid "Zoom -" msgstr "Pomniejsz" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:352 msgid "Top View" msgstr "Widok z góry" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:357 msgid "Bottom View" msgstr "Widok z dołu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363 msgid "Right View" msgstr "Widok z prawej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368 msgid "Left View" msgstr "Widok z lewej" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375 msgid "Front View" msgstr "Widok z przodu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:380 msgid "Back View" msgstr "Widok z tyłu" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:386 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:79 msgid "Move left <-" msgstr "Przesuń w lewo <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:391 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Move right ->" msgstr "Przesuń w prawo ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:396 msgid "Move Up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:401 msgid "Move Down" msgstr "Przesuń w dół v" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:624 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D:" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:676 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:690 msgid "Can't save file" msgstr "Nie mogę zapisać pliku" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:24 msgid "Reload board" msgstr "Przeładuj płytkę" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:48 msgid "Fit in page" msgstr "Dopasuj do rozmiaru strony" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53 msgid "Rotate X <-" msgstr "Obrót w osi X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:57 msgid "Rotate X ->" msgstr "Obrót w osi X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Obrót w osi Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Obrót w osi Y ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Obrót w osi Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Obrót w osi Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85 msgid "Move up ^" msgstr "Przesuń w górę ^" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88 msgid "Move down v" msgstr "Przesuń w dół" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie PNG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Zapisz obraz w formacie JPEG" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:129 msgid "&Exit" msgstr "&Zakończ" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 msgid "Choose background color" msgstr "Wybierz kolor tła" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138 msgid "3D Axis On/Off" msgstr "Oś 3D Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143 msgid "3D Footprints Shapes On/Off" msgstr "Kształty obudów 3D Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146 msgid "Zone Filling On/Off" msgstr "Wypełnienie stref Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Comments Layer On/Off" msgstr "Warstwa komentarzy Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152 msgid "Drawings Layer On/Off" msgstr "Warstwa rysunkowa Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155 msgid "Eco1 Layer On/Off" msgstr "Warstwa dodatkowa dolna Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:158 msgid "Eco2 Layer On/Off" msgstr "Warstwa dodatkowa górna Wł./Wył." #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:198 msgid "Vertex " msgstr "Wierzchołek " #: common/selcolor.cpp:68 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: common/zoom.cpp:168 msgid "Zoom select" msgstr "Wybór powiększenia" #: common/zoom.cpp:181 msgid "Zoom: " msgstr "Powiększenie: " #: common/zoom.cpp:192 msgid "Grid Select" msgstr "Wybór siatki" #: common/confirm.cpp:25 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: common/hotkey_grid_table.cpp:151 msgid "Hotkey" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/base_struct.cpp:463 msgid "Bold+Italic" msgstr "Pogrubiona kursywa" #: common/basicframe.cpp:242 msgid " file <" msgstr " plik <" #: common/basicframe.cpp:242 msgid "> was not found." msgstr "> nie został znaleziony" #: common/basicframe.cpp:274 #: common/basicframe.cpp:307 #, c-format msgid "Help file %s could not be found." msgstr "Nie można znaleźć pliku pomocy %s." #: common/basicframe.cpp:299 #, c-format msgid "Help file %s not found." msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy %s" #: common/basicframe.cpp:334 msgid "Executable file (" msgstr "Plik wykonywalny (" #: common/basicframe.cpp:336 msgid "Select Prefered Editor" msgstr "Wybierz preferowany edytor" #: common/basicframe.cpp:367 msgid "Copy &Version Information" msgstr "Kopiuj informacje o wersji" #: common/basicframe.cpp:368 msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" msgstr "Skopiuj informację o wersji do schowka by wysłać ją razem z raportem błędów" #: common/basicframe.cpp:429 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji." #: common/basicframe.cpp:430 msgid "Clipboard Error" msgstr "Błąd Schowka" #: common/basicframe.cpp:457 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do folderu <%s>." #: common/basicframe.cpp:462 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s> w folderze <%s>." #: common/basicframe.cpp:467 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Nie masz uprawnień zapisu do pliku <%s>." #: common/block_commande.cpp:47 msgid "Block Move" msgstr "Przesuń blok" #: common/block_commande.cpp:51 msgid "Block Drag" msgstr "Przeciągnij blok" #: common/block_commande.cpp:55 msgid "Block Copy" msgstr "Kopiuj blok" #: common/block_commande.cpp:59 msgid "Block Delete" msgstr "Usuń blok" #: common/block_commande.cpp:63 msgid "Block Save" msgstr "Zapisz blok" #: common/block_commande.cpp:67 msgid "Block Paste" msgstr "Wklej blok" #: common/block_commande.cpp:71 msgid "Win Zoom" msgstr "Powiększ okno" #: common/block_commande.cpp:75 msgid "Block Rotate" msgstr "Obróć blok" #: common/block_commande.cpp:79 msgid "Block Flip" msgstr "Przerzuć blok" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Mirror" msgstr "Odbij blok" #: common/class_marker_base.cpp:177 msgid "Marker Info" msgstr "Znacznik" #: common/common.cpp:65 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Pliki projektu KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/common.cpp:66 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Pliki schematów KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/common.cpp:67 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Plik