# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2021. # radix <neutrino@gmx.co.uk>, 2021. # Dejan Smole <dejko1@hotmail.com>, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-05-31 10:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:57+0000\n" "Last-Translator: Dejan Smole <dejko1@hotmail.com>\n" "Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-" "source/sl/>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" "X-Poedit-Keywords: _\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\kicad\\kicad-dev\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:306 msgid "Build board outline" msgstr "Grajenje obrisa plošče" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:513 msgid "Create layers" msgstr "Ustvarjanje plasti" #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:662 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:101 msgid "No footprint loaded." msgstr "Nobeno podnožje ni naloženo." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:678 msgid "" "Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full " "analysis." msgstr "" "Obris podnožja manjka ali je neustrezen. Za popolno analizo zaženite " "Footprint Checker." #: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:687 msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno " "analizo." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:224 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Ustvari povezave in skoznike" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:689 msgid "Create zones" msgstr "Ustvari poligone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:758 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Poenostavljanje poligonov bakrenih plasti" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:767 msgid "Simplifying polygons on F_Cu" msgstr "Poenostavljanje poligonov na F_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:778 msgid "Simplifying polygons on B_Cu" msgstr "Poenostavljanje poligonov na B_Cu" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:808 #, c-format msgid "Simplifying %d copper layers" msgstr "Poenostavljanje %d bakrenih slojev" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:848 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Poenostavite konture lukenj" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:877 msgid "Build Tech layers" msgstr "Zgradite tehnične sloje" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:917 #, c-format msgid "Build Tech layer %d" msgstr "Gradnja tehničnega sloja %d" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1082 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Zgradi BVH za luknje in skoznike" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:413 msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5." msgstr "Vaša različica OpenGL ni podprta. Minimalna zahtevana verzija je 1.5." #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:541 #, c-format msgid "Last render time %.0f ms" msgstr "Čas prikaza %.0f s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:731 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s" msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:756 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:769 #, c-format msgid "Net %s\tNetClass %s" msgstr "Net %s NetClass %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:463 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Naložite OpenGL: ploščo" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:496 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Naloži OpenGL: luknje in skoznike" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:564 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Naloži OpenGL: sloje" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:577 #, c-format msgid "Load OpenGL layer %d" msgstr "Naloži OpenGL sloj %d" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:676 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:789 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1590 msgid "Loading 3D models..." msgstr "Nalaganje 3D modelov..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:685 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:947 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Čas polnjenja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:934 #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:265 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:276 #: eeschema/symbol_library.cpp:486 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:383 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2295 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:441 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Nalaganje %s..." #: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:561 #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175 msgid "Loading..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:385 msgid "Load Raytracing: board" msgstr "Load Raytracing: deska" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:556 msgid "Load Raytracing: layers" msgstr "Load Raytracing: plasti" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Prikaz: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Render: Shader za naknadno obdelavo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Izvozi trenutni pogled kot PNG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Izvozi trenutni pogled kot JPEG ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1052 #: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:572 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:684 msgid "3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Kopiraj 3D sliko" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:296 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:168 #: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:189 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve ..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:608 #: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:297 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169 #: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:190 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463 msgid "Show preferences for all open tools" msgstr "Pokaži nastavitve za vsa odprta orodja" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 msgid "3D Grid" msgstr "3D mreža" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87 #: eeschema/menubar.cpp:307 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:237 #: kicad/menubar.cpp:200 pagelayout_editor/menubar.cpp:169 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88 #: eeschema/menubar.cpp:308 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474 msgid "&Edit" msgstr "&Uredi" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:309 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:238 #: kicad/menubar.cpp:201 pagelayout_editor/menubar.cpp:171 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89 #: gerbview/menubar.cpp:240 kicad/menubar.cpp:203 msgid "&Preferences" msgstr "&Lastnosti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ponovno naloži ploščo" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Kopiraj 3D sliko v odložišče" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Prikažite trenutni pogled z uporabo Raytracinga" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:93 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73 #, fuzzy msgid "KiCad 3D Viewer" msgstr "3D pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:525 msgid "3D Image File Name" msgstr "Ime datoteke 3D slike" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:546 #: common/eda_base_frame.cpp:1118 common/eda_base_frame.cpp:1123 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1659 #, c-format msgid "Insufficient permissions to save file '%s'." msgstr "Za shranjevanje datoteke '%s' nimate ustreznih dovoljenj." #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:547 common/confirm.cpp:130 #: common/confirm.cpp:296 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/files-io.cpp:843 eeschema/files-io.cpp:910 #: kicad/import_project.cpp:127 kicad/import_project.cpp:154 #: kicad/import_project.cpp:173 kicad/kicad.cpp:171 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:236 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:143 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:580 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Kopiranje slike v odložišče ni uspelo" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:591 msgid "Can't save file" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation" msgstr "Sredinsko vrtenje vrtišča" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43 msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)" msgstr "Sredinsko vrtenje vrtenja (srednji klik miške)" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Zavrtite X v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Zavrtite Y v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Zavrtite Z v smeri urnega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79 msgid "Move board Left" msgstr "Premakni desko levo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85 msgid "Move board Right" msgstr "Premakni desko desno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91 msgid "Move board Up" msgstr "Premakni desko gor" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97 msgid "Move board Down" msgstr "Premakni desko navzdol" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103 msgid "Home view" msgstr "Pogled domov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109 msgid "Reset view" msgstr "Ponastavi pogled" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip Board" msgstr "Flip Board" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115 msgid "Flip the board view" msgstr "Obrni pogled plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 msgid "Toggle orthographic projection" msgstr "Preklop pravopisne projekcije" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192 msgid "Enable/disable orthographic projection" msgstr "Omogoči / onemogoči pravopisno projekcijo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126 msgid "View Front" msgstr "Pogled spredaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132 msgid "View Back" msgstr "Pogled nazaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138 msgid "View Left" msgstr "Pogled levo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144 msgid "View Right" msgstr "Pogled desno" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150 msgid "View Top" msgstr "Poglej na vrh" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156 msgid "View Bottom" msgstr "Pogled od spodaj" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161 msgid "No 3D Grid" msgstr "Brez 3D mreže" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166 msgid "3D Grid 10mm" msgstr "3D mreža 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171 msgid "3D Grid 5mm" msgstr "3D mreža 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176 msgid "3D Grid 2.5mm" msgstr "3D mreža 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181 msgid "3D Grid 1mm" msgstr "3D mreža 1mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187 msgid "Render Realistic Materials" msgstr "Prikaži realistične materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Uporabite vse lastnosti materiala iz vsake datoteke 3D modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194 msgid "Render Solid Colors" msgstr "Prikaži polne barve" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file" msgstr "Uporabite samo lastnost difuzne barve iz datoteke 3D modela modela" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201 msgid "Render CAD Colors" msgstr "Prikaži CAD barve" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Uporabite barvni slog CAD, ki temelji na difuzni barvi materiala" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208 msgid "Toggle Through Hole 3D models" msgstr "Preklopi 3D modele skozi luknjo" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom \"Skozi luknjo\"" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215 msgid "Toggle SMD 3D models" msgstr "Preklop SMD 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216 #, fuzzy msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components" msgstr "Preklopite 3D modele z atributom 'Surface mount'" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 #, fuzzy msgid "Toggle Other 3D models" msgstr "Preklop SMD 3D modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222 msgid "Toggle 3D models for 'Other' type components" msgstr "" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:227 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Prikaži škatle za omejevanje modelov" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:232 msgid "Toggle realistic mode" msgstr "Preklop realističnega načina" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236 msgid "Toggle board body display" msgstr "Preklop zaslona telesa plošče" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240 msgid "Show 3D Axis" msgstr "Pokaži 3D os" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245 msgid "Toggle zone display" msgstr "Preklopi prikaz območja" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle adhesive display" msgstr "Preklopi prikaz lepila" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:249 msgid "Toggle display of adhesive layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev lepila" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle silkscreen display" msgstr "Preklopi zaslon s sitotiskom" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253 msgid "Toggle display of silkscreen layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev sitotiska" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle solder mask display" msgstr "Preklopi prikaz maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257 msgid "Toggle display of solder mask layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev maske za spajkanje" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle solder paste display" msgstr "Preklopi prikaz spajkalne paste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261 msgid "Toggle display of solder paste layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev spajkalne paste" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle comments display" msgstr "Preklopi prikaz komentarjev" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265 msgid "Toggle display of comments and drawings layers" msgstr "Preklopi prikaz slojev komentarjev in risb" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle ECO display" msgstr "Preklopi zaslon ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269 msgid "Toggle display of ECO layers" msgstr "Preklopi prikaz EKO slojev" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94 #, c-format msgid "All supported files (%s)" msgstr "Vse podprte datoteke (%s)" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58 msgid "Available paths:" msgstr "Razpoložljive poti:" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72 msgid "Configure Paths" msgstr "Konfigurirajte poti" #: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63 msgid "Select 3D Model" msgstr "Izberite 3D model" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Environment Colors" msgstr "Spremenljivke okolja" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Background gradient start:" msgstr "Začetek povratne reference:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Background gradient end:" msgstr "Barva ozadja" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50 #, fuzzy msgid "Solder paste:" msgstr "Top spajkalna pasta" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Board Colors" msgstr "Barva telesa plošče" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Use board stackup colors" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Use colors:" msgstr "Neto barve:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Silkscreen top:" msgstr "Sitotisk" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Silkscreen bottom:" msgstr "Barva s sitotiskom" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solder mask top:" msgstr "Barva maske za spajkanje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104 #, fuzzy msgid "Solder mask bottom:" msgstr "Barva maske za spajkanje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117 #, fuzzy msgid "Copper/surface finish:" msgstr "Bakren zaključek:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Board body:" msgstr "Datoteke plošče:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:24 msgid "Board Layers" msgstr "Sloji plošče" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:31 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Pokaži sloje sitotiska" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at solder mask edges" msgstr "Obesite sitotisk na obroč" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Clip silkscreen at via annuli" msgstr "Obesite sitotisk na obroč" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:40 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Pokaži sloje maske za spajkanje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:43 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Pokaži sloje za spajkanje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:46 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Pokaži plasti lepila" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56 msgid "User Layers (not shown in realistic mode)" msgstr "Uporabniške plasti (niso prikazane v realističnem načinu)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show comment and drawing layers" msgstr "Prikaži sloje komentarjev in risb" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:61 msgid "Show ECO layers" msgstr "Pokaži EKO sloje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:76 msgid "Realistic mode" msgstr "Realistični način" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:79 msgid "Show board body" msgstr "Pokaži telo deske" # Montrer le chevelu du module #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:82 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Prikaži zapolnjena območja v conah" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:85 msgid "Use bare copper color for unplated copper" msgstr "" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86 msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)" msgstr "" "Uporabi različne barve za površinsko prevlečen in neprevlečen baker. " "(Počasno)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "Material properties:" msgstr "Lastnosti materiala" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Realistic" msgstr "Realistični način" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "Solid colors" msgstr "Barve izbora" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "CAD colors" msgstr "Barve" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110 msgid "Camera Options" msgstr "Možnosti kamere" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Rotation increment:" msgstr "Korak vrtenja:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:123 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:778 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63 msgid "deg" msgstr "stopinja" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:133 msgid "Enable animation" msgstr "Omogoči animacijo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:140 msgid "Animation speed:" msgstr "Hitrost animacije:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Rendering Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Pokaži omejevalna polja modela" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)" msgstr "Prikaži debelino bakra" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Highlight items on rollover" msgstr "Označeni elementi" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Izravnava" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "2x" msgstr "2x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "4x" msgstr "4x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41 msgid "8x" msgstr "8x" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45 msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting" msgstr "" "Če želite uporabiti to nastavitev, morate 3D-pregledovalnik zapreti in znova " "odpreti" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Selection color:" msgstr "Barve izbora" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63 msgid "While Moving" msgstr "Med gibanjem" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65 msgid "Disable anti-aliasing" msgstr "Onemogoči izravnavo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68 msgid "Disable thickness" msgstr "Onemogoči debelino" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71 msgid "Disable vias" msgstr "Onemogoči skoznike" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74 msgid "Disable holes" msgstr "Onemogoči luknje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Procedural textures (slow)" msgstr "Postopkovne teksture" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Add floor (slow)" msgstr "Dodajte nadstropje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Anti-aliasing (slow)" msgstr "Izravnava" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)" msgstr "" "Uporabi odseve zunanje zaslona prostora zaslona in globalne osvetlitve na " "končnem upodabljanju (počasno)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54 msgid "Number of Samples" msgstr "Število vzorcev" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58 msgid "Spread Factor %" msgstr "Faktor razpršenosti%" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62 #, fuzzy msgid "Recursion Level" msgstr "Rekurzivna raven" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71 msgid "" "Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow " "point" msgstr "" "Število žarkov, ki bodo oddani v smer svetlobe, da se oceni senčna točka" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81 msgid "Reflections:" msgstr "Odsevi:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point" msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno odbojne točke" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94 msgid "" "Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of " "levels improve results, specially on very transparent boards)" msgstr "" "Število interakcij, ki jih lahko žarek potuje skozi predmete. (večje število " "stopenj izboljša rezultate, zlasti na zelo prozornih ploščah)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Refractions:" msgstr "Refrakcije" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103 msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point" msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno lomne točke" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111 msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects" msgstr "Število odbojev, ki jih lahko žarek zadene v odsevne predmete" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Lights Configuration" msgstr "Konfiguracija luči" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Ambient camera light:" msgstr "Ambientna svetloba kamere" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:142 msgid "Top light:" msgstr "Zgornja luč:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:154 msgid "Bottom light:" msgstr "Spodnja luč:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:178 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Elevation (deg)" msgstr "Elevacija (stopinje)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:182 #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Azimuth (deg)" msgstr "Azimut (stopinje)" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Light 1:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:221 #, fuzzy msgid "Light 5:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:236 #, fuzzy msgid "Light 2:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:254 #, fuzzy msgid "Light 6:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:269 #, fuzzy msgid "Light 3:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:287 #, fuzzy msgid "Light 7:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:302 #, fuzzy msgid "Light 4:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:320 #, fuzzy msgid "Light 8:" msgstr "Desno" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1178 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1204 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1230 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1340 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1215 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1351 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94 #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:333 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706 pcbnew/footprint.cpp:1013 #: pcbnew/pad.cpp:976 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156 msgid "Opacity" msgstr "Motnost" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:278 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ponovno naložite ploščo in 3D modele" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109 #: common/eda_draw_frame.cpp:597 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:199 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:252 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:178 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:204 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:426 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:602 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:724 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:394 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:767 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:312 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:426 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:454 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:62 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:131 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:200 msgid "mm" msgstr "mm" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "Inch" msgstr "Inče" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:514 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831 msgid "Choose Image" msgstr "Izberite sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:515 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:832 msgid "Image Files" msgstr "Datoteke slik" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706 msgid "Unable to export to the Clipboard" msgstr "Izvoz v odložišče ni mogoč" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742 msgid "Create Logo File" msgstr "Ustvari datoteko logotipa" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' could not be created." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779 msgid "Create PostScript File" msgstr "Ustvari datoteko PostScript" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Ustvari knjižnico simbolov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Ustvari Footprint Library" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za bitno sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:401 #: gerbview/readgerb.cpp:75 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1132 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Izvirna slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Sivinska slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Črno-bela slika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Information" msgstr "Informacije o bitni sliki" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 msgid "Bitmap size:" msgstr "Velikost bitne slike:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "točk" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "Bitna slika PPI:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "bitov" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104 msgid "Output Parameters" msgstr "Izhodni parametri" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109 msgid "Lock height/width ratio" msgstr "Zakleni razmerje višina/širina" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149 msgid "Load Bitmap" msgstr "Naloži bitno sliko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152 msgid "Export to File" msgstr "Izvozi v datoteko" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145 msgid "Export to Clipboard" msgstr "Izvozi v odložišče" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Symbol (.kicad_sym file)" msgstr "Telo simbola se zapolni" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Footprint (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (datoteka .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "PostScript (datoteka .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)" msgstr "Logotip za naslovni blok (datoteka .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format" msgstr "Izhodna oblika" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165 msgid "Image Options" msgstr "Možnosti slike" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Črno-beli prag:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Prilagodite raven, da sliko sivine pretvorite v črno-belo." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Negative" msgstr "Negativno" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527 msgid "Front silk screen" msgstr "Silk zaslon spredaj" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533 msgid "Front solder mask" msgstr "Sprednja maska za spajkanje" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco1" msgstr "Uporabniški sloj Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182 msgid "User layer Eco2" msgstr "Uporabniška plast Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184 msgid "Board Layer for Outline" msgstr "Sloj plošče za oris" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The reference designator and value are always placed on the silk screen " "layer (but will be marked invisible)." msgstr "" "Izberite sloj plošče, da postavite oris.\n" "Oznaka reference in vrednost sta vedno nameščena na sloju sitotiska (vendar " "bosta označena kot nevidna)." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100 #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Pretvornik bitnih slik v komponente" #: common/common.cpp:227 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Razširitev spremenljivk okolja ni uspela: manjka '%c' na položaju %u v '%s'." #: common/common.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Pot \"%s\" ni mogoče narediti absolutne glede na \"%s\"." #: common/common.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Output directory '%s' created." msgstr "Izhodni imenik \"%s\" je ustvarjen.\n" #: common/common.cpp:336 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'." msgstr "Izhodnega imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #: common/common.cpp:608 msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies." msgstr "" #: common/common.cpp:610 #, fuzzy msgid "Unsupported Operating System" msgstr "Nepodprto prek oblike: %s" #: common/common.cpp:613 msgid "" "Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official " "bugtracker." msgstr "" #: common/confirm.cpp:57 msgid "Do not show again" msgstr "Ne pokaži več" #: common/confirm.cpp:127 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" #: common/confirm.cpp:128 msgid "Question" msgstr "Vprašanje" #: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:284 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1303 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1316 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1338 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:146 #: eeschema/files-io.cpp:432 eeschema/sheet.cpp:571 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:863 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1269 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337 pcbnew/pcb_marker.cpp:144 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:936 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:166 #, fuzzy msgid "File Open Error" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:168 msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results." msgstr "" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 common/confirm.cpp:259 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "OK" msgstr "Potrdi" #: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:169 #, fuzzy msgid "Open Anyway" msgstr "Vseeno prihrani" #: common/confirm.cpp:180 common/confirm.cpp:217 #, fuzzy msgid "Save Changes?" msgstr "Shrani spremembe?" #: common/confirm.cpp:182 common/confirm.cpp:219 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Če ne shranite, bodo vse vaše spremembe trajno izgubljene." #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 common/tool/actions.cpp:67 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:676 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:74 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:220 msgid "Discard Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: common/confirm.cpp:187 common/confirm.cpp:266 msgid "Apply to all" msgstr "Uporabi za vse" #: common/confirm.cpp:232 msgid "Your current changes will be permanently lost." msgstr "Vaše trenutne spremembe bodo trajno izgubljene." #: common/confirm.cpp:233 common/tool/actions.cpp:91 msgid "Revert" msgstr "Povrni" #: common/confirm.cpp:233 common/confirm.cpp:260 common/tool/actions.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:270 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #: common/confirm.cpp:312 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Potrditev" #: common/confirm.cpp:325 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:485 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:781 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:163 #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:103 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:470 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155 pcbnew/router/router_tool.cpp:1502 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2017 pcbnew/zone_filler.cpp:441 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94 #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:282 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:468 eeschema/sch_symbol.cpp:1474 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1337 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366 include/lib_table_grid.h:185 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1024 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1323 msgid "Description" msgstr "Opis" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "KiCad EDA Suite je nabor odprtokodnih aplikacij za ustvarjanje elektronskih " "shem in tiskanih vezij." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad na spletu" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Uradna spletna stran KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144 msgid "Developer website - " msgstr "Spletno mesto za razvijalce - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "Uradni repozitoriji knjižnic KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156 msgid "Bug tracker" msgstr "Sledilnik napak" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Prijavite ali preučite napake - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168 msgid "KiCad users group and community" msgstr "Skupina in skupnost uporabnikov KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Popoln paket KiCad EDA Suite je izdan pod" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "" "GNU General Public License (GPL) različica 3 ali katera koli novejša " "različica" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208 msgid "Lead Development Team" msgstr "Vodilna razvojna skupina" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209 msgid "Lead Development Alumni" msgstr "Vodilni razvojni alumni" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210 msgid "Additional Contributions By" msgstr "Dodatni prispevki avtorja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:886 msgid "KiCad Librarian Team" msgstr "Knjižničarska ekipa KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:901 msgid "3D models by" msgstr "3D modeli avtorja" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:913 msgid "Symbols by" msgstr "Simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:920 msgid "Footprints by" msgstr "Odtisi stopinj" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:933 msgid "Icons by" msgstr "Ikone avtorja" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96 #, c-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58 msgid "About" msgstr "O programu" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:129 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:82 msgid "Version" msgstr "Različica" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Developers" msgstr "Razvijalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Doc Writers" msgstr "Pisatelji dokumentacije" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "Librarians" msgstr "Knjižničarji" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:139 msgid "Artists" msgstr "Izvajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:141 msgid "Translators" msgstr "Prevajalci" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143 msgid "Packagers" msgstr "Pakirniki" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:146 msgid "License" msgstr "Licenca" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "Odložišča ni bilo mogoče odpreti za pisanje informacij o različici." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:461 msgid "Clipboard Error" msgstr "Napaka odlagališča" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:470 msgid "Copied..." msgstr "Kopirano ..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Naslov aplikacije" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informacije o avtorskih pravicah" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Zgradite informacije o različici" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Informacije o različici knjižnice" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58 msgid "&Copy Version Info" msgstr "& Kopiraj informacije o različici" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Kopirajte podatke o različici KiCad v odložišče" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63 msgid "&Report Bug" msgstr "& Prijavi napako" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:661 msgid "Report a problem with KiCad" msgstr "Prijavite težavo s KiCad" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:655 msgid "Donate" msgstr "" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69 #: common/tool/common_control.cpp:287 #, fuzzy msgid "Donate to KiCad" msgstr "Dobrodošli v KiCad %s!" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:658 msgid "&OK" msgstr "&Potrdi" #: common/dialog_shim.cpp:659 msgid "&Cancel" msgstr " &Prekliči " #: common/dialog_shim.cpp:660 msgid "&Yes" msgstr "" #: common/dialog_shim.cpp:661 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "Ne" #: common/dialog_shim.cpp:662 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Uveljavi" #: common/dialog_shim.cpp:663 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "&Shrani ploščo" #: common/dialog_shim.cpp:664 common/dialog_shim.cpp:665 #: common/eda_base_frame.cpp:465 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48 msgid "Report" msgstr "Poročilo" #: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94 msgid "Clear Color" msgstr "Čista barva" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74 msgid "HSV" msgstr "HSV (BNV)" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91 msgid "Hue:" msgstr "Odtenek:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134 #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96 msgid "Color Picker" msgstr "Izbiralnik barv" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154 msgid "Defined Colors" msgstr "Določene barve" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163 msgid "Opacity:" msgstr "Prosojnost:" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185 msgid "Preview (old/new):" msgstr "Predogled (stari / novi):" #: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210 msgid "Reset to Default" msgstr "Ponastavi na privzeto" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:351 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:264 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:353 msgid "Environment variable path cannot be empty." msgstr "Pot spremenljivke okolja ne sme biti prazna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358 msgid "3D search path alias cannot be empty." msgstr "Vzdevek poti iskanja 3D ne sme biti prazen." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:324 #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:360 msgid "3D search path cannot be empty." msgstr "Pot iskanja 3D ne sme biti prazna." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:375 msgid "" "This path was defined externally to the running process and\n" "will only be temporarily overwritten." msgstr "" "Ta pot je bila definirana zunaj tekočega procesa in\n" "bo le začasno prepisan." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:377 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n" "this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n" "the external environment variable(s) from your system." msgstr "" "Naslednjič, ko se KiCad zažene, vse poti, ki so že bile\n" "so definirane, so upoštevane in vse nastavitve definirane na poti\n" "pogovorno okno za konfiguracijo se prezre. Če niste nameravali za\n" "to vedenje preimenujte v sporu ali odstranite\n" "spremenljivke zunanjega okolja iz vašega sistema." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "The name %s is reserved, and cannot be used." msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:551 msgid "File Browser..." msgstr "Brskalnik datotek ..." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:555 #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:420 msgid "Select Path" msgstr "Izberi pot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:637 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Vnesite ime in vrednost za vsako spremenljivko okolja. Sivi vnosi so imena, " "ki so bila definirana zunaj na sistemski ali uporabniški ravni. " "Spremenljivke okolja, definirane na sistemski ali uporabniški ravni, imajo " "prednost pred tistimi, opredeljenimi v tej tabeli. To pomeni, da so " "vrednosti v tej tabeli prezrte." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:643 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Za zagotovitev veljavnosti imen spremenljivk okolja na vseh platformah bo " "polje z imenom sprejemalo samo velike črke, števke in podčrtaje." #: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:658 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Pomoč za spremenljivko okolja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22 msgid "Environment Variables" msgstr "Spremenljivke okolja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:756 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:283 eeschema/lib_pin.cpp:1059 #: eeschema/sch_pin.cpp:212 eeschema/sch_symbol.cpp:1443 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1483 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1309 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:38 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:593 #: pcbnew/zone.cpp:1352 msgid "Name" msgstr "Ime" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41 msgid "Path" msgstr "Pot" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74 msgid "3D Search Paths" msgstr "3D poti iskanja" #: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:371 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39 #, c-format msgid "Configure Global %s Library Table" msgstr "Konfigurirajte tabelo knjižnic Global %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42 #, c-format msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n" "accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n" "you must configure your global %s library table. Please select from one\n" "of the options below. If you are not sure which option to select, please\n" "use the default selection." msgstr "" "KiCad je bil prvič zagnan z novo knjižnično tabelo %s za\n" "dostop do knjižnic. Da bi KiCad imel dostop do %s knjižnic,\n" "konfigurirati morate svojo globalno tabelo knjižnice %s. Izberite enega\n" "od spodnjih možnosti. Če niste prepričani, katero možnost izbrati, prosimo\n" "uporabite privzeto izbiro." #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49 #, c-format msgid "Copy default global %s library table (recommended)" msgstr "Kopiraj privzeto globalno tabelo knjižnice %s (priporočeno)" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51 #, c-format msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global %s library " "table" msgstr "" "Izberite to možnost, če niste prepričani o konfiguraciji globalne tabele " "knjižnice %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55 #, c-format msgid "Copy custom global %s library table" msgstr "Kopiraj tabelo knjižnice po meri %s po meri" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57 #, c-format msgid "" "Select this option to copy a %s library table file other than the default" msgstr "" "Izberite to možnost, če želite kopirati datoteko tabele knjižnice %s, ki ni " "privzeta" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61 #, c-format msgid "Create an empty global %s library table" msgstr "Ustvarite prazno globalno tabelo knjižnice %s" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63 #, c-format msgid "" "Select this option to define %s libraries in project specific library tables" msgstr "" "Izberite to možnost, da definirate %s knjižnice v tabelah knjižnic, " "specifičnih za projekt" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67 #, c-format msgid "Select global %s library table file:" msgstr "Izberite datoteko tabele globalne knjižnice %s:" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40 #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:142 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:154 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:166 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:178 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:264 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:276 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:237 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:267 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:376 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:228 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:240 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:252 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:266 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:292 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:308 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:322 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:338 msgid "dummy" msgstr "lutka" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" #: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56 msgid "Configure Global Library Table" msgstr "Konfigurirajte tabelo globalne knjižnice" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:463 msgid "Grid Origin" msgstr "Izvor mreže" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:912 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:936 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:393 msgid "a page" msgstr "strani" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67 msgid "Current Grid" msgstr "Trenutna mreža" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83 msgid "User Defined Grid" msgstr "Uporabniško določena mreža" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91 msgid "Size X:" msgstr "Velikost X:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102 msgid "Size Y:" msgstr "Velikost Y:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123 msgid "Fast Switching" msgstr "Hitro preklapljanje" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131 msgid "Grid 1:" msgstr "Mreža 1:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142 #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157 msgid "(hotkey)" msgstr "(bližnjica)" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146 msgid "Grid 2:" msgstr "Mreža 2:" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:469 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Ponastavi izvor mreže" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176 #, fuzzy msgid "Reset Grid Sizes" msgstr "&Velikost uporabniške mreže ..." #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Resets the list of grid sizes to default values" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33 msgid "Hotkey List" msgstr "Seznam bližnjičnih tipk" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:73 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Napačna številka lestvice" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:83 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)." msgstr "Ta lestvica povzroči sliko, ki je premajhna (%.2f mm ali %.1f mil)." #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:94 #, c-format msgid "" "This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are " "you sure?" msgstr "" "Ta lestvica povzroči sliko, ki je zelo velika (%.1f mm ali %.2f in). Ali si " "prepričan?" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Image Scale:" msgstr "Lestvica slike:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53 msgid "Image Editor" msgstr "Urejevalnik slik" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35 #, fuzzy msgid "Skip Locked Items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36 msgid "" "Remove locked items from the selection and only apply the operation to the " "unlocked items (if any)." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30 #, c-format msgid "The selection contains %d locked items." msgstr "Izbor vsebuje %d zaklenjenih elementov." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34 msgid "These items will be skipped unless you override the locks." msgstr "Ti predmeti bodo preskočeni, razen če preglasite ključavnice." #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44 #, fuzzy msgid "Remember decision for this session." msgstr "Odstranite izključitev za to kršitev" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45 msgid "" "Remember the option selected for the remainder of this session.\n" "This dialog will not be shown again until KiCad is restarted." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55 msgid "Override Locks" msgstr "Preglasitev ključavnic" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56 msgid "" "Override locks and apply the operation on all the items selected.\n" "Any locked items will remain locked after the operation is complete." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56 msgid "Locked Items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31 msgid "Quit KiCad" msgstr "Zaprite KiCad" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56 #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21 #, c-format msgid "Welcome to KiCad %s!" msgstr "Dobrodošli v KiCad %s!" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:65 msgid "Import settings from a previous version (none found)" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:136 msgid "Select Settings Path" msgstr "Izberite Nastavitvena pot" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30 msgid "How would you like to configure KiCad?" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Import settings from a previous version at:" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Choose a different path" msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56 msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Import library configuration from previous version" msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65 msgid "" "When checked, the symbol and footprint library tables from the previous " "version will be imported into this version" msgstr "" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Start with default settings" msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve" #: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67 #, fuzzy msgid "Configure KiCad Settings Path" msgstr "Konfigurirajte poti" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57 msgid "A5 148x210mm" msgstr "A5 148x210mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USPismo 8,5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8,5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "User (Custom)" msgstr "Uporabnik (po meri)" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103 msgid "Preview Settings" msgstr "Nastavitve predogleda" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104 msgid "Preview Paper" msgstr "Predogled papirja" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105 msgid "Preview Title Block Data" msgstr "Predogled podatkov o naslovih" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:109 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:145 msgid "Page Settings" msgstr "Nastavitve strani" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111 msgid "Title Block" msgstr "Naslov Block" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet file '%s' not found." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49 msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792 #, fuzzy msgid "Select Drawing Sheet File" msgstr "Način risanja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "navidezno besedilo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:179 msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55 msgid "Custom paper size:" msgstr "Velikost papirja po meri:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80 msgid "Custom paper height." msgstr "Višina papirja po meri." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:325 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:373 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1075 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:396 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:252 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1262 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1347 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1358 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1523 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:162 msgid "unit" msgstr "enota" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:164 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101 msgid "Custom paper width." msgstr "Širina papirja po meri." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:223 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:235 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:283 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:295 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:307 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:319 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:331 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:343 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:355 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:367 msgid "Export to other sheets" msgstr "Izvozi na druge liste" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet" msgstr "Način risanja" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 eeschema/sch_field.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri bloka naslova" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:182 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Število strani: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:189 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Stran: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:202 msgid "Issue Date:" msgstr "Datum izdaje:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:214 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:226 msgid "Revision:" msgstr "Revizija:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:250 msgid "Company:" msgstr "Podjetje:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:262 msgid "Comment1:" msgstr "Komentar1:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:274 msgid "Comment2:" msgstr "Komentar2:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:286 msgid "Comment3:" msgstr "Komentar3:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:298 msgid "Comment4:" msgstr "Komentar4:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:310 msgid "Comment5:" msgstr "Komentar5:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:322 msgid "Comment6:" msgstr "Komentar6:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Comment7:" msgstr "Komentar7:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Comment8:" msgstr "Komentar8:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:358 msgid "Comment9:" msgstr "Komentar9:" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37 msgid "" "Finds the next available reference designator for any designators that " "already exist in the design." msgstr "" #: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "Replaces reference designators with '%s'." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik '%s v' %s '." #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols" msgstr "Uporaba referenčnih označevalcev za ujemanje simbolov in odtisov.\n" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated" msgstr "Obdržite obstoječe opombe, tudi če so podvojene" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Clear reference designators on all pasted symbols" msgstr "Nezakonita referenčna vrednost označevalca!" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24 msgid "Paste Options" msgstr "Možnosti lepljenja" #: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lepljenje" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247 #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:79 common/tool/actions.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:55 #: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:86 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:394 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:261 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:130 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:99 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105 msgid "Warning: Bad scale number" msgstr "Opozorilo: Napačna številka lestvice" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very large value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost.\n" " Pripeto na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122 #, c-format msgid "" "Warning: Scale option set to a very small value.\n" " Clamped to %f" msgstr "" "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost.\n" " Pripeto na %f" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:192 #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:239 msgid "Nothing to print" msgstr "Ničesar za tiskanje" #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:315 msgid "Previous print job not yet complete." msgstr "Prejšnje tiskanje še ni končano." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:255 msgid "There was a problem printing." msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težave." #: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:297 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Napaka pri inicializaciji informacij o tiskalniku." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25 #: include/lib_table_grid.h:184 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:310 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72 msgid "Output mode:" msgstr "Vrsta izpisa:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:295 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:284 msgid "Color" msgstr "Barvno" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80 msgid "Black and white" msgstr "Črno in belo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41 msgid "Print border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43 msgid "Print Frame references." msgstr "Natisni reference referenc." #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64 msgid "Fit to page" msgstr "Umeri na stran" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73 msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Set X scale adjust for exact scale plotting" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "Info text" msgstr "Poiščite besedilo" #: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62 msgid "Page Setup..." msgstr "Nastavitve strani..." #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21 #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33 #: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1553 msgid "MyLabel" msgstr "MyLabel" #: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:772 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:220 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:143 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22 msgid "Items:" msgstr "Predmeti:" #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19 #: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40 msgid "View Preset Switcher" msgstr "Ogled prednastavljenega stikala" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51 msgid "Reveal Themes in Finder" msgstr "Razkrij teme v Finderju" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "New theme name:" msgstr "Novo ime teme:" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131 msgid "Add Color Theme" msgstr "Dodajte barvno temo" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143 msgid "Theme already exists!" msgstr "Tema že obstaja!" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:211 #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233 msgid "New Theme..." msgstr "Nova tema ..." #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:221 msgid "(read-only)" msgstr "(le za branje)" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:290 msgid "Copy color" msgstr "Kopiraj barvno" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293 msgid "Paste color" msgstr "Barva lepljenja" #: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296 msgid "Revert to saved color" msgstr "Vrnite se na shranjeno barvo" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21 msgid "Theme:" msgstr "Motiv:" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33 msgid "Override individual item colors" msgstr "Preglasite barve posameznih elementov" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34 msgid "" "Show all items in their default color even if they have specific colors set " "in their properties." msgstr "" "Pokažite vse elemente v privzeti barvi, tudi če imajo v svojih lastnostih " "določene barve." #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41 msgid "Open Theme Folder" msgstr "Odprite mapo tem" #: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42 msgid "Open the folder containing color themes" msgstr "Odprite mapo z barvnimi temami" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85 msgid "Icon scale:" msgstr "Lestvica ikon:" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:94 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:113 msgid "" "Set the scale for the canvas.\n" "\n" "On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling " "factor. In this case you may need to set this to a value to match your " "system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n" "\n" "If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the " "window size and cursor position." msgstr "" "Nastavite lestvico platna.\n" "\n" "Na zaslonih z visoko ločljivostjo DPI na nekaterih platformah KiCad ne more " "določiti faktorja skaliranja. V tem primeru boste morda morali to vrednost " "nastaviti tako, da se bo ujemala z merjenjem DPI vašega sistema. 2.0 je " "skupna vrednost.\n" "\n" "Če se to ne ujema s sistemskim spreminjanjem DPI, se platno ne bo ujemalo z " "velikostjo okna in položajem kazalca." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:123 msgid "" "Use an automatic value for the canvas scale.\n" "\n" "On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set " "manually." msgstr "" "Za lestvico platna uporabite samodejno vrednost.\n" "\n" "Na nekaterih platformah je samodejna vrednost napačna in jo je treba " "nastaviti ročno." #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:464 msgid "Executable files (" msgstr "Izvršljive datoteke (" #: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:469 #, fuzzy msgid "Select Preferred PDF Viewer" msgstr "Izberite Preferred PDF Browser" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Izravnava" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:30 msgid "Accelerated graphics:" msgstr "Pospešena grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "No Antialiasing" msgstr "Brez antialiasinga" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "Fast Antialiasing" msgstr "Hitro izravnavanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:44 msgid "High Quality Antialiasing" msgstr "Visokokakovostno antialiasing" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:40 msgid "Fallback graphics:" msgstr "Rezervna grafika:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:59 msgid "Helper Applications" msgstr "Programi za pomoč" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65 msgid "Text editor:" msgstr "Urejevalnik besedil:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:86 msgid "System default PDF viewer" msgstr "Sistemski privzeti pregledovalnik PDF" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:95 msgid "Other:" msgstr "Drugo:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112 msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:118 msgid "Show icons in menus" msgstr "Prikaži ikone v menijih" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Icon theme:" msgstr "Barvna tema:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Desno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126 msgid "Use icons designed for light window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Dark" msgstr "Temna" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:131 msgid "Use icons designed for dark window backgrounds" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137 msgid "" "Automatically choose light or dark icons based on the system color theme" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:141 msgid "Canvas scale:" msgstr "Lestvica platna:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158 msgid "Apply icon scaling to fonts" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161 msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:171 msgid "High-contrast mode dimming factor:" msgstr "" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:118 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127 msgid "%" msgstr "%" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21 msgid "Editing" msgstr "Urejanje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197 msgid "Warp mouse to origin of moved object" msgstr "Ukrivite miško do izvora premaknjenega predmeta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201 msgid "First hotkey selects tool" msgstr "Prva bližnjična tipka izbere orodje" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202 msgid "" "If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the " "relevant tool was not previously selected." msgstr "" "Če ni označeno, bližnjične tipke takoj izvedejo dejanje, tudi če ustrezno " "orodje ni bilo prej izbrano." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210 msgid "Session" msgstr "Seja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212 msgid "Remember open files for next project launch" msgstr "Zapomnite si odprte datoteke za naslednji zagon projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214 msgid "" "If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and " "pcbnew with previously open files" msgstr "" "Če je označeno, bo zagon projekta zagnal tudi orodja, kot sta eeschema in " "pcbnew s prej odprtimi datotekami" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:227 msgid "&Auto save:" msgstr "& Samodejno shranjevanje:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Zamuda po prvi spremembi, da ustvarite varnostno kopijo datoteke plošče na " "disku.\n" "Če je nastavljeno na 0, je samodejno varnostno kopiranje onemogočeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237 #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:314 msgid "minutes" msgstr "minut" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:241 msgid "File history size:" msgstr "Velikost zgodovine datotek:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:248 msgid "3D cache file duration:" msgstr "Trajanje datoteke predpomnilnika 3D:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253 msgid "" "3D cache files older than this are deleted.\n" "If set to 0, cache clearing is disabled" msgstr "" "Datoteke predpomnilnika 3D, starejše od te, se izbrišejo.\n" "Če je nastavljeno na 0, je čiščenje predpomnilnika onemogočeno" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257 msgid "days" msgstr "dni" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270 msgid "Project Backup" msgstr "Varnostno kopiranje projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277 msgid "Automatically backup projects" msgstr "Samodejno varnostno kopiranje projektov" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:278 msgid "" "Automatically create backup archives of the current project when saving files" msgstr "" "Med shranjevanjem datotek samodejno ustvari varnostne kopije trenutnega " "projekta" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282 msgid "Create backups when auto save occurs" msgstr "Ustvarite varnostne kopije, ko pride do samodejnega shranjevanja" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:283 msgid "" "Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, " "backups will only be created when you manually save a file." msgstr "" "Ko je omogočena funkcija samodejnega shranjevanja, ustvarite varnostne " "kopije. Če ni potrjena, bodo varnostne kopije ustvarjene šele, ko datoteko " "shranite ročno." #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287 msgid "Maximum backups to keep:" msgstr "Največ varnostnih kopij:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:289 msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koliko varnostnih kopij je treba hraniti (nastavljeno na 0 brez omejitve)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:296 msgid "Maximum backups per day:" msgstr "Največ varnostnih kopij na dan:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:298 msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Koliko varnostnih kopij hraniti vsak dan (nastavljeno na 0 brez omejitev)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305 msgid "Minimum time between backups:" msgstr "Najmanjši čas med varnostnimi kopijami:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307 msgid "" "Number of minutes since the last backup before another will be created the " "next time you save (set to 0 for no minimum)" msgstr "" "Število minut od zadnjega varnostnega kopiranja pred drugim bo ustvarjeno ob " "naslednjem shranjevanju (nastavljeno na 0 brez minimuma)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:318 msgid "Maximum total backup size:" msgstr "Največja skupna velikost varnostne kopije:" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320 msgid "" "If the total size of backup files grows above this limit, old backups will " "be deleted (set to 0 for no limit)" msgstr "" "Če skupna velikost varnostnih kopij naraste nad to omejitev, bodo stare " "varnostne kopije izbrisane (nastavljeno na 0 brez omejitve)" #: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:327 msgid "MB" msgstr "MB" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements.\n" "\n" "To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier " "is generated that is completely random, it is only used for the purposes of " "crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP " "address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at " "anytime with the button provided.\n" "\n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as " "schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:27 msgid "I agree to provide anonymous reports" msgstr "" #: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Reset Unique Id" msgstr "Ponastavi in neuporabi" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:84 msgid "Type filter text" msgstr "Vnesite besedilo filtra" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120 msgid "Undo All Changes" msgstr "Razveljavi vse spremembe" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121 msgid "Undo all changes made so far in this dialog" msgstr "V tem pogovornem oknu razveljavite vse do zdaj narejene spremembe" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129 msgid "Import Hotkeys..." msgstr "Uvoz bližnjičnih tipk ..." #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130 msgid "" "Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values" msgstr "" "Uvozi definicije bližnjičnih tipk iz zunanje datoteke in zamenjaj trenutne " "vrednosti" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:193 msgid "Import Hotkeys File:" msgstr "Uvozi datoteko bližnjičnih tipk:" #: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:241 msgid "| Action | Default Hotkey | Description" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208 msgid "Cmd" msgstr "Cmd" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218 msgid "Option" msgstr "Možnost" #: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85 msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Pan in Zoom" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Poravnajte in upognite kazalec pri povečavi" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Med povečevanjem pomaknite kazalec na zaslon." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33 msgid "Automatically pan while moving object" msgstr "Samodejno pomikanje med premikanjem predmeta" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Ko rišete skladbo ali premikate element, se pomaknite, ko se približujete " "robu zaslona." #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38 msgid "Use zoom acceleration" msgstr "Uporabite pospešek zooma" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39 msgid "Zoom faster when scrolling quickly" msgstr "Pri hitrem pomikanju povečajte hitreje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45 msgid "Zoom speed:" msgstr "Hitrost povečave:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51 msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel" msgstr "Kako daleč lahko povečate za vsako vrtenje kolesca miške" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58 msgid "Pick the zoom speed automatically" msgstr "Samodejno izberite hitrost povečave" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67 msgid "Auto pan speed:" msgstr "Hitrost samodejnega premikanja:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72 msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen" msgstr "Kako hitro se premikate, ko premikate predmet z roba zaslona" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "Drag Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "Left button drag:" msgstr "Vlečenje desnega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Draw selection rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Drag any object (selected or not)" msgstr "Povleče izbrane elemente" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112 msgid "Middle button drag:" msgstr "Povlečenje srednjega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 msgid "Pan" msgstr "Pan" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: common/tool/zoom_menu.cpp:56 msgid "Zoom" msgstr "Povečaj" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116 #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 pcbnew/pad.cpp:1674 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:704 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:746 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2382 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2401 pcbnew/zone.cpp:1340 msgid "None" msgstr "Ni" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125 msgid "Right button drag:" msgstr "Vlečenje desnega gumba:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Scroll Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:" msgstr "" "Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali " "kolesca" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158 msgid "Only one action can be assigned to each column" msgstr "" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "--" msgstr "-" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137 msgid "Ctrl" msgstr "Krmilka" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191 msgid "Zoom:" msgstr "Povečava:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207 #, fuzzy msgid "Pan up/down:" msgstr "Pomikanje gor / dol:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223 #, fuzzy msgid "Pan left/right:" msgstr "Pomik levo / desno:" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257 #, fuzzy msgid "Pan left/right with horizontal movement" msgstr "" "Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali " "kolesca" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258 msgid "" "Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad" msgstr "" "Med pomikanjem leve proti desni na sledilni ploščici zasukajte platno levo " "in desno" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268 #, fuzzy msgid "Reset to Mouse Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271 #, fuzzy msgid "Reset to Trackpad Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89 common/eda_shape.cpp:1634 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:71 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 pcbnew/zone.cpp:597 #: pcbnew/zone.cpp:1342 msgid "Solid" msgstr "Polno" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:72 msgid "Dashed" msgstr "Črtkano" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:73 msgid "Dotted" msgstr "Pikčasto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:74 msgid "Dash-Dot" msgstr "Črta - pika" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345 #: include/stroke_params.h:75 #, fuzzy msgid "Dash-Dot-Dot" msgstr "Črta - pika" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:442 msgid "Netclass must have a name." msgstr "Netclass mora imeti ime." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:451 msgid "Netclass name already in use." msgstr "Ime Netclass je že v uporabi." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512 #, fuzzy msgid "Minimum copper clearance" msgstr "Najmanjša razdalja:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513 #, fuzzy msgid "Minimum track width" msgstr "Najmanjša širina proge:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:514 msgid "Via pad diameter" msgstr "Premer blazinice skoznika" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:515 msgid "Via plated hole diameter" msgstr "Premer metalizirane luknje skoznika" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:516 #, fuzzy msgid "Microvia pad diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:517 #, fuzzy msgid "Microvia plated hole diameter" msgstr "Premer blazinice:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:518 #, fuzzy msgid "Differential pair track width" msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:519 #, fuzzy msgid "Differential pair gap" msgstr "Diferencialni pari" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:520 #, fuzzy msgid "Schematic wire thickness" msgstr "PinSheet Properties:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:521 #, fuzzy msgid "Bus wire thickness" msgstr "Debelina avtobusa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522 #, fuzzy msgid "Schematic wire color" msgstr "Shematsko polje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:523 #, fuzzy msgid "Schematic wire line style" msgstr "Shematske datoteke" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:574 msgid "The default net class is required." msgstr "Zahtevan je privzeti neto razred." #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:215 #: eeschema/sch_field.cpp:852 eeschema/sch_label.cpp:185 pcbnew/pad.cpp:928 #: pcbnew/pcb_track.cpp:844 pcbnew/zone.cpp:562 msgid "Net Class" msgstr "Neto razred" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906 msgid "Clearance" msgstr "Prazen prostor" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1059 msgid "Track Width" msgstr "Širina povezave" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108 msgid "Via Size" msgstr "Velikost skoznika" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231 msgid "Via Hole" msgstr "Luknja skoznika" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46 msgid "uVia Size" msgstr "Velikost uVia" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:233 #, fuzzy msgid "uVia Hole" msgstr "Skozi luknje" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48 msgid "DP Width" msgstr "DP širina" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49 msgid "DP Gap" msgstr "DP vrzel" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50 msgid "Wire Thickness" msgstr "Debelina žice" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51 msgid "Bus Thickness" msgstr "Debelina avtobusa" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53 #: common/stroke_params.cpp:211 eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59 common/eda_shape.cpp:1633 #: common/pgm_base.cpp:83 common/stroke_params.cpp:200 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1111 include/stroke_params.h:79 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set color to transparent to use KiCad default color." msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103 msgid "Filter Nets" msgstr "Filtrirne mreže" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108 msgid "Net class filter:" msgstr "Filter neto razreda:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28 msgid "Net name filter:" msgstr "Filter neto imena:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:900 msgid "Show All Nets" msgstr "Pokaži vse mreže" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146 msgid "Apply Filters" msgstr "Uporabi filtre" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:159 msgid "Assign Net Class" msgstr "Dodeli neto razred" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:164 msgid "New net class:" msgstr "Nov neto razred:" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:181 #, fuzzy msgid "Assign To All Listed Nets" msgstr "Dodeli mrežam s seznama" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:187 msgid "Assign To Selected Nets" msgstr "Dodeli izbranim mrežam" #: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:214 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/pad.cpp:926 #: pcbnew/pcb_track.cpp:842 pcbnew/zone.cpp:560 msgid "Net" msgstr "Povezava" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43 #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114 msgid "From Pin Conflicts Map" msgstr "Na zemljevidu konfliktov pin" #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118 #: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146 msgid "Variable name cannot be empty." msgstr "Ime spremenljivke ne sme biti prazno." #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37 msgid "Variable Name" msgstr "Ime spremenljivke" #: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38 msgid "Text Substitution" msgstr "Zamenjava besedila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:192 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:213 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:242 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:111 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:131 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:151 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:196 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:217 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:243 msgid "Warning:" msgstr "Opozorilo:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244 msgid "Info:" msgstr "Podrobnosti:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:884 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:814 msgid "Save Report to File" msgstr "Shrani poročilo v datoteko" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Poročila ni mogoče zapisati v datoteko \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "File save error" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16 msgid "Output Messages" msgstr "Izhodna sporočila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32 msgid "Show:" msgstr "Pokaži:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54 #: eeschema/sch_pin.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:730 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2376 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2395 msgid "All" msgstr "Vse" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:59 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:65 msgid "Infos" msgstr "Informacije" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Save..." msgstr "Shrani ..." #: common/draw_panel_gal.cpp:286 common/draw_panel_gal.cpp:457 msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering" msgstr "" "OpenGL-a ni bilo mogoče uporabiti, kar pomeni, da se vrnemo k upodabljanju " "programske opreme" #: common/draw_panel_gal.cpp:292 common/draw_panel_gal.cpp:464 msgid "Could not use OpenGL" msgstr "OpenGL ni bilo mogoče uporabiti" #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' not found." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:948 #, fuzzy, c-format msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read." msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila v celoti prebrana" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_item.cpp:318 #: common/eda_item.cpp:320 common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:373 #: common/eda_text.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 #: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/lib_text.cpp:369 eeschema/lib_text.h:55 #: eeschema/sch_field.cpp:694 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text.cpp:279 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:114 common/eda_item.cpp:349 #: common/eda_shape.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:79 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Line" msgstr "Črta" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:118 common/eda_shape.cpp:603 #: common/eda_shape.cpp:1627 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1666 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:296 msgid "Imported Shape" msgstr "Uvožena oblika" #: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130 #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:473 common/eda_item.cpp:380 #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Slika" #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93 #: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122 #, fuzzy msgid "Error writing drawing sheet file" msgstr "Končajte risalni list" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136 msgid "First Page Only" msgstr "Samo prva stran" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137 msgid "Subsequent Pages" msgstr "Naslednje strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138 msgid "All Pages" msgstr "Vse strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141 msgid "First Page Option" msgstr "Možnost prve strani" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144 msgid "Repeat Count" msgstr "Ponovi štetje" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147 msgid "Repeat Label Increment" msgstr "Ponovite prirastek nalepke" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153 msgid "Repeat Position Increment" msgstr "Ponovite prirastek položaja" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:192 #, c-format msgid "Text '%s'" msgstr "Besedilo \"%s\"" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:392 eeschema/lib_shape.cpp:436 #: eeschema/sch_shape.cpp:378 #, c-format msgid "Rectangle, width %s height %s" msgstr "Pravokotnik, širina %s višina %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:425 #, c-format msgid "Line, length %s" msgstr "Črta, dolžina %s" #: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:479 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102 msgid "Page Limits" msgstr "Omejitve strani" #: common/dsnlexer.cpp:35 msgid "clipboard" msgstr "odložišče" #: common/dsnlexer.cpp:336 #, c-format msgid "Expecting %s" msgstr "Pričakujem %s" #: common/dsnlexer.cpp:344 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Pričakuje \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:352 #, c-format msgid "Unexpected %s" msgstr "Nepričakovano %s" #: common/dsnlexer.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s je dvojnik" #: common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Nepričakovan \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:418 #, c-format msgid "need a number for '%s'" msgstr "potrebujete številko za '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:703 common/dsnlexer.cpp:764 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Nedokončani ločeni niz" #: common/dsnlexer.cpp:725 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Ločilo niza mora biti en znak ', \"ali $" #: common/eda_base_frame.cpp:462 msgid "&About KiCad" msgstr "& O KiCadu" #: common/eda_base_frame.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' was not found." msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/eda_base_frame.cpp:985 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: common/eda_base_frame.cpp:994 common/hotkey_store.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Običajne" #: common/eda_base_frame.cpp:995 msgid "Mouse and Touchpad" msgstr "Miška in sledilna ploščica" #: common/eda_base_frame.cpp:996 msgid "Hotkeys" msgstr "Bližnjice" #: common/eda_base_frame.cpp:999 #, fuzzy msgid "Data Collection" msgstr "Povezave blazinic" #: common/eda_base_frame.cpp:1011 common/tool/actions.cpp:582 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:179 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 msgid "Symbol Editor" msgstr "Urejevalnik simbolov" #: common/eda_base_frame.cpp:1012 common/eda_base_frame.cpp:1020 #: common/eda_base_frame.cpp:1034 common/eda_base_frame.cpp:1043 #: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1077 msgid "Display Options" msgstr "Prikaži možnosti" #: common/eda_base_frame.cpp:1013 common/eda_base_frame.cpp:1021 #: common/eda_base_frame.cpp:1035 common/eda_base_frame.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24 msgid "Editing Options" msgstr "Možnosti urejanja" #: common/eda_base_frame.cpp:1014 common/eda_base_frame.cpp:1023 #: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/eda_base_frame.cpp:1045 #: common/eda_base_frame.cpp:1056 common/eda_base_frame.cpp:1078 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: common/eda_base_frame.cpp:1019 common/hotkey_store.cpp:73 #: eeschema/menubar.cpp:135 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1405 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Schematic Editor" msgstr "Oštevilči shemo" #: common/eda_base_frame.cpp:1022 #, fuzzy msgid "Annotation Options" msgstr "Pripisi" #: common/eda_base_frame.cpp:1024 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72 msgid "Field Name Templates" msgstr "Predloge imen polj" #: common/eda_base_frame.cpp:1033 common/tool/actions.cpp:592 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 msgid "Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: common/eda_base_frame.cpp:1037 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:465 msgid "Default Values" msgstr "Privzete vrednosti" #: common/eda_base_frame.cpp:1042 common/hotkey_store.cpp:74 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:189 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1401 #, fuzzy msgid "PCB Editor" msgstr "&Urejevalnik ..." #: common/eda_base_frame.cpp:1046 msgid "Action Plugins" msgstr "Vtičniki za dejanja" #: common/eda_base_frame.cpp:1047 msgid "Origins & Axes" msgstr "Izvor in osi" #: common/eda_base_frame.cpp:1053 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "General" msgstr "Splošno" #: common/eda_base_frame.cpp:1054 #, fuzzy msgid "Realtime Renderer" msgstr "Razkrij v Finderju" #: common/eda_base_frame.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Raytracing Renderer" msgstr "Raytracing možnosti upodabljanja" #: common/eda_base_frame.cpp:1065 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: common/eda_base_frame.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Excellon Options" msgstr "Možnosti za Arc" #: common/eda_base_frame.cpp:1076 common/hotkey_store.cpp:75 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 pagelayout_editor/menubar.cpp:89 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:543 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet Editor" msgstr "Urejevalnik knjižnic" #: common/eda_base_frame.cpp:1113 #, c-format msgid "Insufficient permissions to folder '%s'." msgstr "Nezadostna dovoljenja za mapo \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:1155 #, fuzzy, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "%s\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "No, to je potencialno neprijetno!\n" "Zdi se, da ste datoteko nazadnje urejali\n" "\"%s\"\n" "ni bil pravilno shranjen. Ali želite obnoviti zadnje shranjene spremembe, ki " "ste jih naredili?" #: common/eda_base_frame.cpp:1171 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Datoteke za samodejno shranjevanje ni bilo mogoče preimenovati v ime " "datoteke plošče." #: common/eda_doc.cpp:130 #, fuzzy msgid "Documentation File" msgstr "Ime dokumenta:" #: common/eda_doc.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Documentation file '%s' not found." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: common/eda_doc.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'" msgstr "Neznana vrsta MIME za datoteko z dokumenti \"%s\"" #: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:486 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52 msgid "Inches" msgstr "Inči" #: common/eda_draw_frame.cpp:147 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:157 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:272 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45" msgstr "Omejite oris na H, V in 45 °" #: common/eda_draw_frame.cpp:352 msgid "Edit User Grid..." msgstr "Uredi mrežo uporabnikov ..." #: common/eda_draw_frame.cpp:495 msgid "Zoom Auto" msgstr "Povečaj samodejno" #: common/eda_draw_frame.cpp:502 #, c-format msgid "Zoom %.2f" msgstr "Povečava %.2f" #: common/eda_draw_frame.cpp:595 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "inches" msgstr "inčev" #: common/eda_draw_frame.cpp:596 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:234 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:116 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:723 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/eda_draw_frame.cpp:598 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 msgid "Units" msgstr "Enote" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:489 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1340 msgid "Select Library" msgstr "Izberite Knjižnica" #: common/eda_draw_frame.cpp:1022 msgid "New Library" msgstr "Nova knjižnica" #: common/eda_item.cpp:313 msgid "Screen" msgstr "Naslikavanje" #: common/eda_item.cpp:315 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1024 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1471 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:116 #: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:372 #: pcbnew/pad.cpp:913 msgid "Footprint" msgstr "Odtis" #: common/eda_item.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pad.cpp:916 msgid "Pad" msgstr "Tablica" #: common/eda_item.cpp:317 common/eda_item.cpp:322 common/eda_item.cpp:372 #, fuzzy msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: common/eda_item.cpp:319 common/eda_item.cpp:321 common/eda_item.cpp:352 #: common/eda_item.cpp:374 eeschema/lib_textbox.cpp:393 #: eeschema/sch_textbox.cpp:393 pcbnew/fp_textbox.cpp:233 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:227 #, fuzzy msgid "Text Box" msgstr "Besedilo poz X" #: common/eda_item.cpp:323 common/eda_item.cpp:324 common/eda_item.cpp:325 #: common/eda_item.cpp:326 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:334 #: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 pcbnew/pcb_dimension.cpp:297 msgid "Dimension" msgstr "Mere" #: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:337 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1081 msgid "Leader" msgstr "Vodja" #: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:339 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:612 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: common/eda_item.cpp:329 common/eda_item.cpp:330 pcbnew/pcb_track.cpp:748 msgid "Track" msgstr "Povezava" #: common/eda_item.cpp:331 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:510 #: pcbnew/pcb_track.cpp:805 msgid "Via" msgstr "Skoznik" #: common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 msgid "Marker" msgstr "Označba" #: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_target.cpp:125 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: common/eda_item.cpp:340 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Seznam elementov" #: common/eda_item.cpp:341 #, fuzzy msgid "NetInfo" msgstr "Neto informacije" #: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/pcb_group.cpp:335 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: common/eda_item.cpp:345 eeschema/sch_junction.h:97 msgid "Junction" msgstr "Spoj" #: common/eda_item.cpp:346 msgid "No-Connect Flag" msgstr "Oznaka brez povezave" #: common/eda_item.cpp:347 msgid "Wire Entry" msgstr "Žični vstop" #: common/eda_item.cpp:348 msgid "Bus Entry" msgstr "Avtobusni vstop" #: common/eda_item.cpp:350 eeschema/sch_bitmap.cpp:205 msgid "Bitmap" msgstr "Bitna slika" #: common/eda_item.cpp:353 msgid "Net Label" msgstr "Oznaka mreže" #: common/eda_item.cpp:354 eeschema/sch_label.cpp:766 #: eeschema/sch_label.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Directive Label" msgstr "Oznaka mreže" #: common/eda_item.cpp:355 eeschema/sch_label.cpp:767 msgid "Global Label" msgstr "Globalna založba" #: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:768 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Hierarhična oznaka" #: common/eda_item.cpp:357 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:748 #: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:79 #: eeschema/sch_label.cpp:187 msgid "Field" msgstr "Polje" #: common/eda_item.cpp:358 common/eda_item.cpp:370 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1334 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: common/eda_item.cpp:359 common/eda_item.cpp:375 eeschema/lib_pin.h:72 #: eeschema/sch_pin.cpp:194 msgid "Pin" msgstr "Nogica" #: common/eda_item.cpp:360 msgid "Sheet Pin" msgstr "List Pin" #: common/eda_item.cpp:361 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279 msgid "Sheet" msgstr "Stran" #: common/eda_item.cpp:368 msgid "SCH Screen" msgstr "Zaslon SCH" #: common/eda_item.cpp:376 eeschema/sch_field.cpp:691 msgid "Symbol Field" msgstr "Polje s simboli" #: common/eda_item.cpp:378 msgid "Gerber Layout" msgstr "Postavitev Gerber" #: common/eda_item.cpp:379 msgid "Draw Item" msgstr "Nariši element" #: common/eda_shape.cpp:62 pcbnew/pad.cpp:1167 msgid "Rect" msgstr "Kvader" #: common/eda_shape.cpp:63 common/eda_shape.cpp:579 common/eda_shape.cpp:1628 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2143 msgid "Arc" msgstr "Lok" #: common/eda_shape.cpp:64 common/eda_shape.cpp:572 common/eda_shape.cpp:1629 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1165 #: pcbnew/pad.cpp:1665 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: common/eda_shape.cpp:65 msgid "Bezier Curve" msgstr "Krivulja &Bezier" #: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:596 common/eda_shape.cpp:1630 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2146 msgid "Polygon" msgstr "Večkotnik" #: common/eda_shape.cpp:567 common/eda_shape.cpp:1642 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1690 #: pcbnew/pcb_target.cpp:159 pcbnew/pcb_target.cpp:207 msgid "Shape" msgstr "Oblika" #: common/eda_shape.cpp:575 common/eda_shape.cpp:585 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:213 #: pcbnew/pcb_track.cpp:760 msgid "Radius" msgstr "Polmer" #: common/eda_shape.cpp:582 common/eda_shape.cpp:622 pcbnew/fp_text.cpp:295 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:240 pcbnew/pcb_text.cpp:142 pcbnew/pcb_textbox.cpp:234 msgid "Angle" msgstr "Kot" #: common/eda_shape.cpp:589 msgid "Curve" msgstr "Krivulja" #: common/eda_shape.cpp:592 common/eda_shape.cpp:617 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1068 eeschema/lib_pin.cpp:1067 #: eeschema/sch_pin.cpp:219 msgid "Length" msgstr "Dolžina" #: common/eda_shape.cpp:599 msgid "Points" msgstr "Točke" #: common/eda_shape.cpp:606 common/eda_text.cpp:1040 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:207 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155 #: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100 pcbnew/pad.cpp:963 #: pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:204 pcbnew/pcb_text.cpp:146 #: pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1194 pcbnew/pcb_track.cpp:1211 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1230 msgid "Width" msgstr "©irina" #: common/eda_shape.cpp:609 common/eda_text.cpp:1044 #: eeschema/sch_bitmap.cpp:208 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56 #: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101 pcbnew/pad.cpp:964 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:733 pcbnew/pcb_text.cpp:147 msgid "Height" msgstr "Višina" #: common/eda_shape.cpp:614 common/eda_shape.cpp:1626 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2142 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: common/eda_shape.cpp:627 msgid "Unrecognized" msgstr "Neprepoznano" #: common/eda_shape.cpp:1631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2144 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: common/eda_shape.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Start X" msgstr "Začni sloj" #: common/eda_shape.cpp:1646 #, fuzzy msgid "Start Y" msgstr "Začni sloj" #: common/eda_shape.cpp:1648 pcbnew/pcb_track.cpp:1202 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1219 msgid "End X" msgstr "Konec X" #: common/eda_shape.cpp:1650 pcbnew/pcb_track.cpp:1204 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1221 msgid "End Y" msgstr "Konec Y" #: common/eda_shape.cpp:1653 common/stroke_params.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Debelina črte" #: common/eda_text.cpp:771 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 #: eeschema/sch_textbox.cpp:397 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1327 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:612 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: common/eda_text.cpp:772 common/eda_text.cpp:1029 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:288 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 #: eeschema/sch_textbox.cpp:397 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 msgid "Italic" msgstr "Ležeče" #: common/eda_text.cpp:773 common/eda_text.cpp:1032 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:289 eeschema/lib_textbox.cpp:397 #: eeschema/sch_label.cpp:782 eeschema/sch_text.cpp:484 #: eeschema/sch_textbox.cpp:397 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:186 msgid "Bold" msgstr "Krepko" #: common/eda_text.cpp:774 msgid "Bold+Italic" msgstr "Krepko + ležeče" #: common/eda_text.cpp:1012 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:192 eeschema/fields_grid_table.cpp:509 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:627 eeschema/lib_field.cpp:496 #: eeschema/lib_text.cpp:380 eeschema/pin_type.cpp:128 #: eeschema/sch_field.cpp:707 msgid "Left" msgstr "Levo" #: common/eda_text.cpp:1013 common/eda_text.cpp:1017 #: common/tool/actions.cpp:326 common/widgets/mathplot.cpp:1665 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:185 eeschema/fields_grid_table.cpp:193 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:510 eeschema/fields_grid_table.cpp:520 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:629 eeschema/fields_grid_table.cpp:641 #: eeschema/lib_field.cpp:497 eeschema/lib_field.cpp:506 #: eeschema/lib_text.cpp:381 eeschema/lib_text.cpp:390 #: eeschema/sch_field.cpp:708 eeschema/sch_field.cpp:717 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Center" #: common/eda_text.cpp:1014 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/fields_grid_table.cpp:511 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:631 eeschema/lib_field.cpp:498 #: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/pin_type.cpp:127 #: eeschema/sch_field.cpp:709 msgid "Right" msgstr "Desno" #: common/eda_text.cpp:1016 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:184 eeschema/fields_grid_table.cpp:519 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:639 eeschema/lib_field.cpp:505 #: eeschema/lib_text.cpp:389 eeschema/sch_field.cpp:716 msgid "Top" msgstr "Zgoraj" #: common/eda_text.cpp:1018 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:186 eeschema/fields_grid_table.cpp:521 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:643 eeschema/lib_field.cpp:507 #: eeschema/lib_text.cpp:391 eeschema/sch_field.cpp:718 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: common/eda_text.cpp:1025 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57 #: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:145 msgid "Thickness" msgstr "Debelina" #: common/eda_text.cpp:1034 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Mirrored" msgstr "Zrcalno" #: common/eda_text.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44 #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:696 #: eeschema/sch_pin.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:87 msgid "Visible" msgstr "Prikazano" #: common/eda_text.cpp:1049 msgid "Horizontal Justification" msgstr "Vodoravna utemeljitev" #: common/eda_text.cpp:1053 msgid "Vertical Justification" msgstr "Navpična utemeljitev" #: common/env_vars.cpp:71 msgid "" "The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty " "folders)." msgstr "" "Osnovna pot lokalno nameščenih sistemskih knjižnic odtisov (mape .pretty)." #: common/env_vars.cpp:74 msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)." msgstr "Osnovna pot sistemskih odtisov 3D oblik (mape .3Doblike)." #: common/env_vars.cpp:76 msgid "The base path of the locally installed symbol libraries." msgstr "Osnovna pot lokalno nameščenih knjižnic simbolov." #: common/env_vars.cpp:78 msgid "A directory containing project templates installed with KiCad." msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:80 msgid "" "Optional. Can be defined if you want to create your own project templates " "folder." msgstr "" "Neobvezno. Lahko ga določite, če želite ustvariti svojo mapo s predlogami " "projektov." #: common/env_vars.cpp:83 msgid "" "A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable " "content." msgstr "" #: common/env_vars.cpp:86 msgid "" "Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute " "path of the currently loaded project file. This environment variable can be " "used to define files and paths relative to the currently loaded project. " "For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder " "containing a project specific footprint library named footprints.pretty." msgstr "" "Interno definira KiCad (ni ga mogoče urejati) in je nastavljen na absolutno " "pot trenutno naložene projektne datoteke. To spremenljivko okolja lahko " "uporabite za definiranje datotek in poti glede na trenutno naložen projekt. " "Na primer, $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty lahko definiramo kot mapo, " "ki vsebuje za projekt specifično knjižnico odtisov z imenom footprints." "pretty." #: common/env_vars.cpp:92 #, fuzzy msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad" msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:94 #, fuzzy msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad" msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad." #: common/env_vars.cpp:98 msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:100 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:102 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/env_vars.cpp:104 #, fuzzy msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR." msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR." #: common/exceptions.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "from %s : %s() line %d" msgstr "od %s: %s () vrstica: %d" #: common/exceptions.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "%s in '%s', line %d, offset %d." msgstr "%s v \"%s\", vrstica %d, odmik %d" #: common/exceptions.cpp:90 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "od %s: %s () vrstica: %d" #: common/exceptions.cpp:101 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent " "version than the one you are running.\n" "\n" "To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later." msgstr "" "KiCad ni mogel odpreti te datoteke, saj je bila ustvarjena z novejšo " "različico od tiste, ki jo uporabljate.\n" "\n" "Za odpiranje boste morali KiCad nadgraditi na različico datirano %s ali " "pozneje." #: common/exceptions.cpp:126 #, fuzzy msgid "Full error text:" msgstr "Zrcalno besedilo" #: common/filehistory.cpp:155 msgid "No Files" msgstr "Brez datotek" #: common/filename_resolver.cpp:437 msgid "The given path does not exist" msgstr "Dana pot ne obstaja" #: common/filename_resolver.cpp:440 msgid "3D model search path" msgstr "Pot iskanja 3D modela" #: common/filename_resolver.cpp:465 msgid "Alias: " msgstr "Vzdevek: " #: common/filename_resolver.cpp:468 msgid "This path:" msgstr "Ta pot:" #: common/filename_resolver.cpp:471 msgid "Existing path:" msgstr "Obstoječa pot:" #: common/filename_resolver.cpp:473 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Napačen vzdevek (podvojeno ime)" #: common/filename_resolver.cpp:601 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "3D konfiguracijski imenik ni znan" #: common/filename_resolver.cpp:604 common/filename_resolver.cpp:635 #: common/filename_resolver.cpp:667 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Napišite seznam iskalnih poti 3D" #: common/filename_resolver.cpp:632 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Konfiguracijske datoteke ni bilo mogoče odpreti" #: common/filename_resolver.cpp:666 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Težave pri zapisovanju konfiguracijske datoteke" #: common/font/font.cpp:90 common/widgets/font_choice.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:58 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "Privzete enote:" #: common/font/fontconfig.cpp:118 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading font '%s'." msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: common/font/fontconfig.cpp:120 #, fuzzy, c-format msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'." msgstr "Odtisa \"%s\" ni mogoče najti." #: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:96 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:100 msgid "Load Error" msgstr "Napake pri Nalaganju" #: common/footprint_info.cpp:101 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Pri nalaganju odtisov so se pojavile napake:" #: common/fp_lib_table.cpp:200 #, fuzzy, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line " "%d." msgstr "" "Podvojen vzdevek knjižnice \"%s\" najdemo v vrstici datoteke tabele odtisnih " "knjižnic %d" #: common/fp_lib_table.cpp:300 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'." msgstr "Datoteke fp-lib-table ne vsebujejo knjižnice z imenom '%s'." #: common/fp_lib_table.cpp:492 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:501 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti poti do tabele globalne knjižnice '%s'." #: common/gestfich.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Command '%s' could not be found." msgstr "Ukaza \"%s\" ni bilo mogoče najti" #: common/gestfich.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'." msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«" #: common/gestfich.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'." msgstr "" "Težava pri zagonu pregledovalnika PDF\n" "Ukaz je \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:506 eeschema/eeschema.cpp:539 #: gerbview/gerbview.cpp:241 kicad/project_template.cpp:279 #: pcbnew/pcbnew.cpp:471 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot copy file '%s'." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati." #: common/grid_tricks.cpp:278 common/tool/actions.cpp:153 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1577 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: common/grid_tricks.cpp:279 msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard" msgstr "Počistite izbrane celice, tako da v odložišče shranite izvirno vsebino" #: common/grid_tricks.cpp:280 common/tool/actions.cpp:159 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: common/grid_tricks.cpp:281 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Kopirajte izbrane celice v odložišče" #: common/grid_tricks.cpp:282 common/tool/actions.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: common/grid_tricks.cpp:283 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Celice odložišča prilepite v matrico v trenutni celici" #: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:191 #: kicad/project_tree_pane.cpp:773 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1579 msgid "Delete" msgstr "Briši" #: common/grid_tricks.cpp:284 #, fuzzy msgid "Delete selected cells" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: common/grid_tricks.cpp:285 common/tool/actions.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:119 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: common/grid_tricks.cpp:285 msgid "Select all cells" msgstr "Izberite vse celice" #: common/hotkey_store.cpp:43 msgid "Pan Left/Right" msgstr "Pomik levo / desno" #: common/hotkey_store.cpp:44 msgid "Pan Up/Down" msgstr "Pomikanje gor / dol" #: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish Drawing" msgstr "Končaj risanje" #: common/hotkey_store.cpp:46 msgid "Add to Selection" msgstr "Dodaj v izbor" #: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 msgid "Highlight Net" msgstr "Označite Net" #: common/hotkey_store.cpp:48 msgid "Remove from Selection" msgstr "Odstrani iz izbora" #: common/hotkey_store.cpp:49 msgid "Ignore Grid Snaps" msgstr "Prezri posnetke mreže" #: common/hotkey_store.cpp:50 msgid "Ignore Other Snaps" msgstr "Prezri druge posnetke" #: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226 #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: common/hotkey_store.cpp:72 msgid "Project Manager" msgstr "Upravljalnik Projekta" #: common/hotkey_store.cpp:151 msgid "Gestures" msgstr "Kretnje" #: common/kiway.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature." msgstr "Knjižnice kiface \"%s\" ni bilo mogoče naložiti." #: common/kiway.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Knjižnice kiface \"%s\" ni bilo mogoče naložiti." #: common/kiway.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'." msgstr "" "Ni bilo mogoče prebrati imena primerka in simbola različice iz knjižnice " "kiface knjižnice \"%s\"." #: common/kiway.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Usodna namestitev. Mapa:\n" "\"%s\"\n" "ni bilo mogoče naložiti\n" #: common/kiway.cpp:313 msgid "It is missing.\n" msgstr "Manjka.\n" #: common/kiway.cpp:315 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Morda manjka datoteka v skupni knjižnici (.dll ali .so).\n" #: common/kiway.cpp:317 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Iz ukazne vrstice: argv [0]:\n" "\"" #: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442 #, fuzzy msgid "Error loading editor." msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika" #: common/kiway.cpp:535 #, c-format msgid "Unable to switch language to %s" msgstr "Ni mogoče preklopiti jezika na %s" #: common/languages_menu.cpp:48 msgid "Set Language" msgstr "Nastavi jezik" #: common/layer_id.cpp:32 msgid "F.Cu" msgstr "F.Cu" #: common/layer_id.cpp:33 msgid "In1.Cu" msgstr "V 1. Cu" #: common/layer_id.cpp:34 msgid "In2.Cu" msgstr "In2.Cu" #: common/layer_id.cpp:35 msgid "In3.Cu" msgstr "In3.Cu" #: common/layer_id.cpp:36 msgid "In4.Cu" msgstr "In4.Cu" #: common/layer_id.cpp:37 msgid "In5.Cu" msgstr "In5.Cu" #: common/layer_id.cpp:38 msgid "In6.Cu" msgstr "In6.Cu" #: common/layer_id.cpp:39 msgid "In7.Cu" msgstr "In7.Cu" #: common/layer_id.cpp:40 msgid "In8.Cu" msgstr "In8.Cu" #: common/layer_id.cpp:41 msgid "In9.Cu" msgstr "In9.Cu" #: common/layer_id.cpp:42 msgid "In10.Cu" msgstr "V 10. Cu" #: common/layer_id.cpp:43 msgid "In11.Cu" msgstr "In11.Cu" #: common/layer_id.cpp:44 msgid "In12.Cu" msgstr "V 12. Cu" #: common/layer_id.cpp:45 msgid "In13.Cu" msgstr "V 13. Cu" #: common/layer_id.cpp:46 msgid "In14.Cu" msgstr "In 14. Cu" #: common/layer_id.cpp:47 msgid "In15.Cu" msgstr "In15.Cu" #: common/layer_id.cpp:48 msgid "In16.Cu" msgstr "In16.Cu" #: common/layer_id.cpp:49 msgid "In17.Cu" msgstr "In17.Cu" #: common/layer_id.cpp:50 msgid "In18.Cu" msgstr "In18.Cu" #: common/layer_id.cpp:51 msgid "In19.Cu" msgstr "In19. Cu" #: common/layer_id.cpp:52 msgid "In20.Cu" msgstr "In20.Cu" #: common/layer_id.cpp:53 msgid "In21.Cu" msgstr "V 21. Cu" #: common/layer_id.cpp:54 msgid "In22.Cu" msgstr "In22.Cu" #: common/layer_id.cpp:55 msgid "In23.Cu" msgstr "V 23. Cu" #: common/layer_id.cpp:56 msgid "In24.Cu" msgstr "In24.Cu" #: common/layer_id.cpp:57 msgid "In25.Cu" msgstr "In25.Cu" #: common/layer_id.cpp:58 msgid "In26.Cu" msgstr "V 26. Cu" #: common/layer_id.cpp:59 msgid "In27.Cu" msgstr "In27.Cu" #: common/layer_id.cpp:60 msgid "In28.Cu" msgstr "V 28. Cu" #: common/layer_id.cpp:61 msgid "In29.Cu" msgstr "In29.Cu" #: common/layer_id.cpp:62 msgid "In30.Cu" msgstr "In30.Cu" #: common/layer_id.cpp:63 msgid "B.Cu" msgstr "B.Cu" #: common/layer_id.cpp:66 msgid "B.Adhesive" msgstr "B. Lepilo" #: common/layer_id.cpp:67 msgid "F.Adhesive" msgstr "F. Lepilo" #: common/layer_id.cpp:68 msgid "B.Paste" msgstr "B. Pasta" #: common/layer_id.cpp:69 msgid "F.Paste" msgstr "F. paste" #: common/layer_id.cpp:70 msgid "B.Silkscreen" msgstr "B. Silkscreen" #: common/layer_id.cpp:71 msgid "F.Silkscreen" msgstr "F. Silkcreen" #: common/layer_id.cpp:72 msgid "B.Mask" msgstr "B. Maska" #: common/layer_id.cpp:73 msgid "F.Mask" msgstr "F. Maska" #: common/layer_id.cpp:76 msgid "User.Drawings" msgstr "Uporabnik.Risbe" #: common/layer_id.cpp:77 msgid "User.Comments" msgstr "Uporabnik.Komentarji" #: common/layer_id.cpp:78 msgid "User.Eco1" msgstr "Uporabnik.Eco1" #: common/layer_id.cpp:79 msgid "User.Eco2" msgstr "Uporabnik.Eco2" #: common/layer_id.cpp:80 msgid "Edge.Cuts" msgstr "Robovi" #: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656 msgid "Margin" msgstr "Robovi" #: common/layer_id.cpp:84 msgid "F.Courtyard" msgstr "F. Dvorišče" #: common/layer_id.cpp:85 msgid "B.Courtyard" msgstr "B. Dvorišče" #: common/layer_id.cpp:86 msgid "F.Fab" msgstr "F.Fab" #: common/layer_id.cpp:87 msgid "B.Fab" msgstr "B.Fab" #: common/layer_id.cpp:90 msgid "User.1" msgstr "Uporabnik.1" #: common/layer_id.cpp:91 msgid "User.2" msgstr "Uporabnik.2" #: common/layer_id.cpp:92 msgid "User.3" msgstr "3. uporabnik" #: common/layer_id.cpp:93 msgid "User.4" msgstr "Uporabnik.4" #: common/layer_id.cpp:94 msgid "User.5" msgstr "Uporabnik.5" #: common/layer_id.cpp:95 msgid "User.6" msgstr "6. uporabnik" #: common/layer_id.cpp:96 msgid "User.7" msgstr "Uporabnik.7" #: common/layer_id.cpp:97 msgid "User.8" msgstr "Uporabnik.8" #: common/layer_id.cpp:98 msgid "User.9" msgstr "Uporabnik.9" #: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:939 msgid "Rescue" msgstr "Reševanje" #: common/layer_id.cpp:105 msgid "Wires" msgstr "Žice" #: common/layer_id.cpp:106 msgid "Buses" msgstr "Avtobusi" #: common/layer_id.cpp:107 msgid "Bus junctions" msgstr "Avtobusna križišča" #: common/layer_id.cpp:108 msgid "Junctions" msgstr "Spoji" #: common/layer_id.cpp:109 msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: common/layer_id.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45 msgid "Global labels" msgstr "Globalne nalepke" #: common/layer_id.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48 msgid "Hierarchical labels" msgstr "Hierarhične oznake" #: common/layer_id.cpp:112 msgid "Pin numbers" msgstr "Številke pinov" #: common/layer_id.cpp:113 msgid "Pin names" msgstr "Imena pinov" #: common/layer_id.cpp:114 msgid "Symbol references" msgstr "Sklicevanja na simbole" #: common/layer_id.cpp:115 msgid "Symbol values" msgstr "Vrednosti simbolov" #: common/layer_id.cpp:116 msgid "Symbol fields" msgstr "Simbolna polja" #: common/layer_id.cpp:117 #, fuzzy msgid "Sheet references" msgstr "Sklicevanja na vmesne liste" #: common/layer_id.cpp:118 #, fuzzy msgid "Net class references" msgstr "Netovi razredi" #: common/layer_id.cpp:119 msgid "Symbol body outlines" msgstr "Obrisi telesa simbola" #: common/layer_id.cpp:120 msgid "Symbol body fills" msgstr "Telo simbola se zapolni" #: common/layer_id.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:69 msgid "Schematic text && graphics" msgstr "Shematsko besedilo && grafika" #: common/layer_id.cpp:122 #, fuzzy msgid "Schematic text && graphics backgrounds" msgstr "Shematsko besedilo && grafika" #: common/layer_id.cpp:123 msgid "Pins" msgstr "Zatiči" #: common/layer_id.cpp:124 msgid "Sheet borders" msgstr "Meje listov" #: common/layer_id.cpp:125 msgid "Sheet backgrounds" msgstr "Ozadja listov" #: common/layer_id.cpp:126 msgid "Sheet names" msgstr "Imena listov" #: common/layer_id.cpp:127 msgid "Sheet fields" msgstr "Polja listov" #: common/layer_id.cpp:128 msgid "Sheet file names" msgstr "Imena datotek listov" #: common/layer_id.cpp:129 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Sheet pins" msgstr "Zatiči za liste" #: common/layer_id.cpp:130 msgid "No-connect symbols" msgstr "Simboli brez povezave" #: common/layer_id.cpp:131 msgid "ERC warnings" msgstr "Opozorila ERC" #: common/layer_id.cpp:132 msgid "ERC errors" msgstr "Napake ERC" #: common/layer_id.cpp:133 #, fuzzy msgid "ERC exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Anchors" msgstr "Anchors" #: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:176 msgid "Helper items" msgstr "Predmeti za pomoč" #: common/layer_id.cpp:136 common/layer_id.cpp:177 common/tool/grid_menu.cpp:64 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: common/layer_id.cpp:137 msgid "Axes" msgstr "Osi" #: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:179 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:175 msgid "Cursor" msgstr "Kazalnik" #: common/layer_id.cpp:140 msgid "Highlighted items" msgstr "Označeni elementi" #: common/layer_id.cpp:141 msgid "Hidden items" msgstr "Skriti predmeti" #: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:180 msgid "Selection highlight" msgstr "Oznaka izbora" #: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:173 #, fuzzy msgid "Drawing sheet" msgstr "Risbe" #: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:174 #, fuzzy msgid "Page limits" msgstr "Omejitve strani" #: common/layer_id.cpp:148 msgid "Footprints front" msgstr "Stopi spredaj" #: common/layer_id.cpp:149 msgid "Footprints back" msgstr "Odtisi nazaj" #: common/layer_id.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Values" msgstr "Vrednosti" #: common/layer_id.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28 msgid "Reference designators" msgstr "Označevalci referenc" #: common/layer_id.cpp:152 #, fuzzy msgid "Footprint text" msgstr "Besedilo odtisa" #: common/layer_id.cpp:153 msgid "Hidden text" msgstr "Skrito besedilo" #: common/layer_id.cpp:154 #, fuzzy msgid "SMD pads front" msgstr "Blazinice spredaj" #: common/layer_id.cpp:155 #, fuzzy msgid "SMD pads back" msgstr "Blazinice nazaj" #: common/layer_id.cpp:156 msgid "Through-hole pads" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37 msgid "Tracks" msgstr "Povezave" #: common/layer_id.cpp:158 msgid "Through vias" msgstr "Skozi vias" #: common/layer_id.cpp:159 #, fuzzy msgid "Blind/Buried vias" msgstr "Slepa / zakopana Via" #: common/layer_id.cpp:160 msgid "Micro-vias" msgstr "Mikro-vias" #: common/layer_id.cpp:161 msgid "Via holes" msgstr "Skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:162 #, fuzzy msgid "Via hole walls" msgstr "Skozi luknje" #: common/layer_id.cpp:163 #, fuzzy msgid "Plated holes" msgstr "Nepokrite luknje" #: common/layer_id.cpp:164 #, fuzzy msgid "Plated hole walls" msgstr "Nepokrite luknje" #: common/layer_id.cpp:165 msgid "Non-plated holes" msgstr "Nepokrite luknje" # Chevelu #: common/layer_id.cpp:166 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: common/layer_id.cpp:167 msgid "No-connects" msgstr "Brez povezav" #: common/layer_id.cpp:168 msgid "DRC warnings" msgstr "Opozorila DRK" #: common/layer_id.cpp:169 msgid "DRC errors" msgstr "Napake DRC" #: common/layer_id.cpp:170 msgid "DRC exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: common/layer_id.cpp:171 msgid "DRC marker shadows" msgstr "DRC označevalne sence" #: common/layer_id.cpp:178 msgid "Grid axes" msgstr "Mrežne osi" #: common/layer_id.cpp:181 #, fuzzy msgid "Locked item shadow" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: common/layer_id.cpp:182 #, fuzzy msgid "Conflicting items shadow" msgstr "Nasprotujoče si oznake" #: common/lib_id.cpp:143 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "V imenu logične knjižnice najdemo nedovoljen znak" #: common/lib_tree_model.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99 #: eeschema/lib_item.cpp:58 eeschema/sch_pin.cpp:201 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1322 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: common/lib_tree_model_adapter.cpp:281 msgid "Item" msgstr "Predmet" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567 #, c-format msgid "Unrecognized character '%c'" msgstr "Neprepoznan znak „%c“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827 msgid "Unknown parent of function parameters" msgstr "Neznan nadrejeni parameter parametrov" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846 msgid "Unknown parent of property" msgstr "Neznan nadrejeni lastnik" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'" msgstr "Neprepoznan element „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875 #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978 #, c-format msgid "Unrecognized property '%s'" msgstr "Neprepoznana lastnost „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912 #, c-format msgid "Unrecognized function '%s'" msgstr "Neprepoznana funkcija „%s“" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009 #, c-format msgid "Missing units for '%s'| (%s)" msgstr "Manjkajoče enote za „%s“ | (%s)" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126 #, c-format msgid "Type mismatch between '%s' and %lf" msgstr "" #: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132 #, c-format msgid "Type mismatch between %lf and '%s'" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:184 #, fuzzy msgid "No default editor found, you must choose one." msgstr "Privzetega urejevalnika ni bilo mogoče najti, izbrati ga morate" #: common/pgm_base.cpp:204 common/pgm_base.cpp:206 #, fuzzy msgid "Executable file" msgstr "Izvršljive datoteke (" #: common/pgm_base.cpp:216 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Izberite Preferred Editor" #: common/pgm_base.cpp:340 msgid "" "KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in " "order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively " "and help profile functionality to guide improvements. \n" "If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle " "sending said reports when crashes or events occur. \n" "Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process." msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:347 msgid "Data collection opt in request" msgstr "" #: common/pgm_base.cpp:389 #, fuzzy msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue." msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno." #: common/pgm_base.cpp:604 msgid "This language is not supported by the operating system." msgstr "Operacijski sistem tega jezika ne podpira." #: common/pgm_base.cpp:655 common/pgm_base.cpp:693 msgid "The KiCad language file for this language is not installed." msgstr "Jezikovna datoteka KiCad za ta jezik ni nameščena." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64 msgid "Error reading file: cannot determine length." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77 msgid "Error reading file." msgstr "Napaka pri branju datoteke." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192 msgid "" "Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed " "or missing." msgstr "" #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313 #, c-format msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'." msgstr "Enota \"%s\" se ne konča z \"mil\"." #: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to double." msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2334 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2354 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2651 msgid "File import cancelled by user." msgstr "Uporabnik je preklical uvoz datoteke." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2370 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2388 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2404 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2410 #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2416 msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!" msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna ali je morda poškodovana!" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2515 #, c-format msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d." msgstr "Nepričakovano število točk v „%s“. Najdeno %d, a pričakovano %d." #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:40 #, c-format msgid "Missing node '%s' in '%s'" msgstr "Manjkajoče vozlišče '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43 #, c-format msgid "Unknown node '%s' in '%s'" msgstr "Neznano vozlišče '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46 #, c-format msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Manjkajoči parameter '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49 #, c-format msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'" msgstr "Neznan parameter '%s' v '%s'" #: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52 #, c-format msgid "Unable to parse '%s' in '%s'" msgstr "\"%s\" v \"%s\" ni mogoče razčleniti" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:120 #, c-format msgid "Invalid size %lld: too large" msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika" #: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:444 #, c-format msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f" msgstr "Neveljaven lok s polmerom %f in kotom %f" #: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint library table." msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta" #: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:270 #, fuzzy msgid "Could not open archive file." msgstr "Arhivske datoteke ni bilo mogoče odpreti\n" #: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:278 #, fuzzy msgid "Invalid archive file format." msgstr "Neveljavna oblika arhivske datoteke\n" #: common/project/project_archiver.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting file '%s'." msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:190 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:235 #, fuzzy msgid "Error extracting file!" msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n" #: common/project/project_archiver.cpp:159 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:687 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:840 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1167 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:108 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:212 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:838 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:479 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1067 #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:436 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:482 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:584 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101 #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create file '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #: common/project/project_archiver.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Archived file '%s'." msgstr "Arhivska datoteka \"%s\"\n" #: common/project/project_archiver.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to archive file '%s'." msgstr "Datoteke »%s« ni bilo mogoče varnostno kopirati.\n" #: common/project/project_archiver.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)." msgstr "Ustvarjen je ZIP arhiv \"%s\" (%s stisnjen, %s stisnjen)\n" #: common/rc_item.cpp:362 #, fuzzy msgid "Excluded warning: " msgstr "Scale" #: common/rc_item.cpp:364 #, fuzzy msgid "Excluded error: " msgstr "Izključeno " #: common/rc_item.cpp:368 msgid "Warning: " msgstr "Opozorilo: " #: common/rc_item.cpp:372 msgid "Error: " msgstr "Napaka: " #: common/richio.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open %s for reading." msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje" #: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Presežena je največja dolžina črte" #: common/richio.cpp:283 msgid "Line length exceeded" msgstr "Dolžina črte presežena" #: common/richio.cpp:566 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER napaka pri pisanju" #: common/settings/color_settings.cpp:350 msgid "(Footprints)" msgstr "(Stopinje)" #: common/settings/color_settings.cpp:402 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78 msgid "KiCad Default" msgstr "Privzeto KiCad" #: common/settings/color_settings.cpp:407 msgid "KiCad Classic" msgstr "KiCad Classic" #: common/template_fieldnames.cpp:58 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Polje %d" #: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: common/tool/action_menu.cpp:227 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Zapri %s" #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "New..." msgstr "Novo ..." #: common/tool/actions.cpp:43 msgid "Create a new document in the editor" msgstr "Ustvarite nov dokument v urejevalniku" #: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052 msgid "New Library..." msgstr "Nova knjižnica ..." #: common/tool/actions.cpp:49 msgid "Create a new library folder" msgstr "Ustvarite novo mapo knjižnice" #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add Library..." msgstr "Dodaj knjižnico ..." #: common/tool/actions.cpp:55 msgid "Add an existing library folder" msgstr "Dodajte obstoječo mapo knjižnice" #: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open..." msgstr "Odprto..." #: common/tool/actions.cpp:61 msgid "Open existing document" msgstr "Odpri obstoječi dokument" #: common/tool/actions.cpp:67 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Save As..." msgstr "Shrani Kot..." #: common/tool/actions.cpp:73 msgid "Save current document to another location" msgstr "Shranite trenutni dokument na drugo mesto" #: common/tool/actions.cpp:79 #, fuzzy msgid "Save a Copy..." msgstr "Shrani ploščo &kot.." #: common/tool/actions.cpp:79 msgid "Save a copy of the current document to another location" msgstr "Shranite kopijo trenutnega dokumenta na drugo mesto" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save All" msgstr "Shrani vse" #: common/tool/actions.cpp:85 msgid "Save all changes" msgstr "Shrani vse spremembe" #: common/tool/actions.cpp:91 msgid "Throw away changes" msgstr "Zavrzite spremembe" #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Page Settings..." msgstr "Nastavitve strani ..." #: common/tool/actions.cpp:96 msgid "Settings for paper size and title block info" msgstr "Nastavitve za velikost papirja in informacije o naslovu" #: common/tool/actions.cpp:102 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." #: common/tool/actions.cpp:108 msgid "Plot..." msgstr "Zaplet ..." #: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:151 msgid "Plot" msgstr "Plot" #: common/tool/actions.cpp:114 msgid "Close the current editor" msgstr "Zaprite trenutni urejevalnik" #: common/tool/actions.cpp:121 msgid "Cancel current tool" msgstr "Prekliči trenutno orodje" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Show Context Menu" msgstr "Pokaži priročni meni" #: common/tool/actions.cpp:127 msgid "Perform the right-mouse-button action" msgstr "Izvedite dejanje z desnim gumbom miške" #: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: common/tool/actions.cpp:136 msgid "Undo last edit" msgstr "Razveljavi zadnje urejanje" #: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: common/tool/actions.cpp:147 msgid "Redo last edit" msgstr "Uveljavi zadnje urejanje" #: common/tool/actions.cpp:153 msgid "Cut selected item(s) to clipboard" msgstr "Izrežite izbrane elemente v odložišče" #: common/tool/actions.cpp:159 msgid "Copy selected item(s) to clipboard" msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče" #: common/tool/actions.cpp:165 #, fuzzy msgid "Paste item(s) from clipboard" msgstr "Prilepite elemente iz odložišča" #: common/tool/actions.cpp:171 msgid "Select all items on screen" msgstr "Izberite vse elemente na zaslonu" #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste Special..." msgstr "Prilepi posebno ..." #: common/tool/actions.cpp:175 msgid "Paste item(s) from clipboard with options" msgstr "Prilepite elemente iz odložišča z možnostmi" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicate" msgstr "Podvoji" #: common/tool/actions.cpp:180 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Podvoji izbrane elemente" #: common/tool/actions.cpp:191 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Interactive Delete Tool" msgstr "Interaktivno orodje za brisanje" #: common/tool/actions.cpp:196 msgid "Delete clicked items" msgstr "Izbriši kliknjene elemente" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change Edit Method" msgstr "Spremenite način urejanja" #: common/tool/actions.cpp:203 msgid "Change edit method constraints" msgstr "Spremenite omejitve metode urejanja" #: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: common/tool/actions.cpp:208 msgid "Find text" msgstr "Poiščite besedilo" #: common/tool/actions.cpp:214 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44 msgid "Find and Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: common/tool/actions.cpp:214 msgid "Find and replace text" msgstr "Poiščite in zamenjajte besedilo" #: common/tool/actions.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91 msgid "Find Next" msgstr "Find Next" #: common/tool/actions.cpp:220 msgid "Find next match" msgstr "Poiščite naslednjo tekmo" #: common/tool/actions.cpp:226 msgid "Find Next Marker" msgstr "Poiščite naslednji marker" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace and Find Next" msgstr "Zamenjajte in poiščite naslednje" #: common/tool/actions.cpp:232 msgid "Replace current match and find next" msgstr "Zamenjajte trenutno ujemanje in poiščite naslednje" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace All" msgstr "Zamenjaj Vse" #: common/tool/actions.cpp:238 msgid "Replace all matches" msgstr "Zamenjaj vsa ujemanja" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Previous Marker" msgstr "Prejšnji označevalec" #: common/tool/actions.cpp:249 msgid "Go to previous marker in Checker window" msgstr "Pojdite na prejšnjo oznako v oknu Checker" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Next Marker" msgstr "Naslednji marker" #: common/tool/actions.cpp:254 msgid "Go to next marker in Checker window" msgstr "Pojdite na naslednjo oznako v oknu Checker" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Exclude Marker" msgstr "Izključi označevalnik" #: common/tool/actions.cpp:259 msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion" msgstr "Označi trenutno kršitev v oknu Checker kot izključitev" #: common/tool/actions.cpp:270 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: common/tool/actions.cpp:281 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Povečajte na Fit" #: common/tool/actions.cpp:286 msgid "Zoom to Objects" msgstr "Povečava na predmete" #: common/tool/actions.cpp:297 msgid "Zoom In at Cursor" msgstr "Povečajte kazalec" #: common/tool/actions.cpp:308 msgid "Zoom Out at Cursor" msgstr "Pomanjšaj pri kazalcu" #: common/tool/actions.cpp:314 common/widgets/mathplot.cpp:1667 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:123 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: common/tool/actions.cpp:320 common/widgets/mathplot.cpp:1668 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: common/tool/actions.cpp:332 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Povečaj na Izbira" #: common/tool/actions.cpp:345 msgid "Cursor Up" msgstr "Kazalec gor" #: common/tool/actions.cpp:351 msgid "Cursor Down" msgstr "Kazalec navzdol" #: common/tool/actions.cpp:357 msgid "Cursor Left" msgstr "Kazalec levo" #: common/tool/actions.cpp:363 msgid "Cursor Right" msgstr "Kazalec desno" #: common/tool/actions.cpp:370 msgid "Cursor Up Fast" msgstr "Hitro kazalec gor" #: common/tool/actions.cpp:376 msgid "Cursor Down Fast" msgstr "Kurzor navzdol hitro" #: common/tool/actions.cpp:382 msgid "Cursor Left Fast" msgstr "Kazalec levo hitro" #: common/tool/actions.cpp:388 msgid "Cursor Right Fast" msgstr "Kazalec desno hitro" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Click" msgstr "Klik" #: common/tool/actions.cpp:394 msgid "Performs left mouse button click" msgstr "Izvaja klik z levim gumbom miške" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Double-click" msgstr "Dvojni klik" #: common/tool/actions.cpp:400 msgid "Performs left mouse button double-click" msgstr "Dvoklikne levi gumb miške" #: common/tool/actions.cpp:408 msgid "Pin Library" msgstr "Knjižnica pin" #: common/tool/actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Keep the library at the top of the list" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: common/tool/actions.cpp:413 msgid "Unpin Library" msgstr "Odpni knjižnico" #: common/tool/actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "No longer keep the library at the top of the list" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: common/tool/actions.cpp:419 msgid "Pan Up" msgstr "Pan Up" #: common/tool/actions.cpp:425 msgid "Pan Down" msgstr "Pan Down" #: common/tool/actions.cpp:431 msgid "Pan Left" msgstr "Pomik levo" #: common/tool/actions.cpp:437 msgid "Pan Right" msgstr "Pomik desno" #: common/tool/actions.cpp:444 msgid "Switch to Fast Grid 1" msgstr "Preklopite na Fast Grid 1" #: common/tool/actions.cpp:449 msgid "Switch to Fast Grid 2" msgstr "Preklopite na Fast Grid 2" #: common/tool/actions.cpp:454 msgid "Switch to Next Grid" msgstr "Preklopite na Next Grid" #: common/tool/actions.cpp:458 msgid "Switch to Previous Grid" msgstr "Preklopite na prejšnjo mrežo" #: common/tool/actions.cpp:463 msgid "Set the grid origin point" msgstr "Nastavite izvorno točko mreže" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Show Grid" msgstr "Pokaži &mrežo" #: common/tool/actions.cpp:476 msgid "Display grid dots or lines in the edit window" msgstr "V oknu za urejanje prikaži mrežne pike ali črte" #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Grid Properties..." msgstr "Lastnosti mreže ..." #: common/tool/actions.cpp:481 msgid "Set grid dimensions" msgstr "Nastavite mere mreže" #: common/tool/actions.cpp:486 msgid "Use inches" msgstr "Uporabite centimetre" #: common/tool/actions.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: common/tool/actions.cpp:491 msgid "Use mils" msgstr "Uporabite mil" #: common/tool/actions.