listy sieci KiCad (*.net)|*.net" #: common/common.cpp:68 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Pliki Gerber (*.pho)|*.pho" #: common/common.cpp:69 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Pliki płytek drukowanych (*.brd)|*.brd" #: common/common.cpp:70 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf" #: common/common.cpp:71 msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" msgstr "Pliki nagrań makr programu KiCad (*.mcr)|*.mcr" #: common/common.cpp:72 msgid "All files (*)|*" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: common/common.cpp:234 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:261 msgid "inches" msgstr "cale" #: common/common.cpp:284 msgid "in" msgstr "w" #: common/common.cpp:367 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/common.cpp:371 #: common/common.cpp:688 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/common.cpp:637 #, c-format msgid "%3.3f mm" msgstr "%3.3f mm" #: common/common.cpp:659 msgid "*** Bad Internal Units ***" msgstr "*** Złe Jednostki Wewnętrzne ***" #: common/common.cpp:686 msgid " mils" msgstr " milsy" #: common/common.cpp:686 msgid " in" msgstr " w" #: common/drawframe.cpp:243 msgid "Show grid" msgstr "Pokaż siatkę" #: common/dsnlexer.cpp:83 msgid "clipboard" msgstr "schowek" #: common/dsnlexer.cpp:281 #: common/dsnlexer.cpp:289 msgid "Expecting" msgstr "Spodziewano się" #: common/dsnlexer.cpp:297 #: common/dsnlexer.cpp:314 msgid "Unexpected" msgstr "Niespodziewany" #: common/dsnlexer.cpp:307 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s jest zdublowany" #: common/dsnlexer.cpp:361 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "potrzebny NUMER dla '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:439 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $" #: common/dsnlexer.cpp:597 #: common/dsnlexer.cpp:612 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Niezakończony separator tekstu" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Plik dokumentacji " #: common/eda_doc.cpp:191 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Nieznany typ MIME pliku dokumentacji <%s>" #: common/edaappl.cpp:107 msgid "French" msgstr "Francuski" #: common/edaappl.cpp:115 msgid "Finnish" msgstr "Suomi (Fiński)" #: common/edaappl.cpp:123 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: common/edaappl.cpp:131 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalski" #: common/edaappl.cpp:139 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: common/edaappl.cpp:147 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: common/edaappl.cpp:155 msgid "Greek" msgstr "Grecki" #: common/edaappl.cpp:163 msgid "Slovenian" msgstr "Słoweński" #: common/edaappl.cpp:171 msgid "Hungarian" msgstr "Węgierski" #: common/edaappl.cpp:179 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: common/edaappl.cpp:187 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: common/edaappl.cpp:195 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: common/edaappl.cpp:203 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: common/edaappl.cpp:211 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chiński uproszczony" #: common/edaappl.cpp:219 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: common/edaappl.cpp:227 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: common/edaappl.cpp:235 msgid "Japanese" msgstr "Japoński" #: common/edaappl.cpp:846 msgid "Language" msgstr "Język" #: common/edaappl.cpp:847 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Wybierz język aplikacji (tylko do testowania!)" #: common/footprint_info.cpp:71 msgid " (file cannot be opened)" msgstr " (plik nie może zostać otwarty)" #: common/footprint_info.cpp:86 #, c-format msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library." msgstr "<%s> nie jest poprawną biblioteką modułów programu KiCad PCB." #: common/footprint_info.cpp:138 msgid " (Unexpected end of file)" msgstr " (Nieoczekiwany koniec pliku)" #: common/gestfich.cpp:449 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Rozkaz <%s> nie został znaleziony" #: common/gestfich.cpp:556 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać." #: common/gestfich.cpp:562 msgid "Preferred Editor:" msgstr "Preferowany edytor:" #: common/gestfich.cpp:659 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Wystąpił problem przy uruchamianiu przeglądarki PDF" #: common/gestfich.cpp:660 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " polecenie to " #: common/gestfich.cpp:666 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Nie mogę znaleźć przeglądarki PDF dla" #: common/hotkeys_basic.cpp:388 #: common/hotkeys_basic.cpp:409 msgid "Hotkeys List" msgstr "Lista skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 #: common/hotkeys_basic.cpp:683 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Wczytaj plik konfiguracji klawiszy skrótów:" #: common/hotkeys_basic.cpp:711 msgid "List Current Keys" msgstr "Lista bieżących skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:712 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Wyświetl bieżące skróty klawiszowe i odpowiadające im polecenia" #: common/hotkeys_basic.cpp:717 msgid "Edit Hotkeys" msgstr "Edytuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:718 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Uruchom edytor skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:725 msgid "Export Hotkeys Config" msgstr "Eksportuj plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:726 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkey config" msgstr "Utwórz plik konfiguracji klawiszy skrótów by wyeksportować bieżącą konfigurację klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:731 msgid "Import Hotkeys Config" msgstr "Importuj konfigurację skrótów klawiszowych" #: common/hotkeys_basic.cpp:732 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Wczytaj istniejący plik konfiguracji klawiszy skrótów" #: common/hotkeys_basic.cpp:737 msgid "Hotkeys" msgstr "Skróty klawiszowe" #: common/hotkeys_basic.cpp:738 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Konfiguracja i właściwości skrótów klawiszowych" #: common/pcbcommon.cpp:67 msgid "??? Via" msgstr "??? Przelotka" #: common/pcbcommon.cpp:70 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana" #: common/pcbcommon.cpp:86 msgid "KiCad footprint library files (*.mod)|*.mod" msgstr "Pliki biblioteki modułów KiCad (*.mod)|*.mod" #: common/richio.cpp:116 #: common/richio.cpp:168 