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" #: common/tool/actions.cpp:496 msgid "Use millimeters" msgstr "Uporabite milimetre" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch units" msgstr "Stikalne enote" #: common/tool/actions.cpp:508 msgid "Switch between imperial and metric units" msgstr "Preklopite med imperialno in metrično enoto" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: common/tool/actions.cpp:513 msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems" msgstr "Preklop med polarnim in kartezijanskim koordinatnim sistemom" #: common/tool/actions.cpp:519 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Ponastavi lokalne koordinate" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Always Show Cursor" msgstr "Vedno pokaži kazalec" #: common/tool/actions.cpp:525 msgid "Display crosshairs even in selection tool" msgstr "Prikažite križa tudi v orodju za izbiro" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Full-Window Crosshairs" msgstr "Celotna okna" #: common/tool/actions.cpp:530 msgid "Switch display of full-window crosshairs" msgstr "Preklopite prikaz čezokenskega križa" #: common/tool/actions.cpp:536 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode" msgstr "Način enoslojnega pogleda" #: common/tool/actions.cpp:537 msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed" msgstr "Preklop med neaktivnimi plastmi med običajnimi in zatemnjenimi" #: common/tool/actions.cpp:543 #, fuzzy msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)" msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)" #: common/tool/actions.cpp:544 #, fuzzy msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden" msgstr "" "Preklapljanje med neaktivnimi plastmi med običajnimi, zatemnjenimi in " "skritimi" #: common/tool/actions.cpp:549 #, fuzzy msgid "Draw Bounding Boxes" msgstr "Očrtan okvir" #: common/tool/actions.cpp:554 msgid "Select item(s)" msgstr "Izberite elemente" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Measure Tool" msgstr "Orodje za merjenje" #: common/tool/actions.cpp:561 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Interaktivno izmerite razdaljo med točkami" #: common/tool/actions.cpp:572 msgid "Show 3D viewer window" msgstr "Pokaži okno pregledovalnika 3D" #: common/tool/actions.cpp:577 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:929 msgid "Symbol Library Browser" msgstr "Brskalnik knjižnice simbolov" #: common/tool/actions.cpp:577 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Brskajte po knjižnicah simbolov" #: common/tool/actions.cpp:582 msgid "Create, delete and edit symbols" msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje simbolov" #: common/tool/actions.cpp:587 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:109 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1014 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Footprint Browser" #: common/tool/actions.cpp:587 msgid "Browse footprint libraries" msgstr "Brskajte po knjižnicah odtisov" #: common/tool/actions.cpp:592 msgid "Create, delete and edit footprints" msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje odtisov" #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Posodobi PCB iz sheme ..." #: common/tool/actions.cpp:598 msgid "Update PCB with changes made to schematic" msgstr "Posodobite tiskano vezje s spremembami sheme" #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update Schematic from PCB..." msgstr "Posodobi shemo s PCB-ja ..." #: common/tool/actions.cpp:603 msgid "Update schematic with changes made to PCB" msgstr "Posodobite shemo s spremembami na PCB" #: common/tool/actions.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71 msgid "Configure Paths..." msgstr "Konfiguriranje poti ..." #: common/tool/actions.cpp:613 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Urejanje spremenljivk okolja konfiguracije poti" #: common/tool/actions.cpp:618 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov ..." #: common/tool/actions.cpp:619 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov" #: common/tool/actions.cpp:624 msgid "Manage Footprint Libraries..." msgstr "Upravljanje odtisnih knjižnic ..." #: common/tool/actions.cpp:625 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa" #: common/tool/actions.cpp:630 msgid "Getting Started with KiCad" msgstr "Uvod v KiCad" #: common/tool/actions.cpp:631 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Odprite vodnik \"Začetek v KiCadu\" za začetnike" #: common/tool/actions.cpp:636 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:187 msgid "Help" msgstr "pomoč" #: common/tool/actions.cpp:637 msgid "Open product documentation in a web browser" msgstr "Odprite dokumentacijo izdelka v spletnem brskalniku" #: common/tool/actions.cpp:643 msgid "List Hotkeys..." msgstr "Seznam bližnjic ..." #: common/tool/actions.cpp:644 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Prikaže tabelo trenutnih bližnjičnih tipk in ustrezne ukaze" #: common/tool/actions.cpp:649 msgid "Get Involved" msgstr "Sodelujte" #: common/tool/actions.cpp:650 msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser" msgstr "V spletnem brskalniku odprite \"Prispevajte k KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:656 #, fuzzy msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser" msgstr "V spletnem brskalniku odprite \"Prispevajte k KiCad\"" #: common/tool/actions.cpp:660 msgid "Report Bug" msgstr "Prijavi napako" #: common/tool/common_control.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' or\n" "'%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Datoteke s pomočjo \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/tool/common_control.cpp:222 common/tool/common_control.cpp:242 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Ne najdem datoteke" #: common/tool/common_control.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help file '%s' could not be found.\n" "Do you want to access the KiCad online help?" msgstr "Datoteke s pomočjo \"%s\" ni bilo mogoče najti." #: common/tool/common_control.cpp:269 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Privzetega brskalnika ni bilo mogoče zagnati.\n" "Za informacije o tem, kako pomagati projektu KiCad, obiščite %s" #: common/tool/common_control.cpp:272 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Vključite se v KiCad" #: common/tool/common_control.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "To donate to the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Privzetega brskalnika ni bilo mogoče zagnati.\n" "Za informacije o tem, kako pomagati projektu KiCad, obiščite %s" #: common/tool/grid_menu.cpp:99 #, c-format msgid "Grid: %s (%s)" msgstr "Mreža: %s (%s)" #: common/tool/grid_menu.cpp:110 #, c-format msgid "User grid: %s (%s)" msgstr "Uporabniška mreža: %s (%s)" #: common/tool/zoom_menu.cpp:67 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Povečava: %.2f" #: common/validators.cpp:250 #, c-format msgid "Incorrect value: %s" msgstr "Napačna vrednost: %s" #: common/validators.cpp:294 msgid "Entry contains trailing white space." msgstr "Vnos vsebuje zadnji presledek." #: common/validators.cpp:298 msgid "Entry contains leading white space." msgstr "Vnos vsebuje vodilni presledek." #: common/validators.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid library identifier format." msgstr "\"%s\" ni veljavna oblika identifikatorja knjižnice." #: common/validators.cpp:309 msgid "Library Identifier Validation Error" msgstr "Napaka pri preverjanju identifikatorja knjižnice" #: common/validators.cpp:356 msgid "Invalid signal name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: common/validators.cpp:367 msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters" msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati znakov CR ali LF" #: common/validators.cpp:370 msgid "Signal names cannot contain spaces" msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati presledkov" #: common/view/view.cpp:541 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Zrcaljenje za os Y še ni podprto" #: common/widgets/font_choice.cpp:58 #, fuzzy msgid "<not found>" msgstr " ne najdem" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103 msgid "Footprint not found." msgstr "Odtisa ni mogoče najti." #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141 msgid "No default footprint" msgstr "Ni privzetega odtisa" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Accelerated graphics" msgstr "Pospešena grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 #, fuzzy msgid "Fallback graphics" msgstr "Rezervna grafika:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 #, fuzzy msgid "Rendering Engine" msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "Uporaba strojno pospešene grafike (priporočljivo)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92 msgid "" "Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware " "acceleration requirements)" msgstr "" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104 msgid "Grid Options" msgstr "Možnosti mreže" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109 msgid "Dots" msgstr "Pike" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Lines" msgstr "Èrte" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 msgid "Small crosses" msgstr "Majhni križi" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115 msgid "Grid Style" msgstr "Mrežni slog" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:127 msgid "Grid thickness:" msgstr "Debelina mreže:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:138 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:154 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Najmanjši razmik mreže:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:159 msgid "Snap to Grid:" msgstr "Pripni na mrežo:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 msgid "When grid shown" msgstr "Ko je prikazana mreža" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:303 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:189 msgid "Cursor Options" msgstr "Možnosti kurzorja" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195 msgid "Small crosshair" msgstr "Majhen križ" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Full window crosshair" msgstr "Križ s polnim oknom" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:201 msgid "Cursor Shape" msgstr "Oblika kazalca" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:206 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "Oblika kazalke za orodja za risanje, namestitev in premikanje" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:209 msgid "Always show crosshairs" msgstr "Vedno pokaži križanec" #: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:388 msgid "Select a File" msgstr "Izberite datoteko" #: common/widgets/mathplot.cpp:1665 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Pogled na sredino ploskve do tega položaja" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Fit on Screen" msgstr "Prilega na zaslon" #: common/widgets/mathplot.cpp:1666 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Nastavite pogled ploskve za prikaz vseh elementov" #: common/widgets/mathplot.cpp:1667 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Povečajte pogled ploskve." #: common/widgets/mathplot.cpp:1668 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Pomanjšaj pogled ploskve." #: common/widgets/net_selector.cpp:58 msgid "<no net>" msgstr "<brez mreže>" #: common/widgets/net_selector.cpp:59 msgid "<create net>" msgstr "<ustvari mrežo>" #: common/widgets/net_selector.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:69 common/widgets/paged_dialog.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:171 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:290 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:442 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:360 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/widgets/paged_dialog.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Reset %s to Defaults" msgstr "Ponastavi na pri_vzeto" #: common/widgets/unit_binder.cpp:250 #, c-format msgid "%s must be at least %s." msgstr "%s mora biti najmanj %s." #: common/widgets/unit_binder.cpp:265 #, c-format msgid "%s must be less than %s." msgstr "%s mora biti manj kot %s." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Pritisnite novo bližnjično tipko ali pritisnite Esc, da prekličete ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113 msgid "Current key:" msgstr "Trenutni ključ:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145 msgid "Set Hotkey" msgstr "Nastavite bližnjično tipko" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned." msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:396 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:397 msgid "Undo Changes" msgstr "Razveljavi spremembe" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:398 msgid "Clear Assigned Hotkey" msgstr "Počisti dodeljeno bližnjično tipko" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:399 msgid "Restore Default" msgstr "Obnovi privzeto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgid "" "'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to " "change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" je že dodeljen \"%s\" v odseku \"%s\". Ali ste prepričani, da želite " "spremeniti njegovo nalogo?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441 msgid "Confirm change" msgstr "Potrdite spremembo" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:461 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:464 msgid "(double-click to edit)" msgstr "(dvoklik za urejanje)" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467 msgid "Hotkey" msgstr "Bližnjica" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad drawing symbol files" msgstr "Datoteke simbolov za risanje KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "KiCad symbol library files" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205 msgid "KiCad legacy symbol library files" msgstr "Datoteke knjižnice starih datotek KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211 msgid "All KiCad symbol library files" msgstr "Vse datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:218 msgid "KiCad project files" msgstr "Datoteke projekta KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224 msgid "KiCad legacy project files" msgstr "Datoteke starih projektov KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231 msgid "All KiCad project files" msgstr "Vse datoteke projekta KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:238 #, fuzzy msgid "All KiCad schematic files" msgstr "Shematske datoteke Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245 msgid "KiCad legacy schematic files" msgstr "Stare shematske datoteke KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:252 msgid "KiCad s-expression schematic files" msgstr "Shematske datoteke KiCad s-expression" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259 msgid "Altium schematic files" msgstr "Shematske datoteke Altium" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265 msgid "CADSTAR Schematic Archive files" msgstr "Datoteke CADSTAR Shematski arhiv" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 msgid "CADSTAR Archive files" msgstr "CADSTAR Arhivske datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277 msgid "Eagle XML schematic files" msgstr "Shematske datoteke Eagle XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283 msgid "Eagle XML files" msgstr "Eagle XML datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289 #, fuzzy msgid "OrcadPCB2 netlist files" msgstr "Datoteke KiCad netlist" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:296 msgid "KiCad netlist files" msgstr "Datoteke KiCad netlist" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302 gerbview/files.cpp:51 msgid "Gerber files" msgstr "Datoteke Gerber" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308 #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349 msgid "KiCad printed circuit board files" msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files" msgstr "Eagle ver. 6.x XML datoteke PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319 msgid "CADSTAR PCB Archive files" msgstr "Arhivske datoteke CADSTAR PCB" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files" msgstr "Datoteke PCB P-Cad 200x ASCII" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329 msgid "Altium Designer PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Designer" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Altium Circuit Studio PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Studio" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339 msgid "Altium Circuit Maker PCB files" msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Maker" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:344 msgid "Fabmaster PCB files" msgstr "Datoteke PCB Fabmaster" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356 msgid "KiCad footprint files" msgstr "Datoteke odtisa KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:363 msgid "KiCad footprint library paths" msgstr "Poti knjižnice odtisa KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370 msgid "Legacy footprint library files" msgstr "Datoteke stare knjižnice odtisov" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376 #, fuzzy msgid "Altium PCB footprint library files" msgstr "Datoteke knjižnice odtisov PCB Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files" msgstr "Eagle ver. 6.x datoteke knjižnice XML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388 msgid "Geda PCB footprint library files" msgstr "Datoteke knjižnice odtisov PCB Geda" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394 #, fuzzy msgid "Drawing sheet files" msgstr "Risbe" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402 msgid "KiCad symbol footprint link files" msgstr "Datoteke povezav odtisa simbola KiCad" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410 gerbview/files.cpp:69 msgid "Drill files" msgstr "Vrtalne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:417 msgid "SVG files" msgstr "Datoteke SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:423 msgid "HTML files" msgstr "Datoteke HTML" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429 msgid "CSV Files" msgstr "Datoteke CSV" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435 msgid "Portable document format files" msgstr "Prenosne datoteke v obliki zapisa dokumentov" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441 msgid "PostScript files" msgstr "Datoteke PostScript" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447 msgid "Report files" msgstr "Datoteke s poročili" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453 #, fuzzy msgid "Component placement files" msgstr "Parametri komponente" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459 msgid "VRML and X3D files" msgstr "Datoteke VRML in X3D" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465 msgid "IDFv3 footprint files" msgstr "Odtisne datoteke IDFv3" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471 msgid "Text files" msgstr "Besedilne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477 msgid "Legacy footprint export files" msgstr "Podedovane izvozne datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483 msgid "Electrical rule check file" msgstr "Datoteka za preverjanje električnih pravil" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489 msgid "Spice library file" msgstr "Datoteka knjižnice začimb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495 msgid "SPICE netlist file" msgstr "Datoteka s seznamom SPICE" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501 msgid "CadStar netlist file" msgstr "Datoteka netlist CadStar" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507 msgid "Symbol footprint association files" msgstr "Datoteke združitve odtisa simbola" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513 msgid "Zip file" msgstr "Zip datoteka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519 msgid "GenCAD 1.4 board files" msgstr "Datoteke na plošči GenCAD 1.4" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525 msgid "DXF Files" msgstr "DXF datoteke" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531 #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21 msgid "Gerber job file" msgstr "Gerberjeva delovna datoteka" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537 msgid "Specctra DSN file" msgstr "Datoteka Specctra DSN" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:544 #, fuzzy msgid "Specctra Session file" msgstr "Spoji datoteko seje Specctra:" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:551 msgid "IPC-D-356 Test Files" msgstr "Testne datoteke IPC-D-356" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558 msgid "Workbook file" msgstr "Datoteka z delovnim zvezkom" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:565 msgid "PNG file" msgstr "Datoteka PNG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571 msgid "Jpeg file" msgstr "Datoteka JPEG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:577 #, fuzzy msgid "Hotkey file" msgstr "Seznam bližnjičnih tipk" #: cvpcb/auto_associate.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found." msgstr "" "Datoteke enakovrednosti \"%s\" ni bilo mogoče najti v privzetih poteh " "iskanja." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke enakovrednosti \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Napaka pri nalaganju enakovredne datoteke" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/symbol equivalences found." msgstr "%lu najdena enakovrednost odtisa / simbola." #: cvpcb/auto_associate.cpp:263 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Komponenta %s: odtisa %s ni mogoče najti v nobeni od knjižnic odtisa " "projekta." #: cvpcb/auto_associate.cpp:308 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Opozorilo o CvPcb" #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "CvPcb ste prvič zagnali z uporabo nove metode tabele knjižnice odtisov za " "iskanje odtisov.\n" "CvPcb je kopiral privzeto tabelo ali ustvaril prazno tabelo v domači mapi.\n" "Najprej morate konfigurirati tabelo knjižnic tako, da vključuje vse " "knjižnice odtisov, ki niso vključene v KiCad.\n" "Za več informacij glejte razdelek \"Tabela knjižnice odtisov\" v " "dokumentaciji CvPcb." #: cvpcb/cvpcb.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table." msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do napake" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51 msgid "Assign Footprints" msgstr "Dodeli odtise" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1085 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Footprint Knjižnice" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107 msgid "Symbol : Footprint Assignments" msgstr "Simbol: Dodelitve odtisa" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110 msgid "Filtered Footprints" msgstr "Filtrirani odtisi" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:128 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Uporabi, shrani shemo && Nadaljuj" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212 msgid "Symbol to footprint changes are unsaved" msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387 msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?" msgstr "Povezave Symbol to Footprint so spremenjene. Shrani spremembe?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:552 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint." msgstr "\"%s\" ni veljaven odtis." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706 eeschema/generate_alias_info.cpp:39 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1475 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1338 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722 msgid "Pin Count" msgstr "Število pinov" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:735 eeschema/sch_symbol.cpp:1458 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 eeschema/sch_symbol.cpp:1492 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:210 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1227 msgid "Library" msgstr "Knjižnica" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:748 msgid "Search Text" msgstr "Iskanje besedila" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:752 msgid "No Filtering" msgstr "Brez filtriranja" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:754 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrirano po %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:768 #, c-format msgid "Description: %s; Keywords: %s" msgstr "Opis: %s; Ključne besede: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "Library location: %s" msgstr "Lokacija knjižnice: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:802 msgid "Library location: unknown" msgstr "Lokacija knjižnice: neznano" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:815 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "V trenutni tabeli knjižnic odtisov ni nobene knjižnice odtisov PCB." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:816 msgid "Configuration Error" msgstr "Napake konfiguracije" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:820 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:907 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Nalaganje odtisnih knjižnic" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:883 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51 #, fuzzy, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Datoteka projekta: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447 #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185 #: kicad/project_tree_pane.cpp:792 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one." msgstr "V KiCadu ni izbran noben urejevalnik besedil. Prosim izberite enega." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244 msgid "Footprint Association File" msgstr "Datoteka o združenju odtisa" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' already exists in list." msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja na seznamu" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "Datoteke združenja Symbol Footprint Association (.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1063 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:660 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni se navzgor" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navz&dol" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Uredi datoteko" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Razpoložljive spremenljivke okolja za relativne poti:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1023 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:284 eeschema/sch_symbol.cpp:1435 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1482 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456 pcbnew/footprint.cpp:2627 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/fp_text.cpp:267 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:119 pcbnew/pcb_dimension.cpp:307 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "Absolute" msgstr "Absolutno" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativen" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type" msgstr "Vrsta poti" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Shematska naloga" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Dodelitev datoteke CMP" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "Dodelitve odtisov s shematskega seznama omrežij in datoteke povezave odtisov " "simbolov (.cmp) so si nasprotujoče.\n" "\n" "Izberite nalogo." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Konflikti pri dodeljevanju odtisa" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Footprint Viewer" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:322 #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107 #, fuzzy msgid "Automatic Zoom on footprint change" msgstr "Samodejno dodeli odtise" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint ID '%s' is not valid." msgstr "ID odtisa \"%s\" ni veljaven." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' is not in the footprint library table." msgstr "Knjižnice \"%s\" ni v tabeli odtisnih knjižnic." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430 #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found." msgstr "Odtisa \"%s\" ni mogoče najti." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:485 pcbnew/footprint.cpp:1016 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Odtis: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:496 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. " "Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID " "format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you " "will need to re-assign them manually.)" msgstr "" "Nekateri dodeljeni odtisi so starejši vnosi brez imen knjižnic. Bi radi, da " "jih Kicad poskuša pretvoriti v novo zahtevano obliko LIB_ID? (Če odgovorite " "z ne, bodo te naloge izbrisane in jih boste morali znova dodeliti ročno.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n" msgstr "" "Komponente \"%s\" footprint \"%s\" <b> ni bilo mogoče najti </b> v nobeni " "knjižnici.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n" msgstr "" "Komponento \"%s\" footprint \"%s\" smo našli v <b> več </b> knjižnicah.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Najprej preverite vnose v tabelo knjižnice odtisov." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Problematične tabele knjižnic odtisa" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Pri poskusu pretvorbe odtisov so se pojavile naslednje napake:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Če jih želite pravilno posodobiti, ko boste naslednjič uvozili seznam " "omrežij v Pcbnew, jih boste morali dodeliti ročno." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299 msgid "Schematic saved" msgstr "Shema shranjena" #: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75 msgid "Footprint Filters:" msgstr "Filtri za odtis:" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52 msgid "View selected footprint" msgstr "Ogled izbranega odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53 msgid "View the selected footprint in the footprint viewer" msgstr "Oglejte si izbrani odtis v pregledovalniku odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60 msgid "Manage Footprint Association Files" msgstr "Upravljanje datotek združenja Footprint" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to " "automatically assign footprint names from symbol values." msgstr "" "Konfigurirajte seznam datotek povezave odtisa (.equ). Te datoteke se " "uporabljajo za samodejno dodeljevanje imen odtisov iz vrednosti simbolov." # ##########test #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67 msgid "Save to Schematic" msgstr "Shrani v shemo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "Shranite povezave odtisa v shematična polja odtisov simbolov" # ##########test #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Save to Schematic and File" msgstr "Shrani v shemo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and " "schematic files" msgstr "Shranite povezave odtisa v shematična polja odtisov simbolov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98 msgid "Select next unassigned symbol" msgstr "Izberite naslednji nedodeljeni simbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 msgid "Select next symbol with no footprint assignment" msgstr "Izberite naslednji simbol brez dodelitve odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105 msgid "Select previous unassigned symbol" msgstr "Izberite prejšnji nedodeljeni simbol" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106 msgid "Select previous symbol with no footprint assignment" msgstr "Izberite prejšnji simbol brez dodelitve odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115 msgid "Assign footprint" msgstr "Dodelite odtis" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116 msgid "Assign footprint to selected symbols" msgstr "Dodelite odtis izbranim simbolom" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121 msgid "Automatically assign footprints" msgstr "Samodejno dodeli odtise" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122 msgid "Perform automatic footprint assignment" msgstr "Izvedite samodejno dodelitev odtisa" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 msgid "Delete association" msgstr "Izbriši povezavo" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129 msgid "Delete selected footprint associations" msgstr "Izbriši izbrane povezave odtisov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Izbrišite vse povezave odtisov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142 msgid "Use symbol footprint filters" msgstr "Uporabite filtre za odtis simbolov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143 msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol" msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po odtisnih filtrih, določenih v simbolu" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149 msgid "Filter by pin count" msgstr "Filtriraj po številu pinov" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po številu zatičev" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156 msgid "Filter by library" msgstr "Filtriraj po knjižnici" #: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtriraj seznam odtisov po knjižnici" #: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257 msgid "Delete all associations?" msgstr "Želite izbrisati vsa povezovanja?" #: eeschema/annotate.cpp:230 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d podvojeni časovni žigi so bili najdeni in zamenjani." #: eeschema/annotate.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s." msgstr "Posodobljeno %s (enota %s) s %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:373 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s from %s to %s." msgstr "Posodobljeno %s s %s na %s" #: eeschema/annotate.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s." msgstr "Pripombe %s (enota %s) kot %s" #: eeschema/annotate.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Annotated %s as %s." msgstr "Pripombe %s kot %s" #: eeschema/annotate.cpp:407 msgid "Annotation complete." msgstr "Pripis je končan." #: eeschema/bom_plugins.cpp:46 #, c-format msgid "" "Script file:\n" "%s\n" "not found. Script not available." msgstr "" "Datoteka skripta:\n" "%s\n" "ni najdeno. Skripta ni na voljo." #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Postavka ni označena: %s %s (enota %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:634 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Postavka ni označena: %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n" msgstr "Napaka: enota simbol %s %s %d in simbol ima definirane samo %d enot\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:689 #: eeschema/component_references_lister.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s%s\n" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:696 #: eeschema/component_references_lister.cpp:724 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate items %s%s\n" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:736 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Različne vrednosti za %s %d %s (%s) in %s %d %s (%s)" #: eeschema/connection_graph.cpp:2375 eeschema/connection_graph.cpp:2406 #, c-format msgid "" "Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist" msgstr "" "Tako %s kot %s sta pritrjena na iste predmete; %s bo uporabljen na netlistu" #: eeschema/connection_graph.cpp:2632 #, c-format msgid "" "Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus" msgstr "Net %s je grafično povezan z vodilom %s, vendar ni član tega vodila" #: eeschema/connection_graph.cpp:3073 #, c-format msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet" msgstr "Zatič lista %s znotraj lista nima ustrezne hierarhične nalepke" #: eeschema/connection_graph.cpp:3090 #, fuzzy, c-format msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet" msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani" #: eeschema/cross-probing.cpp:260 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Najden %s zatič %s" #: eeschema/cross-probing.cpp:262 #, c-format msgid "%s found but pin %s not found" msgstr "%s najdeno, vendar pin %s ni najden" #: eeschema/cross-probing.cpp:266 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s najdeno" #: eeschema/cross-probing.cpp:271 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ni mogoče najti" #: eeschema/cross-probing.cpp:324 msgid "Selected net:" msgstr "Izbrana mreža:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Obvestila:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92 msgid "Annotate" msgstr "Označi" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:254 msgid "Scope" msgstr "Obseg" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42 msgid "Entire schematic" msgstr "Celotna shema" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Current sheet only" msgstr "Samo trenutni list" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184 msgid "Selection" msgstr "Izbira" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Recurse into subsheets" msgstr "Dosežen konec lista." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:35 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &X position" msgstr "Razvrsti komponente po & X položaju" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Sort symbols by &Y position" msgstr "Razvrsti komponente po & Y položaju" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Obdrži obstoječe pripise" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:96 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Ponastavi obstoječe pripise" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:81 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:88 msgid "Use first free number after:" msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko po:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:94 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:97 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:142 msgid "Clear Annotation" msgstr "Počisti pripis" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Označi shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:216 #, fuzzy msgid "(file missing)" msgstr "Manjka.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "The selected BOM generator script %s could not be found." msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:298 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Searched:\n" "\t%s\n" "\t%s" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:344 #, fuzzy msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43 msgid "Generator nickname:" msgstr "Vzdevek generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:381 msgid "Add Generator" msgstr "Dodaj generator" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:390 #, fuzzy, c-format msgid "Nickname '%s' already in use." msgstr "Vzdevek \"%s\" je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:419 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:684 #, fuzzy msgid "Generator File" msgstr "Datoteke generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:438 msgid "Generator file name not found." msgstr "Imena datoteke generatorja ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:459 msgid "Bill of Material Generation Help" msgstr "Pomoč za generiranje gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25 msgid "BOM generator scripts:" msgstr "Skripti BOM generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69 msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list" msgstr "Na seznam dodajte nov generator BOM in njegovo ukazno vrstico" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Edit the script file in the text editor" msgstr "Datoteko skripta uredite v urejevalniku besedil" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82 msgid "Remove the current generator script from list" msgstr "Odstranite trenutni skript generatorja s seznama" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92 msgid "Command line running the generator:" msgstr "Ukazna vrstica, ki poganja generator:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101 msgid "Show console window" msgstr "Prikaži okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to the info display.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se " "preusmeri na informacijski zaslon.\n" "To možnost nastavite tako, da prikaže okno zagnanega ukaza." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116 #, fuzzy msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 msgid "Bill of Material" msgstr "Predmet gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2 msgid "" "# 1 - Full documentation\n" "\n" "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate " "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom " "files***).\n" "\n" "# 2 - The intermediate Netlist File\n" "\n" "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist " "file* created by Eeschema.\n" "\n" "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The " "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and " "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or " "other reports.\n" "\n" "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete " "Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n" "\n" "# 3 - Conversion to a new format\n" "\n" "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you " "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this " "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can " "be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML " "as input.\n" "\n" "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a " "free program called `xsltproc` that you can download and install. The " "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input " "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an " "output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT " "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is " "configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n" "\n" "A Python script is somewhat more easy to create.\n" "\n" "# 4 - Initialization of the dialog window\n" "\n" "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the " "Add Plugin button.\n" "\n" "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n" "\n" "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following " "information:\n" "\n" " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n" " * The command line to launch the converter (usually a script).\n" "\n" "***Note (Windows only):***\n" "*By default, the command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running " "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n" "\n" "Once you click on the generate button the following will happen:\n" "\n" "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test." "xml`.\n" "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output " "file.\n" "\n" "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n" "\n" "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to " "the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following " "command.\n" "\n" "```\n" "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to " "convert>\n" "```\n" "\n" "On Windows the command line is the following.\n" "\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I" "\"\n" "```\n" "\n" "On Linux the command becomes as following.\n" "\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n" "```\n" "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n" "\n" "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to " "have spaces after the substitution by Eeschema.\n" "\n" "If a Python script is used, the command line is something like (depending on " "the Python script):\n" "\n" "```\n" "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n" "```\n" "\n" "or\n" "\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" " "\"%O\"\n" "```\n" "\n" "The command line format accepts parameters for filenames. The supported " "formatting parameters are:\n" "\n" " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n" " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n" " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n" "(the intermediate net file).\n" " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n" "chosen output file.\n" "\n" "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full " "root sheet filename with extension \".xml\").\n" "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet " "filename minus extension).\n" "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root " "sheet filename minus extension).\n" "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n" "\n" "## 4.3 - Command line format:\n" "\n" "### 4.3.1 - Remark:\n" "\n" "Most of time, the created file must have an extension, depending on its " "type.\n" "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n" "\n" "For instance:\n" "\n" " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n" " * **%O.htm** to create a .html file.\n" " * **%O.bom** to create a .bom file.\n" "\n" "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n" "\n" "The command line format for xsltproc is the following:\n" "\n" "```\n" "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"%I\"\n" "```\n" "\n" "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows " "and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n" "\n" "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n" "\n" " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n" "\n" "the command line format for python is something like:\n" "\n" "```\n" "python <script file name> <input filename> <output filename>\n" "```\n" "\n" "On Windows:\n" "```\n" "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.html\"\n" "```\n" "\n" "On Linux:\n" "```\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" " "\"%O.csv\"\n" "```\n" msgstr "" "# 1 - Celotna dokumentacija\n" "\n" "Dokumentacija Eescheme (* eeschema.html *) opisuje ta vmesni seznam omrežij " "in daje primere (poglavje *** ustvarjanje prilagojenih omrežnih seznamov in " "datotek bom ***).\n" "\n" "# 2 - Vmesna datoteka s seznamom Netlist\n" "\n" "Datoteke BOM (in datoteke z omrežjem) je mogoče ustvariti iz * datoteke " "vmesnega seznama omrežij *, ki jo je ustvaril Eeschema.\n" "\n" "Ta datoteka uporablja sintakso XML in se imenuje vmesni seznam omrežij. " "Vmesni seznam omrežij vključuje veliko podatkov o vaši plošči, zato ga je " "mogoče uporabiti s naknadno obdelavo za izdelavo specifikacije ali drugih " "poročil.\n" "\n" "Glede na izhod (BOM ali netlist) bodo v naknadni obdelavi uporabljeni " "različni podnabori celotne datoteke Intermediate Netlist.\n" "\n" "# 3 - Pretvorba v novo obliko\n" "\n" "Z uporabo filtra za naknadno obdelavo datoteke Intermediate netlist lahko " "ustvarite tuje datoteke netlist in datoteke BOM. Ker je ta pretvorba " "pretvorba besedila v besedilo, je mogoče ta filter za naknadno obdelavo " "zapisati z uporabo * Python *, * XSLT * ali katerega koli drugega orodja, ki " "lahko XML sprejme kot vhod.\n" "\n" "XSLT je sam jezik XML, primeren za pretvorbe XML. Obstaja brezplačen program " "z imenom `xsltproc`, ki ga lahko prenesete in namestite. Program `xsltproc` " "se lahko uporablja za branje vhodne datoteke vmesnega seznama XML, uporabo " "slogovnega lista za pretvorbo vnosa in shranjevanje rezultatov v izhodno " "datoteko. Za uporabo `xsltproc` je potrebna datoteka s tabelami s " "konvencijami XSLT. Celoten postopek pretvorbe vodi Eeschema, potem ko je " "enkrat konfiguriran za zagon `xsltproc` na določen način.\n" "\n" "Skript Python je nekoliko lažje ustvariti.\n" "\n" "# 4 - Inicializacija pogovornega okna\n" "\n" "Na seznam vtičnikov dodajte nov vtičnik (skript) s klikom na gumb Dodaj " "vtičnik.\n" "\n" "## 4.1 - Parametri konfiguracije vtičnika\n" "\n" "V pogovornem oknu za konfiguracijo vtičnika Eeschema so potrebne naslednje " "informacije:\n" "\n" " * Naslov: na primer ime oblike seznama omrežij.\n" " * Ukazna vrstica za zagon pretvornika (običajno skript).\n" "\n" "*** Opomba (samo Windows): ***\n" "* Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se " "preusmeri v polje \"Informacije o vtičniku\". Če želite prikazati okno " "zagnanega ukaza, nastavite potrditveno polje \"Prikaži okno konzole\". *\n" "\n" "Ko kliknete gumb za generiranje, se bo zgodilo naslednje:\n" "\n" "1. Eeschema ustvari vmesno datoteko seznama omrežij \\ *. Xml, na primer " "`test.xml`.\n" "2. Eeschema zažene skript iz ukazne vrstice, da ustvari končno izhodno " "datoteko.\n" "\n" "## 4.2 - Z ukazno vrstico ustvarite datoteke z omrežjem\n" "\n" "Ob predpostavki, da uporabljamo program \"xsltproc.exe\" za uporabo sloga " "lista v vmesni datoteki, se \"xsltproc.exe\" izvede z naslednjim ukazom.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc.exe -o <ime izhodne datoteke> <ime datoteke s slogom> <vhodna " "datoteka XML za pretvorbo>\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Windows je ukazna vrstica naslednja.\n" "\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl " "\"% I\"\n" "\"\n" "\n" "V Linuxu ukaz postane naslednji.\n" "\n" "\"\n" "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl " "\"% I\"\n" "\"\n" "kjer je \"myconverter.xsl\" tabela s slogi, ki jo uporabljate.\n" "\n" "Ne pozabite na dvojne narekovaje okoli imen datotek, to jim omogoča " "presledke po zamenjavi z Eeschemo.\n" "\n" "Če se uporablja skript Python, je ukazna vrstica nekako (odvisno od skripta " "Python):\n" "\n" "\"\n" "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n" "\"\n" "\n" "ali\n" "\n" "\"\n" "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ." "xsl \"% I\" \"% O\"\n" "\"\n" "\n" "Oblika ukazne vrstice sprejema parametre za imena datotek. Podprti parametri " "formatiranja so:\n" "\n" " * `% B`: osnovno ime datoteke izbrane izhodne datoteke, minus pot in " "končnica.\n" " * `% P`: imenik projekta, brez imena in brez konca '/'.\n" " * `% I`: popolno ime datoteke in pot začasne vhodne datoteke\n" "(vmesna neto datoteka).\n" " * `% O`: popolno ime datoteke in pot (vendar brez pripone) uporabnika\n" "izbrana izhodna datoteka.\n" "\n" "`% I` bo nadomeščeno z dejanskim imenom vmesne datoteke (običajno celotno " "ime datoteke koreninskega lista s pripono\" .xml \").\n" "`% O` bo nadomeščeno z dejanskim imenom izhodne datoteke (celotno ime " "datoteke korenskega lista minus pripona).\n" "\"% B\" bo nadomeščeno z dejanskim izhodnim kratkim imenom datoteke (kratko " "ime datoteke korenskega lista minus pripona).\n" "\"% P\" bo nadomeščen z dejansko trenutno potjo projekta.\n" "\n" "## 4.3 - Oblika ukazne vrstice:\n" "\n" "### 4.3.1 - Opomba:\n" "\n" "Ustvarjena datoteka mora imeti večinoma pripono, odvisno od njene vrste.\n" "Zato morate možnosti ***% O *** dodati pravo pripono datoteke.\n" "\n" "Na primer:\n" "\n" " * **% O.csv ** za ustvarjanje datoteke .csv (datoteka z vrednostmi ločena z " "vejico).\n" " * **% O.htm **, da ustvarite datoteko .html.\n" " * **% O.bom ** za ustvarjanje datoteke .bom.\n" "\n" "### 4.3.2 Primer za xsltproc:\n" "\n" "Oblika ukazne vrstice za xsltproc je naslednja:\n" "\n" "\"\n" "<pot xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Windows:\n" "\"\n" "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/" "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Linux:\n" "\"\n" "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb." "xsl \"% I\"\n" "\"\n" "\n" "Zgornji primeri predvidevajo, da je \"xsltproc\" nameščen v vašem " "računalniku pod datotekami Windows in xsl v \"<path_to_kicad> / kicad / " "bin / plugins /\"\n" "\n" "\n" "### 4.3.3 Primer za skripte Python:\n" "\n" "Ob predpostavki, da je python nameščen v vašem računalniku, skripti python " "pa v\n" "\n" " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n" "\n" "oblika ukazne vrstice za python je nekaj takega:\n" "\n" "\"\n" "python <ime datoteke skripta> <ime vhodne datoteke> <ime izhodne datoteke>\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Windows:\n" "\"\n" "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" " "\"% O.html\"\n" "\"\n" "\n" "V sistemu Linux:\n" "\"\n" "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I" "\" \"% O.csv\"\n" "\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37 msgid "Bus Definitions" msgstr "Definicije vodila" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55 msgid "Bus Aliases" msgstr "Avtobusni vzdevki" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65 msgid "Alias Name" msgstr "Ime vzdevka" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89 msgid "Alias Members" msgstr "Člani Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99 msgid "Member Name" msgstr "Ime člana" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180 msgid "Bus Alias Name" msgstr "Ime vzdevka avtobusa" #: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181 msgid "Net or Bus Name" msgstr "Ime omrežja ali vodila" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66 msgid "Change all symbols in schematic" msgstr "Spremenite vse simbole v shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67 msgid "Change Symbols" msgstr "Spremeni simbole" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected symbol(s)" msgstr "Spremeni izbrani simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93 msgid "Change symbols matching reference designator:" msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94 msgid "Change symbols matching value:" msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95 msgid "Change symbols matching library identifier:" msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132 msgid "Update Fields" msgstr "Posodobi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133 msgid "Remove fields if not in new symbol" msgstr "Odstranite polja, če niso v novem simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134 msgid "Reset fields if empty in new symbol" msgstr "Ponastavite polja, če so v novem simbolu prazna" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135 #, fuzzy msgid "Update field text" msgstr "Posodobi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136 msgid "Update field visibilities" msgstr "Posodobitev vidnosti polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137 msgid "Update field sizes and styles" msgstr "Posodobite velikosti in sloge polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138 msgid "Update field positions" msgstr "Posodobi položaje polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139 #, fuzzy msgid "Update symbol attributes" msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Change" msgstr "Zamenjaj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:158 msgid "Update" msgstr "Posodobitev" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:532 #, c-format msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Posodobi simbol %s s '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:539 #, c-format msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Posodobi simbole %s s '%s' na '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549 #, c-format msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'" msgstr "Spremenite simbol %s iz '%s' v '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:556 #, c-format msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'" msgstr "Spremenite simbole %s iz '%s' v '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:567 msgid "*** symbol not found ***" msgstr "*** simbola ni mogoče najti ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:576 msgid "*** new symbol has too few units ***" msgstr "*** nov simbol ima premalo enot ***" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27 msgid "Update all symbols in schematic" msgstr "Posodobite vse simbole v shemi" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Update selected symbol(s)" msgstr "Posodobi izbrani simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33 msgid "Update symbols matching reference designator:" msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39 msgid "Update symbols matching value:" msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45 msgid "Update symbols matching library identifier:" msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72 msgid "New library identifier:" msgstr "Nov identifikator knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36 msgid "Update/reset Fields" msgstr "Posodobi / ponastavi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50 msgid "Select None" msgstr "Odstrani izbor" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94 msgid "Update Options" msgstr "Možnosti posodobitve" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119 msgid "Remove fields if not in library symbol" msgstr "Odstranite polja, če niso v knjižničnem simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Odstrani polja, ki se ne pojavljajo v izvirnih simbolih knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124 msgid "Reset fields if empty in library symbol" msgstr "Ponastavite polja, če so v simbolu knjižnice prazna" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72 #, fuzzy msgid "Update/reset field text" msgstr "Posodobi / ponastavi polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75 msgid "Update/reset field visibilities" msgstr "Posodobitev / ponastavitev vidnosti polja" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78 msgid "Update/reset field sizes and styles" msgstr "Posodobi / ponastavi velikosti in sloge polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81 msgid "Update/reset field positions" msgstr "Posodobi / ponastavi položaje polj" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145 #, fuzzy msgid "Update/reset symbol attributes" msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave" #: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100 msgid "Update Symbols from Library" msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95 msgid "Select with Browser" msgstr "Izberite z brskalnikom" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151 msgid "Place repeated copies" msgstr "Postavite ponovljene kopije" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153 msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks." msgstr "Simbol naj bo izbran za nadaljnje klike." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:155 msgid "Place all units" msgstr "Postavite vse enote" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:157 msgid "Sequentially place all units of the symbol." msgstr "Zaporedno postavite vse enote simbola." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:404 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:463 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:73 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:346 #: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'." msgstr "Napaka pri nalaganju simbola '%s' iz knjižnice '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:427 msgid "No footprint specified" msgstr "Odtis ni naveden" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Naveden je neveljaven odtis" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:269 msgid "No symbol selected" msgstr "Izbran ni noben simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library identifier %s is not valid." msgstr "Identifikator knjižnice simbolov \"%s\" ni veljaven." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Razpoložljivi kandidati za %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Število kandidatov %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %u not found" msgstr "%u preslikane povezave, %u ni mogoče najti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Vse %u povezave so razrešene" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745 #, c-format msgid "" "Error loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99 msgid "Symbols" msgstr "Znaki" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38 msgid "Current Library Reference" msgstr "Trenutna knjižnična referenca" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39 msgid "New Library Reference" msgstr "Nova referenca za knjižnico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58 msgid "Map Orphans" msgstr "Zemljevid Sirote" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries." msgstr "" "Če so nekatere komponente osirotele (povezanega simbola ni nikjer),\n" "poskusite poiskati kandidata z istim imenom v eni od naloženih knjižnic " "simbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63 #, fuzzy msgid "Update symbol fields from new library" msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64 msgid "" "Replace current symbols fields by fields from the new library.\n" "Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57 msgid "Symbol Library References" msgstr "Reference knjižnice simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:85 msgid "Run ERC" msgstr "Zaženite ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:129 msgid "Show Annotation dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:142 msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 msgid "Delete exclusions too?" msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:262 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1093 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82 msgid "Delete All Markers" msgstr "Izbriši vse oznake" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Errors and Warnings Only" msgstr "Samo napake in opozorila" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:264 msgid "Errors, Warnings and Exclusions" msgstr "Napake, opozorila in izključitve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:382 #, c-format msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:386 msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- Uporabnik je preklical ERC. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:388 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:284 msgid "Done.<br><br>" msgstr "Končano. <br> <br>" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:438 msgid "Checking sheet names..." msgstr "Preverjanje imen listov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:444 msgid "Checking bus conflicts..." msgstr "Preverjanje konfliktov med vodili ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:449 msgid "Checking conflicts..." msgstr "Preverjanje konfliktov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:456 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:67 msgid "Checking footprints..." msgstr "Preverjanje odtisov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:460 msgid "Checking pins..." msgstr "Preverjanje zatičev ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:477 msgid "Checking labels..." msgstr "Preverjanje nalepk ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483 msgid "Checking for unresolved variables..." msgstr "Preverjanje nerešenih spremenljivk ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 #, fuzzy msgid "Checking no connect pins for connections..." msgstr "Preverjanje povezav brez zatičev" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 msgid "Checking for library symbol issues..." msgstr "Preverjanje težav s simboli knjižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 #, fuzzy msgid "Checking for off grid pins and wires..." msgstr "Preverjanje odtisov ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:584 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:515 msgid "errors" msgstr "napake" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:585 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:516 msgid "warnings" msgstr "opozorila" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:586 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:517 msgid "appropriate" msgstr "primerno" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:522 msgid "Remove exclusion for this violation" msgstr "Odstranite izključitev za to kršitev" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:523 #, c-format msgid "It will be placed back in the %s list" msgstr "Vrnjen bo na seznam %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:534 msgid "Exclude this violation" msgstr "Izključite to kršitev" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:535 #, c-format msgid "It will be excluded from the %s list" msgstr "Izključen bo s seznama %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:609 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567 #, c-format msgid "Change severity to Error for all '%s' violations" msgstr "Spremeni resnost v Napaka za vse kršitve »%s«" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:611 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:617 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:576 #, fuzzy msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog" msgstr "" "Resnosti kršitev lahko urejate tudi v pogovornem oknu Nastavitev plošče ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574 #, c-format msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations" msgstr "Spremenite resnost v Opozorilo za vse kršitve „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:620 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:580 #, c-format msgid "Ignore all '%s' violations" msgstr "Prezri vse kršitve „%s“" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:582 msgid "Violations will not be checked or reported" msgstr "Kršitve ne bodo preverjene ali prijavljene" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628 msgid "Edit pin-to-pin conflict map..." msgstr "Uredi zemljevid konflikta pin-to-pin ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 msgid "Edit violation severities..." msgstr "Uredi resnost kršitve ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:633 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 #, fuzzy msgid "Open the Schematic Setup... dialog" msgstr "Odprite pogovorno okno Nastavitev sheme ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76 msgid "Pin Conflicts Map" msgstr "Zemljevid konfliktov pripenjanja" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:831 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 msgid "Violation Severity" msgstr "Resnost kršitve" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:826 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Edit ignored violations..." msgstr "Možnosti črte" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:484 #, fuzzy, c-format msgid "Report file '%s' created." msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je ustvarjena\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:921 #, c-format msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n" msgstr "Poročilo ERC (%s, kodiranje UTF8)\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:936 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** List %s\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:960 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** ERC sporočila: %d Napake %d Opozorila %d\n" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 msgid "Tests Running..." msgstr "Izvajajo se testi ..." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 msgid "Click on items to highlight them on the board." msgstr "Kliknite elemente, da jih označite na plošči." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87 #, c-format msgid "Violations (%d)" msgstr "Kršitve (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored Tests (%d)" msgstr "Nepovezani predmeti (%d)" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55 msgid "Exclusions" msgstr "Izvzetje" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79 msgid "Delete Marker" msgstr "Briši oznako" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Preverjevalnik električnih pravil" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Power symbol value field text cannot be changed." msgstr "(Besedila polja vrednosti simbola napajanja ni mogoče spremeniti.)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:351 msgid "Illegal reference designator value!" msgstr "Nezakonita referenčna vrednost označevalca!" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:359 msgid "Value may not be empty." msgstr "Vrednost ne sme biti prazna." #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:482 #, fuzzy msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog." msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi elementov" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26 msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:76 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:72 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:218 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83 msgid "Font:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87 #, fuzzy msgid "KiCad Font" msgstr "Zaprite KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "Vodoravno levo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "Navpično" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:106 #: eeschema/sch_label.cpp:793 eeschema/sch_text.cpp:495 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Poravnajte v levo" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Align horizontal center" msgstr "Poravnajte v vodoravno središče" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116 #: eeschema/sch_label.cpp:791 eeschema/sch_text.cpp:493 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Poravnajte v desno" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:167 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:131 #: eeschema/sch_label.cpp:794 eeschema/sch_text.cpp:496 #, fuzzy msgid "Align top" msgstr "Poravnajte na vrh" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Align vertical center" msgstr "Poravnajte z navpičnim središčem" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121 #: eeschema/sch_label.cpp:792 eeschema/sch_text.cpp:494 #, fuzzy msgid "Align bottom" msgstr "Poravnajte na dno" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:194 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:242 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "Text size:" msgstr "Velikost napisov" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:178 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:248 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:242 msgid "Common to all units" msgstr "Skupno vsem enotam" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:174 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:245 msgid "Common to all body styles" msgstr "Skupno vsem slogom telesa" #: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:85 msgid "Text Item Properties" msgstr "Lastnosti besedilnih elementov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33 msgid "Other symbol fields" msgstr "Druga polja s simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39 msgid "Wires && wire labels" msgstr "Žice && žične nalepke" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42 msgid "Buses && bus labels" msgstr "Avtobusi && nalepke za avtobuse" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:54 msgid "Sheet titles" msgstr "Naslovi listov" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Other sheet fields" msgstr "Druga polja lista" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63 msgid "Sheet borders && backgrounds" msgstr "Meje listov & & ozadja" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Filter other symbol fields by name:" msgstr "Filtriraj polja po imenu:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:73 msgid "Filter items by parent reference designator:" msgstr "Filtriranje elementov po nadrejenem referenčnem označevalniku:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Filter items by parent symbol library id:" msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice simbolov:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110 msgid "Filter items by parent symbol type:" msgstr "Filtriraj elemente po vrsti nadrejenega simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Non-power symbols" msgstr "Simboli brez moči" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113 msgid "Power symbols" msgstr "Simboli moči" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51 msgid "Filter items by net:" msgstr "Filtriraj elemente po neto:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Only include selected items" msgstr "Izbriše izbrane elemente" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156 msgid "Set To" msgstr "Nastavljena" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185 #, fuzzy msgid "Text color:" msgstr "Neto barve:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:129 msgid "Up" msgstr "Gor" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/pin_type.cpp:130 msgid "Down" msgstr "Dol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282 #: include/base_units.h:49 msgid "-- leave unchanged --" msgstr "- pustite nespremenjeno -" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "H Align (fields only):" msgstr "H Poravnava (samo polja):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272 msgid "Visible (fields only)" msgstr "Vidno (samo polja)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:278 #, fuzzy msgid "V Align (fields only):" msgstr "V Poravnava (samo polja):" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1275 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Širina črte" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:332 msgid "Line color:" msgstr "Barva črte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172 msgid "Line style:" msgstr "Slog črte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:357 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Fill color:" msgstr "Barva črte:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:366 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71 #, fuzzy msgid "Junction size:" msgstr "Velikost pike križišča:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Junction color:" msgstr "Barve izbora" #: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:101 msgid "Edit Text and Graphic Properties" msgstr "Urejanje lastnosti besedila in grafike" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31 msgid "symbol" msgstr "simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pri zapisovanju prazne tabele knjižnice simbolov je prišlo do napake.