msgid "Line length exceeded" msgstr "Przekroczona długość linii" #: common/richio.cpp:386 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Tytuł" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Prawa autorskie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informacja o kompilacji" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacja o wersji biblioteki" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72 msgid "Developers" msgstr "Twórcy oprogramowania" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73 msgid "Doc Writers" msgstr "Twórcy dokumentacji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75 msgid "Artists" msgstr "Artyści" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76 msgid "Translators" msgstr "Tłumacze" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licencja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135 msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "KiCad EDA Suite jest zespłem aplikacji o otwartym kodzie, służącym do tworzenia schematów elektronicznych i projektowania płytek drukowanych." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad w sieci" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The original site of the initiator of Kicad" msgstr "Strona Web założyciela projektu KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151 msgid "Project on Launchpad" msgstr "Projekt na Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155 msgid "Wiki on Sourceforge with many information" msgstr "Strona Wiki na Sourceforge z wieloma informacjami" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158 msgid "Repository with additional component libraries" msgstr "Repozytorium dodatkowych bibliotek elementów" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:164 msgid "Contribute to KiCad" msgstr "Skomentuj KiCad-a" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170 msgid "Report bugs if you found any" msgstr "Raportuj znalezione błędy" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "File an idea for improvement" msgstr "Zaproponuj unowocześnienie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177 msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" msgstr "Odnośniki do grup użytkowników, samouczków i innych" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:190 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:192 msgid "GNU General Public License (GPL) version 2" msgstr "GNU General Public License (GPL) version 2" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29 msgid "History list:" msgstr "Ostatnio użyte elementy:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Szukaj wg słów kluczowych" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:53 msgid "List All" msgstr "Wyświetl wszystkie" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:56 msgid "Select by Browser" msgstr "Wybierz przez przeglądarkę" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A1" msgstr "Rozmiar A1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size A0" msgstr "Rozmiar A0" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size D" msgstr "Rozmiar D" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "Size E" msgstr "Rozmiar E" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:31 msgid "User size" msgstr "Rozmiar użytkownika" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:33 msgid "Page Size:" msgstr "Rozmiar strony:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:43 msgid "User Page Size X: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika X:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Rozmiar strony użytkownika Y:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Liczba arkuszy: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:96 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numer arkusza: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103 msgid "Revision:" msgstr "Rewizja:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:124 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:138 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:152 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:180 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:194 msgid "Export to other sheets" msgstr "Przenieś na inne arkusze" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:131 msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:145 msgid "Comment1:" msgstr "Komentarz 1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 msgid "Comment2:" msgstr "Komentarz 2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:173 msgid "Comment3:" msgstr "Komentarz 3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:187 msgid "Comment4:" msgstr "Komentarz 4:" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:133 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Nieprawidłowa skala" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:141 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Zbyt mała skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:146 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Zbyt duża skala dla tej grafiki" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Odbij poziomo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Odbij pionowo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Odcienie szarości" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Połowa rozmiaru" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Cofnij ostatnią edycję" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Skala obrazu:" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203 msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard" msgstr "Tylko klawisze. Dla innych klawiszy, użyj klawiatury" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204 msgid "Select a key" msgstr "Wybierz klawisz" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258 msgid "Hotkey code not handled" msgstr "Kod klawisza nie obsługiwany" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Obraz oryginalny" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Skala szarości" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Czarno-biały" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Informacja:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48 msgid "Size X:" msgstr "Rozmiar X:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60 msgid "Size Y:" msgstr "Rozmiar Y:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72 msgid "BPP:" msgstr "Bitów:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80 msgid "bits" msgstr "bitów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:88 msgid "Load Bitmap" msgstr "Załaduj obraz" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:91 msgid "Export to Eeschema" msgstr "Eksportuj do Eeschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:92 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Eeschema\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:96 msgid "Export to Pcbnew" msgstr "Eksportuj do Pcbnew" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "" "Create a footprint file for PcbNew\n" "This footprint contains only one footprint: logo" msgstr "" "Tworzy plik biblioteki dla Pcbnew\n" "Biblioteka będzie zawierać tylko jeden element: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107 msgid "Threshold Value:" msgstr "Poziom odcięcia:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:112 msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture." msgstr "Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy czarno-białe" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:301 msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib" msgstr "Pliki bibliotek elementów (*.lib)|*.lib" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:302 msgid "Create a lib file for Eeschema" msgstr "Utwórz bibliotekę dla EEschema" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:318 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:355 #, c-format msgid "File %s could not be created" msgstr "Plik %s nie może zostać utworzony." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:336 msgid "Footprint file (*.mod)|*.mod" msgstr "Pliki bibliotek modułów (*.mod)|*.mod" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:337 msgid "Create a footprint file for PcbNew" msgstr "Utwórz plik modułów dla Pcbnew" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relatywna stała dielektryczna" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 msgid "Specific Resistance" msgstr "Rezystancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:105 #, c-format msgid "" "Error!\n" "Set attenuation more than %f dB" msgstr "" "Błąd!\n" "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:76 msgid " Vout must be greater than vref" msgstr "Vout musi być większe niż Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:82 msgid " Vref set to 0 !" msgstr "Vref wynosi 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:88 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191 msgid "
The formula (from IPC 2221) is:
" msgstr "
Wzór (na podstawie IPC 2221) to:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192 msgid "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" msgstr "
I = K * dT0.44 * (W*H)0.725
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193 msgid "
Internal traces : K = 0.024
" msgstr "
Ścieżki wewnętrzne : K = 0.024
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194 msgid "
External traces: K = 0.048
" msgstr "
Ścieżki zewnętrzne : K = 0.048
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196 msgid "
where:
" msgstr "
gdzie:
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197 msgid "
I = maximum current in Amps
" msgstr "
I = maksymalny prąd w Amperach
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198 msgid "
dT = temperature rise above ambient in deg C
" msgstr "
dT = przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza
" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199 msgid "
W,H = Width and Thickness in mils
" msgstr "
W,H = szerokość i grubość w milsach
" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Er" msgstr "Er" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: względna stała dielektryczna podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:494 msgid "TanD" msgstr "TanD" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Rho" msgstr "Rho" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123 msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)" msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ohm * metr)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:601 msgid "Frequency" msgstr "Częstotliwość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348 msgid "Height of Substrate" msgstr "Wysokość podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375 msgid "ErEff" msgstr "ErEff" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 msgid "Conductor Losses" msgstr "Straty łączeniowe" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Dielectric Losses" msgstr "Straty izolatora" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378 msgid "Skin Depth" msgstr "Naskórkowość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528 msgid "H_t" msgstr "H_t" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 msgid "Height of Box Top" msgstr "Wysokość prostokąta" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:540 msgid "T" msgstr "T" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 msgid "Strip Thickness" msgstr "Grubość paska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552 msgid "Rough" msgstr "Chropowatość" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Chropowatość łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564 msgid "Mur" msgstr "Mur" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "Relative Permeability of Substrate" msgstr "Względna przenikalność podłoża" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "MurC" msgstr "MurC" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383 msgid "Relative Permeability of Conductor" msgstr "Względna przenikalność łącza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "W" msgstr "W" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359 msgid "Line Width" msgstr "Szerokość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 msgid "Line Length" msgstr "Długość linii" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Z0" msgstr "Z0" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedancja charakterystyczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Ang_l" msgstr "Kąt" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 msgid "Electrical Length" msgstr "Długość elektryczna" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "S" msgstr "S" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326 msgid "Gap Width" msgstr "Szerokość przerwy" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 msgid "TE-Modes" msgstr "TE-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276 msgid "TM-Modes" msgstr "TM-Modes" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 msgid "Relative Permeability of Insulator" msgstr "Względna przenikalność izolacji" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "TanM" msgstr "TanM" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangens strat magnetycznych" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "a" msgstr "a" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Szerokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "b" msgstr "b" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Wysokość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 msgid "Waveguide Length" msgstr "Długość falowodu" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 msgid "ErEff Even" msgstr "ErEff Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "ErEff Odd" msgstr "ErEff Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "Conductor Losses Even" msgstr "Straty łączeniowe Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 msgid "Conductor Losses Odd" msgstr "Straty łączeniowe Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 msgid "Dielectric Losses Even" msgstr "Straty dielektryka Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Dielectric Losses Odd" msgstr "Straty dielektryka Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Z0e" msgstr "Z0e" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 msgid "Even-Mode Impedance" msgstr "Impedancja Tryb Parzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Z0o" msgstr "Z0o" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "Odd-Mode Impedance" msgstr "Impedancja Tryb Nieparzysty" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Twists" msgstr "Skrętów" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "ErEnv" msgstr "ErEnv" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Względna przenikalność środowiska" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 msgid "Cable Length" msgstr "Długość przewodu" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17 msgid "mil" msgstr "milsów" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "Radian" msgstr "Radiany" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76 msgid "Degree" msgstr "Stopnie" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:325 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:78 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:92 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:47 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:85 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:99 msgid "Vref" msgstr "Vref" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:106 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:120 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:113 msgid "Vout" msgstr "Vout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901 msgid "Calculate" msgstr "Oblicz" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:129 msgid "Message" msgstr "Informacje" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:138 msgid "Regulators" msgstr "Regulatory napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:144 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:853 msgid "Parameters:" msgstr "Parametry:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146 msgid "" "Valid max values:\n" "35A for external traces and 17.5A for internal.\n" "400mil widths.\n" "Maximum temperature rise of 100 deg C." msgstr "" "Dozwolone wartości graniczne:\n" "35A dla zewnętrznych ścieżek i 17,5A dla wewnętrznych.\n" "Szerokość 400mil.\n" "Maksymalny przyrost temperatury 100st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:158 msgid "Current" msgstr "Prąd" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "A" msgstr "A" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Temperature rise" msgstr "Przyrost temperatury" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "st. C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:180 msgid "Cu thickness" msgstr "Grubość miedzi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Conductor length" msgstr "Długość łącza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):" msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy zewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:295 msgid "Required trace width" msgstr "Żądana szerokość ścieżki" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307 msgid "Cross-section area" msgstr "Powierzchnia przekroju" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm^2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:249 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:318 msgid "Resistance" msgstr "Rezystancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:260 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329 msgid "Voltage drop" msgstr "Spadek napięcia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 msgid "Volt" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:340 msgid "Loss" msgstr "Straty" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347 msgid "Watt" msgstr "W" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287 msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):" msgstr "Charakterystyka ścieżek (warstwy wewnętrzne):" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Napięcie > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 msgid "Update Values" msgstr "Aktualizuj wartości" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:410 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:423 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:425 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:429 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:430 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:432 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)" msgstr "" "* B1 - Połączenia wewnętrzne\n" "* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 m\n" "* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n" "* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej wysokości)\n" "* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej wysokości)\n" "* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n" "* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na dowolnej wysokości)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Prześwit" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Grounded Coplanar wave guide" msgstr "Linia koplanarna ekranowana" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Falowód prostokątny" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linia koncentryczna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linia