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice simbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:256 #, c-format msgid "File '%s' not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "'%s' ni veljavna tabela knjižnice simbolov.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115 #, c-format msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'." msgstr "" "Datoteke tabele globalne knjižnice simbolov '%s' ni mogoče kopirati v '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading global symbol library table.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice simbolov:\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27 msgid "Diameter:" msgstr "Premer:" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size." msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear color to use Schematic Editor colors." msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:59 msgid "Junction Properties" msgstr "Lastnosti križišča" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Pin length:" msgstr "& Dolžina zatiča:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102 msgid "Global Label Properties" msgstr "Global Label Properties" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Hierarhične lastnosti nalepke" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:113 msgid "Label Properties" msgstr "Lastnosti etikete" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "Directive Label Properties" msgstr "Hierarhične lastnosti nalepke" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:106 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties" msgstr "Hierarhične lastnosti zatiča lista" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:421 #, fuzzy msgid "Label can not be empty." msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:603 #, fuzzy msgid "The first field is mandatory." msgstr "Prva %d polja so obvezna." #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:39 msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "V shemo vnesite besedilo, ki bo uporabljeno" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33 msgid "Syntax help" msgstr "Pomoč pri sintaksi" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Show syntax help window" msgstr "Prikaži okno konzole" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27 msgid "Fields" msgstr "Polja" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:286 msgid "H Align" msgstr "H Poravnaj" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:287 msgid "V Align" msgstr "V Poravnaj" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:290 eeschema/lib_field.cpp:491 #: eeschema/lib_text.cpp:375 eeschema/lib_textbox.cpp:401 #: eeschema/sch_field.cpp:702 eeschema/sch_label.cpp:786 #: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:401 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1138 msgid "Text Size" msgstr "Velikost besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:291 eeschema/lib_pin.cpp:1070 #: eeschema/sch_pin.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60 #: pcbnew/footprint.cpp:2629 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 #: pcbnew/pad.cpp:1700 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:292 msgid "X Position" msgstr "X Položaj" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:293 msgid "Y Position" msgstr "Y položaj" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:294 eeschema/lib_field.cpp:487 #: eeschema/lib_text.cpp:371 eeschema/lib_textbox.cpp:395 #: eeschema/sch_field.cpp:698 eeschema/sch_label.cpp:780 #: eeschema/sch_text.cpp:482 eeschema/sch_textbox.cpp:395 #: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:242 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:337 pcbnew/pcb_text.cpp:144 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:236 msgid "Font" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:87 msgid "Add field" msgstr "Dodaj polje" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111 msgid "Move up" msgstr "Pomakni se navzgor" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:102 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116 msgid "Move down" msgstr "Premik navzdol" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:105 msgid "Delete field" msgstr "Izbriši polje" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55 #: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244 #: eeschema/sch_label.cpp:144 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58 #: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245 #: eeschema/sch_label.cpp:145 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61 #: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246 #: eeschema/sch_label.cpp:146 msgid "Bidirectional" msgstr "Dvosmerna" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64 #: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-država" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:56 #: eeschema/pin_type.cpp:248 eeschema/sch_label.cpp:148 msgid "Passive" msgstr "Pasivno" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166 #, fuzzy msgid "Dot" msgstr "Pike" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172 msgid "Diamond" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74 msgid "Formatting" msgstr "Oblikovanje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:43 msgid "ALL" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45 #, fuzzy msgid "Alternate" msgstr "Nadomestno ime pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231 msgid "Count" msgstr "Štetje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1060 #: eeschema/sch_pin.cpp:213 msgid "Number" msgstr "Številka" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:148 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:276 msgid "Electrical Type" msgstr "Električni tip" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:277 msgid "Graphic Style" msgstr "Grafični slog" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93 msgid "Number Text Size" msgstr "Velikost besedila številke" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94 msgid "Name Text Size" msgstr "Ime Velikost besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "De Morgan" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:777 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:102 msgid "Read Only" msgstr "Samo za branje" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1117 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408 msgid "Save changes?" msgstr "Shrani spremembe?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:25 msgid "Pin numbers:" msgstr "Številke pinov:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:40 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1520 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Pin count:" msgstr "Število pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47 #, fuzzy msgid "Duplicate pins:" msgstr "Podvojitve" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:136 msgid "Group by name" msgstr "Skupina po imenu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Group Selected" msgstr "Izbran ni noben avtobus" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Filter by unit:" msgstr "Filtriraj po številu pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:81 msgid "Pin Table" msgstr "Pin Table" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:127 msgid "Symbol name:" msgstr "Ime simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "" "The symbol name in library and also the default\n" "symbol value when loaded in the schematic." msgstr "" "To je ime simbola v knjižnici,\n" "in tudi privzeto vrednost komponente, ko je naložen v shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42 msgid "Derive from existing symbol:" msgstr "Izvedi iz obstoječega simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:205 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:207 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47 msgid "" "Select symbol in the current library as parent symbol.\n" "\n" "This was previously known as an alias. Do not select\n" "an existing symbol to create a new root symbol." msgstr "" "Izberite simbol v trenutni knjižnici kot nadrejeni simbol.\n" "\n" "To je bilo prej znano kot vzdevek. Ne izberite\n" "obstoječi simbol za ustvarjanje novega korenskega simbola." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51 msgid "Default reference designator:" msgstr "Privzeti referenčni označevalec:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58 msgid "Number of units per package:" msgstr "Število enot na paket:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "All units are interchangeable" msgstr "Vse enote niso zamenljive" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "" "Check this option when all symbol units are identical except\n" "for pin numbers." msgstr "" "Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n" "elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n" "za pin številke." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)" msgstr "Ustvari simbol z nadomestnim slogom telesa (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Ustvari simbol kot simbol moči" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182 msgid "Exclude from schematic bill of materials" msgstr "Izključite iz shematičnega predloga materiala" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208 msgid "Exclude from board" msgstr "Izključi iz sveta" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103 msgid "Pin name position offset:" msgstr "Odmik položaja imena zatiča:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120 msgid "Show pin number text" msgstr "Pokaži besedilo številke PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124 msgid "Show pin name text" msgstr "Pokaži besedilo imena pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128 msgid "Pin name inside" msgstr "Pripni ime znotraj" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74 msgid "New Symbol" msgstr "Nov simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:161 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:150 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Vrstni red" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192 msgid "Border width:" msgstr "Širina obrobe:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width." msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:60 msgid "Fill Style" msgstr "Izpolnite slog" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:67 msgid "Do not fill" msgstr "Ne polnite" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:70 msgid "Fill with body outline color" msgstr "Izpolnite z barvo orisa telesa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:73 msgid "Fill with body background color" msgstr "Izpolnite z barvo ozadja telesa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Fill with:" msgstr "Vrsta polnila:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:91 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Private to Symbol Editor" msgstr "Urejajte z urejevalnikom simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:153 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Skupno vsem & enotam v simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:156 #, fuzzy msgid "Common to all body &styles (De Morgan)" msgstr "Skupno vsem telesom in slogom (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:81 msgid "Drawing Properties" msgstr "Lastnosti risanja" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:575 msgid "References must start with a letter." msgstr "Reference se morajo začeti s črko." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:257 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:592 msgid "Fields must have a name." msgstr "Polja morajo imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274 msgid "Aliased symbol must have a parent selected" msgstr "Vzdejani simbol mora imeti izbranega starša" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:286 msgid "Delete extra units from symbol?" msgstr "Želite izbrisati dodatne enote iz simbola?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?" msgstr "Ali želite iz simbola izbrisati nadomestni slog telesa (DeMorgan)?" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:320 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:437 #, c-format msgid "The name '%s' is already in use." msgstr "Ime '%s' je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:893 #, c-format msgid "The first %d fields are mandatory." msgstr "Prva %d polja so obvezna." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:659 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Dodajte odtisni filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:702 msgid "Edit Footprint Filter" msgstr "Uredi filter odtisa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne besede:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149 msgid "Derive from symbol:" msgstr "Izvedi iz simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:153 msgid "<None>" msgstr "<Nie>" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:154 msgid "" "Select symbol to derive this symbol from or select\n" "<None> for root symbol.\n" "\n" "Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n" "This is no longer the case and all symbols are either\n" "derived from another symbols or they stand alone as\n" "root symbols." msgstr "" "Izberite simbol, iz katerega želite izpeljati ta simbol ali izberite\n" "<Ne> za korenski simbol.\n" "\n" "Izpeljani simboli so bili prej imenovani vzdevki.\n" "To ne drži več in vsi simboli so\n" "izhajajo iz drugih simbolov ali pa so samostojni kot\n" "korenski simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Has alternate body style (De Morgan)" msgstr "Ima nadomestni slog telesa (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "Označite to možnost, če ima simbol drug slog telesa (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:177 msgid "Define as power symbol" msgstr "Določite kot simbol moči" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178 msgid "" "Setting this option makes the symbol in question appear in the\n" "\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n" "from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n" "the BOM and cannot be assigned a footprint." msgstr "" "Če nastavite to možnost, se zadevni simbol prikaže v\n" "pogovorno okno \"dodaj napajalna vrata\". Besedilo vrednosti bo zaklenilo, " "da ga zaščiti\n" "od urejanja v Eeschemi. Simbol ne bo vključen v\n" "BOM in jim ni mogoče dodeliti odtisa." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Number of Units:" msgstr "Število enot:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Vnesite število enot za simbol, ki vsebuje več kot eno enoto" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218 msgid "Pin Text Options" msgstr "Možnosti pripenjanja besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:220 msgid "Show pin number" msgstr "Pokaži številko PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:187 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Prikažite ali skrijete številke PIN" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:226 msgid "Show pin name" msgstr "Pokaži ime zatiča" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:228 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:193 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Prikažite ali skrijete imena pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:235 msgid "Place pin names inside" msgstr "Vstavite imena pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:237 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Označite to možnost, če želite, da so imena ohišja znotraj telesa, številka " "zatiča pa zunaj.\n" "Če ni potrjeno, so imena in številke nožic zunaj." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:244 msgid "Position offset:" msgstr "Odmik položaja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:246 msgid "Margin between the pin name position and the symbol body." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:253 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156 msgid "units" msgstr "enote" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284 msgid "Footprint filters:" msgstr "Odtisni filtri:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:286 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Seznam imen odtisov, ki jih je mogoče uporabiti za ta simbol.\n" "Imena odtisov lahko z nadomestnimi znaki, kot je sm *, dovolijo vsa imena " "odtisov, ki se začnejo s sm." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:297 msgid "Add footprint filter" msgstr "Dodaj odtisni filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:302 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Uredi filter odtisa" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:310 msgid "Delete footprint filter" msgstr "Izbriši odtisni filter" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324 msgid "Footprint Filters" msgstr "Filtri za odtis" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337 msgid "Edit Spice Model..." msgstr "Uredi model začimb ..." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Lastnosti simbola knjižnice" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:201 #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62 msgid "Style:" msgstr "Slog:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #, fuzzy msgid "Background fill" msgstr "Polnjenje ozadja:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:239 #, fuzzy msgid "Private to symbol editor" msgstr "Urejajte z urejevalnikom simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:103 #, fuzzy msgid "Text Box Properties" msgstr "Lastnosti besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:77 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:68 #, fuzzy msgid "Line Properties" msgstr "Lastnosti pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 msgid "Conflicting Labels" msgstr "Nasprotujoče si oznake" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105 msgid "New Label" msgstr "Nova založba" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:285 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:236 pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 #: pcbnew/pcb_group.cpp:339 pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:230 pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:573 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214 msgid "Updated" msgstr "Posodobljeno" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19 msgid "" "This schematic has one or more buses with more than one label.\n" "This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted." msgstr "" "Ta shema ima enega ali več avtobusov z več kot eno oznako.\n" "To je bilo dovoljeno v prejšnjih različicah KiCad, vendar ni več dovoljeno." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23 msgid "" "Please select a new name for each of the buses below.\n" "A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus." msgstr "" "Prosimo, izberite novo ime za vsakega od spodnjih avtobusov.\n" "Predlagano vam je ime na podlagi nalepk, pritrjenih na vodilo." #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32 msgid "Proposed new name:" msgstr "Predlagano novo ime:" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45 msgid "Accept Name" msgstr "Sprejmi ime" #: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53 msgid "Migrate Buses" msgstr "Selite avtobuse" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Export Netlist" msgstr "Izvoz Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298 #, fuzzy msgid "Simulator requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:325 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov npr. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330 msgid "External simulator command:" msgstr "Ukaz zunanjega simulatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:331 msgid "" "Enter the command line to run spice\n" "Usually <path to spice binary> %I\n" "%I will be replaced by the actual spice netlist name" msgstr "" "Vnesite ukazno vrstico, da zaženete začimbe\n" "Običajno <pot do binarnega začimbe>% I\n" "% Nadomestilo me bo dejansko ime seznama začimb" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345 msgid "Create Netlist and Run Simulator Command" msgstr "Ustvarite Netlist in zaženite ukaz Simulator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:396 msgid "Netlist command:" msgstr "Ukaz Netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439 msgid "Save Netlist File" msgstr "Shrani datoteko Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:472 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Izvozi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:501 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54 #, fuzzy msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627 msgid "This plugin already exists." msgstr "Ta vtičnik že obstaja." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:660 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator command string" msgstr "Napaka. Navesti morate ukazni niz" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666 #, fuzzy msgid "You must provide a netlist generator title" msgstr "Napaka. Navesti morate naslov" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39 msgid "Add Generator..." msgstr "Dodaj generator ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42 msgid "Remove Generator" msgstr "Odstranite generator" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27 #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90 msgid "Command line to run the generator:" msgstr "Ukazna vrstica za zagon generatorja:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Browse Generators..." msgstr "Brskaj po generatorjih ..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107 msgid "Script Generator Properties" msgstr "Lastnosti generatorja skriptov" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212 msgid "Alternate Pin Name" msgstr "Nadomestno ime pin" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:340 msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:270 #, fuzzy msgid "Exit sync pins mode" msgstr "Uredi segment" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:285 msgid "" "Synchronized pins mode is enabled.\n" "Similar pins will be edited regardless of this option." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:290 msgid "If checked, this pin will exist in all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:294 msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect." msgstr "Ta simbol ima samo eno enoto. Ta nastavitev nima učinka." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:315 msgid "Alternate pin definitions must have a name." msgstr "Nadomestne definicije pinov morajo imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid which will make it\n" "difficult to connect to in the schematic.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ta zatič ni na mreži %d mils, zaradi česar bo\n" "težko povezati v shemo.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:430 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode." msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:432 msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:434 msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:43 msgid "Pin &name:" msgstr "Pripni in ime:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:50 msgid "Pin num&ber:" msgstr "PIN številka:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:52 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Številka zatiča: 1 do 4 črke in / ali številke ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:59 msgid "&X position:" msgstr "& X položaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:68 msgid "&Y position:" msgstr "& Y položaj:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:75 msgid "&Pin length:" msgstr "& Dolžina zatiča:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82 msgid "N&ame text size:" msgstr "Velikost besedila N & ame:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89 msgid "Number text si&ze:" msgstr "Besedilo številke si & ze:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96 msgid "Electrical type:" msgstr "Električni tip:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:98 msgid "Used by the ERC." msgstr "Uporablja ERC." #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:105 msgid "Graphic style:" msgstr "Grafični slog:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:162 msgid "&Visible" msgstr "& Vidno" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:187 msgid "Alternate pin definitions" msgstr "Nadomestne definicije pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104 msgid "Pin Properties" msgstr "Lastnosti pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:109 msgid "Plot All Pages" msgstr "Izriši vse strani" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:110 msgid "Plot Current Page" msgstr "Izris trenutne strani" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:480 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:562 msgid "Select Output Directory" msgstr "Izberite Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'?" msgstr "" "Ali želite uporabiti pot glede na\n" "\"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:499 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:212 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:222 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Plot Output Directory" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:273 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "Schematic size" msgstr "Shematska velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:279 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76 msgid "A5" msgstr "A5" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:280 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:295 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:281 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:282 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:296 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:284 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:428 #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1051 msgid "Schematic" msgstr "Shema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:434 #, c-format msgid "Failed to write plot files to folder '%s'." msgstr "Datotek z izrisi ni bilo mogoče zapisati v mapo \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:508 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:682 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'." msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:528 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:698 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:876 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1055 #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1084 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Urejeno" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:874 #, fuzzy, c-format msgid "Plotted to '%s'.\n" msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Urejeno" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1260 #, c-format msgid "Falling back to user path '%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1289 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1327 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot normalize path '%s%s'." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1314 #, fuzzy msgid "No project or path defined for the current schematic." msgstr "Ustvari račun za trenutno shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36 msgid "Output directory:" msgstr "Izhodni imenik:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na " "glavno shematsko lokacijo datoteke." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 msgid "Page size:" msgstr "Velikost strani:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65 #, fuzzy msgid "Plot drawing sheet" msgstr "Končajte risalni list" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Plot the drawing sheet border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76 msgid "Black and White" msgstr "Črno in belo" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82 msgid "Plot background color" msgstr "Barva ozadja ploskve" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83 msgid "Plot the background color if the output format supports it" msgstr "Izrišite barvo ozadja, če jo podpira izhodna oblika" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 msgid "Color theme:" msgstr "Barvna tema:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "Select the color theme to use for plotting" msgstr "Izberite barvno temo, ki jo želite uporabiti za risanje" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186 msgid "Default line width:" msgstr "Privzeta širina vrstice:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Izbira privzete debeline pisala za risanje predmetov, če je njihova debelina " "nastavljena na 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "HPGL Options" msgstr "Možnosti HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Position and units:" msgstr "Položaj X:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Bottom left, plotter units" msgstr "Spodaj levo, enote risalnika" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Centered, plotter units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Page fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130 msgid "Content fit, user units" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136 msgid "Pen width:" msgstr "Širina peresa:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Možnosti sheme ploskve" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:330 msgid "Print Schematic" msgstr "Natisni shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:337 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Pri poskusu tiskanja sheme je prišlo do napake." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:362 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Tiskanje strani %d" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Natisni list in sklic ter naslovni blok" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Natisnite (ali ne) referenc Frame." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Tiskanje samo v črno-beli tehniki" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209 msgid "Print background color" msgstr "Natisni barvo ozadja" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:214 msgid "Use a different color theme for printing:" msgstr "Za tiskanje uporabite drugo barvno temo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Ta shema je bila narejena z uporabo starejših knjižnic simbolov, ki lahko " "shemo zlomijo. Nekatere simbole bo morda treba povezati z drugim imenom " "simbola. Nekatere simbole bo morda treba \"rešiti\" (kopirati in " "preimenovati) v novo knjižnico.\n" "\n" "Za posodobitev projekta priporočamo naslednje spremembe." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122 msgid "Symbol Name" msgstr "Ime simbola" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126 msgid "Action Taken" msgstr "Izvedena akcija" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1022 #: eeschema/sch_symbol.cpp:1433 eeschema/sch_symbol.cpp:1480 #: pcbnew/footprint.cpp:2625 pcbnew/fp_text.cpp:267 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Primeri tega simbola (%d elementov):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Nehaj prikazovati to orodje?\n" "Spremembe ne bodo izvedene.\n" "\n" "To nastavitev lahko spremenite v pogovornem oknu \"Knjižnice simbolov\",\n" "orodje pa lahko aktivirate ročno v meniju \"Orodja\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Reševalni simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli za posodobitev:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Primeri tega simbola:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Predpomnjeni simbol:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbol knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100 msgid "Never Show Again" msgstr "Nikoli več ne pokaži" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67 #: eeschema/project_rescue.cpp:585 eeschema/project_rescue.cpp:600 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Projektni pomočnik za reševanje" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67 msgid "Import Settings" msgstr "Uvozi nastavitve" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:113 msgid "Import Settings From" msgstr "Uvozi nastavitve iz" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:125 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Ne najdem datoteke" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22 msgid "Import from:" msgstr "Uvozi iz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na " "lokacijo datoteke plošče." #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45 msgid "Import:" msgstr "Uvoz:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48 msgid "Formatting preferences" msgstr "Nastavitve oblikovanja" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51 msgid "Field name templates" msgstr "Predloge imen polj" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54 msgid "Pin conflict map" msgstr "Zemljevid konfliktov pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:70 msgid "Violation severities" msgstr "Resnost kršitve" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67 msgid "Net classes" msgstr "Netovi razredi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31 msgid "&Search for:" msgstr "Išči:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Besedilo z neobveznimi nadomestnimi znaki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41 msgid "Replace &with:" msgstr "Zamenjaj z:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52 msgid "Direction:" msgstr "Smer:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61 msgid "F&orward" msgstr "F & orward" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66 msgid "&Backward" msgstr "& Nazaj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82 msgid "&Match case" msgstr "Upoštevaj velikost" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 msgid "Words" msgstr "Besede" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49 msgid "Wildcards" msgstr "Nadomestni znaki" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92 msgid "Search pin &names and numbers" msgstr "Išči pin in imena in številke" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95 msgid "Search hidden fields" msgstr "Poiščite skrita polja" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Išči samo po trenutnem & listu" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101 msgid "Replace matches in reference designators" msgstr "Zamenjajte ujemanja v označevalcih referenc" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Find" msgstr "&Najti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "&Replace" msgstr "&Zamenjaj" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 msgid "Replace &All" msgstr "Zamenjaj &vse" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40 msgid "Schematic Setup" msgstr "Shematska nastavitev" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41 msgid "Import Settings from Another Project..." msgstr "Uvozi nastavitve iz drugega projekta ..." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74 msgid "Electrical Rules" msgstr "Električna pravila" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:78 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1055 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:503 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2227 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118 msgid "Net Classes" msgstr "Neto razredi" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 msgid "Text Variables" msgstr "Spremenljivke besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable." msgstr "Projekt manjka ali je samo za branje. Spremembe ne bodo shranjene." #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error importing settings from project:\n" "Project file %s could not be loaded." msgstr "" "Napaka pri uvozu nastavitev iz projekta:\n" "Datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72 #, fuzzy msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences." msgstr "Opomba: barve elementov so v trenutni barvni temi preglasjene." #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1292 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1527 msgid "Filled shape" msgstr "Izpolnjena oblika" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width." msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors." msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad" #: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:79 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:86 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Lastnosti zatiča lista" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:255 msgid "A sheet must have a valid file name." msgstr "List mora imeti veljavno ime datoteke." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:265 msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension." msgstr "Datoteka lista mora imeti pripono '.kicad_sch'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Use relative path for sheet file?" msgstr "Ali želite uporabiti relativno pot?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:300 #, fuzzy msgid "Sheet File Path" msgstr "Datoteka s listi" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:303 msgid "" "Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic " "portability across systems and platforms. Using absolute paths can result " "in portability issues." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:307 #, fuzzy msgid "Use Relative Path" msgstr "Ali želite uporabiti relativno pot?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:308 #, fuzzy msgid "Use Absolute Path" msgstr "Absolutno" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:339 msgid "Untitled Sheet" msgstr "Brez naslova List" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:365 msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme." msgstr "Opomba: barve elementov so v trenutni barvni temi preglasjene." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:367 #, c-format msgid "" "To see individual item colors uncheck '%s'\n" "in Preferences > Eeschema > Colors." msgstr "" "Če si želite ogledati barve posameznih elementov, počistite polje [%s]\n" "v Preferences> Eeschema> Barve." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file." msgstr "Zdi se, da datoteka \"%s\" ni veljavna shematska datoteka." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:428 msgid "Invalid Schematic File" msgstr "Neveljavna shematska datoteka" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:448 #, c-format msgid "" "Cannot normalize new sheet schematic file path:\n" "'%s'\n" "against parent sheet schematic file path:\n" "'%s'." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:490 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "\"%s\" že obstaja." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:493 #, fuzzy, c-format msgid "Link '%s' to this file?" msgstr "Povezati \"%s\" na to datoteko?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?" msgstr "Spremenite vrednost %s iz '%s' v '%s'." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538 #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Te operacije ne morete preklicati." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?" msgstr "Želite ustvariti novo datoteko \"%s\" z vsebino \"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:588 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred saving schematic file '%s'." msgstr "Pri shranjevanju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save schematic '%s'" msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče shraniti" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683 msgid "A sheet must have a name." msgstr "List mora imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691 msgid "A sheet must have a file specified." msgstr "Na listu mora biti navedena datoteka." #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:127 #: eeschema/lib_field.cpp:489 eeschema/lib_pin.cpp:1062 #: eeschema/lib_pin.cpp:1064 eeschema/lib_text.cpp:373 #: eeschema/lib_textbox.cpp:399 eeschema/sch_field.cpp:700 #: eeschema/sch_label.cpp:784 eeschema/sch_pin.cpp:215 #: eeschema/sch_text.cpp:486 eeschema/sch_textbox.cpp:399 msgid "Style" msgstr "Slog" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:143 msgid "Border color:" msgstr "Barva obrobe:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:156 msgid "Background fill:" msgstr "Polnjenje ozadja:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177 msgid "Page number:" msgstr "Številka strani:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:195 msgid "Hierarchical path:" msgstr "Hierarhična pot:" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:199 msgid "path" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:84 msgid "Sheet Properties" msgstr "Lastnosti lista" #: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27 msgid "Add signal by name:" msgstr "Dodajte signal po imenu:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:114 #, fuzzy msgid "You need to select DC source" msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:218 msgid "Source 1 and Source 2 must be different" msgstr "Vir 1 in Vir 2 se morata razlikovati" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:282 msgid "No valid simulation is configured." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:285 msgid "" "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting " "the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289 #, fuzzy msgid "Exit Without Valid Simulation" msgstr "Edit Cotation" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:290 #, fuzzy msgid "Configure Valid Simulation" msgstr "Zapri simulacijo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:588 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195 msgid "Volts" msgstr "Volti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:589 #, fuzzy msgid "Amperes" msgstr "skakalec" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:590 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:66 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:77 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:115 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:126 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:137 msgid "Ohms" msgstr "Ohms" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Decade" msgstr "Dekada" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Octave" msgstr "Oktava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268 msgid "Frequency scale" msgstr "Frekvenčna lestvica" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43 msgid "Number of points:" msgstr "Število točk:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53 msgid "Start frequency:" msgstr "Začetna frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:706 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:728 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:797 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:808 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64 msgid "Stop frequency:" msgstr "Stop frekvence:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Source 2" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:120 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:268 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:244 msgid "V" msgstr "V" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "I" msgstr "PI" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "R" msgstr "R1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109 msgid "TEMP" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sweep type:" msgstr "Vrsta oblike:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123 #, fuzzy msgid "Source 1" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Starting value:" msgstr "Začetna napetost:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159 #, fuzzy msgid "Final value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Increment step:" msgstr "Korak prirastka:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199 #, fuzzy msgid "Swap sources" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212 msgid "DC Transfer" msgstr "Enosmerni prenos" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67 msgid "Distortion" msgstr "Popačenje" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229 msgid "Measured node" msgstr "Izmerjeno vozlišče" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239 msgid "Reference node" msgstr "Referenčno vozlišče" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(neobvezno; privzeti GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250 msgid "Noise source" msgstr "Vir hrupa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280 msgid "Number of points" msgstr "Število točk" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Začetna frekvenca [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Zaustavitvena frekvenca [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70 msgid "Noise" msgstr "Hrup" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319 msgid "This tab has no settings" msgstr "Ta zavihek nima nastavitev" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55 msgid "Operating Point" msgstr "Operacijska točka" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334 msgid "Pole-Zero" msgstr "Pole-Zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcija prenosa" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355 msgid "Time step:" msgstr "Časovni korak:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:407 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:451 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:509 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:567 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:578 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:589 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:819 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:870 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:881 msgid "seconds" msgstr "sek" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369 msgid "Final time:" msgstr "Končni čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383 msgid "Initial time:" msgstr "Začetni čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(neobvezno; privzeto 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408 #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64 msgid "Transient" msgstr "Prehodno" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413 msgid "Spice directives:" msgstr "Direktive o začimbah:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Naloži direktive iz sheme" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1671 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "" "Prilagodite vrednosti pasivnih simbolov (npr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Dodajte celotno pot za .include knjižnične direktive" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446 msgid "Compatibility mode:" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 #, fuzzy msgid "User configuration" msgstr "Konfiguracija luči" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "Spice" msgstr "Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice" msgstr "PSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "LTSpice" msgstr "LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "PSpice and LTSpice" msgstr "PSpice in LTSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450 msgid "HSpice" msgstr "HSpice" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140 msgid "Simulation settings" msgstr "Nastavitve simulacije" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80 msgid "Diode" msgstr "Dioda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83 msgid "JFET" msgstr "JFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:84 msgid "Subcircuit" msgstr "Podsklop" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:85 #, fuzzy msgid "Code Model" msgstr "Premakni vse module" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:497 msgid "" "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n" "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if " "necessary" msgstr "" "Oštevilčenje zatičev simbolov se ne ujema vedno z zahtevanim vrstnim redom " "zatičev SPICE\n" "Preverite simbol in po potrebi z \"Nadomestno zaporedje vozlišč\" " "prerazporedite nožice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:506 msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode" msgstr "Za diodo je vrstni red pinov anoda, katoda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:510 msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)" msgstr "" "Za BJT je vrstni red zatičev zbiralnik, osnova, oddajnik, podlaga (neobvezno)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:514 #, fuzzy msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Za MOSFET vrstni red pin je odtok, mreža, vir" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:518 #, fuzzy msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source" msgstr "Za JFET je vrstni red pinov odtok, mreža, vir" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:803 #, fuzzy msgid "Invalid Impedance value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:818 #, fuzzy msgid "Invalid delay value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:833 #, fuzzy msgid "Invalid frequency value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:845 #, fuzzy msgid "Invalid length in wavelength value" msgstr "Nadomestno ime pin" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:870 #, fuzzy msgid "Invalid resistance value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:881 #, fuzzy msgid "Invalid capacitance value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:892 #, fuzzy msgid "Invalid inductance value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:903 #, fuzzy msgid "Invalid conductance value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:914 #, fuzzy msgid "Invalid length value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066 #, c-format msgid "" "You need to specify at least the first %d parameters for the transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1075 msgid "" "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1292 msgid "Select library" msgstr "Izberite knjižnico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1360 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:885 msgid "Range:" msgstr "Razpon:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1361 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1373 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1379 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:779 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:895 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1366 msgid "Standard deviation:" msgstr "Standardni odklon:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1367 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1372 msgid "Mean:" msgstr "Pomeni:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1378 msgid "Lambda:" msgstr "Lambda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1383 msgid "type of random generator for source is invalid" msgstr "vrsta naključnega generatorja za vir ni veljavna" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:850 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Upor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Kondenzator" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induktor" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Pasivni tip" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Vrednost začimb v simulaciji" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "In Spice values, the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "V vrednostih začimb je decimalno ločilo točka.\n" "Vrednosti lahko uporabljajo simbole enote Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Simboli začimbnih enot v vrednostih (ne glede na velikost črke):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Knjižnica:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Izberite datoteko ..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "Note:" msgstr "Opomba:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "note" msgstr "Opomba" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:294 msgid "Model" msgstr "Model" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:302 msgid "DC/AC Analysis" msgstr "Analiza DC / AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:311 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:320 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:396 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:476 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:545 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:684 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:775 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:786 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volti / amperi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:333 msgid "AC magnitude:" msgstr "Velikost izmeničnega toka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:346 msgid "AC phase:" msgstr "AC faza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:355 msgid "radians" msgstr "radiani" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:366 msgid "Transient Analysis" msgstr "Prehodna analiza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 msgid "Pulsed value:" msgstr "Impulzna vrednost:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Delay time:" msgstr "Čas zakasnitve:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:411 msgid "Rise time:" msgstr "Čas vzpona:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:422 msgid "Fall time:" msgstr "Čas padca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:433 msgid "Pulse width:" msgstr "Širina impulza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:444 msgid "Period:" msgstr "Obdobje:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:459 msgid "Pulse" msgstr "Utrip" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467 msgid "DC offset:" msgstr "Odmik enosmernega toka:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:688 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:766 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:491 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:195 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:983 #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:502 msgid "Delay:" msgstr "Zamuda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:513 msgid "Damping factor:" msgstr "Faktor dušenja:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:520 msgid "1/seconds" msgstr "1 / sekunde" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:528 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "Rise delay time:" msgstr "Čas zakasnitve dviga:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:571 msgid "Rise time constant:" msgstr "Časovna konstanta vzpona:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:582 msgid "Fall delay time:" msgstr "Čas zakasnitve padca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Fall time constant:" msgstr "Časovna konstanta padca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:608 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Kosasto linearno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625 msgid "Time:" msgstr "Čas:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:634 msgid "second" msgstr "drugič" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:667 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Komadno linearno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:699 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:801 msgid "Carrier frequency:" msgstr "Nosilna frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:710 msgid "Modulation index:" msgstr "Indeks modulacije:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:717 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36 msgid "-" msgstr "-" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:721 msgid "Signal frequency:" msgstr "Frekvenca signala:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:732 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:823 msgid "Carrier phase:" msgstr "Faza nosilca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:750 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:830 msgid "degrees" msgstr "stopinj" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:743 msgid "Signal phase:" msgstr "Faza signala:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:758 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:790 msgid "Modulating frequency:" msgstr "Modulacijska frekvenca:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:812 msgid "Signal delay:" msgstr "Zakasnitev signala:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:838 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:842 msgid "Transient noise" msgstr "Prehodni hrup" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Uniform" msgstr "Enakomeren" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:854 msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:863 msgid "Individual value duration:" msgstr "Trajanje posamezne vrednosti:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:874 msgid "Time delay:" msgstr "Časovna zamuda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:909 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:913 msgid "External data" msgstr "Zunanji podatki" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:366 msgid "Voltage" msgstr "Napetost" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:920 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:367 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:440 msgid "Current" msgstr "Trenutni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:922 msgid "Source Type" msgstr "Vrsta vira" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:930 msgid "Source" msgstr "Vir" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:938 #, fuzzy msgid "Line model" msgstr "Barva črte:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:954 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 #, fuzzy msgid "Characteristic impedance" msgstr "Značilna impedanca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:961 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:158 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:256 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:232 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:342 #, fuzzy msgid "ohm" msgstr "Ohm" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:965 msgid "Propagation delay" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:972 #, fuzzy msgid "s" msgstr "ns" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:976 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:348 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:360 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108 msgid "Frequency" msgstr "Frekvenca" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:987 #, fuzzy msgid "Length in wavelength" msgstr "Dolžina v paketu" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Use time delay" msgstr "Časovna zamuda:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1000 msgid "Use frequency and number of wavelength" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Delay / Electrical length" msgstr "Električna dolžina" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1010 msgid "Lossless" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1024 msgid "Resistance per unit length" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1031 msgid "ohm / unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Inductance per unit length" msgstr "Dolžina vodnika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1042 msgid "henry / unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1046 msgid "Capacitance per unit length" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1053 msgid "farad / unit" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Conductance per unit length" msgstr "Dolžina vodnika:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1064 #, fuzzy msgid "siemens / unit" msgstr "Briši enote" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Extra parameters" msgstr "Slabi parametri" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1092 msgid "" "The following types of lines have been implemented so far:\n" "\n" "- RLC\n" "- RC\n" "- LC\n" "- RG\n" "\n" "Any other combination will yield erroneous results and should not be tried." msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Lossy" msgstr "Izguba Tg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Transmission Line" msgstr "Vrsta daljnovoda" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1118 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Onemogoči simbol za simulacijo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:1124 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Nadomestno zaporedje vozlišč:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:289 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Urejevalnik modelov začimb" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:89 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:749 msgid "Select Footprint..." msgstr "Izberite Footprint ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:750 msgid "Browse for footprint" msgstr "Poiščite odtis" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:755 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Show Datasheet" msgstr "Pokaži podatkovni list" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:756 msgid "Show datasheet in browser" msgstr "Pokaži podatkovni list v brskalniku" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:133 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1178 msgid "The Reference column cannot be hidden." msgstr "Referenčnega stolpca ni mogoče skriti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:653 msgid "Qty" msgstr "Količina" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:751 msgid "Group By" msgstr "Razvrsti po" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1025 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1339 msgid "Datasheet" msgstr "Podatkovni list" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "New field name:" msgstr "Novo ime polja:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1047 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj polje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1056 msgid "Field must have a name." msgstr "Polje mora imeti ime." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:821 #, fuzzy, c-format msgid "Field name '%s' already in use." msgstr "Ime polja \"%s\" je že v uporabi." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1096 #, fuzzy msgid "User Fields" msgstr "Polja" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1105 #, fuzzy msgid "Delete Field" msgstr "Izbriši polje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Select field:" msgstr "Polja listov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Unsaved data" msgstr "[Neshranjeno]" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1336 msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Save as CSV" msgstr "Shrani kot sliko" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj polje ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Remove Field..." msgstr "Preimenuj datoteko ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:65 msgid "Group symbols" msgstr "Skupinski simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67 msgid "Group symbols together based on common properties" msgstr "Združite simbole na podlagi skupnih lastnosti" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Export as CSV..." msgstr "Izvozi simbol kot SVG ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:87 #, fuzzy msgid "Symbol Fields Table" msgstr "Polja s simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:146 msgid "Base Name" msgstr "Osnovno ime" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:147 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:275 msgid "Alternate Assignment" msgstr "Nadomestna dodelitev" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:130 msgid "Unit:" msgstr "Enota:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:141 #, fuzzy msgid "Alternate symbol (De Morgan)" msgstr "Nadomestni simbol (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Uporabite nadomestno obliko tega simbola.\n" "Za vrata je to pretvorba \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146 msgid "Default for all sheet instances" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:147 msgid "" "Check to make the unit and reference, value, and\n" "footprint fields the default for all sheet instances\n" "of this symbol" msgstr "" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:151 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344 msgid "180" msgstr "180" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:161 msgid "Mirror:" msgstr "Zrcali:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Not mirrored" msgstr "Ni zrcalno" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around X axis" msgstr "Okoli osi X" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:165 msgid "Around Y axis" msgstr "Okoli Y osi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183 msgid "Pin Text" msgstr "Pripni besedilo" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185 msgid "Show pin numbers" msgstr "Pokaži številke pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:191 msgid "Show pin names" msgstr "Pokaži imena pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:203 msgid "Exclude from bill of materials" msgstr "Izključi iz gradiva" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:204 msgid "" "This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n" "and logos that you do not want to appear in the bill of materials export" msgstr "" "To je koristno za dodajanje simbolov za odtise plošč, kot so fiduciali\n" "in logotipi, ki jih ne želite, da se pojavijo v izvozu materiala" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209 msgid "" "This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of " "materials but\n" "not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures" msgstr "" "To je koristno za dodajanje simbolov, ki se izvozijo samo v predmete, " "vendar\n" "ni potrebna za postavitev plošče, kot so mehanski pritrdilni elementi in " "ohišja" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:222 msgid "Update Symbol from Library..." msgstr "Posodobi simbol iz knjižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457 msgid "Change Symbol..." msgstr "Spremeni simbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:228 msgid "Edit Symbol..." msgstr "Uredi simbol ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:234 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 msgid "Edit Library Symbol..." msgstr "Uredi simbol knjižnice ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:273 msgid "Pin Number" msgstr "PIN številka" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:274 msgid "Base Pin Name" msgstr "Ime osnovnega zatiča" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:300 msgid "Alternate Pin Assignments" msgstr "Nadomestne dodelitve pinov" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383 msgid "Library link:" msgstr "Povezava do knjižnice:" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:325 msgid "Spice Model..." msgstr "Model začimb ..." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:105 msgid "Symbol Properties" msgstr "Lastnosti simbola" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the " "project folder '%s'." msgstr "" "Predelava ni mogoča, ker nimate pravic za pisanje v mapo projekta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Ta shema trenutno uporablja metodo iskanja seznama knjižnic simbolov " "projekta za nalaganje simbolov knjižnice. KiCad bo poskušal preslikati " "obstoječe simbole in uporabiti novo tabelo knjižnice simbolov. S preslikavo " "se bodo nekatere projektne datoteke spremenile, sheme pa morda niso " "združljive s starejšimi različicami KiCada. Vse spremenjene datoteke bodo " "varnostno kopirane v mapo \"remap_backup\" v mapi projekta, če boste morali " "povrniti morebitne spremembe. Če preskočite ta korak, boste sami odgovorni " "za ročno preslikavo simbolov." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table." msgstr "" "Dodajanje knjižnice \"%s\", datoteke \"%s\" v tabelo knjižnice simbolov " "projekta." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:760 #, c-format msgid "Library '%s' not found." msgstr "Knjižnice '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Tabele knjižnice simbolov projekta ni bilo mogoče zapisati. Napaka:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Izdelana tabela knjižnice simbolov projekta.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "No symbol %s found in symbol library table." msgstr "V tabeli knjižnice simbolov ni najden simbol \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'." msgstr "Simbol \"%s\" preslikan v knjižnico simbolov \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Preslikava tabele knjižnice simbolov je končana!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti mape za varnostno kopiranje projekta \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496 msgid "Backup Error" msgstr "Napaka varnostnega kopiranja" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Nadaljujte z reševanjem" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:501 msgid "Abort Rescue" msgstr "Prekini reševanje" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:465 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Backing up file '%s' to '%s'." msgstr "Varnostno kopiranje datoteke \"%s\" v datoteko \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:376 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:418 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:473 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to back up file '%s'.\n" msgstr "Datoteke »%s« ni bilo mogoče varnostno kopirati.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n" msgstr "Mape za varnostno kopijo \"%s\" ni uspelo ustvariti\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Nekaterih projektnih datotek ni bilo mogoče varnostno kopirati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54 msgid "Remap Symbols" msgstr "Remap Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "Text can not be empty." msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno." #: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:110 msgid "Text Properties" msgstr "Lastnosti besedila" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes To Be Applied" msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64 msgid "Update Schematic" msgstr "Posodobi shemo" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27 msgid "" "Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators" msgstr "" "Ponovno povežite odtise s shematskimi simboli na podlagi njihovih " "referenčnih označevalcev" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28 msgid "" "Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. " "Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on " "their reference designators." msgstr "" "Običajno so stopinje povezane s svojimi simboli prek njihovih enoličnih ID-" "jev. To možnost izberite samo, če želite ponastaviti odtisne povezave na " "podlagi njihovih referenčnih označevalcev." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55 msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor." msgstr "" "Posodobite sklice na simbole, ki so bili spremenjeni v urejevalniku tiskanih " "plošč." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59 msgid "Footprint assignments" msgstr "Naloge odtisa" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60 msgid "" "Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced " "with different footprints in PCB." msgstr "" "Posodobite združitve odtisov simbolov, katerih odtisi so bili v PCB " "zamenjani z različnimi odtisi." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65 msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor." msgstr "" "Posodobite vrednosti simbolov, ki so bile zamenjane v urejevalniku tiskanih " "plošč." #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69 msgid "Net names" msgstr "Imena omrežij" #: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55 msgid "Update Schematic from PCB" msgstr "Posodobite shemo s PCB-ja" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Parent symbol:" msgstr "Napajalni simbol" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Remove fields if not in parent symbol" msgstr "Odstranite polja, če niso v novem simbolu" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Reset fields if empty in parent symbol" msgstr "Ponastavite polja, če so v novem simbolu prazna" #: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Polja s simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Wire/bus width:" msgstr "Širina črte" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths." msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:71 #, fuzzy msgid "Wire & Bus Properties" msgstr "Lastnosti odseka vrstic" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Symbol Annotation" msgstr "Oznaka enote simbola:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Automatically annotate symbols" msgstr "& Avtomatsko postavi polja s simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27 msgid "Recursively annotate subsheets" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:142 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Nekateri predmeti imajo enako barvo kot ozadje\n" "in jih ne bo mogoče videti na zaslonu. Ali si\n" "ste prepričani, da želite uporabiti te barve?" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:201 msgid "(symbol editor only)" msgstr "(samo urejevalnik simbolov)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:483 msgid "Color Preview" msgstr "Barvni predogled" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:432 msgid "/path/to/sheet" msgstr "/ pot / do / lista" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:802 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1308 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Default font:" msgstr "Privzeta oblika" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:46 msgid "S&how hidden pins" msgstr "S & kako skrite nožice" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49 msgid "Show hidden fields" msgstr "Pokaži skrita polja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52 #, fuzzy msgid "Show ERC errors" msgstr "Napake ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Show ERC warnings" msgstr "Opozorila ERC" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Show ERC exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Pokaži stran limi & ts" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Selection && Highlighting" msgstr "Oznaka izbora" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71 msgid "Draw selected child items" msgstr "Narišite izbrane podrejene predmete" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74 msgid "Fill selected shapes" msgstr "Izpolnite izbrane oblike" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Selection thickness:" msgstr "Privzeta debelina črte:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)" msgstr "(barvo poudarkov lahko uredite na strani \"Barve\")" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "Highlight thickness:" msgstr "& Označi debelino:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74 msgid "Cross-probing" msgstr "Navzkrižno sondiranje" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76 #, fuzzy msgid "Cross-probe on selection" msgstr "Zoom ..." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:116 msgid "Center view on cross-probed items" msgstr "Pogled v sredini na navzkrižno preizkušene predmete" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84 msgid "Zoom to fit cross-probed items" msgstr "Povečajte tako, da se prilegajo elementi, ki se prečkajo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:88 msgid "Highlight cross-probed nets" msgstr "Označite mreže z navzkrižno sondo" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:126 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor" msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku PCB" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Line Drawing Mode:" msgstr "Način risanja" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Free Angle" msgstr "kot" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "90 deg Angle" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "45 deg Angle" msgstr "45 stopinj" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27 msgid "135 deg Angle" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation" msgstr "Vlečenje miške izvede vlečenje (G)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:34 msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation" msgstr "Če tega polja ne potrdite, bo povlečenje miške izvedlo premikanje (M)" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:38 msgid "Automatically start wires on unconnected pins" msgstr "Samodejno zaženite žice na nepovezanih nožicah" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:39 msgid "" "When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when " "the wire tool is not active" msgstr "" "Ko je omogočeno, lahko ožičenje začnete s klikom na nepovezane nožice, tudi " "če žično orodje ni aktivno" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21 msgid "Defaults for New Objects" msgstr "Privzete vrednosti za nove predmete" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52 msgid "Sheet border:" msgstr "Meja lista:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:61 msgid "Sheet background:" msgstr "Ozadje lista:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:79 msgid "Clicking on a pin selects the symbol" msgstr "S klikom na zatič izberete simbol" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:80 msgid "" "In schematic editor:\n" "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n" "If disabled, clicking on a pin select only the pin." msgstr "" "V urejevalniku shem:\n" "Če je omogočeno, s klikom na žebljiček izberite nadrejeni simbol.\n" "Če je onemogočeno, s klikom na zatič izberite samo zatič." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152 msgid "Left Click Mouse Commands" msgstr "Levi klik Ukazi miške" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n" "Shift and Ctrl." msgstr "" "Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n" "Alt, Shift in Ctrl." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:178 #, fuzzy msgid "Long Click" msgstr "Klik" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:108 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223 msgid "Clarify selection from menu." msgstr "Pojasnite izbiro v meniju." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193 msgid "Add item(s) to selection." msgstr "Dodajte elemente v izbor." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl + Shift" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203 msgid "Remove item(s) from selection." msgstr "Odstranite elemente iz izbora." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" "Option, Shift and Cmd." msgstr "" "Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n" "Alt, Shift in Cmd." #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198 msgid "Shift+Cmd" msgstr "Shift + Cmd" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:202 msgid "Symbol Field Automatic Placement" msgstr "Samodejna umestitev polja s simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "& Avtomatsko postavi polja s simboli" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Polje & llow autoplace za spremembo utemeljitve" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:210 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Samodejno postavljena polja lahko tudi poravnate na mrežo 50 mil" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:217 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98 msgid "Repeated Items" msgstr "Ponavljajoči se predmeti" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:227 msgid "&Horizontal pitch:" msgstr "& Vodoravni nagib:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:238 msgid "&Vertical pitch:" msgstr "& Navpični nagib:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:249 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120 msgid "Label increment:" msgstr "Povečanje oznake:" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266 msgid "Dialog Preferences" msgstr "Nastavitve pogovornega okna" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268 msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser" msgstr "Pokaži predogled odtisa v programu Symbol Chooser" #: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:271 msgid "Keep hierarchy navigator open" msgstr "Navigator za hierarhijo naj bo odprt" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35 msgid "Annotations" msgstr "Pripisi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30 msgid "Symbol unit notation:" msgstr "Oznaka enote simbola:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44 msgid "Default text size:" msgstr "Privzeta velikost besedila:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66 msgid "Text offset ratio:" msgstr "Razmerje odmika besedila:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68 msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus" msgstr "" "Odstotek velikosti besedila za izravnavo besedila nad ali pod žico ali " "vodilom" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79 #, fuzzy msgid "Global label size:" msgstr "Globalne nalepke" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81 #, fuzzy msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label" msgstr "" "Odstotek velikosti besedila za izravnavo besedila nad ali pod žico ali " "vodilom" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118 msgid "Pin symbol size:" msgstr "Velikost simbola pripnite:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136 #: eeschema/erc_item.cpp:41 msgid "Connections" msgstr "Povezave" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141 msgid "Junction dot size:" msgstr "Velikost pike križišča:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Smallest" msgstr "Najmanjša" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Small" msgstr "Majhen" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Large" msgstr "Velik" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145 msgid "Largest" msgstr "Največji" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164 msgid "Inter-sheet References" msgstr "Inter-list Reference" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166 msgid "Show inter-sheet references" msgstr "Pokaži reference med listi" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "Show own page reference" msgstr "Pokaži reference odtisa" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176 msgid "Standard (1,2,3)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180 msgid "Abbreviated (1..3)" msgstr "Skrajšano (1..3)" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130 msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193 msgid "[" msgstr "[" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155 msgid "Suffix:" msgstr "Pripona:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200 msgid "]" msgstr "]" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Dashed Lines" msgstr "Dodaj vrstice" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28 #, fuzzy msgid "Dash length:" msgstr "Dolžina skoznika:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Gap length:" msgstr "Dolžina skoznika:" #: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45 msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169 msgid "No error or warning" msgstr "Brez napake ali opozorila" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174 msgid "Generate warning" msgstr "Ustvari opozorilo" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179 msgid "Generate error" msgstr "Ustvari napako" #: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24 msgid "Pin to Pin Connections" msgstr "Povezave Pin to Pin" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22 #: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18 msgid "Color Theme" msgstr "Barvna tema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25 #, fuzzy msgid "Use schematic editor color theme" msgstr "Uporabite barvno temo Eeschema" #: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Use theme:" msgstr "Čas vzpona:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29 msgid "&Default line width:" msgstr "& Privzeta širina črte:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40 msgid "" "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n" "their parent Schematic" msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55 msgid "D&efault pin length:" msgstr "D & privzeta dolžina zatiča:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Velikost številke pin-a za odpravljanje napak:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Velikost imena def & ault pin:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Pokažite tip pin in elektriko" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:106 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "& Korak ponavljajočih se zatičev:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535 #, fuzzy msgid "A library table row nickname and path cells are empty." msgstr "Knjižnica z vzdevkom '%s' že obstaja." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537 #, fuzzy msgid "A library table row nickname cell is empty." msgstr "Knjižnica z vzdevkom '%s' že obstaja." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539 #, fuzzy msgid "A library table row path cell is empty." msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je prazna." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:541 msgid "Invalid Row Definition" msgstr "Neveljavna definicija vrstice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:543 msgid "" "Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the " "table." msgstr "" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:545 #, fuzzy msgid "Remove Invalid Cells" msgstr "Odstrani element" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cancel Table Update" msgstr "Premer luknje:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'" msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:570 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:612 msgid "Library Nickname Error" msgstr "Napaka knjižničnega vzdevka" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:600 #, c-format msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')." msgstr "Več knjižnic ne more deliti istega vzdevka ('%s')." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:454 eeschema/symbol_library.cpp:529 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' failed to load." msgstr "" "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n" " %s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457 msgid "Error Loading Library" msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:503 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Opozorilo: Podvojen vzdevek" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:895 #, c-format msgid "A library nicknamed '%s' already exists." msgstr "Knjižnica z vzdevkom '%s' že obstaja." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:896 msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library." msgstr "Po dodajanju te knjižnice bo treba spremeniti enega od vzdevkov." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1062 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:524 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911 msgid "Add Anyway" msgstr "Vseeno dodaj" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:728 #, fuzzy msgid "" "Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to " "save as current KiCad format (*.kicad_sym)." msgstr "" "Izberite eno ali več vrstic tabel, ki vsebujejo stare knjižnice, ki jih " "želite shraniti kot trenutno obliko (* .kicad_sym)." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in " "table?" msgstr "" "Shrani '%s' kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in zamenjaj starejši vnos v " "tabeli?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and " "replace legacy entries in table?" msgstr "" "Shranite %d starejše knjižnice kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in " "zamenjajte stare vnose v tabeli?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:770 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:344 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali želite prepisati to datoteko?" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:773 #, fuzzy msgid "Migrate Library" msgstr "Selitev knjižnic ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797 eeschema/libarch.cpp:153 #: eeschema/libarch.cpp:159 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'." msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1033 msgid "" "Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n" "Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be " "modified." msgstr "" "Spremenjene so bile ene ali več knjižnic simbolov.\n" "Pred spreminjanjem tabele knjižnice simbolov je treba spremembe shraniti ali " "zavreči." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1047 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Knjižnice simbolov" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1069 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1106 #, c-format msgid "" "Error saving global library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1070 #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1083 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 eeschema/sch_base_frame.cpp:239 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1459 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1511 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1107 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1120 msgid "File Save Error" msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1082 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1119 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice za projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Knjižnice po obsegu" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58 msgid "Global Libraries" msgstr "Globalne knjižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Projektne knjižnice" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103 msgid "Add empty row to table" msgstr "V prazno dodajte prazno vrstico" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110 msgid "Add existing library to table" msgstr "V tabelo dodajte obstoječo knjižnico" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124 msgid "Remove library from table" msgstr "Odstrani knjižnico iz tabele" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Migrate Libraries" msgstr "Selitev knjižnic ..." #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Zamenjave poti:" #: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "To je tabela samo za branje, ki prikazuje ustrezne spremenljivke okolja." #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41 msgid "Project field name templates:" msgstr "Predloge za imena projektnih polj:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47 msgid "Global field name templates:" msgstr "Predloge globalnih imen polj:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:106 msgid "Untitled Field" msgstr "Polje brez naslova" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:23 msgid "Field name templates:" msgstr "Predloge imen polj:" #: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:45 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39 msgid "URL" msgstr "Spletni naslov" #: eeschema/eeschema.cpp:369 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele globalne knjižnice simbolov je prišlo do " "napake.\n" "Uredite to globalno tabelo knjižnice simbolov v meniju Preferences." #: eeschema/eeschema_config.cpp:77 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55 #, fuzzy msgid "Error loading drawing sheet." msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika" #: eeschema/eeschema_config.cpp:246 eeschema/sheet.cpp:286 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading the symbol library table '%s'." msgstr "Pri nalaganju tabele knjižnice simbolov \"%s\" je prišlo do napake." #: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79 msgid "Input Pin" msgstr "Vhodni zatič" #: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80 msgid "Output Pin" msgstr "Izhodni zatič" #: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Dvosmerni zatič" #: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Tridržavni pin" #: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83 msgid "Passive Pin" msgstr "Pasivni pin" #: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84 #, fuzzy msgid "Free Pin" msgstr "Ustvari knjižinico" #: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Neopredeljeni pin" #: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86 msgid "Power Input Pin" msgstr "Vhod za napajanje" #: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87 msgid "Power Output Pin" msgstr "Izhodni pin" #: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88 msgid "Open Collector" msgstr "Odpri zbiralec" #: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89 msgid "Open Emitter" msgstr "Odprite oddajnik" #: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90 msgid "No Connection" msgstr "Ni povezave" #: eeschema/erc.cpp:283 #, fuzzy msgid "Unresolved text variable in drawing sheet." msgstr "Nerešena besedilna spremenljivka na delovnem listu." #: eeschema/erc.cpp:314 #, c-format msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s" msgstr "Vzdevek vodila %s ima nasprotujoči si definiciji na %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:384 #, c-format msgid "Different footprints assigned to %s and %s" msgstr "Različni odtisi, dodeljeni %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:433 msgid "Pins with \"no connection\" type are connected" msgstr "Priključeni so nožice s tipom \"brez povezave\"" #: eeschema/erc.cpp:547 #, c-format msgid "Pins of type %s and %s are connected" msgstr "Povezani so zatiči tipa %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:618 #, c-format msgid "Pin %s is connected to both %s and %s" msgstr "Zatič %s je povezan z %s in %s" #: eeschema/erc.cpp:722 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:468 #, c-format msgid "The current configuration does not include the library '%s'." msgstr "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'." #: eeschema/erc.cpp:733 pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482 #, c-format msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration." msgstr "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena." #: eeschema/erc_item.cpp:42 msgid "Conflicts" msgstr "Conflicts" #: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49 msgid "Miscellaneous" msgstr "Raznoter" #: eeschema/erc_item.cpp:46 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Podvojena imena listov znotraj danega lista" #: eeschema/erc_item.cpp:50 msgid "Symbol pin or wire end off grid" msgstr "" #: eeschema/erc_item.cpp:54 msgid "Pin not connected" msgstr "Pin ni povezan" #: eeschema/erc_item.cpp:58 msgid "Input pin not driven by any Output pins" msgstr "Vhodnega zatiča ne poganja noben izhodni zatič" #: eeschema/erc_item.cpp:62 msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins" msgstr "Zatič vhodnega napajanja ne poganja noben zatič izhodne moči" #: eeschema/erc_item.cpp:66 eeschema/erc_item.cpp:70 msgid "Conflict problem between pins" msgstr "Problem konflikta med zatiči" #: eeschema/erc_item.cpp:74 msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins" msgstr "Neujemanje med hierarhičnimi nalepkami in zatiči listov" #: eeschema/erc_item.cpp:78 msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected" msgstr "Priključen je zatič z zastavico \"brez povezave\"" #: eeschema/erc_item.cpp:82 msgid "Unconnected \"no connection\" flag" msgstr "Nepovezana zastavica \"brez povezave\"" #: eeschema/erc_item.cpp:86 msgid "Label not connected to anything" msgstr "Oznaka ni povezana z ničemer" #: eeschema/erc_item.cpp:90 msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic" msgstr "Globalna oznaka ni povezana nikjer drugje v shemi" #: eeschema/erc_item.cpp:94 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Oznake so si podobne (samo male / velike črke)" #: eeschema/erc_item.cpp:98 msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol" msgstr "Različni odtis, dodeljen v drugi enoti simbola" #: eeschema/erc_item.cpp:102 msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol" msgstr "Različna mreža, dodeljena skupnemu zatiču v drugi enoti simbola" #: eeschema/erc_item.cpp:106 msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets" msgstr "Konflikt med definicijami vzdevkov vodila na shematskih listih" #: eeschema/erc_item.cpp:110 msgid "More than one name given to this bus or net" msgstr "Tem avtobusu ali mreži je dano več kot eno ime" #: eeschema/erc_item.cpp:114 msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member" msgstr "Net je grafično povezan z vodilom, ne pa tudi z članom vodila" #: eeschema/erc_item.cpp:118 msgid "Label attached to bus item does not describe a bus" msgstr "Oznaka, priložena elementu vodila, ne opisuje vodila" #: eeschema/erc_item.cpp:122 msgid "Buses are graphically connected but share no bus members" msgstr "Avtobusi so grafično povezani, vendar nimajo nobenega člana vodila" #: eeschema/erc_item.cpp:126 msgid "Invalid connection between bus and net items" msgstr "Neveljavna povezava med vodilom in neto postavkami" #: eeschema/erc_item.cpp:130 pcbnew/drc/drc_item.cpp:188 msgid "Unresolved text variable" msgstr "Nerazrešena besedilna spremenljivka" #: eeschema/erc_item.cpp:134 msgid "Wires not connected to anything" msgstr "Žice niso povezane z ničemer" #: eeschema/erc_item.cpp:138 msgid "Library symbol issue" msgstr "Izdaja knjižničnih simbolov" #: eeschema/erc_item.cpp:142 #, fuzzy msgid "Symbol is not annotated" msgstr "Oznaka enote simbola:" #: eeschema/erc_item.cpp:146 #, fuzzy msgid "Symbol has more units than are defined" msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene" #: eeschema/erc_item.cpp:150 #, fuzzy msgid "Units of same symbol have different values" msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti" #: eeschema/erc_item.cpp:154 #, fuzzy msgid "Duplicate reference designators" msgstr "Označevalci parcel" #: eeschema/erc_item.cpp:158 msgid "Bus Entry needed" msgstr "Potreben je vstop v avtobus" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:169 eeschema/files-io.cpp:820 #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101 msgid "Schematic Files" msgstr "Shematske datoteke" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/fields_grid_table.cpp:537 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/fields_grid_table.cpp:539 #: eeschema/fields_grid_table.cpp:666 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: eeschema/files-io.cpp:80 #, fuzzy msgid "Create a new project for this schematic" msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo" #: eeschema/files-io.cpp:82 #, fuzzy msgid "" "Creating a project will enable features such as text variables, net classes, " "and ERC exclusions" msgstr "" "Ustvarjanje projekta bo omogočilo funkcije, kot so pravila oblikovanja, " "omrežni razredi in prednastavitve slojev" #: eeschema/files-io.cpp:129 eeschema/files-io.cpp:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' is already open." msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta." #: eeschema/files-io.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Shema \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?" #: eeschema/files-io.cpp:169 #, fuzzy msgid "Creating Schematic" msgstr "Natisni shemo" #: eeschema/files-io.cpp:170 #, fuzzy msgid "Loading Schematic" msgstr "Natisni shemo" #: eeschema/files-io.cpp:230 msgid "Schematic file changes are unsaved" msgstr "Spremembe shematskih datotek niso shranjene" #: eeschema/files-io.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheets." msgstr "" "Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja hierarhičnih " "shem listov so se pojavile napake." #: eeschema/files-io.cpp:274 eeschema/files-io.cpp:282 #: eeschema/files-io.cpp:1260 eeschema/sheet.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schematic '%s'." msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'." msgstr "Pri nalaganju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake." #: eeschema/files-io.cpp:309 eeschema/files-io.cpp:1263 eeschema/sheet.cpp:165 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load '%s'." msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo" #: eeschema/files-io.cpp:322 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Pri nalaganju sheme, ki je bila samodejno popravljena, je bila najdena " "napaka. Shranite shemo, da popravite pokvarjeno datoteko, sicer je ni mogoče " "uporabiti z drugimi različicami KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:386 msgid "Illegal entry found in project file symbol library list." msgstr "" "Na seznamu knjižnice simbolov projektne datoteke najdemo nezakonit vnos." #: eeschema/files-io.cpp:387 msgid "Project Load Warning" msgstr "Opozorilo o obremenitvi projekta" #: eeschema/files-io.cpp:390 msgid "" "Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no " "longer supported and will be removed.\n" "\n" "This may cause broken symbol library links under certain conditions." msgstr "" "Knjižnice simbolov, opredeljene na seznamu knjižnic simbolov projektne " "datoteke, niso več podprte in bodo odstranjene.\n" "\n" "To lahko povzroči pretrgane povezave do knjižnice simbolov pod določenimi " "pogoji." #: eeschema/files-io.cpp:394 #, fuzzy msgid "Do not show this dialog again." msgstr "Tega okna ne kaži več" #: eeschema/files-io.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found." msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti." #: eeschema/files-io.cpp:425 msgid "" "This can result in a broken schematic under certain conditions. If the " "schematic does not have any missing symbols upon opening, save it " "immediately before making any changes to prevent data loss. If there are " "missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the " "symbol cache library file and reloading the schematic is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:436 #, fuzzy msgid "Load Without Cache File" msgstr "Load D-Codes File" #: eeschema/files-io.cpp:437 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Urejanje" #: eeschema/files-io.cpp:452 eeschema/files-io.cpp:469 #: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:835 msgid "" "This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to " "the new format when saved." msgstr "" "To datoteko je ustvarila starejša različica KiCad. Ko bo shranjena, bo " "pretvorjena v novo obliko." #: eeschema/files-io.cpp:528 #, fuzzy msgid "Schematic is read only." msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta." #: eeschema/files-io.cpp:553 #, fuzzy msgid "Insert Schematic" msgstr "Shema uvoza" #: eeschema/files-io.cpp:581 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Te operacije ni mogoče razveljaviti.\n" "\n" "Ali želite pred nadaljevanjem shraniti trenutni dokument?" #: eeschema/files-io.cpp:627 pcbnew/files.cpp:165 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:251 msgid "All supported formats|" msgstr "Vsi podprti formati |" #: eeschema/files-io.cpp:629 msgid "Import Schematic" msgstr "Shema uvoza" #: eeschema/files-io.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file extension: '%s'." msgstr "Uporabite pripone datotek Protel" #: eeschema/files-io.cpp:717 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:722 pcbnew/files.cpp:1083 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create temporary file '%s'." msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke »%s« ni uspelo" #: eeschema/files-io.cpp:739 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n" "Začasne datoteke ni bilo mogoče preimenovati %s" #: eeschema/files-io.cpp:745 pcbnew/files.cpp:1101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename temporary file '%s'." msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke »%s« ni uspelo" #: eeschema/files-io.cpp:768 pagelayout_editor/files.cpp:185 #: pcbnew/files.cpp:1134 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' saved." msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena." #: eeschema/files-io.cpp:773 msgid "File write operation failed." msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo." #: eeschema/files-io.cpp:839 eeschema/files-io.cpp:906 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:126 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n" "\n" "Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova." #: eeschema/files-io.cpp:975 #, fuzzy msgid "Saving will overwrite existing files." msgstr "" "Shranjevanje projekta v novo obliko datoteke bo prepisalo obstoječe datoteke." #: eeschema/files-io.cpp:976 #, fuzzy msgid "Save Warning" msgstr "Opozorilo o shranjevanju projekta" #: eeschema/files-io.cpp:979 #, fuzzy msgid "" "The following files will be overwritten:\n" "\n" msgstr "" "Naslednje datoteke bodo prepisane:\n" "\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:980 msgid "Overwrite Files" msgstr "Naj bo datoteke prepisana" #: eeschema/files-io.cpp:981 msgid "Abort Project Save" msgstr "Prekini projekt Shrani" #: eeschema/files-io.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Importing Schematic" msgstr "Shema uvoza" #: eeschema/files-io.cpp:1293 msgid "The current schematic has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutna shema je bila spremenjena. Shrani spremembe?" #: eeschema/files-io.cpp:1379 #, fuzzy msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing one or more of the schematic " "files\n" "were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "No, to je potencialno neprijetno!\n" "Zdi se, da ste datoteko nazadnje urejali\n" "\"%s\"\n" "ni bil pravilno shranjen. Ali želite obnoviti zadnje shranjene spremembe, ki " "ste jih naredili?" #: eeschema/files-io.cpp:1390 #, c-format msgid "" "The file '%s` could not be opened.\n" "Manual recovery of automatically saved files is required." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1436 #, fuzzy msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n" msgstr "Datoteke za samodejno shranjevanje »%s« ni bilo mogoče odstraniti!" #: eeschema/files-io.cpp:1441 msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1463 msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n" msgstr "Sledečih samodejno shranjenih datotek ni bilo mogoče odstraniti\n" #: eeschema/files-io.cpp:1468 msgid "Manual removal will be required for the file(s) above." msgstr "" #: eeschema/files-io.cpp:1479 #, c-format msgid "" "The automatic save master file\n" "'%s'\n" "could not be deleted." msgstr "" "Glavne datoteke za samodejno shranjevanje\n" "\"%s\"\n" "ni bilo mogoče izbrisati." #: eeschema/files-io.cpp:1487 msgid "" "This file must be manually removed or the auto save feature will be\n" "shown every time the schematic editor is launched." msgstr "" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1454 msgid "Alias of" msgstr "Vzdevek od" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 #: pcbnew/footprint.cpp:976 pcbnew/zone.cpp:599 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: eeschema/hierarch.cpp:88 msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #: eeschema/hierarch.cpp:269 msgid "Root" msgstr "Root" #: eeschema/hierarch.cpp:275 #, c-format msgid "(page %s)" msgstr "(stran %s)" #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064 #: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:239 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:523 msgid "Yes" msgstr "Da" #: eeschema/lib_field.cpp:485 eeschema/lib_pin.cpp:1064 #: eeschema/sch_field.cpp:696 eeschema/sch_pin.cpp:217 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 #: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/fp_text.cpp:292 pcbnew/fp_textbox.cpp:239 #: pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:470 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:504 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:512 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:522 msgid "No" msgstr "Ne" #: eeschema/lib_field.cpp:501 eeschema/lib_text.cpp:385 #: eeschema/sch_field.cpp:712 #, fuzzy msgid "H Justification" msgstr "Utemeljitev:" #: eeschema/lib_field.cpp:510 eeschema/lib_text.cpp:394 #: eeschema/sch_field.cpp:721 #, fuzzy msgid "V Justification" msgstr "Utemeljitev:" #: eeschema/lib_item.cpp:51 eeschema/lib_pin.cpp:1061 #: eeschema/sch_label.cpp:778 eeschema/sch_pin.cpp:194 eeschema/sch_pin.cpp:214 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1336 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:652 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78 #: pcbnew/fp_text.cpp:282 pcbnew/pcb_marker.cpp:141 pcbnew/pcb_shape.cpp:204 #: pcbnew/pcb_track.cpp:747 pcbnew/pcb_track.cpp:808 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264 pcbnew/zone.cpp:532 msgid "Type" msgstr "Tip" #: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:204 msgid "no" msgstr "ne" #: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:206 msgid "yes" msgstr "da" #: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:210 msgid "Converted" msgstr "Pretvorjeno" #: eeschema/lib_item.cpp:70 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Natisni ploščo" #: eeschema/lib_pin.cpp:1075 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1475 msgid "Pos X" msgstr "Poz X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1076 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1476 msgid "Pos Y" msgstr "Poz Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1225 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s, %s]" msgstr "Zatič %s [%s, %s, %s]" #: eeschema/lib_pin.cpp:1233 #, c-format msgid "Pin %s [%s, %s]" msgstr "Zatič %s [%s, %s]" #: eeschema/lib_shape.cpp:428 eeschema/sch_shape.cpp:370 #, c-format msgid "Arc, radius %s" msgstr "Lok, polmer %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:432 eeschema/sch_shape.cpp:374 #, c-format msgid "Circle, radius %s" msgstr "Krog, polmer %s" #: eeschema/lib_shape.cpp:441 eeschema/sch_shape.cpp:383 #, c-format msgid "Polyline, %d points" msgstr "Ločnica, %d točk" #: eeschema/lib_shape.cpp:445 eeschema/sch_shape.cpp:387 #, c-format msgid "Bezier Curve, %d points" msgstr "Bézierova krivulja, %d točk" #: eeschema/lib_text.cpp:425 eeschema/sch_text.cpp:386 #, c-format msgid "Graphic Text '%s'" msgstr "Grafično besedilo '%s'" #: eeschema/lib_textbox.cpp:309 eeschema/sch_textbox.cpp:323 #, fuzzy msgid "Graphic Text Box" msgstr "Grafično besedilo" #: eeschema/lib_textbox.cpp:397 eeschema/sch_label.cpp:782 #: eeschema/sch_text.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:397 msgid "Bold Italic" msgstr "Krepko ležeče" #: eeschema/lib_textbox.cpp:404 eeschema/sch_textbox.cpp:404 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:248 pcbnew/pcb_textbox.cpp:242 #, fuzzy msgid "Box Width" msgstr "Širina besedila" #: eeschema/lib_textbox.cpp:407 eeschema/sch_textbox.cpp:407 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:245 #, fuzzy msgid "Box Height" msgstr "Višina besedila" #: eeschema/libarch.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'." msgstr "V datoteko knjižnice \"%s\" ni bilo mogoče dodati simbola \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Prišlo je do nepričakovane izjeme." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbol %s ni mogoče najti v nobeni knjižnici ali predpomnilniku." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Pri ustvarjanju knjižnice simbolov so se pojavile napake %s." #: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74 msgid "Open Recent" msgstr "Odpri nedavne" #: eeschema/menubar.cpp:73 include/filehistory.h:54 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75 msgid "Clear Recent Files" msgstr "Počisti nedavne datoteke" #: eeschema/menubar.cpp:98 #, fuzzy msgid "Insert Schematic Sheet Content..." msgstr "Dodaj vsebino shematskega lista ..." #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "" "Append schematic sheet content from another project to the current sheet" msgstr "Vsebino shematskega lista iz drugega projekta dodajte trenutnemu listu" #: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: eeschema/menubar.cpp:109 #, fuzzy msgid "Non-KiCad Schematic..." msgstr "Uvozi shemo Non KiCad ..." #: eeschema/menubar.cpp:110 msgid "" "Replace current schematic sheet with one imported from another application" msgstr "Zamenjajte trenutni shematski list z uvoženim iz druge aplikacije" #: eeschema/menubar.cpp:114 #, fuzzy msgid "Footprint Assignments..." msgstr "Naloge odtisa" #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131 msgid "Export" msgstr "Izvozi" #: eeschema/menubar.cpp:122 #, fuzzy msgid "Drawing to Clipboard" msgstr "Izvozi risbo v odložišče" #: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201 msgid "Netlist..." msgstr "Netlist ..." #: eeschema/menubar.cpp:187 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123 #: gerbview/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:119 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:249 msgid "&Units" msgstr "& Enote" #: eeschema/menubar.cpp:310 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476 msgid "&Place" msgstr "& Kraj" #: eeschema/menubar.cpp:311 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "&Inspect" msgstr "& Preglejte" #: eeschema/menubar.cpp:312 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479 msgid "&Tools" msgstr "&Orodja" #: eeschema/menubar.cpp:313 #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480 msgid "P&references" msgstr "Nastavitve" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find library file %s." msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:371 msgid "" "Multiple symbols have the same reference designator.\n" "Annotation must be corrected before simulating." msgstr "" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Command error. Return code %d." msgstr "Napaka ukaza. Povratna koda %d" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:139 #, fuzzy msgid "Success." msgstr "Uspešno" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:186 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Napaka: podvojena imena listov. Želite nadaljevati?" #: eeschema/picksymbol.cpp:145 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255 msgid "Recently Used" msgstr "Nedavno uporabljeno" #: eeschema/picksymbol.cpp:168 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Izberite simbol napajanja (%d naloženih elementov)" #: eeschema/picksymbol.cpp:170 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:862 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Izberite simbol (%d naloženih elementov)" #: eeschema/picksymbol.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'." msgstr "" "Za knjižnico \"%s\" ni bilo mogoče najti nadomestnega sloga telesa za simbol " "\"%s\"." #: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:63 msgid "none" msgstr "Ni" #: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250 msgid "Unspecified" msgstr "Nedoločeno" #: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251 msgid "Power input" msgstr "Vhodna moč" #: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252 msgid "Power output" msgstr "Izhodna moč" #: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253 msgid "Open collector" msgstr "Odprti zbiralnik" #: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254 msgid "Open emitter" msgstr "Odprti oddajnik" #: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255 #, fuzzy msgid "Unconnected" msgstr "Pove¾i" #: eeschema/pin_type.cpp:80 msgid "Inverted" msgstr "Obrnjeno" #: eeschema/pin_type.cpp:81 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: eeschema/pin_type.cpp:82 msgid "Inverted clock" msgstr "Obrnjena ura" #: eeschema/pin_type.cpp:83 msgid "Input low" msgstr "Vhod nizek" #: eeschema/pin_type.cpp:84 msgid "Clock low" msgstr "Ura nizka" #: eeschema/pin_type.cpp:85 msgid "Output low" msgstr "Izhod nizek" #: eeschema/pin_type.cpp:86 msgid "Falling edge clock" msgstr "Ura s padajočim robom" #: eeschema/pin_type.cpp:87 msgid "NonLogic" msgstr "Nelogično" #: eeschema/project_rescue.cpp:194 #, c-format msgid "Rename %s to %s" msgstr "Preimenuj %s v %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:478 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Ni mogoče rešiti simbola %s, ki ni na voljo v nobeni knjižnici ali " "predpomnilniku." #: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:484 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Reševalni simbol %s najdemo le v knjižnici predpomnilnika do %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:490 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Reševalni spremenjeni simbol %s do %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:584 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Ta projekt ne more rešiti ničesar." #: eeschema/project_rescue.cpp:599 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nobenega simbola niso rešili." #: eeschema/project_rescue.cpp:707 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'." msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni uspelo ustvariti" #: eeschema/project_rescue.cpp:831 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Reševalne knjižnice ni uspelo shraniti %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:855 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:221 #, c-format msgid "" "Error saving global symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice simbolov:\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:237 #, c-format msgid "" "Error saving project-specific symbol library table:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt:\n" "%s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:447 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Avtobus do žičnega vhoda" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:453 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Avtobus do vstopa na avtobus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:525 eeschema/sch_line.cpp:912 msgid "Wire" msgstr "Žica" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:526 eeschema/sch_line.cpp:913 msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:529 msgid "Bus Entry Type" msgstr "Vrsta vstopa v avtobus" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:549 eeschema/sch_label.cpp:817 #: eeschema/sch_line.cpp:944 msgid "Assigned Netclass" msgstr "Dodeljeni Netclass" #: eeschema/sch_connection.cpp:408 msgid "Connection Name" msgstr "Ime povezave" #: eeschema/sch_connection.cpp:412 eeschema/sch_connection.cpp:425 #, c-format msgid "Bus Alias %s Members" msgstr "Bus Alias %s Člani" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:142 msgid "Not Found" msgstr "Ni najdeno" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:174 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Naslednjih knjižnic ni bilo mogoče najti:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:224 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor" msgstr "Oštevilči shemo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:302 msgid "New schematic file is unsaved" msgstr "Nova shematska datoteka ni shranjena" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:736 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1628 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:518 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1242 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:374 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:658 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:698 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Shranim spremembe v '%s' pred zapiranjem?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:911 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell " "and create a project." msgstr "" "PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker se urejevalnik shem odpre v samostojnem " "načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad " "in ustvarite projekt." # ##########test #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1068 msgid "New Schematic" msgstr "Nova shema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists." msgstr "Shematska datoteka \"%s\" že obstaja." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1101 msgid "Open Schematic" msgstr "Odprite shemo" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1183 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "CvPcb ni bilo mogoče odpreti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:354 #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:664 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:866 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1396 msgid "[Read Only]" msgstr "[Le za branje]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1398 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:357 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:875 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1399 msgid "[Unsaved]" msgstr "[Neshranjeno]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1402 #, fuzzy msgid "[no schematic loaded]" msgstr "Shema shranjena" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1621 #, c-format msgid "Highlighted net: %s" msgstr "Označena mreža: %s" #: eeschema/sch_field.cpp:761 msgid "<root sheet>" msgstr "<korenski list>" #: eeschema/sch_field.cpp:768 #, c-format msgid "Go to Page %s (%s)" msgstr "Pojdi na stran %s (%s)" #: eeschema/sch_field.cpp:774 msgid "Back to Previous Selected Sheet" msgstr "" #: eeschema/sch_field.cpp:854 eeschema/sch_label.cpp:183 #: eeschema/sch_label.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Sheet References" msgstr "Sklicevanja na vmesne liste" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Vtičnik \"%s\" ne izvaja funkcije \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Vrsta vtičnika \"%s\" ni najdena." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Neznana vrednost SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/sch_label.cpp:147 msgid "Tri-State" msgstr "Tri-država" #: eeschema/sch_label.cpp:765 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: eeschema/sch_label.cpp:769 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Hierarhični zatič lista" #: eeschema/sch_label.cpp:798 eeschema/sch_text.cpp:500 #, fuzzy msgid "Justification" msgstr "Utemeljitev:" #: eeschema/sch_label.cpp:929 #, c-format msgid "Label '%s'" msgstr "Oznaka '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1374 #, c-format msgid "Global Label '%s'" msgstr "Globalna oznaka '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1507 #, c-format msgid "Hierarchical Label '%s'" msgstr "Hierarhična oznaka '%s'" #: eeschema/sch_label.cpp:1523 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:657 msgid "Syntax Help" msgstr "Pomoč za sintakso" #: eeschema/sch_line.cpp:751 #, c-format msgid "Vertical Wire, length %s" msgstr "Navpična žica, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:752 #, c-format msgid "Vertical Bus, length %s" msgstr "Navpična vodila, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:753 #, c-format msgid "Vertical Graphic Line, length %s" msgstr "Navpična grafična črta, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:760 #, c-format msgid "Horizontal Wire, length %s" msgstr "Vodoravna žica, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:761 #, c-format msgid "Horizontal Bus, length %s" msgstr "Vodoravna vodila, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:762 #, c-format msgid "Horizontal Graphic Line, length %s" msgstr "Vodoravna grafična črta, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:769 #, c-format msgid "Wire, length %s" msgstr "Žica, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:770 #, c-format msgid "Bus, length %s" msgstr "Avtobus, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:771 #, c-format msgid "Graphic Line, length %s" msgstr "Grafična črta, dolžina %s" #: eeschema/sch_line.cpp:914 msgid "Graphical" msgstr "Grafično" #: eeschema/sch_line.cpp:917 msgid "Line Type" msgstr "Vrsta vrstice" #: eeschema/sch_line.cpp:922 msgid "from netclass" msgstr "iz netclass" #: eeschema/sch_marker.cpp:190 #, fuzzy msgid "Electrical Rule Check Error" msgstr "Napaka pri preverjanju pravil elektronike" #: eeschema/sch_marker.h:99 msgid "ERC Marker" msgstr "Oznaka ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:97 msgid "No Connect" msgstr "Brez povezave" #: eeschema/sch_plugin.cpp:138 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Omogočite beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Symbol * () v " "tem SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:142 msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter." msgstr "Filter regularnega izraza <b> ime simbola </b>." #: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:157 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Omogoči beleženje transakcij. Že sama prisotnost te možnosti vklopi " "beleženje, ni treba nastaviti vrednosti." #: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:162 msgid "User name for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Uporabniško ime za <b> prijavo </b> v neki poseben strežnik knjižnice." #: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:165 msgid "Password for <b>login</b> to some special library server." msgstr "Geslo za <b> prijavo </b> do nekega posebnega knjižničnega strežnika." #: eeschema/sch_plugin.cpp:163 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN :: Symbol * ()." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:335 #, c-format msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:497 #, fuzzy msgid "Compile mask not currently supported." msgstr "Trenutno ni odprta shema." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record id: %d." msgstr "neznana vrsta blazinice: %d" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "Pin's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:674 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected orientation." msgstr "Usmerjenost besedila" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:713 #, fuzzy msgid "Pin has unexpected electrical type." msgstr "Pokažite tip pin in elektriko" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:718 msgid "Pin has unexpected outer edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721 msgid "Pin has unexpected inner edge type." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Label's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1001 #, c-format msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "Bezier's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1158 #, fuzzy, c-format msgid "Polyline's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Arc's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Line's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1433 #, fuzzy, c-format msgid "Rectangle's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1496 #, fuzzy, c-format msgid "Sheet entry's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1742 msgid "Power Port has unknown style, use bar instead." msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1783 #, c-format msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'" msgstr "Simbol napajanja ustvari globalno nalepko z imenom \"%s\"" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1900 #, fuzzy, c-format msgid "Port %s has no connections." msgstr "Povezave blazinic:" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Embedded file %s not found in storage." msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2109 #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2128 #, c-format msgid "Error reading image %s." msgstr "Napaka pri branju slike %s." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2121 #, fuzzy, c-format msgid "File not found %s." msgstr "Ne najdem datoteke" #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2191 #, fuzzy, c-format msgid "Sheetname's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2214 #, fuzzy, c-format msgid "Filename's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2248 #, fuzzy, c-format msgid "Designator's owner (%d) not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2404 #, fuzzy, c-format msgid "Implementation's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2414 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint's owner (%d) not found." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:75 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73 #, c-format msgid "" "The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n" "Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n" "Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n" "Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n" "Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n" msgstr "" "Zasnova je prevelika in je ni mogoče uvoziti v KiCad.\n" "Zmanjšajte največjo velikost zasnove v CADSTAR, tako da se pomaknete na:\n" "Zavihek Oblikovanje -> Lastnosti -> Možnosti oblikovanja -> Največja " "velikost zasnove.\n" "Trenutna velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n" "Največja dovoljena velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:129 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "master variant ('%s') was loaded." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena " "je bila samo glavna različica ('%s')." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:138 msgid "" "The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any " "grouped items have been ungrouped." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje združene elemente, ki nimajo enakovredne KiCad. Vsi " "razvrščeni elementi so razporejeni." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:145 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160 msgid "" "The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The " "re-use block information has been discarded during the import." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje bloke za ponovno uporabo, ki nimajo enakovrednega " "KiCad. Podatki o bloku za ponovno uporabo so bili med uvozom zavrženi." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:259 #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165 msgid "" "The CADSTAR design has been imported successfully.\n" "Please review the import errors and warnings (if any)." msgstr "" "Dizajn CADSTAR je bil uspešno uvožen.\n" "Preglejte napake in opozorila pri uvozu (če obstajajo)." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:313 msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet." msgstr "Shema CADSTAR je morda poškodovana: ni korenskega lista." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:391 #, c-format msgid "" "Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not " "be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad " "library." msgstr "" "Opredelitev dela '%s' se sklicuje na simbol '%s' (nadomestni '%s'), ki ga ni " "bilo mogoče najti v knjižnici simbolov. Del ni naložen v knjižnico KiCad." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:441 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. " "The symbol was not loaded" msgstr "" "Simbol '%s' sklicuje na del '%s', ki ga ni bilo mogoče najti v knjižnici. " "Simbol ni bil naložen" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:548 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in " "the library. Did you export all items of the design?" msgstr "" "ID simbola '%s' se sklicuje na simbol knjižnice '%s', ki ga v knjižnici ni " "bilo mogoče najti. Ste izvozili vse predmete?" #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:558 #, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many " "pins. The expected number of pins is 1 but %d were found." msgstr "" "ID simbola '%s' je referenčni signal ali globalni signal, vendar ima preveč " "nožic. Pričakovano število zatičev je 1, vendar so bili najdeni %d." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net " "power / symbol. The symbol was not loaded." msgstr "" "ID simbola '%s' je neznane vrste. Niti je sestavni del niti neto moč / " "simbol. Simbol ni bil naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not " "supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will " "revert to the original 1:1 scale." msgstr "" "Simbol '%s' je v prvotni shemi CADSTAR pomanjšan, vendar to v KiCadu ni " "podprto. Simbol je bil naložen v merilu 1: 1 in morda bo treba ročno " "pritrditi." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1180 #, c-format msgid "" "Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not " "exist in the library. The symbol was not loaded." msgstr "" "Simbol dokumentacije '%s' se nanaša na ID definicije simbola '%s', ki ne " "obstaja v knjižnici. Simbol ni bil naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1289 msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached." msgstr "" "Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni priložen noben " "projekt." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1741 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR " "design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The " "connecting wires will need manual fixing." msgstr "" "Simbol \"%s\" se vrti s kotom %.1f stopinj v originalni zasnovi CADSTAR, ki " "pa KiCad podpira samo kote vrtenja več kotov 90 stopinj. Povezovalne žice " "bodo potrebovale ročno pritrjevanje." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1755 #, c-format msgid "" "Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The " "symbol was not loaded." msgstr "" "Simbol '%s' referenčni ID lista '%s', ki ne obstaja v načrtu. Simbol ni bil " "naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1892 #, c-format msgid "" "Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded " "and may require manual fixing." msgstr "" "Net %s se sklicuje na neznani neto element %s. Mreža ni bila pravilno " "naložena in bo morda zahtevala ročno pritrditev." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2202 #, c-format msgid "" "The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked " "to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be " "associated to a sheet, so the block was not loaded." msgstr "" "ID bloka %s (ime bloka: '%s') je narisan na listu '%s', vendar v načrtu ni " "povezan z drugim listom. KiCad zahteva, da so vsi simboli lista povezani z " "listom, zato blok ni bil naložen." #: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2227 #, c-format msgid "" "The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet " "but has no Figure defined." msgstr "" "Shema CADSTAR je morda poškodovana: blok %s se sklicuje na podrejeni list, " "vendar nima definirane slike." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3164 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati" #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1292 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced " "in the schematic." msgstr "" "Napaka pri razčlenjevanju datoteke Eagle. Primerka \"%s\" ni bilo mogoče " "najti, vendar je nanj naveden v shemi." #: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1323 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find '%s' in the imported library." msgstr "V uvoženi knjižnici ni bilo mogoče najti %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:53 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "Library file '%s' not found." msgstr "Datoteke knjižnice \"%s\" ni mogoče najti." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:502 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1795 #, c-format msgid "library %s does not contain a symbol named %s" msgstr "knjižnica %s ne vsebuje simbola z imenom %s" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:181 #, fuzzy msgid "Invalid symbol name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:191 #, fuzzy msgid "Invalid library identifier" msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247 #, fuzzy msgid "Invalid parent symbol name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:256 #, fuzzy, c-format msgid "No parent for extended symbol %s" msgstr "" "Noben nadrejeni za razširjeni simbol %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:271 #, fuzzy msgid "Invalid symbol unit name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:279 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name prefix %s" msgstr "Neveljavna predpona enote" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit name suffix %s" msgstr "" "Neveljavna pripona imena enote simbola %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:295 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol unit number %s" msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:303 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid symbol convert number %s" msgstr "" "Neveljavna številka pretvorbe simbola %s v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:430 #, fuzzy msgid "Floating point number with incorrect locale" msgstr "" "Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:440 #, fuzzy msgid "Invalid floating point number" msgstr "" "Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:446 #, fuzzy msgid "Missing floating point number" msgstr "Manjka številka različice." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:727 #, fuzzy msgid "Invalid pin names definition" msgstr "Opredelitev oboda plošče" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1881 #, fuzzy msgid "Invalid property name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:757 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1889 #, fuzzy msgid "Empty property name" msgstr "Vnesite ime odtisa:" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:766 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Invalid property value" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Invalid pin name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Invalid pin number" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1409 #, fuzzy msgid "Invalid alternate pin name" msgstr "Nadomestno ime pin" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1585 #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1645 #, fuzzy msgid "Invalid text string" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Invalid page type" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1856 msgid "Invalid title block comment number" msgstr "" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Invalid sheet pin name" msgstr "Neveljavno ime signala" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Empty sheet pin name" msgstr "Import PinSheet" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2455 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library name" msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Invalid symbol library ID" msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov" #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1351 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' already exists." msgstr "Knjižnica %s že obstaja." #: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1377 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2124 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted." msgstr "knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file." msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to read library '%s'." msgstr "" "Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n" "%s" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "Datoteka knjižnice dokumentov simbolov je prazna" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:545 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:585 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276 msgid "unexpected end of line" msgstr "nepričakovan konec vrstice" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file." msgstr "Videti je, da \"%s\" ni datoteka Eeschema" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Manjka 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:440 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:712 #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:720 msgid "unexpected end of file" msgstr "nepričakovan konec datoteke" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:675 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1011 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "pričakovano 'ležeče' ali '~'" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1275 #, fuzzy msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "Atributi besedila polja komponente morajo biti široki 3 znake" #: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222 msgid "expected unquoted string" msgstr "pričakovani nekvotirani niz" #: eeschema/sch_screen.cpp:644 eeschema/sch_screen.cpp:736 #, c-format msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'." msgstr "" "Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'." #: eeschema/sch_screen.cpp:660 #, fuzzy, c-format msgid "" "Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to " "link library symbol." msgstr "" "Oznaka knjižnice shematskega simbola '%s' ni veljavna. Simbola knjižnice ni " "mogoče povezati." #: eeschema/sch_screen.cpp:676 #, c-format msgid "" "Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. " "Unable to link library symbol." msgstr "" "Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče najti in ni na voljo nadomestne knjižnice " "predpomnilnika. Simbola knjižnice ni mogoče povezati." #: eeschema/sch_screen.cpp:695 #, c-format msgid "I/O error %s resolving library symbol %s" msgstr "V / I napaka %s razreševanje simbola knjižnice %s" #: eeschema/sch_screen.cpp:715 #, c-format msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'." msgstr "" "Vrnitev v predpomnilnik za nastavitev simbola \"%s: %s\" povezava \"%s\"." #: eeschema/sch_screen.cpp:747 #, c-format msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'." msgstr "Za shematski simbol '%s %s' ni mogoče najti knjižničnega simbola." #: eeschema/sch_sheet.cpp:765 msgid "Sheet Name" msgstr "Ime lista" #: eeschema/sch_sheet.cpp:772 msgid "Hierarchical Path" msgstr "Hierarhična pot" #: eeschema/sch_sheet.cpp:775 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1004 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Hierarhični list %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:328 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(Izbrisan element)" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Hierarhični list %s" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1435 msgid "Power symbol" msgstr "Napajalni simbol" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1439 msgid "flags" msgstr "zastave" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1447 msgid "Missing parent" msgstr "Pogrešani starš" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1462 msgid "Undefined!!!" msgstr "Nedoločeno!!!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1469 msgid "<Unknown>" msgstr "<Neznano>" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1488 msgid "No library defined!" msgstr "Nobena knjižnica ni definirana!