mikropaskowa podwójna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Stripline" msgstr "Linia paskowa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458 msgid "Twisted Pair" msgstr "Skrętka" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Typ linii tramsisyjnej:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametry podłoża" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:506 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Rezystancja charakterystyczna w omach * metry" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametry elementów:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623 msgid "Physical Parameters" msgstr "Parametry fizyczne" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 msgid "prm2" msgstr "prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:664 msgid "prm3" msgstr "prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694 msgid "Analyze" msgstr "Analizuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697 msgid "Synthetize" msgstr "Syntetyzuj" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametry elektryczne:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757 msgid "Results:" msgstr "Wyniki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:781 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:793 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:805 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:809 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:817 msgid "dummy" msgstr "bez znaczenia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830 msgid "TransLine" msgstr "Linia trasmisyjna" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:833 msgid "label" msgstr "etykieta" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "PI" msgstr "Typu Pi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Tee" msgstr "Typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Bridged Tee" msgstr "Mostkowy typu T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Splitter rezystorowy" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840 msgid "Attenuators:" msgstr "Tłumiki:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:861 msgid "Attenuation" msgstr "Tłumienie" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:872 msgid "Zin" msgstr "Zin" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:947 msgid "Ohms" msgstr "Om(ów)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883 msgid "Zout" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:965 msgid "Formula" msgstr "Wzór" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977 msgid "RF Attenuators" msgstr "Tłumiki FR" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "10%" msgstr "10%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "5%" msgstr "5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "2%" msgstr "2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "1%" msgstr "1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.5%" msgstr "0.5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.25%" msgstr "0.25%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.1%" msgstr "0.1%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:982 msgid "0.05%" msgstr "0.05%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1013 msgid "Tolerance" msgstr "Tolerancja" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993 msgid "1st Band" msgstr "Pierwszy pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997 msgid "2nd Band" msgstr "Drugi pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001 msgid "3rd Band" msgstr "Trzeci pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1005 msgid "4rd Band" msgstr "Czwarty pasek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009 msgid "Multiplier" msgstr "Mnożnik" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040 msgid "Color Code" msgstr "Kody kolorów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072 msgid "Class 1" msgstr "Class 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Class 2" msgstr "Class 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074 msgid "Class 3" msgstr "Class 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075 msgid "Class 4" msgstr "Class 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076 msgid "Class 5" msgstr "Class 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077 msgid "Class 6" msgstr "Class 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Lines width" msgstr "Szerokość ścieżek" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1085 msgid "Min clearance" msgstr "Prześwit min." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1086 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Przelotka: (D - otwór)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad cynowany: (D - otwór)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Pad nie cynowany: (D - otwór)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1105 msgid "Board Classes" msgstr "Klasy płytek" #: eeschema/help_common_strings.h:21 msgid "Fit the schematic sheet on the screen" msgstr "Dopasuj wymiary schematu do rozmiarów ekranu" #: eeschema/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the schematic view" msgstr "Odśwież widok schematu" #: eeschema/help_common_strings.h:27 msgid "Find components and texts" msgstr "Znajdź elementy i teksty" #: eeschema/help_common_strings.h:29 msgid "Place a component" msgstr "Dodaj element" #: eeschema/help_common_strings.h:30 msgid "Place a power port" msgstr "Dodaj port zasilania" #: eeschema/help_common_strings.h:31 msgid "Place a wire" msgstr "Dodaj połączenie" #: eeschema/help_common_strings.h:32 msgid "Place a bus" msgstr "Dodaj magistralę" #: eeschema/help_common_strings.h:33 msgid "Place a wire to bus entry" msgstr "Dodaj wejścia połączeń do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:34 msgid "Place a bus to bus entry" msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali" #: eeschema/help_common_strings.h:35 msgid "Place a no connect flag" msgstr "Dodaj flagę \"Niepołączone\"" #: eeschema/help_common_strings.h:37 msgid "Place a net name (local label)" msgstr "Dodaj nazwę sieci (lokalna)" #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "" "Place a global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Dodaj etykietę globalną.\n" "Ostrzeżenie: Wszystkie etykiety globalne o tej samej nazwie są połączone w całej hierarchii" #: eeschema/help_common_strings.h:42 msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol" msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną. Etykieta ta będzie widoczna jako pin w symbolu arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Place a junction" msgstr "Dodaj węzeł" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Create a hierarchical sheet" msgstr "Utwórz arkusz hierarchiczny" #: eeschema/help_common_strings.h:47 msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet" msgstr "Dodaj pin hierarchiczny zaimportowany z odpowiedniej etykiety hierarchicznej znajdującej się w arkuszu" #: eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Place a hierarchical pin in sheet" msgstr "Dodaj hierarchiczny pin do arkusza" #: eeschema/help_common_strings.h:49 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Dodaj linie lub wielokąty (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:50 msgid "Place graphic text (comment)" msgstr "Dodaj tekst-komentarz (grafika)" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Add pins to the component" msgstr "Dodaj wyprowadzenia do elementu" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Add graphic texts to the component body" msgstr "Dodaj tekst (grafika) do ciała elementu" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Add graphic rectangles to the component body" msgstr "Dodaj prostokąt (grafika) do ciała elementu" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Add circles to the component body" msgstr "Dodaj okrąg (grafika) do ciała elementu" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Add arcs to the component body" msgstr "Dodaj łuk (grafika) do ciała elementu" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Add lines and polygons to the component body" msgstr "Dodaj linie i wielokąty (grafika) do ciała elementu" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Znacznik ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Niepołączone" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:76 msgid "Fields Properties" msgstr "Właściwości pola" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:64 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstu" #: eeschema/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:65 msgid "Create SVG file" msgstr "Utwórz plik SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_build_BOM_base.h:69 msgid "List of Material" msgstr "Lista materiałów" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:94 msgid "EESchema Erc" msgstr "ERC Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:77 msgid "Component Properties" msgstr "Właściwości elementu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58 msgid "Drawing Properties" msgstr "Właściwości rysowania" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:53 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Właściwości arkusza schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opcje Edytora bibliotek" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Właściwości arkusza pinów" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:82 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Numeruj schemat" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:60 msgid "Library Text Properties" msgstr "Właściwości tekstów biblioteki" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:95 msgid "Pin Properties" msgstr "Właściwości pinu" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:104 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opcje edytora schematów" #: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61 msgid "EESchema Colors" msgstr "Kolory Eeschema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:109 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Właściwości elementu biblioteki" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Znajdź elementy i teksty w bieżącym PCB" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Dopasuj powiększenie do rozmiarów płytki" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the screen of the board" msgstr "Odśwież widok" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:56 msgid "Cleaning options" msgstr "Opcje czyszczenia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:96 msgid "DRC Control" msgstr "Kontrola DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:111 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Edytor reguł projektowych" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:63 msgid "Footprint text properties" msgstr "Właściwości tekstu obudowy" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:59 msgid "Exchange Modules" msgstr "Zamień moduły" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_3Dfiles_base.h:54 msgid "Vrml Board Export Options:" msgstr "Opcje eksportu VRML dla płytek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:72 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Generuj pliki wierceń" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:82 msgid "General settings" msgstr "Opcje główne" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Edytuj rozmiary wszystkich ścieżek i przelotek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:160 msgid "Pad Properties" msgstr "Właściwości pola lutowniczego" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:262 msgid "Layer Setup" msgstr "Ustawienia warstwy" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Właściwości obszarów bez warstw miedzi" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:67 msgid "Grid Origin and User Grid Size" msgstr "Położenie i rozmiar siatki użytkownika" #: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:52 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Orientacja obudów" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:121 msgid "Zone Properties" msgstr "Właściwości strefy" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:57 msgid "Display Options" msgstr "Opcje wyświetlania" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:58 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opcje GerbView" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About..." msgstr "&O programie..." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:92 msgid "Page Settings" msgstr "Ustawienia strony" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:50 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Edytor skrótów klawiszowych" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazów" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Konwerter obrazów" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:274 msgid "Pcb Calculator" msgstr "Kalkulator PCB" #~ msgid "Run PCBNew" #~ msgstr "Uruchom PCBnew" #~ msgid "Open the PCBNew handbook" #~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew" #~ msgid "&About PCBNew" #~ msgstr "&O programie PCBnew" #~ msgid "PCBNew is already running, Continue?" #~ msgstr "PCBNew jest już uruchomione. Kontynuować?" #~ msgid "Quit PCBNew" #~ msgstr "Zakończ PCBnew" #~ msgid "%s is not a Library file" #~ msgstr "%s nie jest plikiem biblioteki" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flagi" #~ msgid "Drc error, canceled" #~ msgstr "Błąd DRC, anulowano" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "