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1490 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!" msgstr "Simbola ni mogoče najti v %s!" #: eeschema/sch_symbol.cpp:1681 #, c-format msgid "Symbol %s [%s]" msgstr "Simbol %s [%s]" #: eeschema/sch_text.cpp:480 msgid "Graphic Text" msgstr "Grafično besedilo" #: eeschema/sch_text_help_md.h:2 #, fuzzy msgid "" "<table>\n" " <tr>\n" " <th>Markup</th>\n" " <th></th>\n" " <th>Result</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</" "samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></" "samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></" "samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>150K</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th>Bus Definition</th>\n" " <th> " " </th>\n" " <th>Resultant Nets</th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n" " <td></td>\n" " <td> <samp> <sub> </sub> " " <sub> </sub> " " <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</" "sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td><br></td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" "<p></p>\n" "<p></p>\n" "<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n" "\n" msgstr "" "<tabela>\n" " <tr>\n" " <th> Oznaka </th>\n" " <th> </th>\n" " <th> Rezultat </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sup> nadpis </<ss> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča ^ {Rev A} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča <sup> Rev A </sup> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><sub> podpis </<sb> </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> " "~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp><u> </u> </samp> " "<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </" "samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </" "samp> < / td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp><i>variable_value</i></samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> simbola <i>refdes</i></" "samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <th> Definicija vodila </th>\n" " <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n" " <th> Nastale mreže </th>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpona [m..n ]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpono do predponen </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <0> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr> <samp>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n" " </tr> </samp>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> predpona <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> predpona.net1, predpona.net2, ... </samp> </" "td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> <br> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" " <tr>\n" " <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n" " <td> </td>\n" " <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; " "& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & " "nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> " "1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n" " </tr>\n" "</table>\n" #: eeschema/sch_validators.cpp:102 #, c-format msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)." msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:106 #, c-format msgid "The value field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje vrednosti ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:110 #, c-format msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje odtisa ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:114 #, c-format msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje podatkovnega lista ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)." msgstr "Ime lista ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)." msgstr "Ime datoteke lista ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:126 #, c-format msgid "The field cannot contain %s character(s)." msgstr "Polje ne sme vsebovati znakov %s." #: eeschema/sch_validators.cpp:138 msgid "The name of the field cannot be empty." msgstr "Ime polja ne sme biti prazno." #: eeschema/sch_validators.cpp:140 msgid "The value of the field cannot be empty." msgstr "Vrednost polja ne sme biti prazna." #: eeschema/sch_validators.cpp:151 msgid "carriage return" msgstr "vrnitev kočije" #: eeschema/sch_validators.cpp:153 msgid "line feed" msgstr "linijski pomik" #: eeschema/sch_validators.cpp:155 msgid "tab" msgstr "zavihek" #: eeschema/sch_validators.cpp:157 msgid "space" msgstr "vesolje" #: eeschema/sch_validators.cpp:171 msgid " or " msgstr " ali " #: eeschema/sch_validators.cpp:176 msgid ", or " msgstr ", ali " #: eeschema/sch_validators.cpp:189 msgid "The reference designator cannot contain text variable references" msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati referenc besedilnih spremenljivk" #: eeschema/sch_validators.cpp:196 msgid "Field Validation Error" msgstr "Napaka pri preverjanju veljavnosti polja" #: eeschema/sch_validators.cpp:226 #, fuzzy msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name" msgstr "" "Ime signala vsebuje '[' ali ']', vendar ni veljavno ime vektorskega vodila" #: eeschema/sch_validators.cpp:231 #, fuzzy msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name." msgstr "" "Ime signala vsebuje '[' ali ']', vendar ni veljavno ime vektorskega vodila" #: eeschema/sheet.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Sprememb lista ni mogoče izvesti, ker ima ciljni list list \"%s\" ali enega " "od svojih podlistkov kot nadrejenega nekje v shematski hierarhiji." #: eeschema/sheet.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the " "symbol library table. The project this schematic belongs to must first be " "remapped before it can be imported into the current project." msgstr "" "Shema \"%s\" ni imela svojih povezav do knjižnice simbolov, ki so bile " "prerazporejene v tabelo knjižnice simbolov. Projekt, ki mu pripada ta shema, " "je treba najprej preslikati, preden ga lahko uvozite v trenutni projekt." #: eeschema/sheet.cpp:147 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja hierarhičnih " "shem listov so se pojavile napake." #: eeschema/sheet.cpp:150 msgid "Schematic Load Error" msgstr "Napaka shematskega nalaganja" #: eeschema/sheet.cpp:153 msgid "Use partial schematic" msgstr "Uporabite delno shemo" #: eeschema/sheet.cpp:206 msgid "Continue Load" msgstr "Nadaljuj z nalaganjem" #: eeschema/sheet.cpp:207 msgid "Cancel Load" msgstr "Prekliči nalaganje" #: eeschema/sheet.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "There are library names in the selected schematic that are missing from the " "current project library table. This may result in broken symbol library " "references for the loaded schematic.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "V naloženi shemi so imena knjižnic, ki v tabeli knjižnice projekta manjkajo. " "To lahko povzroči prekinjene povezave do knjižnice simbolov za naloženo " "shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:229 eeschema/sheet.cpp:270 eeschema/sheet.cpp:319 #: eeschema/sheet.cpp:380 msgid "Continue Load Schematic" msgstr "Nadaljuj shemo nalaganja" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "" "The selected file was created as part of a different project. Linking the " "file to this project may result in missing or incorrect symbol library " "references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: eeschema/sheet.cpp:315 #, fuzzy msgid "" "There are symbol library names in the selected schematic that are missing " "from the selected schematic project library table. This may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "V naloženi shemi obstajajo imena knjižnic, ki manjkajo v tabeli naložene " "shematske knjižnice projekta. To lahko povzroči prekinjene povezave " "knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "A duplicate library name that references a different library exists in the " "current library table. This conflict cannot be resolved and may result in " "broken symbol library references.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "V trenutni tabeli knjižnice obstaja podvojeno ime knjižnice, ki se sklicuje " "na drugo knjižnico. Tega konflikta ni mogoče rešiti in lahko povzroči " "pretrgane povezave do knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n" "already defined in the schematic on systems that support case\n" "insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n" "project to an operating system that supports case insensitive file\n" "names.\n" "\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Ime datoteke \"%s\" lahko povzroči težave z obstoječim imenom datoteke\n" "že opredeljeno v shemi za sisteme, ki podpirajo primer\n" "neobčutljiva imena datotek. To bo povzročilo težave, če to kopirate\n" "projekt za operacijski sistem, ki podpira datoteko, ki ne razlikuje med " "velikimi in malimi črkami\n" "imena.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" #: eeschema/sheet.cpp:573 msgid "Do not show this message again." msgstr "Tega sporočila ne prikaži več." #: eeschema/sheet.cpp:574 msgid "Create New Sheet" msgstr "Ustvari nov list" #: eeschema/sheet.cpp:575 msgid "Discard New Sheet" msgstr "Zavrzi nov list" #: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92 msgid "" "This simulation provide no plots. Please refer to console window for results" msgstr "" "Ta simulacija ne daje nobenih ploskev. Za rezultate glejte okno konzole" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:169 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Simulacija Run / Stop" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55 msgid "Run Simulation" msgstr "Zaženi simulacijo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 msgid "Add Signals" msgstr "Dodaj Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add signals to plot" msgstr "Dodajte signale za risanje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Probe" msgstr "Sonda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Sondni signali na shemi" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242 msgid "Tune" msgstr "Melodija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 msgid "Tune component values" msgstr "Prilagodi vrednosti komponent" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 #, fuzzy msgid "Sim Parameters" msgstr "Parametri" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 #, fuzzy msgid "Simulation parameters and settings" msgstr "Nastavitve simulacije" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:359 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:126 msgid "Spice Simulator" msgstr "Spice Simulator" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:474 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1472 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Pri izvozu netlist je prišlo do napak, ki so bile prekinjene." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:489 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1837 #, fuzzy msgid "Another simulation is already running." msgstr "Cvpcb že teče, Nadaljujem ?" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:516 #, c-format msgid "Plot%u - " msgstr "Parcela %u - " #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:638 msgid "Error: simulation type not defined!\n" msgstr "Napaka: vrsta simulacije ni definirana!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:644 msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n" msgstr "Napaka: vrsta simulacije ne podpira risanja!\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:826 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1670 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1104 msgid "noname" msgstr "brez imena" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1153 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Odprite simulacijski delovni zvezek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Save Simulation Workbook As" msgstr "Shrani simulacijski delovni zvezek" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1198 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Shrani parcelo kot sliko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215 msgid "Save Plot Data" msgstr "Shrani podatke o parceli" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1520 msgid "You need to run plot-providing simulation first." msgstr "Najprej morate zagnati simulacijo, ki zagotavlja ploskve." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1768 msgid "" "\n" "\n" "Simulation results:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Rezultati simulacije:\n" "\n" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1857 msgid "Hide Signal" msgstr "Skrij signal" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1857 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Izbrišite signal z zaslona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1863 msgid "Hide Cursor" msgstr "Skrij kazalko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1865 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaži kazalec" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nova parcela" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as Image" msgstr "Shrani kot sliko" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43 msgid "Save as .csv File" msgstr "Shrani kot datoteko .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61 msgid "Add Signals..." msgstr "Dodaj signale ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Probe from schematics" msgstr "Sonda iz shem" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69 msgid "Tune Component Value" msgstr "Prilagodi vrednost komponente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Pokaži seznam začimb SPICE ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Prikaže seznam trenutnih simulacij. Uporabno za odpravljanje napak SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve ..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83 msgid "Simulation" msgstr "Simulacija" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101 msgid "Show &Grid" msgstr "Pokaži &mrežo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105 msgid "Show &Legend" msgstr "Show & Legend" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111 msgid "Dotted Current/Phase" msgstr "Pikčasti tok / faza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115 msgid "White Background" msgstr "Belo ozadje" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118 msgid "View" msgstr "Pogled" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197 msgid "Signals" msgstr "Signali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225 msgid "Cursors" msgstr "Kazalke" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:349 msgid "Gain" msgstr "Dobite" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:350 msgid "Phase" msgstr "Faza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:361 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "hrup [(V ali A) ^ 2 / Hz]" # TimeStamp #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:365 msgid "Time" msgstr "Čas" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:423 msgid "Voltage (swept)" msgstr "Napetost (pometena)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:427 #, fuzzy msgid "Current (swept)" msgstr "Current sheet" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:430 #, fuzzy msgid "Resistance (swept)" msgstr "Odpornost:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:434 #, fuzzy msgid "Temperature (swept)" msgstr "Povišanje temperature:" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:439 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Napetost (izmerjena)" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61 msgid "DC Sweep" msgstr "DC Sweep" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73 msgid "Pole-zero" msgstr "Pol-nič" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79 msgid "Transfer function" msgstr "Prenosna funkcija" #: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83 msgid "UNKNOWN!" msgstr "NEZNANO!" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:42 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Vrednost začimbe ne sme biti prazna" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:47 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:80 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Neveljavna predpona enote" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:259 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Prosimo, izpolnite obvezna polja" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value." msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost začimbe" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library %s..." msgstr "Nalaganje knjižnice \"%s\"" #: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error loading symbol library %s.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Napaka pri nalaganju knjižnice simbolov %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_checker.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> pretvorjenih" #: eeschema/symbol_checker.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with " "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in " "%c pretvorjenih" #: eeschema/symbol_checker.cpp:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s" "%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s." msgstr "" "<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v " "sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in " "%c" #: eeschema/symbol_checker.cpp:171 msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:177 msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:183 msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:192 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has " "meaning<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:199 msgid "" "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only invisible input power pins are " "automatically connected<br><br>" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b> Izklopljen mrežni zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "pretvorjenega. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c " "of converted." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c pretvorjenega. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b>. " "<br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:265 msgid "" "(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)" msgstr "" #: eeschema/symbol_checker.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted." msgstr "" "<b> Izklopljen mrežni zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "pretvorjenega. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of " "converted." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c pretvorjenega. <br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b>. " "<br>" #: eeschema/symbol_checker.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c." msgstr "" "<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> " "v simbolu %c. <br>" #: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64 msgid "" "Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n" "Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries." msgstr "" "Vseh knjižnic simbolov ni bilo mogoče naložiti. Uporabite simbol za " "upravljanje\n" "Pogovorno okno Knjižnice za prilagoditev poti in dodajanje ali " "odstranjevanje knjižnic." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70 #, fuzzy msgid "Symbol..." msgstr "Nov simbol ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71 #, fuzzy msgid "View as PNG..." msgstr "Izvozi pogled kot PNG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Symbol as SVG..." msgstr "Izvozi simbol kot SVG ..." #: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98 msgid "Library Editor" msgstr "Urejevalnik knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Editor" msgstr "Urejevalnik simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946 #: eeschema/symbol_library.cpp:468 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Nalaganje knjižnic simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:187 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:219 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:798 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:236 msgid "Library changes are unsaved" msgstr "Spremembe knjižnice niso shranjene" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247 #, fuzzy msgid "Symbol library loading was cancelled by user." msgstr "Knjižnica %s že obstaja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:592 #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Enota %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:749 #, c-format msgid "" "Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only." msgstr "Urejanje simbola %s iz sheme. Shranjevanje bo posodobilo samo shemo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:758 msgid "Manage symbol libraries" msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:769 msgid "" "Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries " "to migrate to current format." msgstr "" "Simbolov v starejših knjižnicah ni mogoče urejati. Za prehod na trenutno " "obliko uporabite Upravljanje knjižnic simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:779 #, c-format msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable." msgstr "Simbol %s izhaja iz %s. Grafike simbolov ne bo mogoče urejati." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:783 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:856 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' already exists." msgstr "Knjižnica %s že obstaja." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:864 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not create the library file '%s'.\n" "Make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Datoteke knjižnice '%s' ni bilo mogoče ustvariti.\n" "Preverite dovoljenje za pisanje." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:875 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:213 msgid "Could not open the library file." msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče odpreti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "Loading library '%s'..." msgstr "Nalaganje knjižnice \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1043 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511 msgid "Add the library to the global library table?" msgstr "Želite knjižnico dodati v tabelo globalne knjižnice?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1044 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512 msgid "Add To Global Library Table" msgstr "Dodaj v tabelo globalne knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1054 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522 msgid "Global" msgstr "Globalno" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1057 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525 msgid "Choose the Library Table to add the library to:" msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1058 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526 msgid "Add To Library Table" msgstr "Dodaj v tabelo knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save backup to '%s'." msgstr "Varnostne kopije ni bilo mogoče shraniti v »%s«" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1255 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:391 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include the library '%s'.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'.\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1258 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:394 msgid "Library not found in symbol library table." msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1266 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:398 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1269 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:401 msgid "Symbol library not enabled." msgstr "Knjižnica simbolov ni omogočena." #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1456 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Error saving global library table." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1457 #: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Error saving project library table." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice za projekt:\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:61 #, fuzzy msgid "Do not update library tables" msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63 msgid "Do not perform any additional operations after saving library." msgstr "Po shranjevanju knjižnice ne izvajajte dodatnih operacij." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:66 #, fuzzy msgid "Update existing library table entry" msgstr "V tabelo dodajte obstoječo knjižnico" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "Update symbol library table entry to point to new library.\n" "\n" "The original library will no longer be available for use." msgstr "" "Nadomestite vnos tabele v knjižnico simbolov z novo knjižnico.\n" "\n" "Izvirna knjižnica ne bo več na voljo za uporabo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:72 msgid "Add new global library table entry" msgstr "Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Add new entry to the global symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice simbolov.\n" "\n" "Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n" "celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:78 msgid "Add new project library table entry" msgstr "Dodajte nov vnos tabele knjižnice projektov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "Add new entry to the project symbol library table.\n" "\n" "The symbol library table nickname is suffixed with\n" "an integer to prevent duplicate table entries." msgstr "" "V tabelo knjižnice simbolov projekta dodajte nov vnos.\n" "\n" "Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n" "celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:162 #, fuzzy msgid "[from schematic]" msgstr "%s iz sheme" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:172 msgid "[Read Only Library]" msgstr "[Knjižnica samo za branje]" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:176 #, fuzzy msgid "[no symbol loaded]" msgstr "noben simbol ni izbran" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:204 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Naložene niso nobene knjižnice simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:230 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Izberite Knjižnica simbolov" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:259 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:592 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:609 msgid "No schematic currently open." msgstr "Trenutno ni odprta shema." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:299 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1071 msgid "The current symbol has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni simbol je spremenjen. Shrani spremembe?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:469 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Ta novi simbol nima imena in ga ni mogoče ustvariti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'." msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:486 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:164 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1156 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:612 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1264 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:172 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:242 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library '%s' is not writable." msgstr "Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče zapisati." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265 msgid "You must save to a different location." msgstr "Shraniti morate na drugo lokacijo." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:661 include/lib_table_grid.h:179 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1023 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1322 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:672 #, fuzzy msgid "Save Symbol As" msgstr "Shrani simbol kot ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:675 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037 msgid "Save in library:" msgstr "Shrani v knjižnico:" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:749 msgid "No library specified. Symbol could not be saved." msgstr "Knjižnica ni navedena. Simbola ni bilo mogoče shraniti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758 msgid "" "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol." msgstr "" "Izpeljani simboli morajo biti shranjeni v isti knjižnici kot njihov " "nadrejeni simbol." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777 #, c-format msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol name '%s' already in use." msgstr "Ime '%s' je že v uporabi." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:844 #, c-format msgid "" "The symbol '%s' has been modified.\n" "Do you want to remove it from the library?" msgstr "" "Simbol \"%s\" je bil spremenjen.\n" "Ali ga želite odstraniti iz knjižnice?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855 #, fuzzy, c-format msgid "" "The symbol %s is used to derive other symbols.\n" "Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n" "\n" "Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?" msgstr "" "Simbol \"%s\" se uporablja za izpeljavo drugih simbolov.\n" "Če izbrišete ta simbol, se iz njega izbrišejo vsi simboli.\n" "\n" "Ali želite izbrisati ta simbol in vse njegove izpeljanke?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 msgid "Delete Symbol" msgstr "Izbriši simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:861 msgid "Keep Symbol" msgstr "Obdrži simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1007 pcbnew/files.cpp:376 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' to last version saved?" msgstr "Želite povrniti »%s« na zadnjo shranjeno različico?" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1085 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s not found in library '%s'." msgstr "Imena simbola \"%s\" ni mogoče najti v knjižnici \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113 msgid "No library specified." msgstr "Knjižnica ni navedena." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Save Library '%s' As..." msgstr "Shrani knjižnico \"%s\" kot ..." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'." msgstr "Ni bilo mogoče shraniti sprememb v datoteko knjižnice simbolov \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Error Saving Library" msgstr "Napaka pri shranjevanju knjižnice" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' saved." msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je shranjena" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1315 msgid "Undefined!" msgstr "Nedoločeno!" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1316 #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:365 pcbnew/fp_shape.cpp:423 #: pcbnew/fp_text.cpp:498 pcbnew/fp_textbox.cpp:438 pcbnew/pad.cpp:1750 msgid "Parent" msgstr "Nadrejen" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1325 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5493 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5533 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1329 msgid "Body" msgstr "Telo" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1332 msgid "Power Symbol" msgstr "Napajalni simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54 msgid "Import Symbol" msgstr "Uvozi simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot import symbol library '%s'." msgstr "Knjižnice simbolov \"%s\" ni mogoče uvoziti." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol library file '%s' is empty." msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je prazna." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98 #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s already exists in library '%s'." msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:121 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Za shranjevanje ni izbranega nobenega simbola." #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:130 msgid "Export Symbol" msgstr "Izvozi simbol" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'." msgstr "" "Pri poskusu nalaganja datoteke knjižnice simbolov »%s« je prišlo do napake" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to save library '%s'." msgstr "" "Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'." msgstr "Napaka pri ustvarjanju knjižnice simbolov \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol %s saved to library '%s'." msgstr "Simbol \"%s\" shranjen v knjižnici \"%s\"" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:98 #: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102 #, fuzzy msgid "Errors loading symbols:" msgstr "" "Napaka pri nalaganju plošče.\n" "%s" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table." msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:416 msgid "Symbol not found." msgstr "Simbol ni najden." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:447 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)" msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\". (%s)" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:633 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'." msgstr "Napaka pri nalaganju simbola '%s' iz knjižnice '%s'." #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:786 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot enumerate library '%s'." msgstr "Knjižnice \"%s\" (%s) ni mogoče našteti" #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:976 #: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving symbol %s to library '%s'." msgstr "Napaka pri nalaganju simbola '%s' iz knjižnice '%s'." #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Podvojen vzdevek knjižnice '%s' najdemo v datoteki tabele knjižnice simbolov " "v vrstici %d" #: eeschema/symbol_library.cpp:551 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading symbol library '%s'." msgstr "" "Napaka pri nalaganju knjižnice simbolov %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259 msgid "(failed to load)" msgstr "(ni bilo mogoče naložiti)" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115 #, fuzzy msgid "KiCad Symbol Library Viewer" msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:461 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Enota %c" #: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:927 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1011 #, fuzzy msgid "[no library selected]" msgstr "ni izbrana nobena knjižnica" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51 msgid "Choose symbol" msgstr "Izberite simbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55 msgid "Display previous symbol" msgstr "Prikaže prejšnji simbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59 msgid "Display next symbol" msgstr "Prikaže naslednji simbol" #: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108 msgid "Symbol Viewer" msgstr "Pregledovalnik simbolov" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:214 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Naloži datoteko s povezavo odtisa simbola" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Ohranite vidnost obstoječega polja odtisa" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:226 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Pokaži vsa polja za odtis" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Skrij vsa polja za odtis" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:229 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Izberite nastavitev vidnosti polja odtisa." #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230 msgid "Change Visibility" msgstr "Spremenite vidnost" #: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:240 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'." msgstr "Datoteke povezave \"%s\" ni bilo mogoče odpreti" #: eeschema/tools/backannotate.cpp:74 msgid "Select at least one property to back annotate." msgstr "Izberite vsaj eno lastnost, ki jo želite pripisati nazaj." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:98 msgid "" "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n" "You must launch the KiCad project manager and create a project." msgstr "" "Seznama PCB ni mogoče pridobiti, ker se eeschema odpre v samostojnem " "načinu.\n" "Zagnati morate vodjo projekta KiCad in ustvariti projekt." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:165 #, c-format msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol." msgstr "Odtis '%s' nima dodeljenega simbola." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:197 #, c-format msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol." msgstr "Odtisi stopinj '%s' in '%s' povezani z istim simbolom." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'." msgstr "Ne najdem simbola za odtis '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:291 #, c-format msgid "" "Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic " "must be manually deleted (if desired)." msgstr "" "Odtisa '%s' na PCB ni. Ustrezne simbole v shemi je treba ročno izbrisati (po " "želji)." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:304 #, fuzzy msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:307 msgid "Footprint re-linking cancelled by user." msgstr "Uporabnik je preklical ponovno povezavo podnožij." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:330 #, c-format msgid "Change '%s' reference designator to '%s'." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik '%s v' %s '." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:347 #, c-format msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'." msgstr "Spremenite %s dodelitev odtisa iz '%s' v '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:365 #, c-format msgid "Change %s value from '%s' to '%s'." msgstr "Spremenite vrednost %s iz '%s' v '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:390 #, c-format msgid "Cannot find %s pin '%s'." msgstr "Ne najdem %s nožice '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:533 #, c-format msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'." msgstr "Spremenite %s pin %s net label z '%s' na '%s'." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin." msgstr "" "Omrežja %s ni mogoče spremeniti v '%s', ker ga poganja napajalni zatič." #: eeschema/tools/backannotate.cpp:567 #, c-format msgid "Add label '%s' to %s pin %s net." msgstr "Oznako '%s' dodajte na %s pin %s net." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Symbol Checker" msgstr "Preverjevalnik simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50 msgid "Show the symbol checker window" msgstr "Pokaži okno za preverjanje simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulator..." msgstr "Simulator ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55 msgid "Simulate circuit in SPICE" msgstr "Simulirajte vezje v SPICE" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61 msgid "Opens the datasheet in a browser" msgstr "Odpre obrazec v brskalniku" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Create Corner" msgstr "Ustvari kotiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195 msgid "Create a corner" msgstr "Ustvari kotiček" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Remove Corner" msgstr "Odstranite vogal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1200 msgid "Remove corner" msgstr "Odstranite vogal" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select Node" msgstr "Izberi Gradnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87 msgid "Select a connection item under the cursor" msgstr "Izberite element povezave pod kazalcem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select Connection" msgstr "Izberite Povezava" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92 msgid "Select a complete connection" msgstr "Izberite celotno povezavo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save Library As..." msgstr "Shrani knjižnico kot ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118 msgid "Save the current library to a new file." msgstr "Shranite trenutno knjižnico v novo datoteko." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "New Symbol..." msgstr "Nov simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123 msgid "Create a new symbol" msgstr "Ustvari nov simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Edit Symbol" msgstr "Uredi simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128 msgid "Show selected symbol on editor canvas" msgstr "Pokaži izbrani simbol na platnu urejevalnika" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 #, fuzzy msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Podvojitve" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133 msgid "Make a copy of the selected symbol" msgstr "Naredite kopijo izbranega simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rename Symbol..." msgstr "Reševalni simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rename the selected symbol" msgstr "Posodobi izbrani simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143 msgid "Save the current symbol to a different library." msgstr "Trenutni simbol shranite v drugo knjižnico." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 msgid "Remove the selected symbol from its library" msgstr "Odstranite izbrani simbol iz njegove knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163 msgid "Paste Symbol" msgstr "Prilepi simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Import Symbol..." msgstr "Uvozi simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Uvozi simbol v trenutno knjižnico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Export..." msgstr "Izvozi ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 msgid "Export a symbol to a new library file" msgstr "Izvozite simbol v novo datoteko knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Update Symbol Fields..." msgstr "Uredi polja s simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178 #, fuzzy msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol" msgstr "Posodobi simbol, da vključi vse spremembe iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183 msgid "Add Symbol to Schematic" msgstr "Shemi dodajte simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Show Pin Electrical Types" msgstr "Pokaži vrste električnih priključkov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188 msgid "Annotate pins with their electrical types" msgstr "Označite zatiče z njihovimi električnimi vrstami" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193 msgid "Show Symbol Tree" msgstr "Prikaži drevo simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 #, fuzzy msgid "Hide Symbol Tree" msgstr "Prikaži drevo simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Export View as PNG..." msgstr "Izvozi pogled kot PNG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 msgid "Create PNG file from the current view" msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Export Symbol as SVG..." msgstr "Izvozi simbol kot SVG ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208 msgid "Create SVG file from the current symbol" msgstr "Ustvari datoteko SVG iz trenutnega simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213 #, fuzzy msgid "Synchronized Pins Mode" msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "Synchronized Pins Mode\n" "When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Način za sinhronizirano urejanje nožic\n" "Ko je omogočeno, se vse spremembe (razen številk pinov) širijo na druge " "enote.\n" "Omogočeno privzeto za večenotne dele z zamenljivimi enotami." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 msgid "Add Pin" msgstr "Dodaj nogico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 msgid "Add a pin" msgstr "Dodajte zatič" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add Text" msgstr "Dodaj besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123 msgid "Add a text item" msgstr "Dodajte besedilno postavko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Add Text Box" msgstr "Dodaj besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add a text box item" msgstr "Dodajte besedilno postavko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 msgid "Add Lines" msgstr "Dodaj vrstice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240 eeschema/tools/ee_actions.cpp:789 msgid "Add connected graphic lines" msgstr "Dodajte povezane grafične črte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Move Symbol Anchor" msgstr "Premakni sidro simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 msgid "Specify a new location for the symbol anchor" msgstr "Določite novo mesto sidra simbola" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250 msgid "Finish drawing shape" msgstr "Končajte risanje oblike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Push Pin Length" msgstr "Dolžina potisnega zatiča" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257 msgid "Copy pin length to other pins in symbol" msgstr "Kopirajte dolžino zatiča na druge zatiče v simbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Push Pin Name Size" msgstr "Velikost imena potisnega zatiča" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 msgid "Copy pin name size to other pins in symbol" msgstr "Kopirajte velikost imena zatiča na druge zatiče v simbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Push Pin Number Size" msgstr "Velikost številke potisnega zatiča" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267 msgid "Copy pin number size to other pins in symbol" msgstr "Kopirajte velikost številke zatiča na druge zatiče v simbolu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add Symbol" msgstr "Dodaj simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276 msgid "Add a symbol" msgstr "Dodajte simbol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add Power" msgstr "Dodaj napajanje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:282 msgid "Add a power port" msgstr "Dodajte napajalna vrata" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Dodaj zastavico brez povezave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:288 msgid "Add a no-connection flag" msgstr "Dodajte zastavico brez povezave" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add Junction" msgstr "Dodaj spoj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294 msgid "Add a junction" msgstr "Dodajte križišče" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Dodajte vhod na avtobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300 msgid "Add a wire entry to a bus" msgstr "Avtobusu dodajte žični vhod" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add Label" msgstr "Dodaj oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306 msgid "Add a net label" msgstr "Dodajte oznako mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 #, fuzzy msgid "Add Net Class Directive" msgstr "Neto razred" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311 #, fuzzy msgid "Add a net class directive label" msgstr "Dodajte oznako mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Dodajte hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317 msgid "Add a hierarchical label" msgstr "Dodajte hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add Sheet" msgstr "Dodaj stran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323 msgid "Add a hierarchical sheet" msgstr "Dodajte hierarhični list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import Sheet Pin" msgstr "Uvozi zatič lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 msgid "Import a hierarchical sheet pin" msgstr "Uvozite hierarhični zatič lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add Global Label" msgstr "Dodajte globalno oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339 msgid "Add a global label" msgstr "Dodajte globalno oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345 msgid "Add text" msgstr "Dodaj besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350 #, fuzzy msgid "Add a text box" msgstr "Dodajte besedilno postavko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj pravokotnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49 msgid "Add a rectangle" msgstr "Dodajte pravokotnik" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Add Circle" msgstr "Dodaj krog" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360 msgid "Add a circle" msgstr "Dodajte krog" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Add Arc" msgstr "Dodaj Arc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:365 msgid "Add an arc" msgstr "Dodajte lok" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj slike" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:370 msgid "Add bitmap image" msgstr "Dodajte bitno sliko" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375 msgid "Finish Sheet" msgstr "Končni list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:375 msgid "Finish drawing sheet" msgstr "Končajte risalni list" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ponovi zadnji element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388 msgid "Duplicates the last drawn item" msgstr "Podvoji zadnji narisani element" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Zavrti izbrane elemente v smeri urnega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 #, fuzzy msgid "Mirror Vertically" msgstr "Porazdeli navpično" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404 msgid "Flips selected item(s) from top to bottom" msgstr "Spremeni izbrane elemente od zgoraj navzdol" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 #, fuzzy msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Porazdeli vodoravno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 msgid "Flips selected item(s) from left to right" msgstr "Izbrane elemente obrne od leve proti desni" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:340 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi elementov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Edit Reference Designator..." msgstr "Uredi označevalnik referenc ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 msgid "Displays reference designator dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno označevalnika referenc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 msgid "Edit Value..." msgstr "Uredi vrednost ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 msgid "Displays value field dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno polja vrednosti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Uredi odtis ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 msgid "Displays footprint field dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno polja odtisa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Samodejno namestitev polj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields" msgstr "Zažene algoritem za samodejno umestitev na polja simbola ali lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445 msgid "Change Symbols..." msgstr "Spremeni simbole ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 msgid "Assign different symbols from the library" msgstr "Dodelite različne simbole iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:451 msgid "Update Symbols from Library..." msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452 msgid "Update symbols to include any changes from the library" msgstr "Posodobite simbole, da vključite vse spremembe iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458 msgid "Assign a different symbol from the library" msgstr "Dodelite drug simbol iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463 msgid "Update Symbol..." msgstr "Posodobi simbol ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464 msgid "Update symbol to include any changes from the library" msgstr "Posodobi simbol, da vključi vse spremembe iz knjižnice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign Netclass..." msgstr "Dodeli Netclass ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:469 msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire" msgstr "Mreži izbrane žice dodelite mrežni razred" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "De Morgan Conversion" msgstr "Pretvorba DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473 #, fuzzy msgid "Switch between De Morgan representations" msgstr "Preklop med predstavitvami DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 #, fuzzy msgid "De Morgan Standard" msgstr "DeMorgan Standard" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478 #, fuzzy msgid "Switch to standard De Morgan representation" msgstr "Preklopite na standardno predstavitev DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 #, fuzzy msgid "De Morgan Alternate" msgstr "DeMorgan Alternate" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 #, fuzzy msgid "Switch to alternate De Morgan representation" msgstr "Preklopite na nadomestno predstavitev DeMorgan" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Change to Label" msgstr "Zamenjaj oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 msgid "Change existing item to a label" msgstr "Spremenite obstoječi element v oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 #, fuzzy msgid "Change to Directive Label" msgstr "Spremeni v hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493 #, fuzzy msgid "Change existing item to a directive label" msgstr "Spremenite obstoječi element v oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Spremeni v hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 msgid "Change existing item to a hierarchical label" msgstr "Spremenite obstoječi element v hierarhično oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change to Global Label" msgstr "Spremenite v Global Label" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503 msgid "Change existing item to a global label" msgstr "Spremenite obstoječi element v globalno oznako" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change to Text" msgstr "Spremeni besedilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508 msgid "Change existing item to a text comment" msgstr "Spremenite obstoječi element v besedilni komentar" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Zatiči za čiščenje listov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513 msgid "Delete unreferenced sheet pins" msgstr "Izbrišite nepremične zatiče lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465 msgid "Edit Text & Graphics Properties..." msgstr "Uredi lastnosti besedila in grafike ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518 msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic" msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike v shemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Symbol Properties..." msgstr "Lastnosti simbola ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523 msgid "Displays symbol properties dialog" msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Pin Table..." msgstr "Pripni tabelo ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528 msgid "Displays pin table for bulk editing of pins" msgstr "Prikaže tabelo pinov za množično urejanje nožic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Break Wire" msgstr "Prekini žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently" msgstr "Razdelite žico na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Break Bus" msgstr "Prekini vodilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538 msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently" msgstr "Razdelite vodilo na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Dodajte sondo simulatorja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Izberite vrednost, ki jo želite nastaviti" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558 msgid "Highlight net under cursor" msgstr "Označite mrežo pod kazalcem" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 msgid "Clear Net Highlighting" msgstr "Jasno poudarjanje omrežja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:754 #, fuzzy msgid "Clear any existing net highlighting" msgstr "Jasno poudarjanje omrežja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight Nets" msgstr "Označite Mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570 msgid "Highlight wires and pins of a net" msgstr "Označite žice in nožice mreže" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Urejajte z urejevalnikom simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576 #, fuzzy msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor" msgstr "Odpre izbrani odtis v urejevalniku odtisa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582 #, fuzzy msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor" msgstr "Odprite urejevalnik simbolov, da ga uredite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Edit Symbol Fields..." msgstr "Uredi polja s simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587 msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic" msgstr "Polja za množično urejanje vseh simbolov v shemi" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Edit Symbol Library Links..." msgstr "Uredi povezave do knjižnice simbolov ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592 msgid "Edit links between schematic and library symbols" msgstr "Uredite povezave med shematskimi in knjižničnimi simboli" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Assign Footprints..." msgstr "Dodeli odtise ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 msgid "Run footprint assignment tool" msgstr "Zaženite orodje za dodelitev odtisa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:602 msgid "Import Footprint Assignments..." msgstr "Uvozi dodelitve odtisa ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603 msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew" msgstr "" "Uvozi dodelitve odtisov simbolov iz datoteke .cmp, ki jo je ustvaril Pcbnew" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Annotate Schematic..." msgstr "Označi shemo ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608 msgid "Fill in schematic symbol reference designators" msgstr "Izpolnite shematski označevalnik referenc" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613 msgid "Schematic Setup..." msgstr "Shematska nastavitev ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614 msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules" msgstr "" "Uredite shematsko nastavitev, vključno s slogi pripisov in električnimi " "pravili" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number..." msgstr "Uredi številko strani ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:620 msgid "Edit the page number of the current or selected sheet" msgstr "Uredite številko strani trenutnega ali izbranega lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 msgid "Rescue Symbols..." msgstr "Reševalni simboli ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "V projektu poiščite stare simbole in jih preimenujte / rešite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630 msgid "Remap Legacy Library Symbols..." msgstr "Preoblikuj stare knjižnične simbole ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631 msgid "" "Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library " "table" msgstr "" "Predelajte sklice na simbole knjižnice v starejših shemah na tabelo " "knjižnice simbolov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Bus Definitions..." msgstr "Definicije vodila ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636 msgid "Manage bus definitions" msgstr "Upravljanje definicij vodila" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Export Drawing to Clipboard" msgstr "Izvozi risbo v odložišče" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 msgid "Export drawing of current sheet to clipboard" msgstr "Izvozi risbo trenutnega lista v odložišče" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Switch to PCB Editor" msgstr "Preklopite na PCB Editor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646 msgid "Open PCB in board editor" msgstr "Odprite PCB v urejevalniku plošč" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export Netlist..." msgstr "Izvozi seznam omrežij ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651 msgid "Export file containing netlist in one of several formats" msgstr "Izvozi datoteko, ki vsebuje netlist v enem od več formatov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Generate BOM..." msgstr "Ustvari specifikacijo ..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656 msgid "Generate a bill of materials for the current schematic" msgstr "Ustvari račun za trenutno shemo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:661 #, fuzzy msgid "Select on PCB" msgstr "izberi:" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662 #, fuzzy msgid "Select corresponding items in PCB editor" msgstr "Označite ustrezne elemente v urejevalniku plošč" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Pokaži skrite nožice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667 msgid "Toggle display of hidden pins" msgstr "Preklopi prikaz skritih nožic" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Show Hidden Fields" msgstr "Pokaži skrita polja" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672 msgid "Toggle display of hidden text fields" msgstr "Preklopi prikaz skritih besedilnih polj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 #, fuzzy msgid "Show ERC Warnings" msgstr "Opozorila DRK" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 #, fuzzy msgid "Show markers for electrical rules checker warnings" msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 #, fuzzy msgid "Show ERC Errors" msgstr "Lastnosti nogice" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680 #, fuzzy msgid "Show markers for electrical rules checker errors" msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684 #, fuzzy msgid "Show ERC Exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685 #, fuzzy msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations" msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 #, fuzzy msgid "Line Mode for Wires and Buses" msgstr "Prisilno H / V žice in avtobuse" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689 msgid "Lines drawn at any angle" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694 #, fuzzy msgid "Lines drawn horizontally and vertically" msgstr "Vodoravno, nato navpično" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699 #, fuzzy msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle end" msgstr "" "Območje narišite samo z vodoravnimi, navpičnimi in 45-stopinjskimi črtami" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:704 #, fuzzy msgid "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start" msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709 #, fuzzy msgid "Switch to next line mode" msgstr "Preklopite na Next Grid" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Annotate Automatically" msgstr "Prilagodite samodejno" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714 msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols" msgstr "" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719 #, fuzzy msgid "Repair Schematic" msgstr "Natisni shemo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic" msgstr "Zaženite različno diagnostiko in poskusite popraviti ploščo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Scripting Console" msgstr "Konzola za skriptiranje" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809 msgid "Show the Python scripting console" msgstr "Pokaži skriptno konzolo Python" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 msgid "Enter Sheet" msgstr "Enter Sheet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733 #, fuzzy msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor" msgstr "V oknu Eeschema prikažite vsebino izbranega lista" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 msgid "Leave Sheet" msgstr "Leave Sheet" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:739 #, fuzzy msgid "Display the parent sheet in the schematic editor" msgstr "Prikažite nadrejeni list v oknu Eeschema" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Hierarchy Navigator" msgstr "Hierarchy Navigator" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744 msgid "Show schematic sheet hierarchy" msgstr "Pokaži shematsko hierarhijo listov" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749 msgid "Navigate to page" msgstr "Pomaknite se na stran" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:756 msgid "Add Junctions to Selection where needed" msgstr "Po potrebi dodajte križišča v izbor" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Add Wire" msgstr "Dodaj žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:769 msgid "Add a wire" msgstr "Dodajte žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776 msgid "Add Bus" msgstr "Dodaj vodilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776 msgid "Add a bus" msgstr "Dodajte avtobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76 #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:133 msgid "Unfold from Bus" msgstr "Odvijte iz avtobusa" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:782 msgid "Break a wire out of a bus" msgstr "Iz avtobusa prekinite žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Undo Last Segment" msgstr "Razveljavi zadnji segment" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795 #, fuzzy msgid "Walks the current line back one segment." msgstr "Trenutna plast naj bo bolj pregledna" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801 #, fuzzy msgid "Switch Segment Posture" msgstr "Preklopi držo loka" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801 #, fuzzy msgid "Switches posture of the current segment." msgstr "Preklopi držo trenutno usmerjene proge." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Finish Wire or Bus" msgstr "Dokončajte žico ali vodilo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807 msgid "Complete drawing at current segment" msgstr "Popolna risba v trenutnem segmentu" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Finish Wire" msgstr "Dokončaj žico" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:812 msgid "Complete wire with current segment" msgstr "Komplet žice s trenutnim segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Finish Bus" msgstr "Končni avtobus" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:817 msgid "Complete bus with current segment" msgstr "Popolno vodilo s trenutnim segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822 msgid "Finish Lines" msgstr "Končne črte" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822 msgid "Complete connected lines with current segment" msgstr "Dokončajte povezane linije s trenutnim segmentom" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:831 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:265 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Premakne izbrane elemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:836 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:725 msgid "Drag" msgstr "Povlecite" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:836 msgid "Drags the selected item(s)" msgstr "Povleče izbrane elemente" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840 msgid "Move Activate" msgstr "Premakni Aktiviraj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:844 msgid "Symbol Move Activate" msgstr "Simbol Premakni Aktiviraj" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:848 msgid "Align Elements to Grid" msgstr "Poravnaj elemente na mrežo" #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854 #, fuzzy msgid "Save Current Sheet Copy As..." msgstr "shrani trenuto stran &kot..." #: eeschema/tools/ee_actions.cpp:854 #, fuzzy msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name" msgstr "Shranite kopijo trenutnega dokumenta na drugo mesto" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223 #, fuzzy msgid "No symbol issues found." msgstr "Simbol ni najden." #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:227 #, fuzzy msgid "Symbol Warnings" msgstr "Symbol File is void" #: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296 #, fuzzy msgid "No datasheet defined." msgstr "Ne s pomočjo svedra." #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1662 #: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:623 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2227 msgid "Select &All\tA" msgstr "Izberi & Vse A" #: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1665 #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:2230 msgid "&Expand Selection\tE" msgstr "& Razširi izbor E" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:234 msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:492 msgid "Press <ESC> to cancel image creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:543 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:843 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:851 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load image from '%s'." msgstr "Slike iz »%s« ni bilo mogoče naložiti" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:673 #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1289 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Najdenih ni bilo novih hierarhičnih oznak." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:757 msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1166 #: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:160 msgid "Press <ESC> to cancel item creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1277 msgid "Click over a sheet." msgstr "Kliknite na list." #: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1641 msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:82 msgid "Symbol Unit" msgstr "Simbol enota" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:102 msgid "no symbol selected" msgstr "noben simbol ni izbran" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:111 msgid "symbol is not multi-unit" msgstr "simbol ni več enota" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:968 msgid "Label value cannot go below zero" msgstr "Vrednost oznake ne sme biti pod ničlo" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1228 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1231 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:536 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Uredi %s polje" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233 #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Edit '%s' Field" msgstr "Uredi %s polje" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1873 msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?" msgstr "Ali želite s tega lista izbrisati nereferencirane zatiče?" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1933 #, c-format msgid "Enter page number for sheet path%s" msgstr "Vnesite številko strani za pot lista %s" #: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Edit Sheet Page Number" msgstr "Uredi številko strani" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?" msgstr "Želite povrniti »%s« na zadnjo shranjeno različico?" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:569 msgid "Reached end of schematic." msgstr "Dosežen konec sheme." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:570 msgid "Reached end of sheet." msgstr "Dosežen konec lista." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:574 msgid "Find again to wrap around to the start." msgstr "Poiščite še enkrat, da se ovijete do začetka." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:978 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet." msgstr "Napaka: na trenutnem listu najdete podvojena imena podlistkov." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1069 msgid "Net must be labeled to assign a netclass." msgstr "Net mora biti označen, če želite dodeliti razred omrežja." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Bus has no members to assign netclass to." msgstr "Net mora biti označen, če želite dodeliti razred omrežja." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1108 msgid "Netclasses" msgstr "Netclasses" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1121 msgid "Assign Netclass" msgstr "Dodeli Netclass" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1122 msgid "Select netclass:" msgstr "Izberite razred omrežja:" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1731 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted sheet '%s'\n" "was dropped because the destination already has the sheet or one of its " "subsheets as a parent." msgstr "" "Prilepljen list \"%s\"\n" "je bil izpuščen, ker ima cilj že list ali enega od svojih podlistkov kot " "nadrejenega." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2339 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:638 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:689 #, c-format msgid "%d duplicate IDs replaced.\n" msgstr "%d zamenjani dvojniki ID-jev.\n" #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2346 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:653 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:704 #, c-format msgid "%d potential problems repaired." msgstr "%d odpravljene morebitne težave." #: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2353 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179 msgid "No errors found." msgstr "Najdenih ni bilo nobenih napak." #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115 msgid "No bus selected" msgstr "Izbran ni noben avtobus" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124 msgid "Bus has no members" msgstr "Bus nima članov" #: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:698 msgid "Press <ESC> to cancel drawing." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:742 msgid "Press <ESC> to cancel drag." msgstr "" #: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:744 #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:217 msgid "Press <ESC> to cancel move." msgstr "" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:165 #, fuzzy msgid "No symbol library selected." msgstr "Izbran ni noben simbol" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308 #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397 #, fuzzy msgid "New name:" msgstr "Neto ime:" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:308 #, fuzzy msgid "Change Symbol Name" msgstr "Spremeni simbole" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:318 #, fuzzy msgid "Symbol name cannot be empty." msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:489 #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:529 msgid "No symbol to export" msgstr "Brez simbola za izvoz" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:500 msgid "Image File Name" msgstr "Ime slikovne datoteke" #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:511 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti." #: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:539 #, fuzzy msgid "SVG File Name" msgstr "Ime datoteke" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:534 msgid "Edit Symbol Name" msgstr "Uredi ime simbola" #: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:652 msgid "Symbol is not derived from another symbol." msgstr "Simbol ni izpeljan iz drugega simbola." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236 #, c-format msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d." msgstr "Ta položaj je že zaseden v drugi enoti %d." #: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240 msgid "Place Pin Anyway" msgstr "Vseeno postavi pin" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10A Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15A Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "10C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "15C Rev Log S" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "0B Lin" msgstr "" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "4B S-Curve" msgstr "Krivulja" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "5B S-Curve" msgstr "Krivulja" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Stikalne enote" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Characteristic Curve" msgstr "Značilna impedanca" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Trenutni podatki bodo izgubljeni?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Počisti plast %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Sloj %d" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:328 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:378 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143 msgid "Do not export" msgstr "Ne izvažajte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221 msgid "Gerbers with known layers: " msgstr "Gerberi z znanimi sloji: " #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223 msgid "Automatic Layer Assignment" msgstr "Samodejna dodelitev sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:333 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135 msgid "Hole data" msgstr "Podatki o luknjah" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:427 msgid "" "Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Izvožena plošča nima dovolj bakrenih slojev za obdelavo izbranih notranjih " "plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32 msgid "Layer selection:" msgstr "Izbira sloja:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78 msgid "Copper layers count:" msgstr "Število bakrenih plasti:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 msgid "2 Layers" msgstr "2 sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "4 Layers" msgstr "4 plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "6 Layers" msgstr "6 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "8 Layers" msgstr "8 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "10 Layers" msgstr "10 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "12 Layers" msgstr "12 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "14 Layers" msgstr "14 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "16 Layers" msgstr "16 plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 #, fuzzy msgid "18 Layers" msgstr "8 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "20 Layers" msgstr "2 sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93 #, fuzzy msgid "22 Layers" msgstr "2 sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "24 Layers" msgstr "4 plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "26 Layers" msgstr "6 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "28 Layers" msgstr "8 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "30 Layers" msgstr "10 slojev" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "32 Layers" msgstr "2 sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110 msgid "Store Choice" msgstr "Izbira trgovine" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Pridobite shranjeno izbiro" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98 msgid "Reset" msgstr "Ponovno zaženi" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79 msgid "Layer Selection" msgstr "Izbira sloja" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:246 msgid "Print mirrored" msgstr "Tiskanje zrcalno" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180 msgid "Included Layers" msgstr "Vključi plasti" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196 msgid "Deselect all" msgstr "Počisti izbiro vsega" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92 #, c-format msgid "Select Layer: %s" msgstr "Izberite sloj: %s" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151 #: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173 #: pcbnew/board_item.cpp:252 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 #: pcbnew/footprint.cpp:2620 pcbnew/footprint.cpp:2623 pcbnew/fp_text.cpp:290 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/fp_textbox.cpp:238 #: pcbnew/pad.cpp:935 pcbnew/pcb_dimension.cpp:372 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1093 pcbnew/pcb_shape.cpp:211 #: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_text.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:232 #: pcbnew/pcb_track.cpp:753 pcbnew/pcb_track.cpp:812 pcbnew/pcb_track.cpp:1235 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:188 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:227 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:239 pcbnew/zone.cpp:590 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30 #, fuzzy msgid "Show D codes" msgstr "Pokaži kode D." #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374 msgid "Show page limits" msgstr "Prikaži omejitve strani" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41 msgid "Drawing Mode" msgstr "Način risanja" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43 msgid "Sketch flashed items" msgstr "Skica bliskajočih predmetov" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46 msgid "Sketch lines" msgstr "Skice" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:49 msgid "Sketch polygons" msgstr "Skicirajte poligone" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Full size" msgstr "Polna velikost" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A4" msgstr "Velikost A4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A3" msgstr "Velikost A3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A2" msgstr "Velikost A2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size A" msgstr "Velikost A" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size B" msgstr "Velikost B" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:58 msgid "Size C" msgstr "Velikost C" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60 msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Oblika datoteke zemljevida" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20 msgid "These parameters are usually specified in files, but not always." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "File units" msgstr "enote" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No leading zeros (TZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33 msgid "No trailing zeros (LZ format)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Zero format" msgstr "Ničelni format" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37 msgid "" "Integers in files can have their zeros stripped.\n" "No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n" "No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Coordinates Format" msgstr "Zapis koordinat" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53 msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format." msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57 msgid "(The decimal format does not use these settings)" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61 msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches" msgstr "" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Format for mm" msgstr "Oblika" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164 msgid "2" msgstr "2" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165 msgid "3" msgstr "3" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166 msgid "4" msgstr "4" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167 msgid "5" msgstr "5" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168 msgid "6" msgstr "6" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80 #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463 msgid ":" msgstr ":" #: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90 #, fuzzy msgid "Format for inches" msgstr "Nastavitve oblikovanja" #: gerbview/events_called_functions.cpp:179 gerbview/gerbview_frame.cpp:154 msgid "Layers Manager" msgstr "Upravitelj slojev" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282 msgid "No empty layers to load file into." msgstr "Ni praznih plasti, v katere bi lahko naložili datoteko." #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Napaka pri branju datoteke vrtanja EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577 #, c-format msgid "Unknown Excellon command <%s>" msgstr "Neznan ukaz Excellon < %s >" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Oblike definicije orodja ni mogoče najti" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Opredelitev orodja '%c' ni podprta" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Orodje %d ni določeno" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Neznana koda Excellon G: < %s >" #: gerbview/files.cpp:42 #, fuzzy msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files" msgstr "<b> V Gerbview ni več razpoložljivih slojev </b> za nalaganje datotek" #: gerbview/files.cpp:43 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ni naloženo: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:44 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>" msgstr "" "\n" "<b> Ni naloženo: </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:87 msgid "Zip files" msgstr "Zip datoteke" #: gerbview/files.cpp:104 msgid "Job files" msgstr "Datoteke z delovnimi mesti" #: gerbview/files.cpp:181 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)" msgstr "Odpri datoteke Gerber" #: gerbview/files.cpp:201 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Datoteke Gerber (.g * .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:207 #, fuzzy msgid "Top layer" msgstr "Za plast:" #: gerbview/files.cpp:208 #, fuzzy msgid "Bottom layer" msgstr "Spodnji / zadnji sloj:" #: gerbview/files.cpp:209 #, fuzzy msgid "Bottom solder resist" msgstr "Spodnja spajkalna pasta" #: gerbview/files.cpp:210 #, fuzzy msgid "Top solder resist" msgstr "Top spajkalna pasta" #: gerbview/files.cpp:211 #, fuzzy msgid "Bottom overlay" msgstr "Spodnja maska za spajkanje" #: gerbview/files.cpp:212 #, fuzzy msgid "Top overlay" msgstr "Top spajka maska" #: gerbview/files.cpp:213 #, fuzzy msgid "Bottom paste" msgstr "Ni elementov za shranjevanje" #: gerbview/files.cpp:214 #, fuzzy msgid "Top paste" msgstr "Top spajkalna pasta" #: gerbview/files.cpp:215 #, fuzzy msgid "Keep-out layer" msgstr "Izogibajte se viasom" #: gerbview/files.cpp:216 #, fuzzy msgid "Mechanical layers" msgstr "Tehnične plasti:" #: gerbview/files.cpp:220 #, fuzzy msgid "Top Pad Master" msgstr "Top spajkalna pasta" #: gerbview/files.cpp:221 #, fuzzy msgid "Bottom Pad Master" msgstr "Spodnja spajkalna pasta" #: gerbview/files.cpp:227 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Odpri datoteke Gerber" #: gerbview/files.cpp:238 msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)" msgstr "Odprite vrtalne datoteke NC (Excellon)" #: gerbview/files.cpp:276 #, fuzzy msgid "File not found:" msgstr "Ne najdem datoteke" #: gerbview/files.cpp:287 #, c-format msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>" msgstr "" "<b> Datoteke gerber ni mogoče naložiti kot datoteko plota </b> <i> %s </i>" #: gerbview/files.cpp:300 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #: gerbview/files.cpp:303 gerbview/files.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %u/%zu %s..." msgstr "Nalaganje %u / %zu %s" #: gerbview/files.cpp:441 #, fuzzy, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be opened." msgstr "Zip datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti" #: gerbview/files.cpp:479 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)." msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (gerberjeva delovna datoteka)\n" #: gerbview/files.cpp:524 #, fuzzy, c-format msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>" msgstr "<b> Začasne datoteke »%s« </b> ni mogoče ustvariti\n" #: gerbview/files.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Skipped file '%s' (unknown type)." msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (neznana vrsta)\n" #: gerbview/files.cpp:586 #, fuzzy, c-format msgid "<b>unzipped file %s read error</b>" msgstr "<b> razpakirana datoteka %s napaka pri branju </b>\n" #: gerbview/files.cpp:634 msgid "Open Zip File" msgstr "Odprite datoteko Zip" #: gerbview/files.cpp:668 gerbview/job_file_reader.cpp:243 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:657 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:660 gerbview/gerber_draw_item.cpp:670 msgid "No attribute" msgstr "Brez atributa" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Koda D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:679 msgid "Graphic Layer" msgstr "Grafična plast" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:690 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105 msgid "Position" msgstr "Lega" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Začni sloj" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:698 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Konec X" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 gerbview/gerber_file_image.cpp:351 msgid "Polarity" msgstr "Polarnost" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715 pcbnew/fp_text.cpp:292 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:140 pcbnew/pcb_textbox.cpp:233 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Mirror" msgstr "Zrcali" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:719 msgid "AB axis" msgstr "Os AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:731 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25 msgid "Net:" msgstr "Mreža:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:744 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s" msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750 #, c-format msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s" msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s Fct %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:759 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1021 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D %d) na plasti %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 msgid "Image name" msgstr "Ime slike" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:343 msgid "Graphic layer" msgstr "Grafična plast" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:347 msgid "Img Rot." msgstr "Img Rot." #: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 msgid "X Justify" msgstr "X Utemelji" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "Y Justify" msgstr "Y Utemelji" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:382 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Image Justify Offset" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Grafična plast %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:63 gerbview/menubar.cpp:135 #: gerbview/menubar.cpp:141 msgid "Clear Recent Zip Files" msgstr "Počisti nedavne zip datoteke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:93 #: gerbview/menubar.cpp:99 msgid "Clear Recent Drill Files" msgstr "Počisti nedavne vrtalne datoteke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:113 #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Clear Recent Job Files" msgstr "Počisti nedavne delovne datoteke" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:84 #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Gerber Viewer" msgstr "Datoteke Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:591 gerbview/gerbview_frame.cpp:615 #: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Gerber Viewer" msgstr "Datoteke Gerber" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:596 #, fuzzy msgid "Drawing layer not in use" msgstr "Risalni sloj %d ni v uporabi" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(z atributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:622 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Ime slike: \"%s\" Ime sloja: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:638 msgid "X2 attr" msgstr "X2 atr" #: gerbview/job_file_reader.cpp:157 msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it." msgstr "Ta delovna datoteka uporablja zastarelo obliko. Prosim, ustvarite ga." #: gerbview/job_file_reader.cpp:193 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Odprite Gerber Job File" #: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76 msgid "Clear Recent Gerber Files" msgstr "Počisti nedavne datoteke Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open Recent Gerber File" msgstr "Odprite nedavno datoteko Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:89 msgid "Open Recent Drill File" msgstr "Odprite nedavno vrtalno datoteko" #: gerbview/menubar.cpp:119 msgid "Open Recent Job File" msgstr "Odprite datoteko nedavnih opravil" #: gerbview/menubar.cpp:140 msgid "Open Recent Zip File" msgstr "Odprite nedavno zip datoteko" #: gerbview/readgerb.cpp:63 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti." #: gerbview/readgerb.cpp:88 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Opozorilo: ta datoteka nima definicije D-kode\n" "Velikost nekaterih elementov zato ni določena" #: gerbview/readgerb.cpp:91 msgid "" "Warning: this file has some missing D-Code definitions\n" "Therefore the size of some items is undefined" msgstr "" "Opozorilo: v tej datoteki je nekaj manjkajočih definicij D-kode\n" "Velikost nekaterih elementov zato ni določena" #: gerbview/rs274d.cpp:413 #, fuzzy msgid "Invalid Code Number" msgstr "Neveljavno ime signala" #: gerbview/rs274d.cpp:621 msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command" msgstr "Neveljavna datoteka Gerber: manjka ukaz G74 ali G75" #: gerbview/rs274x.cpp:230 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "RS274X: Neveljaven ukaz formata GERBER '%c' v vrstici %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:233 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "" "Datoteka GERBER \"%s\" se morda ne bo prikazala, kot je bilo predvideno." #: gerbview/rs274x.cpp:541 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Vrtljivost ukaza \"IR\" ni dovoljena" #: gerbview/rs274x.cpp:649 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: GerbView je prezrl ukaz KNOCKOUT" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131 msgid "Highlight items belonging to this component" msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej komponenti" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144 msgid "Highlight items belonging to this net" msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej mreži" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "Highlight items with this aperture attribute" msgstr "Označite elemente s tem atributom zaslonke" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 msgid "<No selection>" msgstr "<Ni izbire>" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39 #, fuzzy msgid "Open Autodetected File(s)..." msgstr "Odpri datoteke Gerber Plot ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40 msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer." msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45 msgid "Open Gerber Plot File(s)..." msgstr "Odpri datoteke Gerber Plot ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46 #, fuzzy msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer." msgstr "Odpri datoteke Gerber Plot ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51 msgid "Open Excellon Drill File(s)..." msgstr "Odprite vrtalne datoteke Excellon ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer." msgstr "Odprite vrtalne datoteke Excellon ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57 msgid "Open Gerber Job File..." msgstr "Odprite Gerberjevo delovno datoteko ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58 msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files" msgstr "" "Odprite datoteko z opravili Gerber in z njo povezane datoteke ploskve gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63 msgid "Open Zip Archive File..." msgstr "Odprite arhivsko datoteko Zip ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Odprite arhivirano datoteko (Gerber in Drill)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69 msgid "Show Layers Manager" msgstr "Pokaži upravitelja slojev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Pokažite ali skrijte upravitelja slojev" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75 msgid "List DCodes..." msgstr "Seznam DC kod ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Seznam D-kod, opredeljenih v datotekah Gerber" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81 msgid "Show Source..." msgstr "Pokaži vir ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Pokaži izvorno datoteko za trenutno plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Export to PCB Editor..." msgstr "Preklopite na PCB Editor" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88 msgid "Export data as a KiCad PCB file" msgstr "" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:153 msgid "Clear Current Layer..." msgstr "Počisti trenutni sloj ..." #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93 msgid "Clear the selected graphic layer" msgstr "Počistite izbrano grafično plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98 msgid "Clear All Layers" msgstr "Počisti vse plasti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Počisti vse plasti. Vsi podatki bodo izbrisani" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104 msgid "Reload All Layers" msgstr "Znova naložite vse sloje" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105 msgid "Reload all layers. All data will be reloaded" msgstr "Znova naložite vse sloje. Vsi podatki bodo znova naloženi" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114 msgid "Clear Highlight" msgstr "Počisti označeno" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124 msgid "Highlight Component" msgstr "Označite komponento" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Označite Atribut" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134 #, fuzzy msgid "Highlight DCode" msgstr "Označite Net" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140 msgid "Next Layer" msgstr "Naslednja plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145 msgid "Previous Layer" msgstr "Prejšnja plast" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Sketch Lines" msgstr "Sketch Lines" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Pokaži vrstice v orisnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Sketch Flashed Items" msgstr "Skiciraj bliskane predmete" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Prikaži utripajoče elemente v orisnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Sketch Polygons" msgstr "Skica poligonov" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Pokaži poligone v orisnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Ghost Negative Objects" msgstr "Ghost Negativni predmeti" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Prikažite negativne predmete v barvi duha" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show DCodes" msgstr "Pokaži DCode" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174 msgid "Show dcode number" msgstr "Show dcode number" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Pokaži v diferencialnem načinu" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:179 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Prikaži sloje v načinu razlikovanja (primerjanja)" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Flip Gerber View" msgstr "Flip Gerber View" #: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:184 msgid "Show as mirror image" msgstr "Pokaži kot zrcalno sliko" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nobena od Gerberjevih plasti ne vsebuje nobenih podatkov" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126 msgid "Board File Name" msgstr "Ime datoteke plošče" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147 msgid "D Codes" msgstr "D Kode" #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Source file '%s' not found." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d." msgstr "V aktivni plasti ni naložena nobena datoteka %d" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:47 msgid "Highlight" msgstr "Poudari" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:69 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Component '%s'" msgstr "Označite elemente komponente \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:77 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Items of Net '%s'" msgstr "Označite elemente mreže \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Aperture Type '%s'" msgstr "Označite zaslonko \"%s\"" #: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight DCode D%d" msgstr "Označi %s" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:262 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:982 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32 msgid "Layers" msgstr "Sloji" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78 #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559 msgid "Items" msgstr "Predmeti" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Pokaži identifikacijo DCodes" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95 msgid "Negative Objects" msgstr "Negativni predmeti" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "V tej barvi pokaži negativne predmete" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Pokažite mrežne pike (x, y)" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet border and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet page limits" msgstr "Prikaži omejitve strani" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105 msgid "PCB Background" msgstr "Ozadje PCB" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729 msgid "Show All Layers" msgstr "Pokaži vse sloje" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Skrij vse sloje, vendar aktivne" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Vedno skrij vse sloje, vendar aktivne" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732 msgid "Hide All Layers" msgstr "Skrij vse plasti" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Razvrsti sloje, če je način X2" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:143 msgid "Sort Layers by File Extension" msgstr "" #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:148 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Up" msgstr "Počisti trenutni sloj ..." #: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:150 #, fuzzy msgid "Move Current Layer Down" msgstr "Samo trenutna plast" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for" msgstr "Spremeni barvo sloja za" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186 msgid "Change Render Color for" msgstr "Spremenite barvo upodabljanja za" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2047 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2253 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Levi dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Omogočite to za vidnost" #: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:447 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Dvokliknite levi ali srednji klik za spremembo barve" #: include/base_units.h:48 msgid "-- mixed values --" msgstr "- mešane vrednosti -" #: include/dialogs/panel_color_settings.h:50 msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults" msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad" #: include/kiway_player.h:242 msgid "This file is already open." msgstr "Ta datoteka je že odprta." #: include/lib_table_grid.h:180 msgid "Library Path" msgstr "Pot knjižnice" #: include/lib_table_grid.h:183 #, fuzzy msgid "Library Format" msgstr "Pot knjižnice" #: include/lib_table_grid.h:186 msgid "Active" msgstr "Dejaven" #: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:336 msgid "Malformed expression" msgstr "Napačen izraz" #: include/panel_hotkeys_editor.h:55 msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults" msgstr "Ponastavite vse bližnjične tipke na vgrajene privzete nastavitve KiCad" #: include/project.h:41 #, fuzzy msgid "untitled" msgstr "Naslov:" #: include/stroke_params.h:80 msgid "Leave unchanged" msgstr "Pustite nespremenjeno" #: include/widgets/infobar.h:117 msgid "Hide this message." msgstr "Skrij to sporočilo." #: include/widgets/resettable_panel.h:66 msgid "Reset all settings on this page to their default" msgstr "Ponastavite vse nastavitve na tej strani na privzete" #: include/wxstream_helper.h:49 #, fuzzy msgid "Failed to output data" msgstr "Ne morem odpreti" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:147 #, fuzzy msgid "<h1>Template Selector</h1>" msgstr "<html> <h1> Izbirnik predlog </h1> </html>" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:252 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Izberite Imenik predlog" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:22 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:127 msgid "Project Template Title" msgstr "Naslov predloge projekta" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67 msgid "Project Template Selector" msgstr "Izbirnik predloge projekta" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:126 #, fuzzy msgid "Edit the project schematic" msgstr "Celotna shema" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries" msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134 msgid "Edit the project PCB design" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries" msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142 #, fuzzy msgid "Preview Gerber files" msgstr "Ogled datotek Gerber" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146 #, fuzzy msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints" msgstr "Pretvori bitne slike v shematske ali PCB komponente" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150 msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc." msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154 msgid "" "Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB " "designs" msgstr "" #: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:159 msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories" msgstr "" #: kicad/files-io.cpp:46 msgid "KiCad project file" msgstr "Datoteka projekta KiCad" #: kicad/files-io.cpp:66 msgid "Unzip Project" msgstr "Razpakirajte projekt" #: kicad/files-io.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Odprite »%s«\n" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Target Directory" msgstr "Ciljni imenik" #: kicad/files-io.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unzipping project in '%s'.\n" msgstr "Razpakiranje projekta v \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:117 msgid "Archive Project Files" msgstr "Arhiviraj projektne datoteke" #: kicad/import_project.cpp:83 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Cilj projekta KiCad" #: kicad/import_project.cpp:99 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Izbrani imenik ni prazen. Priporočamo, da projekte ustvarite v lastnem " "direktoriju.\n" "\n" "Ali želite ustvariti nov prazen imenik za projekt?" #: kicad/import_project.cpp:124 #, fuzzy msgid "" "Error creating new directory. Please try a different path. The project " "cannot be imported." msgstr "" "Napaka pri ustvarjanju novega imenika. Poskusite z drugo potjo. Projekt ni " "bil uvožen." #: kicad/import_project.cpp:149 kicad/import_project.cpp:168 #, c-format msgid "" "Cannot copy file '%s'\n" "to '%s'\n" "The project cannot be imported." msgstr "" #: kicad/import_project.cpp:229 msgid "Import CADSTAR Archive Project Files" msgstr "Uvozite datoteke CADSTAR Archive Project" #: kicad/import_project.cpp:237 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Uvozite datoteke projekta Eagle" #: kicad/kicad.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s'\n" "does not appear to be a valid KiCad project file." msgstr "Zdi se, da datoteka \"%s\" ni veljavna shematska datoteka." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:179 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "Naloži projektne datoteke:" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:183 #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "&Urejevalnik ..." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:599 msgid "Load File to Edit" msgstr "Naloži datoteko za urejanje" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668 #, fuzzy msgid "[no project loaded]" msgstr "Noben odtis ni naložen." #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:708 #, c-format msgid "Project: %s" msgstr "Projekt: %s" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:752 msgid "Restoring session" msgstr "Obnovitvena seja" #: kicad/kicad_manager_frame.cpp:762 #, fuzzy, c-format msgid "Restoring '%s'" msgstr "Obnavljanje \"%s\"" #: kicad/menubar.cpp:58 msgid "Clear Recent Projects" msgstr "Počisti nedavne projekte" #: kicad/menubar.cpp:103 msgid "Import Non-KiCad Project..." msgstr "Uvozi projekt, ki ni KiCad ..." #: kicad/menubar.cpp:106 #, fuzzy msgid "CADSTAR Project..." msgstr "Uvoz projekta CADSTAR ..." #: kicad/menubar.cpp:107 msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)" msgstr "Uvozi shemo arhiva CADSTAR in PCB (* .csa, * .cpa)" #: kicad/menubar.cpp:111 #, fuzzy msgid "EAGLE Project..." msgstr "Uvozi projekt EAGLE ..." #: kicad/menubar.cpp:112 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Uvozite shemo in ploščo EAGLE CAD XML" #: kicad/menubar.cpp:119 msgid "&Archive Project..." msgstr "& Arhivski projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:120 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Arhivirajte vse potrebne projektne datoteke v zip arhiv" #: kicad/menubar.cpp:124 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "& Razhrani projekt ..." #: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:238 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Iz arhiva zip arhivirajte projektne datoteke" #: kicad/menubar.cpp:140 msgid "Browse Project Files" msgstr "Brskajte po projektnih datotekah" #: kicad/menubar.cpp:141 msgid "Open project directory in file browser" msgstr "Odprite imenik projekta v brskalniku datotek" #: kicad/menubar.cpp:174 msgid "Edit Local File..." msgstr "Uredi lokalno datoteko ..." #: kicad/menubar.cpp:175 msgid "Edit local file in text editor" msgstr "Urejanje lokalne datoteke v urejevalniku besedil" #: kicad/menubar.cpp:234 msgid "Archive all project files" msgstr "Arhiv vseh projektnih datotek" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Reveal project folder in Finder" msgstr "Razkrivanje mape projekta v Finderju" #: kicad/menubar.cpp:249 msgid "Open project directory in file explorer" msgstr "Odprite imenik projekta v raziskovalcu datotek" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:52 #, fuzzy msgid "Add Default Repository" msgstr "Dodajte vhod na avtobus" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:92 msgid "Please enter fully qualified repository url" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:93 #, fuzzy msgid "Add repository" msgstr "Dodajte vhod na avtobus" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107 msgid "Add Existing" msgstr "Dodaj obstoječe" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:61 #, fuzzy msgid "Manage Repositories" msgstr "Upravljanje definicij vodila" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50 #, fuzzy, c-format msgid "Plugins (%d)" msgstr "Kršitve (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51 #, c-format msgid "Libraries (%d)" msgstr "Knjižnice (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "Color themes (%d)" msgstr "Barvna tema:" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:79 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:334 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53 #, c-format msgid "Repository (%d)" msgstr "Repozitorij (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:96 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:81 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:85 #: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67 #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112 msgid "Install" msgstr "Namesti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:105 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:89 msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:131 #, fuzzy msgid "Apply Pending Changes" msgstr "Shrani spremembe" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:132 #, fuzzy msgid "Discard Pending Changes" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to close the package manager and discard pending " "changes?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane elemente?" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:176 #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:255 #, fuzzy msgid "Choose package file" msgstr "Izberite sliko" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:350 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121 #, c-format msgid "Pending (%d)" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:384 #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62 #, c-format msgid "Installed (%d)" msgstr "Nameščeno (%d)" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37 #, fuzzy msgid "Manage..." msgstr "Upravitelj slojev" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86 msgid "Package" msgstr "Paket" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Repository" msgstr "Poročilo" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107 #, fuzzy msgid "Discard action" msgstr "_Zavrzi spremembe" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134 #, fuzzy msgid "Install from File..." msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati ... " #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Open Package Directory" msgstr "Odprite imenik vtičnikov" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76 msgid "Plugin And Content Manager" msgstr "Upravitelj vtičnikov in vsebine" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:57 msgid "Aborting remaining tasks." msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:137 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %lld/%lld kB" msgstr "Preneseno %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Download Progress" msgstr "Vir" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overall Progress" msgstr "Lastnosti materiala" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58 #, fuzzy msgid "Applying Package Changes" msgstr "Shrani spremembe" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:93 #, fuzzy msgid "Install Pending" msgstr "Velikost strani" #: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97 #, fuzzy msgid "Uninstall Pending" msgstr "Odstrani" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:212 msgid "Metadata" msgstr "Metapodatki" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:214 #, fuzzy msgid "Package identifier: " msgstr "Identifikator paketa: %s\n" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:215 msgid "License: " msgstr "Licenca: " #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:229 msgid "Tags: " msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:257 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:260 msgid "Maintainer" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:264 #, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Vir" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:474 msgid "Package download url is not specified" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:475 #, fuzzy msgid "Error downloading package" msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:484 #, fuzzy msgid "Save package" msgstr "Shrani spremembe" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:497 msgid "Downloading package" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515 msgid "" "Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not " "match. Are you sure you want to keep this file?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:517 #, fuzzy msgid "Keep downloaded file" msgstr "Pazite, da ne prelijete bakra" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:557 msgid "" "This package version is incompatible with your kicad version or platform. " "Are you sure you want to install it anyway?" msgstr "" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:559 #, fuzzy msgid "Install package" msgstr "V paketu" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:83 #, fuzzy msgid "Download Size" msgstr "Dol" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Install Size" msgstr "Velikost strani" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Compatible" msgstr "Komponenta" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Show all versions" msgstr "Pokaži vse vie" #: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:109 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Dol" #: kicad/pcm/pcm.cpp:90 #, fuzzy, c-format msgid "schema file '%s' not found" msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: kicad/pcm/pcm.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading schema: %s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading installed packages list: %s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju netlista.\n" "%s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %lld/%lld kB" msgstr "Preneseno %lld/%lld Kb" #: kicad/pcm/pcm.cpp:231 #, fuzzy msgid "Download is too large." msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika" #: kicad/pcm/pcm.cpp:247 msgid "Fetching repository" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:251 #, fuzzy msgid "Unable to load repository url" msgstr "Datoteke %s ni mogoče naložiti" #: kicad/pcm/pcm.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse repository:\n" "\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:290 msgid "Fetching repository packages" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:294 #, fuzzy msgid "Unable to load repository packages url." msgstr "Ne morem ustvariti datoteke" #: kicad/pcm/pcm.cpp:302 msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse packages metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: kicad/pcm/pcm.cpp:405 msgid "" "Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:453 #, fuzzy msgid "Downloading resources" msgstr "Vir" #: kicad/pcm/pcm.cpp:471 msgid "" "Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be " "corrupted." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm.cpp:616 #, fuzzy msgid "Local file" msgstr "Uredi lokalno datoteko ..." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unable to create download directory!" msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:87 #, c-format msgid "" "Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This " "may indicate a problem with the package, if the issue persists report this " "to repository maintainers." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Extracting package '%s'." msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:113 #, c-format msgid "Removing downloaded archive '%s'." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:152 #, c-format msgid "Downloading package url: '%s'" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to download url %s\n" "%s" msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:253 msgid "Aborting package installation." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:257 #, fuzzy msgid "Extracted package\n" msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse package metadata:\n" "\n" "%s" msgstr "Ne morem odpreti %s" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:310 msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:318 #, fuzzy msgid "Archive metadata must have a single version defined" msgstr "Na listu mora biti navedena datoteka." #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:330 #, c-format msgid "" "Package with identifier %s is already installed, you must first uninstall " "this package." msgstr "" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Removing directory %s" msgstr "Ciljni imenik" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove directory %s" msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\"" #: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385 #, c-format msgid "Package %s uninstalled" msgstr "" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path!" msgstr "Lahko bi odprl pot predloge!" #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!" msgstr "Za to predlogo ni bilo mogoče odpreti metapodatkovnega imenika!" #: kicad/project_template.cpp:63 #, fuzzy msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "Za to predlogo ni mogoče najti datoteke z informacijami meta HTML!" #: kicad/project_template.cpp:260 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create folder '%s'." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti." #: kicad/project_tree_item.cpp:130 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "Če spremenite pripono datoteke, se spremeni vrsta datoteke.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: kicad/project_tree_item.cpp:132 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati ... " #: kicad/project_tree_item.cpp:140 msgid "Permission error?" msgstr "Napaka dovoljenja?" #: kicad/project_tree_item.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to recycle bin." msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število" #: kicad/project_tree_item.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "Can not move '%s' to trash." msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število" #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Directory name:" msgstr "Ime imenika:" #: kicad/project_tree_pane.cpp:244 msgid "Create New Directory" msgstr "Ustvari nov imenik" #: kicad/project_tree_pane.cpp:690 msgid "Switch to this Project" msgstr "Preklopite na ta projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:691 msgid "Close all editors, and switch to the selected project" msgstr "Zaprite vse urejevalnike in preklopite na izbrani projekt" #: kicad/project_tree_pane.cpp:698 msgid "New Directory..." msgstr "Nov imenik ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:699 msgid "Create a New Directory" msgstr "Ustvarite nov imenik" #: kicad/project_tree_pane.cpp:707 kicad/project_tree_pane.cpp:717 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Razkrij v Finderju" #: kicad/project_tree_pane.cpp:708 msgid "Reveals the directory in a Finder window" msgstr "Odkrije imenik v oknu Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:710 msgid "Open Directory in File Explorer" msgstr "Odprite imenik v Raziskovalcu datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Opens the directory in the default system file manager" msgstr "Odpre imenik v privzetem sistemskem upravitelju datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:718 msgid "Reveals the directories in a Finder window" msgstr "Razkrije imenike v oknu Finder" #: kicad/project_tree_pane.cpp:720 msgid "Open Directories in File Explorer" msgstr "Odprite imenike v Raziskovalcu datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:721 msgid "Opens the directories in the default system file manager" msgstr "Odpre imenike v privzetem sistemskem upravitelju datotek" #: kicad/project_tree_pane.cpp:732 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Odprite datoteko v urejevalniku besedil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:734 msgid "Open files in a Text Editor" msgstr "Odprite datoteke v urejevalniku besedil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:736 msgid "Edit in a Text Editor" msgstr "Urejanje v urejevalniku besedil" #: kicad/project_tree_pane.cpp:744 msgid "Rename File..." msgstr "Preimenuj datoteko ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:745 msgid "Rename file" msgstr "Preimenuj datoteko" #: kicad/project_tree_pane.cpp:749 msgid "Rename Files..." msgstr "Preimenuj datoteke ..." #: kicad/project_tree_pane.cpp:750 msgid "Rename files" msgstr "Preimenujte datoteke" #: kicad/project_tree_pane.cpp:759 msgid "Delete the file and its content" msgstr "Izbrišite datoteko in njeno vsebino" #: kicad/project_tree_pane.cpp:761 msgid "Delete the files and their contents" msgstr "Izbrišite datoteke in njihovo vsebino" #: kicad/project_tree_pane.cpp:776 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Pretvori v skladbe" #: kicad/project_tree_pane.cpp:832 #, fuzzy, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Spremeni ime datoteke: \"%s\"" #: kicad/project_tree_pane.cpp:834 msgid "Change filename" msgstr "Spremeni ime datoteke" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1154 msgid "Network path: not monitoring folder changes" msgstr "Omrežna pot: ne spremlja sprememb map" #: kicad/project_tree_pane.cpp:1159 msgid "Local path: monitoring folder changes" msgstr "Lokalna pot: spremljanje sprememb map" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "New Project..." msgstr "Nov projekt ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41 msgid "Create new blank project" msgstr "Ustvari nov prazen projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "New Project from Template..." msgstr "Nov projekt iz predloge ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47 msgid "Create new project from template" msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open Demo Project..." msgstr "Odpri projekt ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52 #, fuzzy msgid "Open a demo project" msgstr "Odprite obstoječi projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open Project..." msgstr "Odpri projekt ..." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:57 msgid "Open an existing project" msgstr "Odprite obstoječi projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close Project" msgstr "Zapri projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:63 msgid "Close the current project" msgstr "Zaprite trenutni projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Edit schematic" msgstr "Uredi shemo" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:75 #, fuzzy msgid "Edit schematic symbols" msgstr "Uredi shematske simbole" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:81 msgid "Edit PCB" msgstr "Uredi PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:87 #, fuzzy msgid "Edit PCB footprints" msgstr "Urejanje odtisov PCB" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:93 #, fuzzy msgid "Preview Gerber output files" msgstr "Ogled datotek Gerber" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 #, fuzzy msgid "Image Converter" msgstr "Pretvorjeno" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:99 msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components" msgstr "Pretvori bitne slike v shematske ali PCB komponente" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:49 msgid "Calculator Tools" msgstr "Orodja za kalkulator" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104 msgid "Run component calculations, track width calculations, etc." msgstr "Zaženite izračune komponent, izračune širine proge itd." #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Edit drawing sheet borders and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:116 msgid "Run Plugin and Content Manager" msgstr "" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Open Text Editor" msgstr "Odprite urejevalnik besedil" #: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:122 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Zaženite želeni urejevalnik besedila" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create a new folder for the project" msgstr "Ustvarite nov imenik za projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:93 msgid "Create New Project" msgstr "Ustvarite Nov Projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:135 #, fuzzy msgid "" "The selected folder is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty folder.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Izbrani imenik ni prazen. Priporočljivo je, da projekte ustvarite v lastnem " "praznem imeniku.\n" "\n" "Ali želite nadaljevati?" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163 msgid "System Templates" msgstr "Sistemske predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172 msgid "User Templates" msgstr "Uporabniške predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "" "Izbrana ni bila nobena predloga projekta. Ni mogoče ustvariti novega " "projekta." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:189 msgid "New Project Folder" msgstr "Nova mapa projekta" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:235 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:586 #, c-format msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'." msgstr "Nezadostna dovoljenja za pisanje v mapo \"%s\"." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:256 msgid "Overwriting files:" msgstr "Prepisovanje datotek:" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:262 msgid "Similar files already exist in the destination folder." msgstr "Podobne datoteke že obstajajo v ciljni mapi." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:281 #, fuzzy msgid "A problem occurred creating new project from template." msgstr "Prišlo je do težave pri ustvarjanju novega projekta iz predloge!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:304 msgid "Open Existing Project" msgstr "Odprite obstoječi projekt" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511 #, c-format msgid "Cannot copy folder '%s'." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče kopirati." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:557 msgid "Save Project To" msgstr "Shrani projekt v" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "" "Folder '%s' could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n" "\n" "Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova." #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:588 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:644 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a schematic." msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:650 #, fuzzy msgid "Create (or open) a project to edit a pcb." msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 msgid "Application failed to load:\n" msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti:\n" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:669 #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1657 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1687 msgid "KiCad Error" msgstr "Napaka KiCad" #: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676 msgid "Application failed to load." msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti." #: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63 #, c-format msgid "Error code: %d" msgstr "Koda napake: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227 #, c-format msgid "Size: %.1fx%.1fmm" msgstr "Velikost: %.1f x %.1f mm" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y začetek:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "Začetek X:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Izvor" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Upper Right" msgstr "Zgoraj desno" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328 msgid "Upper Left" msgstr "Zgornji levi" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329 msgid "Lower Right" msgstr "Spodaj desno" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330 msgid "Lower Left" msgstr "Spodnji levi" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X konec:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y konec:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nov izdelek" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233 #, fuzzy msgid "Print Drawing Sheet" msgstr "Način risanja" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238 #, fuzzy msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet." msgstr "Pri poskusu tiskanja sheme je prišlo do napake." #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:576 #, fuzzy msgid "Predefined Keywords" msgstr "Vnaprej določene širine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:579 msgid "Texts can include keywords." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:580 msgid "Keyword notation is ${keyword}" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:581 msgid "Each keyword is replaced by its value" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:582 msgid "These build-in keywords are always available:" msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:586 #, fuzzy msgid "(sheet number)" msgstr "Stran: %d" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:587 #, fuzzy msgid "(sheet count)" msgstr "Število ponovitev:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:593 #, fuzzy msgid "(paper size)" msgstr "Velikost papirja po meri:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Show on all pages" msgstr "Pokaži na vseh straneh" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "First page only" msgstr "Samo prva stran" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38 msgid "Subsequent pages only" msgstr "Samo naslednje strani" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189 msgid "Text width:" msgstr "Širina besedila:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:171 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208 msgid "Text height:" msgstr "Višina besedila:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Največja širina:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:184 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:197 msgid "Set to 0 to disable this constraint" msgstr "Nastavite na 0, da onemogočite to omejitev" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:195 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "Največja višina" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Set to 0 to use default values" msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:232 msgid "Comment:" msgstr "Pripomba:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322 msgid "From:" msgstr "Začetek poti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:292 msgid "End Position" msgstr "Končni položaj" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:371 msgid "Bitmap DPI:" msgstr "Bitna slika DPI:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:387 #, fuzzy msgid "Repeat Parameters" msgstr "Parametri regulatorja" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:395 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263 msgid "Count:" msgstr "Štetje:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:405 #, fuzzy msgid "Step text:" msgstr "Cmp ext:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:410 msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417 #, fuzzy msgid "Step X:" msgstr "Korak" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:422 msgid "Distance on the X axis to step for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:430 #, fuzzy msgid "Step Y:" msgstr "Korak" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:435 msgid "Distance to step on Y axis for each repeat." msgstr "" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458 msgid "Item Properties" msgstr "Lastnosti elementa" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:138 msgid "Line thickness:" msgstr "Debelina črte:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226 msgid "Text thickness:" msgstr "Debelina besedila:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:535 msgid "Set to Default" msgstr "Nastavite na Privzeto" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542 msgid "Page Margins" msgstr "Robovi strani" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:550 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:564 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:578 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:592 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:67 msgid "General Options" msgstr "Splošne nastavitve" #: pagelayout_editor/files.cpp:57 #, fuzzy msgid "Drawing Sheet File" msgstr "Način risanja" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107 #, fuzzy msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni odtis je bil spremenjen. Shrani spremembe?" #: pagelayout_editor/files.cpp:79 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "Datoteka \"%s\" je naložena" #: pagelayout_editor/files.cpp:129 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet" msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani" #: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Datoteke %s ni mogoče naložiti" #: pagelayout_editor/files.cpp:147 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "Datoteka \"%s\" je vstavljena" #: pagelayout_editor/files.cpp:155 msgid "Open" msgstr "Odprto" #: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena." #: pagelayout_editor/files.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to write '%s'." msgstr "\"%s\" ni mogoče napisati" #: pagelayout_editor/files.cpp:193 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: pagelayout_editor/files.cpp:243 #, fuzzy msgid "Error reading drawing sheet" msgstr "Končajte risalni list" #: pagelayout_editor/files.cpp:265 #, fuzzy msgid "Layout file is read only." msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje." #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:94 msgid "KiCad Drawing Sheet Editor" msgstr "" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "izvor koordinate: desni spodnji vogal strani" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:181 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading drawing sheet '%s'." msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:439 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Error Init Printer info" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:541 #, fuzzy msgid "[no drawing sheet loaded]" msgstr "Končajte risalni list" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:749 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "koordinatni izvor: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889 #, fuzzy msgid "New drawing sheet file is unsaved" msgstr "Nova shematska datoteka ni shranjena" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:893 #, fuzzy msgid "Drawing sheet changes are unsaved" msgstr "Spremembe odtisa niso shranjene" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:934 msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:937 msgid "Page Height" msgstr "Višina strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 msgid "Left Top paper corner" msgstr "Levi zgornji vogal papirja" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "Desni spodnji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "Levi spodnji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 msgid "Right Top page corner" msgstr "Desni zgornji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79 msgid "Left Top page corner" msgstr "Levi zgornji vogal strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Izvor koordinat, prikazan v vrstici stanja" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105 msgid "Page 1" msgstr "Stran 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106 msgid "Other pages" msgstr "Druge strani" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simulirajte stran 1 ali druge strani, da prikažete, kako elementi\n" "ki niso na vseh straneh" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add Line" msgstr "Dodaj črto" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44 msgid "Add a line" msgstr "Dodajte vrstico" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add Bitmap" msgstr "Dodajte bitno sliko" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59 msgid "Add a bitmap image" msgstr "Dodajte bitno sliko" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Append Existing Drawing Sheet..." msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Append an existing drawing sheet file to current file" msgstr "" "Obstoječi datoteki dodajte obstoječo datoteko zasnove postavitve strani" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 msgid "Show Design Inspector" msgstr "Prikaži inšpektorja za načrtovanje" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82 #, fuzzy msgid "Show the list of items in the drawing sheet" msgstr "Pokaži seznam elementov v postavitvi strani" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Page Preview Settings..." msgstr "Nastavitve predogleda strani ..." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87 msgid "Edit preview data for page size and title block" msgstr "Urejanje podatkov predogleda za velikost strani in naslovni blok" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92 msgid "Show title block in preview mode" msgstr "Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93 msgid "" "Show title block in preview mode:\n" "text placeholders will be replaced with preview data." msgstr "" "Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda:\n" "ograde za besedilo bodo nadomeščene s podatki za predogled." #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99 msgid "Show title block in edit mode" msgstr "Prikaži naslovni blok v načinu urejanja" #: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100 msgid "" "Show title block in edit mode:\n" "text placeholders are shown as ${keyword} tokens." msgstr "" "Prikaži naslovni blok v načinu urejanja:\n" "ograde za besedilo so prikazane kot žetoni $ {keyword}." #: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:508 msgid "Error writing objects to clipboard" msgstr "Napaka pri zapisovanju predmetov v odložišče" #: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Bridged Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n" "___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n" msgstr "" "## Razdeljeni dušilnik\n" "### Dušenje je 6dB\n" "___Z <sub> v </sub> ___ želena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> ven </sub> ___ želena izhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> v </sub> = Z <sub> ven </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ven </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Pi Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub> / L)___<br>\n" "___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n" "___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n" msgstr "" "## Tlačni dušilnik\n" "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dušenje v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> v </sub> \\ * Z <sub> ven </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> v </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ven </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Split Attenuator\n" "Attenuation is 6 dB \n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω \n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω \n" "___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n" msgstr "" "## Razdeljeni dušilnik\n" "### Dušenje je 6dB\n" "___Z <sub> v </sub> ___ želena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> ven </sub> ___ želena izhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "___Z <sub> v </sub> = Z <sub> ven </sub> ___\n" "\n" "___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ven </sub> / 3 ___\n" #: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "### Tee Attenuator\n" "___a___ is attenuation in dB<br>\n" "___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n" "___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n" "\n" "___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n" "___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n" "___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</" "sub>) / (L−1)___<br>\n" "___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n" "___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n" msgstr "" "## Tlačni dušilnik\n" "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" "\n" "* __a__ dušenje v dB\n" "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n" "* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n" "* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> v </sub> \\ * Z <sub> ven </sub>) / (L " "- 1) ___\n" "* ___R1 = Z <sub> v </sub> \\ * A - R2___\n" "* ___R3 = Z <sub> ven </sub> \\ * A - R2___\n" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators.cpp:215 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Dušenje več kot %f dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Pi" msgstr "Nogica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 msgid "Tee" msgstr "Tee" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Bridged tee" msgstr "Premoščena majica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Resistive splitter" msgstr "Uporovni razdelilnik" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:23 msgid "Attenuators" msgstr "Dušilci zvoka" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:40 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Attenuation (a):" msgstr "Slabitev" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:55 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:59 msgid "Zin:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Zout:" msgstr "Zout" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:90 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:168 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:165 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:108 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:85 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:119 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:99 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:130 msgid "R3:" msgstr "R3:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_attenuators_base.cpp:170 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57 msgid "Class 1" msgstr "1. razred" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58 msgid "Class 2" msgstr "2. razred" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59 msgid "Class 3" msgstr "3. razred" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60 msgid "Class 4" msgstr "4. razred" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61 msgid "Class 5" msgstr "5. razred" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62 msgid "Class 6" msgstr "6. razred" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73 msgid "Lines width" msgstr "Širina črte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74 msgid "Min clearance" msgstr "Najmanjša razdalja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Skoznik: (premer izvrtine)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Plated Pad: (diam - drill)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "NP Pad: (diam - vrtanje)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54 msgid "Tolerance" msgstr "Toleranca" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34 msgid "1st Band" msgstr "1. pas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38 msgid "2nd Band" msgstr "2. pas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42 msgid "3rd Band" msgstr "3. pas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46 msgid "4th Band" msgstr "4. pas" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50 msgid "Multiplier" msgstr "Množitelj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Voltage > 500 V:" msgstr "Napetost> 500V:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39 msgid "Update Values" msgstr "Posodobi vrednosti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti (iz IPC 2221)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "0 .. 