Hotkeys List

" #~ msgstr "

Lista Skrótów Klawiszowych

" #~ msgid "Open Recent Opened Schematic Project" #~ msgstr "Otwiera listę ostatnio otwieranych projektów schematów" #~ msgid "Wire to bus entry" #~ msgstr "Wejście połączeń do magistrali" #~ msgid "Bus to bus entry" #~ msgstr "Wejście magistrali do magistrali" #~ msgid "Hierarchical sheet" #~ msgstr "Arkusz hierarchiczny" #~ msgid "" #~ "Current hotkey list:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lista bieżących klawiszy skrótów:\n" #~ "\n" #~ msgid "key " #~ msgstr "klawisz " #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Ustawienia..." #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Biblioteka istnieje " #~ msgid "Module Editor (no active library)" #~ msgstr "Edytor modułów (bez aktywnej biblioteki) " #~ msgid "unamed" #~ msgstr "bez_nazwy" #~ msgid "on pcb" #~ msgstr "na pcb" #~ msgid "Track Length" #~ msgstr "Długość ścieżki" #~ msgid "Save Project Settings" #~ msgstr "Zapisz ustawienia projektu" #~ msgid "Component layer" #~ msgstr "Warstwa elementów" #~ msgid "Copper layer" #~ msgstr "Warstwa ścieżek" #~ msgid "Active Lib:" #~ msgstr "Aktywna biblioteka:" #~ msgid "&Save Module in Current Lib" #~ msgstr "Zapisz moduł w bieżącej bibliotece" #~ msgid "export module" #~ msgstr "Eksportuj moduł" #~ msgid "Module Properties" #~ msgstr "Właściwości modułu" #~ msgid "Module Check" #~ msgstr "Sprawdzenie modułu" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "Ramka 3D już otwarta" #~ msgid "** BOARD NOT DEFINED ** " #~ msgstr "** PŁYTKA NIE ZDEFINIOWANA **" #~ msgid "Text Item Properties" #~ msgstr "Właściwości tekstu" #~ msgid "Create error " #~ msgstr "Błąd tworzenia " #~ msgid "Text content:" #~ msgstr "Zawartość tekstowa:" #~ msgid "P&age settings" #~ msgstr "Ust&awienia strony" #~ msgid "Library &browser" #~ msgstr "Przeglądarka &bibliotek" #~ msgid "Read or update the netlist" #~ msgstr "Wczytaj lub uaktualnij listę sieci" #~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" #~ msgstr "Arkusz %s (plik %s) został zmieniony. Zapisać go?" #~ msgid "Edit with Libedit" #~ msgstr "Edytuj w edytorze bibliotek" #~ msgid "No connection" #~ msgstr "Nie podłączony" #~ msgid "Plot Postsript" #~ msgstr "Rysuj w formacie Postscript" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Braki:" #~ msgid "Filter for net names:" #~ msgstr "Filtr dla nazw sieci:" #~ msgid "List Nets" #~ msgstr "Lista sieci" #~ msgid "List D codes" #~ msgstr "Lista D-Kodów" #~ msgid "Open the on line PCBnew documentation" #~ msgstr "Otwórz podręcznik PCBnew" #~ msgid "Micro Via Options:" #~ msgstr "Mikroprzelotki:" #~ msgid "Eeschema general options and preferences" #~ msgstr "Ustawienia główne programu EESchema" #~ msgid "Import PinSheets" #~ msgstr "Importuj arkusz pinów" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Przesuń arkusz pinów" #~ msgid "Edit PinSheet" #~ msgstr "Edytuj arkusz pinów" #~ msgid "Delete PinSheet" #~ msgstr "Usuń arkusz pinów" #~ msgid "Hierarchical Sheet Label %s" #~ msgstr "Etykieta Hierarchicznego Arkusza %s" #~ msgid "&Configuration" #~ msgstr "&Konfiguracja" #~ msgid "Load Stuff File" #~ msgstr "Otwórz plik materiałowy" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Brak pola do przesunięcia" #~ msgid "Component reference" #~ msgstr "Oznaczenie elementu" #~ msgid "Component value" #~ msgstr "Wartość elementu" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Generuj listę sieci" #~ msgid "Schematic Electric Rules Check" #~ msgstr "Reguły projektowe schematu (ERC)" #~ msgid "Graphic Line " #~ msgstr "Linia graficzna" #~ msgid "Wire " #~ msgstr "Połączenie" #~ msgid "Bus " #~ msgstr "Magistrala" #~ msgid "Polyline Bus " #~ msgstr "Magistrala łamana" #~ msgid "No Field To Edit" #~ msgstr "Brak pola do edycji" #~ msgid "Field: " #~ msgstr "Pole:" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Potrzebna wartość! Bez zmian" #~ msgid "Show All Cu" #~ msgstr "Pokaż wszystkie warstwy miedzi" #~ msgid "Hide All Cu" #~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy miedzi" #~ msgid "Find D-codes" #~ msgstr "Znajdź kody wiercenia" #~ msgid "" #~ "GerbView only supports a maximum of %d layers. You must first clear an " #~ "existing layer to load any new layers." #~ msgstr "" #~ "Przeglądarka GerbView obsługuje maksymalnie %d warstw. Musisz najpierw " #~ "usunąć istniejącą warstwę by załadować nowe warstwy." #~ msgid "Not yet available..." #~ msgstr "Funkcja jeszcze nie dostępna..." #~ msgid "Inc Layer and load Gerber file" #~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" #~ msgstr "Zwiększ numer warstwy i wczytaj plik Gerbera" #~ msgid "&Export to Pcbnew" #~ msgstr "&Eksportuj do PCBnew" #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "Rysowanie w Postscripcie przez EESchema" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "Rysowanie w HPGL przez EESchema" #~ msgid "EESchema Plot DXF" #~ msgstr "Rysowanie w DXF przez EESchema" #~ msgid "Netlist Dialog" #~ msgstr "Lista sieci" #~ msgid "Net Class" #~ msgstr "Klasy połączeń" #~ msgid "Current NetClass clearance value" #~ msgstr "Bieżąca wartość prześwitu dla klasy połączeń" #~ msgid "Name of the current NetClass" #~ msgstr "Nazwa bieżącej klasy połączeń" #~ msgid "NetClass: " #~ msgstr "Klasy połączeń:" #~ msgid "Save GerbView Project File" #~ msgstr "Zapisz plik projektu GerbView" #~ msgid "&File Ext" #~ msgstr "&Rozszerzenia plików" #~ msgid "Set files extensions" #~ msgstr "Ustaw rozszerzenia plików" #~ msgid "&Save Setup" #~ msgstr "&Zapisz ustawienia" #~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf" #~ msgstr "Pliki projektów GerbView (.cnf)|*.cnf" #~ msgid "Save Cfg..." #~ msgstr "Zapisz konfigurację..." #~ msgid "Drill File Ext:" #~ msgstr "Plik wierceń:" #~ msgid "Gerber File Ext:" #~ msgstr "Plik Gerber:" #~ msgid "D code File Ext:" #~ msgstr "Plik kodów wierceń:" #~ msgid "Net Names:" #~ msgstr "Nazwy sieci:" #~ msgid "No Net" #~ msgstr "Brak sieci"