15 V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95 #, fuzzy msgid "16 .. 30 V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96 #, fuzzy msgid "31 .. 50 V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97 #, fuzzy msgid "51 .. 100 V" msgstr "51 ... 100 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "101 .. 150 V" msgstr "101 ... 150 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99 #, fuzzy msgid "151 .. 170 V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "171 .. 250 V" msgstr "171 ... 250 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101 #, fuzzy msgid "251 .. 300 V" msgstr "251 ... 300 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "301 .. 500 V" msgstr "301 ... 500 V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103 #, fuzzy msgid " > 500 V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Notranji vodniki\n" "* B2 - zunanji vodniki, neprevlečeni, morska gladina do 3050 m\n" "* B3 - zunanji vodniki, neprevlečeni, več kot 3050 m\n" "* B4 - zunanji vodniki, s trajno polimerno prevleko (poljubna nadmorska " "višina)\n" "* A5 - Zunanji vodniki s konformno prevleko nad sklopom (poljubna nadmorska " "višina)\n" "* A6 - kabel / zaključek zunanje komponente, neprevlečen\n" "* A7 - zaključek kabla zunanje komponente, s konformnim premazom (poljubna " "nadmorska višina)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:21 msgid "Inputs" msgstr "Vhodi" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:29 #, fuzzy msgid "Required resistance:" msgstr "Zahtevana odpornost:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:36 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:47 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:58 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:92 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:106 msgid "kOhm" msgstr "kOhm" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:40 #, fuzzy msgid "Exclude value 1:" msgstr "Izključi vrednost 1:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:51 #, fuzzy msgid "Exclude value 2:" msgstr "Izključi 2. vrednost:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:71 msgid "E1" msgstr "E1" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:74 msgid "E3" msgstr "E3" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:77 msgid "E6" msgstr "E6" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:81 msgid "E12" msgstr "E12" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "E24" msgstr "24." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:94 msgid "Solutions" msgstr "Rešitve" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:102 #, fuzzy msgid "Simple solution:" msgstr "Preprosta rešitev:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:122 #, fuzzy msgid "3R solution:" msgstr "Rešitev 3R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eserie_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "4R solution:" msgstr "Rešitev 4R:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:158 #, fuzzy msgid "PCB Calculator data file" msgstr "Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB (*. %s) | *. %s" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:161 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Izberite Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:176 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Ali želite naložiti to datoteko in zamenjati trenutni seznam regulatorjev?" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read data file '%s'." msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\"" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:221 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Ta regulator je že na seznamu. Prekinil" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:253 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:223 msgid "Remove Regulator" msgstr "Odstranite regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:338 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Glas mora biti večji od vref" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:344 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref nastavljen na 0!" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:350 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Napačna vrednost za R1 R2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tip regulatorja.\n" "Obstajata 2 vrsti:\n" "- regulatorji, ki imajo namenski čutni zatič za regulacijo napetosti.\n" "- 3 priključni zatiči." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "Standard Type" msgstr "Standardni tip" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33 msgid "3 Terminal Type" msgstr "3 Tip terminala" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113 msgid "Vout:" msgstr "Glas:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:127 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:129 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "Notranja referenčna napetost regulatorja.\n" "Ne sme biti 0." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:145 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "Samo za 3 regulatorje sponk prilagodite tok pin." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:152 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185 msgid "Regulator" msgstr "Regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "Datoteka s podatki regulatorjev:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "" "Ime podatkovne datoteke, v kateri so shranjeni znani parametri regulatorjev." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:204 msgid "Browse" msgstr "Browse" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Uredite regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Uredite trenutno izbrani regulator." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Dodaj regulator" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Na trenutni seznam razpoložljivih regulatorjev vnesite novo postavko" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Odstranite element s trenutnega seznama razpoložljivih regulatorjev" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61 #, fuzzy msgid "Temperature rise" msgstr "Povišanje temperature:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31 #, fuzzy msgid "Current (I):" msgstr "Trenutno:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167 msgid "Temperature rise:" msgstr "Povišanje temperature:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176 msgid "deg C" msgstr "stopinja C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54 msgid "Conductor length:" msgstr "Dolžina vodnika:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66 #, fuzzy msgid "Copper resistivity:" msgstr "Upornost:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142 #, fuzzy msgid "ohm-meter" msgstr "Ohm-meter" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95 msgid "External Layer Traces" msgstr "Zunanje sledi sloja" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "Trace width (W):" msgstr "Širina sledi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:117 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:215 #, fuzzy msgid "Trace thickness (H):" msgstr "Debelina sledi:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:138 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:236 msgid "Cross-section area:" msgstr "Območje preseka:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:146 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:244 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm ^ 2" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:150 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:248 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:224 msgid "Resistance:" msgstr "Odpornost:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:162 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:260 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:236 msgid "Voltage drop:" msgstr "Padec napetosti:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:174 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:272 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:248 msgid "Power loss:" msgstr "Izguba moči:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:182 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:280 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:256 msgid "W" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:193 msgid "Internal Layer Traces" msgstr "Sledi notranje plasti" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Microstrip Line" msgstr "Mikrotrakasti vod" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Koplanarni valovni vodnik" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 #, fuzzy msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane" msgstr "Koplanarni vodnik valov s talno ravnino" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Pravokotni valovod" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coaxial Line" msgstr "Koaksialni vod" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Sklopljen mikrotrakasti vod" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Stripline" msgstr "Trakasti vod" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:22 msgid "Twisted Pair" msgstr "Sukana parica" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:24 msgid "Transmission Line Type" msgstr "Vrsta daljnovoda" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:41 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri podlage" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:49 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:59 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:78 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:99 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:661 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:68 #, fuzzy msgid "Tan delta:" msgstr "Trapezna delta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:87 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:89 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Specifični upor v ohmih * metrov" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:108 msgid "H:" msgstr "H (O):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:120 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:132 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:144 msgid "Rough:" msgstr "Grobo:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:156 msgid "Insulator mu:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:168 #, fuzzy msgid "Conductor mu:" msgstr "Dolžina vodnika:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:187 msgid "Component Parameters" msgstr "Parametri komponente" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:229 msgid "Physical Parameters" msgstr "Fizični parametri" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:297 msgid "Analyze" msgstr "Analiziraj" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:300 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizirajte" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:313 msgid "Electrical Parameters" msgstr "Električni parametri" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:364 #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:215 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92 #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:122 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Relativne dielektrične konstante" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105 msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m" msgstr "Električna upornost v Ohm * m" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31 msgid "Finished hole diameter (D):" msgstr "Premer končne luknje (D):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45 msgid "Plating thickness (T):" msgstr "Debelina prevleke (T):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57 msgid "Via length:" msgstr "Dolžina skoznika:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59 msgid "Via length is the board thickness for through hole vias" msgstr "" "Dolžina skoznika je za skoznike skozi celotno vezje enaka debelini ploščice" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71 msgid "Via pad diameter:" msgstr "Premer blazinice:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73 msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)" msgstr "Premer obloge blazinice skozi (obročast obroč)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85 msgid "Clearance hole diameter:" msgstr "Premer luknje:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87 msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)" msgstr "Premer odprtine za odmik v tleh" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101 msgid "Characteristic impedance of conductor" msgstr "Značilna impedanca vodnika" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113 msgid "Applied current:" msgstr "Uporabljeni tok:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124 #, fuzzy msgid "Plating resistivity:" msgstr "Upornost prevleke (Ohm.m):" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146 msgid "Substrate relative permittivity:" msgstr "" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148 msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)" msgstr "Relativna dielektrična konstanta (epsilon r)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169 msgid "Maximum acceptable rise in temperature" msgstr "Najvišji sprejemljivi dvig temperature" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180 msgid "Pulse rise time:" msgstr "Čas vzpona impulza:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182 msgid "Pulse rise time to calculate reactance" msgstr "Čas vzpona impulza za izračun reaktancije" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189 msgid "ns" msgstr "ns" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191 msgid "nanoseconds" msgstr "nanosekund" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Warning:\n" "Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n" "Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone." msgstr "" "Opozorilo:\n" "Premer prečne blazinice> = premer luknje za odprtino.\n" "Nekaterih parametrov ni mogoče izračunati za prek\n" "znotraj bakrene cone." #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:260 msgid "Thermal resistance:" msgstr "Toplotna odpornost:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262 msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)" msgstr "Uporaba vrednosti toplotne prevodnosti 401 vatov / (meter Kelvin)" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:270 #, fuzzy msgid "deg C/W" msgstr "stopinja C" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:274 msgid "Estimated ampacity:" msgstr "Ocenjena prostornina:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276 msgid "Based on temperature rise" msgstr "Glede na dvig temperature" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:288 msgid "Capacitance:" msgstr "Kapaciteta:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:296 msgid "pF" msgstr "pF" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298 msgid "pico-Farad" msgstr "piko-Farad" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:302 msgid "Rise time degradation:" msgstr "Degradacija časa naraščanja:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304 msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance" msgstr "Degradacija časa naraščanja za dano Z0 in izračunano kapacitivnost" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:312 msgid "ps" msgstr "ps" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314 msgid "picoseconds" msgstr "pikosekunde" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:318 msgid "Inductance:" msgstr "Induktivnost:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:326 msgid "nH" msgstr "nH" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328 msgid "nano-Henry" msgstr "nano-Henry" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:332 msgid "Reactance:" msgstr "Reaktanca:" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334 msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance" msgstr "Induktivna reaktanca za dani čas vzpona in izračunana induktivnost" #: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:353 msgid "Top view of via" msgstr "Pogled na skoznik od zgoraj" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Napaka v podatkovni datoteki." #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "Separate sense pin" msgstr "Ločen zatič" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52 msgid "3 terminals regulator" msgstr "3 terminali regulator" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regulatorja" #: pcb_calculator/eserie.cpp:441 pcb_calculator/eserie.cpp:460 #: pcb_calculator/eserie.cpp:486 msgid "Exact" msgstr "Točno" #: pcb_calculator/eserie.cpp:469 pcb_calculator/eserie.cpp:492 msgid "Not worth using" msgstr "" #: pcb_calculator/eserie_help.h:2 #, fuzzy msgid "" "E-series are defined in IEC 60063.\n" "\n" "Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n" "\n" "\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 " "4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n" "\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n" "\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n" "\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n" "\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n" "\n" "- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and " "1MΩ) to create arbitrary values.\n" "- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n" "- Solutions using up to 4 components are given.\n" "\n" "The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n" "Optionally up to two additional values can be excluded in case of component " "availability problems.\n" "\n" "Solutions are given in the following formats:\n" "\n" "\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n" "\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n" "\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n" msgstr "" "E-serije, opredeljene v standardu IEC 60063, so splošno sprejeti prednostni " "sistem\n" "številke za elektronske komponente. Razpoložljive vrednosti so približno\n" "enako razporejeni v logaritemski lestvici.\n" "\n" "E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n" "E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n" "E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n" "E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n" "\n" "Ta kalkulator najde kombinacije standardnih komponent serije E do\n" "ustvariti poljubne vrednosti. Zahtevani upor lahko vnesete od 0,0025 do 4000 " "kOhm.\n" "Navedene so rešitve, ki uporabljajo do 3 komponente.\n" "\n" "Če so potrebne natančnejše rešitve, bo možnost potrditvenega polja 4R podala " "rešitve\n" "z uporabo 4 komponent samo za serijo E12. Ta možnost\n" "lahko traja dlje, da se izračuna.\n" "\n" "Prav tako je mogoče določiti do dve vrednosti, ki jih je treba izključiti iz " "rešitve, če sta ti\n" "vrednosti komponent niso na voljo\n" "\n" "Rešitve so podane v naslednjih oblikah:\n" "\n" "R1 + R2 + ... + Rn upori v seriji\n" "R1 | R2 | ... | Rn upori vzporedno\n" "R1 + (R2 | R3) ... katera koli kombinacija zgoraj navedenega\n" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76 #, fuzzy msgid "General system design" msgstr "Splošne nastavitve" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79 msgid "Regulators" msgstr "Regulatorji" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81 #, fuzzy msgid "Power, current and isolation" msgstr "Kršitev luknje v luknjah" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Električni razmik" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90 msgid "High speed" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94 msgid "RF Attenuators" msgstr "RF dušilci" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transmission Lines" msgstr "Vrsta daljnovoda" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:98 msgid "Memo" msgstr "" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:101 msgid "E-Series" msgstr "E-serija" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:103 msgid "Color Code" msgstr "Barvna koda" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:105 msgid "Board Classes" msgstr "Društveni tečaji" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:254 #, fuzzy msgid "Write Data Failed" msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkovne datoteke" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258 #, fuzzy msgid "" "No data filename to save modifications.\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Podatki spremenjeni in brez podatkovne datoteke za shranjevanje sprememb\n" "Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to write file '%s'\n" "Do you want to exit and abandon your changes?" msgstr "" "Datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati\n" "Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2 #, fuzzy msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit.\n" "\n" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated.\n" "\n" "The controlling value is shown in bold.\n" "\n" "The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A " "(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 " "mm).\n" "\n" "The formula, from IPC 2221, is\n" "<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · " "H)<sup>0.725</sup>___</center>\n" "where:<br>\n" "___I___ is maximum current in A<br>\n" "___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n" "___W___ is width in mils<br>\n" "___H___ is thickness (height) in mils<br>\n" "___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n" msgstr "" "Če določite največji tok, se izračunajo širine sledi, da ustrezajo.\n" "\n" "Če določite eno od širin sledi, bo izračunan največji tok, ki ga lahko " "obvlada. Nato se izračuna širina za drugo sled, ki prav tako obravnava ta " "tok.\n" "\n" "Nadzorna vrednost je prikazana krepko.\n" "\n" "Izračuni veljajo za tokove do 35A (zunanji) ali 17,5A (notranji), " "temperatura naraste do 100 ° C in širine do 400mil (10mm).\n" "\n" "Formula iz IPC 2221 je\n" "<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (Š * V) <sup> 0,725 </sup> __ </" "center>\n" "kje:\n" "__I__ = največji tok v amperih\n" "__dt__ = dvig temperature nad temperaturo okolice v stopinjah C\n" "__W, H__ = širina in debelina v mil\n" "__K__ = 0,024 za notranje sledi ali 0,048 za zunanje sledi\n" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:140 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Faktor dielektrične izgube" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:158 msgid "Specific Resistance" msgstr "Specifični upor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92 #, fuzzy msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)" msgstr "Epsilon R: relativna dielektrična konstanta podlage" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96 #, fuzzy msgid "Dielectric loss (dissipation factor)" msgstr "Faktor dielektrične izgube" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(ohm*meter)" msgstr "" "Električna upornost ali specifična električna upornost vodnika (Ohm * meter)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frekvenca vhodnega signala" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Effective %s:" msgstr "Pričakujem %s" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385 #, fuzzy msgid "Conductor losses:" msgstr "Izgube dirigenta:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386 #, fuzzy msgid "Dielectric losses:" msgstr "Dielektrične izgube:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387 #, fuzzy msgid "Skin depth:" msgstr "Globina kože:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356 #, fuzzy msgid "Height of substrate" msgstr "Višina podlage" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #, fuzzy msgid "Height of box top" msgstr "Višina Box Top" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361 #, fuzzy msgid "Strip thickness" msgstr "Debelina traku" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #, fuzzy msgid "Roughness" msgstr "Grobo" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319 #, fuzzy msgid "Conductor roughness" msgstr "Hrapavost vodnika" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135 msgid "substrate" msgstr "substrat" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of substrate" msgstr "Relativna prepustnost (mu) substrata" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394 #, fuzzy msgid "conductor" msgstr "Induktor" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of conductor" msgstr "Relativna prepustnost (mu) vodnika" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370 #, fuzzy msgid "Line length" msgstr "Dolžina vrstice" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 #, fuzzy msgid "Electrical length" msgstr "Električna dolžina" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Širina vrzeli" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #, fuzzy msgid "TE-modes:" msgstr "TE-načini:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #, fuzzy msgid "TM-modes:" msgstr "Načini TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273 #, fuzzy msgid "insulator" msgstr "Prevajalci" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274 #, fuzzy msgid "Relative permeability (mu) of insulator" msgstr "Relativna prepustnost (mu) izolatorja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247 #, fuzzy msgid "Width of waveguide" msgstr "Širina valovoda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249 #, fuzzy msgid "Height of waveguide" msgstr "Višina valovoda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251 #, fuzzy msgid "Waveguide length" msgstr "Dolžina valovoda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403 msgid "Din" msgstr "Din" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 #, fuzzy msgid "Inner diameter (conductor)" msgstr "Notranji premer (prevodnik)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dout" msgstr "Dout" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 #, fuzzy msgid "Outer diameter (insulator)" msgstr "Zunanji premer (izolator)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #, c-format msgid "Effective %s (even):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #, c-format msgid "Effective %s (odd):" msgstr "" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 #, fuzzy msgid "Conductor losses (even):" msgstr "Tudi izgube dirigentov:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 #, fuzzy msgid "Conductor losses (odd):" msgstr "Izgube dirigenta lihe:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (even):" msgstr "Tudi dielektrične izgube:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307 #, fuzzy msgid "Dielectric losses (odd):" msgstr "Neelektrične dielektrične izgube:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309 #, fuzzy msgid "Differential Impedance (Zd):" msgstr "Diferencialni pari" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Zeven" msgstr "Zeven" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "" "Impedanca enakomernega načina (vodniki, ki jih poganjajo skupne napetosti)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 msgid "Zodd" msgstr "Zodd" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedanca nenavadnega načina (črte, ki jih poganjajo nasprotne " "(diferencialne) napetosti)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358 #, fuzzy msgid "Distance between strip and top metal" msgstr "razdalja med trakom in zgornjo kovino" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Twists" msgstr "Zasuki" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391 #, fuzzy msgid "Number of twists per length" msgstr "Število zasukov na dolžino" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Spremenljivke okolja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400 #, fuzzy msgid "Relative permittivity of environment" msgstr "Relativna permitivnost okolja" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409 #, fuzzy msgid "Cable length" msgstr "Dolžina kabla" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35 msgid "um" msgstr "hm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99 msgid "inch" msgstr "palca" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129 #, fuzzy msgid "rad" msgstr "Tablica" #: pcbnew/array_creator.cpp:213 msgid "Create an array" msgstr "Ustvari matriko" #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889 msgid "Autoplacing components..." msgstr "Samodejna namestitev komponent ..." #: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:906 #, c-format msgid "Autoplacing %s" msgstr "Samodejna namestitev %s" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68 #, c-format msgid "Board edges must be defined on the %s layer." msgstr "Robovi plošče morajo biti definirani na plasti %s." #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89 msgid "Autoplace Components" msgstr "Samodejno namestitev komponent" #: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95 msgid "Autoplace components" msgstr "Samodejna namestitev komponent" #: pcbnew/board.cpp:106 msgid "This is the default net class." msgstr "To je privzeti neto razred." #: pcbnew/board.cpp:635 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:599 msgid "Tessellating copper zones..." msgstr "Tesaliranje bakrenih con ..." #: pcbnew/board.cpp:874 msgid "PCB" msgstr "PCB" #: pcbnew/board.cpp:1250 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:711 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:79 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:96 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:453 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1233 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45 msgid "Pads" msgstr "Otoèki" #: pcbnew/board.cpp:1251 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:717 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:111 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41 msgid "Vias" msgstr "Skozniki" #: pcbnew/board.cpp:1252 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:455 msgid "Track Segments" msgstr "Odsek sledi" #: pcbnew/board.cpp:1253 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:456 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2226 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151 msgid "Nets" msgstr "Vezi" #: pcbnew/board.cpp:1254 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:457 msgid "Unrouted" msgstr "Nepotezno" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:178 msgid "NetName" msgstr "Ime povezave" #: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 msgid "NetClass" msgstr "NetClass" #: pcbnew/board_item.cpp:107 msgid "all copper layers" msgstr "vse bakrene plasti" #: pcbnew/board_item.cpp:121 msgid "and others" msgstr "in drugi" #: pcbnew/board_item.cpp:129 msgid "no layers" msgstr "brez plasti" #: pcbnew/board_item.cpp:248 pcbnew/pcb_track.cpp:1196 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1213 msgid "Position X" msgstr "Položaj X" #: pcbnew/board_item.cpp:250 pcbnew/pcb_track.cpp:1199 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1216 msgid "Position Y" msgstr "Položaj Y" #: pcbnew/board_item.cpp:254 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/footprint.cpp:997 pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/fp_textbox.cpp:236 #: pcbnew/pad.cpp:931 pcbnew/pcb_dimension.cpp:370 pcbnew/pcb_group.cpp:339 #: pcbnew/pcb_shape.cpp:207 pcbnew/pcb_text.cpp:136 pcbnew/pcb_textbox.cpp:230 #: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/zone.cpp:573 msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:288 #, c-format msgid "Dielectric %d" msgstr "Dielektrični %d" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:519 msgid "Top Silk Screen" msgstr "Top Silk Screen" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527 msgid "Top Solder Paste" msgstr "Top spajkalna pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535 msgid "Top Solder Mask" msgstr "Top spajka maska" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:579 msgid "Bottom Solder Mask" msgstr "Spodnja maska za spajkanje" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587 msgid "Bottom Solder Paste" msgstr "Spodnja spajkalna pasta" #: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595 msgid "Bottom Silk Screen" msgstr "Spodnji svilen zaslon" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45 msgid "Incorrect value for Epsilon R" msgstr "Napačna vrednost za Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51 msgid "Incorrect value for Loss Tangent" msgstr "Napačna vrednost za tangento izgube" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:268 msgid "Material" msgstr "Material" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105 #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:288 msgid "Epsilon R" msgstr "Epsilon R" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95 msgid "Loss Tg" msgstr "Izguba Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35 msgid "Epsilon R:" msgstr "Epsilon R:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39 msgid "Loss Tg:" msgstr "Izguba Tg:" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Common materials:" msgstr "Skupno vsem enotam" #: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57 #, fuzzy msgid "Dielectric Material Characteristics" msgstr "Značilnosti dielektričnega materiala:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20 msgid "Has castellated pads" msgstr "Ima kaštelaste blazinice" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23 msgid "Plated board edge" msgstr "Rob prevlečene plošče" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31 msgid "Copper finish:" msgstr "Bakren zaključek:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40 msgid "Edge card connectors:" msgstr "Priključki za robne kartice:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44 msgid "Yes, bevelled" msgstr "Da, poševno" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48 msgid "Options for edge card connectors." msgstr "Možnosti za priključke robne kartice." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117 msgid "Core" msgstr "Jedro" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118 msgid "PrePreg" msgstr "PrePreg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Enter board thickness in %s:" msgstr "Debelina plošče:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Enter expected board thickness (min value %s):" msgstr "Debelina plošče:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186 #, fuzzy msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers" msgstr "Posodobite dielektrično debelino glede na debelino plošče" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:197 #, c-format msgid "Value too small (min value %s)." msgstr "Premajhna vrednost (najmanjša vrednost %s)." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:217 #, fuzzy msgid "All dielectric thickness layers are locked" msgstr "Posodobite dielektrično debelino glede na debelino plošče" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)" msgstr "Sloj \"%s\" (podplast %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:299 msgid "Add Dielectric Layer" msgstr "Dodajte dielektrični sloj" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:818 #, fuzzy msgid "Select layer to add:" msgstr "Izberi knjižnico za brskanje" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d" msgstr "Sloj \"%s\" (podplast %d / %d)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:355 msgid "Remove Dielectric Layer" msgstr "Odstranite dielektrični sloj" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:356 #, fuzzy msgid "Select layer to remove:" msgstr "Izberi knjižnico za brskanje" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165 msgid "Copper" msgstr "Baker" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1033 msgid "" "Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not " "used)" msgstr "" "Napačna vrednost za Epsilon R (Epsilon R mora biti pozitiven ali ničen, če " "se ne uporablja)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1054 msgid "" "Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)" msgstr "" "Napačna vrednost za izgubo tg (izguba tg mora biti pozitivna ali nična, če " "se ne uporablja)" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1101 msgid "A layer thickness is < 0. Fix it" msgstr "Debelina sloja je <0. Popravite" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1545 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Po meri" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 msgid "Copper layers:" msgstr "Bakrene plasti:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22 #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30 msgid "Select the number of copper layers in the stackup" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "22" msgstr "22." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "24" msgstr "24." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "26" msgstr "26." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "28" msgstr "28." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37 msgid "Impedance controlled" msgstr "Nadzorovana impedanca" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38 msgid "" "If Impedance Controlled option is set,\n" "Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints." msgstr "" "Če je nastavljena možnost uravnavanja impedance,\n" "Omejitvam se doda tangenta izgube in EpsilonR." #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45 #, fuzzy msgid "Add Dielectric Layer..." msgstr "Dodajte dielektrični sloj" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Remove Dielectric Layer..." msgstr "Odstranite dielektrični sloj" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72 #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 msgid "Id" msgstr "ID" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111 #, fuzzy msgid "Loss Tan" msgstr "Izguba Tg" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132 #, fuzzy msgid "Board thickness from stackup:" msgstr "Trenutna debelina iz sklada:" #: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Adjust Dielectric Thickness" msgstr "Nastavite dielektrično debelino" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38 msgid "ENIG" msgstr "ENIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39 msgid "ENEPIG" msgstr "ENEPIG" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40 msgid "HAL SnPb" msgstr "HAL SnPb" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41 msgid "HAL lead-free" msgstr "HAL brez svinca" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42 msgid "Hard gold" msgstr "Trdo zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43 msgid "Immersion tin" msgstr "Potopni kositer" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44 msgid "Immersion nickel" msgstr "Potopni nikelj" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45 msgid "Immersion silver" msgstr "Potopno srebro" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46 msgid "Immersion gold" msgstr "Potopno zlato" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47 msgid "HT_OSP" msgstr "HT_OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48 msgid "OSP" msgstr "OSP" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69 #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65 msgid "Purple" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66 msgid "Black" msgstr "Črno" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67 msgid "White" msgstr "Bela" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78 msgid "FR4 natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79 msgid "PTFE natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80 #, fuzzy msgid "Polyimide" msgstr "Črtovje" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81 msgid "Phenolic natural" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82 msgid "Aluminum" msgstr "" #: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:103 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:112 msgid "Not specified" msgstr "Ni navedeno" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB." msgstr "BOM ni mogoče izvoziti: na tiskani plošči ni nobenih sledi." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Shrani predloge za gradivo" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 msgid "Designator" msgstr "Označevalec" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111 msgid "Quantity" msgstr "Količina" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112 msgid "Designation" msgstr "Uradna označba" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113 msgid "Supplier and ref" msgstr "Dobavitelj in ref" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 msgid "Remove track shorting two nets" msgstr "Odstranite dve mreži, ki je okrajšala stezo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 msgid "Remove via shorting two nets" msgstr "Odstrani skoznike, ki kratkostičijo povezave" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 msgid "Remove redundant via" msgstr "Odstrani odvečne skoznike" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 msgid "Remove duplicate track" msgstr "Odstranite podvojene skladbe" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 msgid "Merge co-linear tracks" msgstr "Združi solinearne skladbe" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 msgid "Remove track not connected at both ends" msgstr "Odstranite skladbo, ki ni povezana na obeh koncih" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 msgid "Remove via connected on fewer than two layers" msgstr "Odstrani skoznike povezane na manj kot dveh slojih" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 msgid "Remove zero-length track" msgstr "Odstranite ničelno skladbo" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:54 msgid "Remove track inside pad" msgstr "Odstranite gosenico znotraj blazinice" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:57 msgid "Remove zero-size graphic" msgstr "Odstranite grafiko ničelne velikosti" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:58 msgid "Remove duplicated graphic" msgstr "Odstranite podvojene grafike" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:59 msgid "Convert lines to rectangle" msgstr "Pretvori črte v pravokotnik" #: pcbnew/cleanup_item.cpp:63 msgid "Unknown cleanup action" msgstr "Neznano čiščenje" #: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:101 #, fuzzy msgid "Updating nets..." msgstr "Posodabljanje mrež" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:379 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:531 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:770 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:809 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:823 msgid "(self-intersecting)" msgstr "(samosekalec)" #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:539 #: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:778 msgid "(not a closed shape)" msgstr "(ni zaprta oblika)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85 msgid "Only front" msgstr "Samo spredaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86 msgid "Only back" msgstr "Samo nazaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87 msgid "Only selected" msgstr "Samo izbrano" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93 msgid "Empty" msgstr "Izprazni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94 msgid "Invalid" msgstr "Neveljavno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95 msgid "Excluded" msgstr "Izključeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:110 msgid "Reannotate PCB" msgstr "Znova pripišite PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:277 msgid "No PCB to reannotate!" msgstr "Ni PCB-ja, ki bi ga lahko ponovno označili!" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289 #, fuzzy msgid "PCB successfully reannotated" msgstr "PCB in shema uspešno reannotirana" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290 msgid "" "PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the " "\"Update Schematic from PCB\" tool." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:305 #, c-format msgid "" "\n" "%s footprints will be reannotated." msgstr "" "\n" "%s stopinje bodo ponovno označene." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:310 #, c-format msgid "" "\n" "Any reference types %s will not be annotated." msgstr "" "\n" "Kakršne koli referenčne vrste %s ne bodo označene." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:315 msgid "" "\n" "Locked footprints will not be annotated" msgstr "" "\n" "Zaklenjeni odtisi ne bodo označeni" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:319 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will start at %s" msgstr "" "\n" "Sprednji odtisi se bodo začeli ob %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will start at %s." msgstr "" "\n" "Zadnji odtisi se bodo začeli ob %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:329 msgid "the last front footprint + 1" msgstr "zadnji odtis spredaj + 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Prednje stopinje, ki se začnejo z '%s', bodo predpono odstranile." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:343 #, c-format msgid "" "\n" "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Sprednji odtisi bodo imeli predpono »%s«." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:353 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed." msgstr "" "\n" "Prednjim odtisom, ki se začnejo z '%s', bo predpona odstranjena." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:359 #, c-format msgid "" "\n" "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix." msgstr "" "\n" "Zadnji odtisi bodo imeli predpono »%s«." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367 #, c-format msgid "" "\n" "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s " "grid." msgstr "" "\n" "Pred razvrščanjem po %s, katere koordinate bodo zaokrožene na mrežo %s, %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369 msgid "footprint location" msgstr "lokacija odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:370 msgid "reference designator location" msgstr "lokacija referenčnega označevalca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "There are %i types of reference designations\n" "**********************************************************\n" msgstr "" "\n" "\n" "Obstaja %i vrst referenčnih oznak\n" "**************************************************** ********\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524 #, c-format msgid "" "\n" "Excluding: %s from reannotation\n" "\n" msgstr "" "\n" "Brez: %s iz ponovnega označevanja\n" "\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527 msgid "" "\n" " Change Array\n" "***********************\n" msgstr "" "\n" " Spremeni matriko\n" "***********************\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535 #, fuzzy msgid " will be ignored" msgstr "bodo prezrte" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549 msgid "" "\n" "No footprints" msgstr "" "\n" "Brez sledi" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555 #, c-format msgid "" "\n" "*********** Sort on %s ***********" msgstr "" "\n" "*********** Razvrsti po %s ***********" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556 msgid "Footprint Coordinates" msgstr "Koordinate odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557 msgid "Reference Designator Coordinates" msgstr "Koordinate referenčnega označevalca" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559 #, c-format msgid "" "\n" "Sort Code %d" msgstr "" "\n" "Razvrsti kodo %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s" msgstr "" "\n" "%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokroženi X, Y, %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586 msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "PCB has %d empty or invalid reference designations.\n" "Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' " "checked.\n" msgstr "" "\n" "PCB ima %d prazne ali neveljavne referenčne oznake.\n" "Priporočamo, da zaženete DRC z označeno možnostjo »Preizkusi odtise proti " "shemi«.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600 #, c-format msgid "" "\n" "RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB." msgstr "" "\n" "RefDes: %s Odtis: %s: %s na %s na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608 msgid "Reannotate anyway?" msgstr "Ali vseeno znova pripisati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate instances of %s" msgstr "Več elementov %s %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796 msgid "Aborted: too many errors" msgstr "Prekinjeno: preveč napak" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850 msgid "" "\n" "\n" "Front Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Sprednji odtisi" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851 msgid "" "\n" "\n" "Back Footprints" msgstr "" "\n" "\n" "Nazaj stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916 msgid "Footprint not found in changelist" msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30 msgid "Footprint Order" msgstr "Odtis stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45 msgid "Horizontally: top left to bottom right" msgstr "Vodoravno: zgoraj levo navzdol desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56 msgid "Horizontally: top right to bottom left" msgstr "Vodoravno: zgoraj desno navzdol levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67 msgid "Horizontally: bottom left to top right" msgstr "Vodoravno: spodaj levo zgoraj desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78 msgid "Horizontally:: bottom right to top left" msgstr "Vodoravno: spodaj desno zgoraj levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86 msgid "Vertically: top left to bottom right" msgstr "Navpično: zgoraj levo navzdol desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97 msgid "Vertically: top right to bottom left" msgstr "Navpično: zgoraj desno navzdol levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108 msgid "Vertically: bottom left to top right" msgstr "Navpično: spodaj levo zgoraj desno" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119 msgid "Vertically: bottom right to top left" msgstr "Navpično: spodaj desno zgoraj levo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 msgid "Based on location of:" msgstr "Glede na lokacijo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 msgid "Reference Designator" msgstr "Referenčni označevalec" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142 msgid "Round locations to:" msgstr "Okrogle lokacije do:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151 msgid "" "Component position will be rounded\n" "to this grid before sorting.\n" "This helps with misaligned parts." msgstr "" "Položaj komponente bo zaokrožen\n" "v to mrežo pred razvrščanjem.\n" "To pomaga pri neusklajenih delih." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163 msgid "Reannotation Scope" msgstr "Obseg ponovnega označevanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170 msgid "Reannotate:" msgstr "Ponovno označi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "Front" msgstr "Spredaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208 msgid "Front reference start:" msgstr "Sprednji referenčni začetek:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210 msgid "Starting reference designation for front." msgstr "Začetna referenčna oznaka za sprednji del." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1392 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215 msgid "Default is 1" msgstr "Privzeto je 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220 msgid "Back reference start:" msgstr "Začetek povratne reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222 msgid "" "Blank continues from front or enter a number greater than the highest " "reference designation on the front." msgstr "" "Prazen se nadaljuje od spredaj ali vnesite številko, večjo od najvišje " "referenčne oznake na sprednji strani." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227 msgid "" "Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference " "designation on the front." msgstr "" "Pustite prazno ali nič ali vnesite številko, večjo od najvišje referenčne " "oznake na sprednji strani." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232 msgid "Remove front prefix" msgstr "Odstranite prednjo predpono" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233 msgid "" "If checked will remove the front side prefix\n" "in the front prefix box if present" msgstr "" "Če je označeno, bo predpona sprednje strani odstranjena\n" "v prednjem polju s predpono, če je prisoten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237 msgid "Remove back prefix" msgstr "Odstrani predpono nazaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238 msgid "" "If checked will remove the Back side prefix\n" "in the back prefix box if present" msgstr "" "Če je označeno, bo predpona na zadnji strani odstranjena\n" "v zadnjem predponu, če je prisoten" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242 msgid "Front prefix:" msgstr "Prednja predpona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249 #, fuzzy msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)" msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake na komponentah (tj. F_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253 msgid "Back prefix:" msgstr "Predpona nazaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260 #, fuzzy msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)" msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake spajkanja (tj. B_)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264 msgid "Exclude locked footprints" msgstr "Izključite zaklenjene stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265 msgid "Locked footprints will not be reannotated" msgstr "Zaklenjenih odtisov ne bo mogoče ponovno označiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269 msgid "Exclude references:" msgstr "Izključi reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271 msgid "" "Do not re-annotate this type \n" "of reference (R means R*)" msgstr "" "Te vrste ne pripisujte znova\n" "referenčne vrednosti (R pomeni R *)" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290 msgid "Reference Designators" msgstr "Referenčni označevalci" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106 msgid "Geographical Reannotation" msgstr "Geografska renotacija" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 msgid "Board Setup" msgstr "Namestitev plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53 msgid "Import Settings from Another Board..." msgstr "Uvozi nastavitve z druge plošče ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81 msgid "Board Stackup" msgstr "Nabor plošč" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91 msgid "Board Editor Layers" msgstr "Sloji urejevalnika plošč" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94 msgid "Physical Stackup" msgstr "Fizični sklad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99 msgid "Board Finish" msgstr "Dokončaj plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115 msgid "Solder Mask/Paste" msgstr "Maska / pasta za spajkanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102 msgid "Text & Graphics" msgstr "Besedilo in grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 #, fuzzy msgid "Fomatting" msgstr "Oblikovanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107 msgid "Design Rules" msgstr "Pravila oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/router/router_tool.cpp:876 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:897 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:187 #: pcbnew/edit_track_width.cpp:211 #, fuzzy msgid "Pre-defined Sizes" msgstr "Vnaprej določene velikosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:199 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1855 #, fuzzy msgid "Custom Rules" msgstr "Nabor slojev po meri" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123 #, fuzzy msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable." msgstr "Projekt manjka ali je samo za branje. Spremembe ne bodo shranjene." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:171 #, c-format msgid "" "Error importing settings from board:\n" "Associated project file %s could not be loaded" msgstr "" "Napaka pri uvozu nastavitev s plošče:\n" "Povezane datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:191 pcbnew/files.cpp:637 #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1122 msgid "Loading PCB" msgstr "Nalaganje tiskanega vezja" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:213 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju datoteke plošče:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Front Side" msgstr "Naslovnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Back Side" msgstr "Zadnja stran" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725 msgid "Total" msgstr "Skupaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:108 msgid "Area:" msgstr "Območje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147 msgid "THT:" msgstr "THT:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152 msgid "SMD:" msgstr "SMD:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151 msgid "Through hole:" msgstr "Skozi luknjo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153 #, fuzzy msgid "Connector:" msgstr "Konektorji" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:154 msgid "NPTH:" msgstr "NPTH:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165 msgid "Through vias:" msgstr "Skozi vias:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158 msgid "Blind/buried:" msgstr "Slepo / pokopano:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173 msgid "Micro vias:" msgstr "Mikro vize:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:389 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428 msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480 msgid "Round" msgstr "Okroglo" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483 msgid "Slot" msgstr "Reža" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486 msgid "???" msgstr "???" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:496 msgid "N/A" msgstr "neznano" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1181 msgid "PTH" msgstr "PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:508 pcbnew/pad.cpp:1184 msgid "NPTH" msgstr "NPTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664 msgid "Save Report File" msgstr "Shrani datoteko poročila" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685 msgid "" "PCB statistics report\n" "=====================" msgstr "" "Poročilo o statistiki PCB\n" "=====================" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686 msgid "Date" msgstr "Datum" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688 msgid "Board name" msgstr "Ime plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691 msgid "Board" msgstr "Odbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:699 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707 msgid "Area" msgstr "Ploščinski" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39 msgid "Components" msgstr "Komponente" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:760 msgid "Drill holes" msgstr "Izvrtajte luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:767 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file '%s'." msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:119 msgid "Board Size" msgstr "Velikost plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:200 msgid "Subtract holes from board area" msgstr "Od površine plošče odštejte luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:203 msgid "Exclude components with no pins" msgstr "Izključite komponente brez zatičev" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233 msgid "X Size" msgstr "X Velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234 msgid "Y Size" msgstr "Velikost Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235 msgid "Plated" msgstr "Plated" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236 msgid "Via/Pad" msgstr "Preko / Pad" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237 msgid "Start Layer" msgstr "Začni sloj" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:238 msgid "Stop Layer" msgstr "Stop Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258 msgid "Drill Holes" msgstr "Vrtalne luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Report File..." msgstr "Ustvari datoteko poročila ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68 msgid "Board Statistics" msgstr "Statistični odbor" #: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:230 msgid "No footprint selected" msgstr "Izbran ni noben odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45 msgid "Update Footprint" msgstr "Posodobi odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59 msgid "Update PCB" msgstr "Posodobite tiskano vezje" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116 msgid "Graphics cleanup" msgstr "Čiščenje grafike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22 msgid "Merge lines into rectangles" msgstr "Spoji črte v pravokotnike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25 msgid "Delete redundant graphics" msgstr "Izbrišite odvečno grafiko" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72 msgid "Changes To Be Applied:" msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53 msgid "Cleanup Graphics" msgstr "Čiščenje grafike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:81 #, fuzzy msgid "Build Changes" msgstr "Razveljavi spremembe" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:133 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:246 #, fuzzy msgid "Checking zones..." msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:141 #, fuzzy msgid "Rebuilding connectivity..." msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:161 msgid "Board cleanup" msgstr "Čiščenje plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25 msgid "Delete &tracks connecting different nets" msgstr "Izbriši in sledi, ki povezujejo različne mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "odstranite segmente tirov, ki povezujejo vozlišča, ki pripadajo različnim " "mrežam (kratek stik)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Izbriši odvečne skoznike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "" "odstrani skoznike na očescih elementov za skoznjo montažo in prekrivajoče se " "skoznike" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35 msgid "Delete vias connected on only one layer" msgstr "Izbriši skoznike povezane samo na enem sloju" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38 msgid "&Merge co-linear tracks" msgstr "& Spoji kolinearne skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "združite poravnane segmente skladb in odstranite ničelne segmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Delete tracks unconnected at one end" msgstr "Izbrišite skladbe, ki niso povezane na enem koncu" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "izbriši skladbe z vsaj enim visečim koncem" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48 msgid "Delete tracks fully inside pads" msgstr "Izbrišite skladbe v celoti iz blazinic" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49 msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad" msgstr "" "Izbrišite skladbe, ki imajo začetni in končni položaj znotraj blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60 msgid "Cleanup Tracks and Vias" msgstr "Počisti povezave in skoznike" #: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45 msgid "Constraints Resolution Report" msgstr "Poročilo o reševanju omejitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:202 #, fuzzy msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties" msgstr "Lastnosti povezav in skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:206 #, fuzzy msgid "Teardrop on Tracks Properties" msgstr "Nastavi lastnosti povezav in skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:210 #, fuzzy msgid "Teardrop Properties" msgstr "Lastnosti skupine" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97 msgid "Chamfer distance:" msgstr "Razdalja od posnetka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:405 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107 msgid "Fillet radius:" msgstr "Polmer fileta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:551 msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width." msgstr "Širina termične napere ne sme biti manjša od najmanjše širine." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:264 msgid "No layer selected." msgstr "Nobena plast ni izbrana." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:923 #, fuzzy msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island." msgstr "" "Nobena mreža ne bo povzročila\n" "v nepovezanem\n" "bakreni otok." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n" "Prikazana so samo omrežna imena, ki se ujemajo s tem vzorcem." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide auto-generated net names" msgstr "Nadomestno ime pin" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62 msgid "Sort nets by pad count" msgstr "Razvrsti mreže po številu blazinic" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95 msgid "Zone name:" msgstr "Ime cone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97 msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC" msgstr "Edinstveno ime za to območje, ki ga označuje za DR Kongo" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Zone priority level:" msgstr "Raven prednostne cone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Območja so zapolnjena glede na prednostno stopnjo, raven 3 ima višjo " "prednost kot raven 2.\n" "Ko je območje znotraj drugega območja:\n" "* Če je njegova prednost večja, se njeni obrisi odstranijo iz druge cone.\n" "* Če je njegova prednost enaka, se nastavi napaka DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116 msgid "Outline display:" msgstr "Prikaz orisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:598 msgid "Hatched" msgstr "Izvaljen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 msgid "Fully hatched" msgstr "Popolnoma izvaljen" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126 #, fuzzy msgid "Outline hatch pitch:" msgstr "Obris gladko:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Vogalno glajenje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Chamfer" msgstr "Posnetek" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91 msgid "Fillet" msgstr "File" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Electrical Properties" msgstr "Električne lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197 #, fuzzy msgid "Clearance:" msgstr "Prazen prostor" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76 msgid "Minimum width:" msgstr "Najmanjša širina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Najmanjša debelina zapolnjenih površin." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Pad connections:" msgstr "Povezave blazinic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Privzeta vrsta povezave blazinice na območje.\n" "To nastavitev lahko preglasijo lokalne nastavitve blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/zone.cpp:1341 msgid "Thermal reliefs" msgstr "Toplotni reliefi" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Reliefs for PTH" msgstr "Olajšave za PTH" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Toplotna razbremenitev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240 msgid "" "The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and " "a pad connected by thermal relief spokes." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Prostor med blazinicami v isti mreži in napolnjenih površinah." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253 msgid "Thermal spoke width:" msgstr "Širina termične napere:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Širina bakra v toplotnih reliefih." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125 msgid "Fill type:" msgstr "Vrsta polnila:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "Solid fill" msgstr "Polno" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129 msgid "Hatch pattern" msgstr "Vzorec lopute" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149 msgid "Hatch width:" msgstr "Širina lopute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160 msgid "Hatch gap:" msgstr "Vrzel v loputi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171 msgid "Smoothing effort:" msgstr "Napor za glajenje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173 msgid "" "Value of smoothing effort\n" "0 = no smoothing\n" "1 = chamfer\n" "2 = round corners\n" "3 = round corners (finer shape)" msgstr "" "Vrednost glajenja\n" "0 = brez glajenja\n" "1 = posnetek\n" "2 = okrogli vogali\n" "3 = okrogli vogali (tanjša oblika)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183 msgid "Smoothing amount:" msgstr "Količina glajenja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185 msgid "" "Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n" "0 = no smoothing\n" "1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)" msgstr "" "Razmerje med velikostjo zglajenih vogalov in razmikom med črtami\n" "0 = brez glajenja\n" "1,0 = največji polmer / velikost posnetja (vrednost polovične reže)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351 msgid "Remove islands:" msgstr "Odstrani otoke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353 msgid "Choose what to do with unconnected copper islands" msgstr "Izberite, kaj storiti z nepovezanimi bakrenimi otoki" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 msgid "Below area limit" msgstr "Pod mejo območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363 msgid "Minimum island size:" msgstr "Najmanjša velikost otoka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366 msgid "Isolated islands smaller than this will be removed" msgstr "Izolirani otoki, manjši od tega, bodo odstranjeni" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395 #, fuzzy msgid "Export Settings to Other Similar Zones" msgstr "Izvoz nastavitev v druga območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396 #, fuzzy msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar " "copper zones (teardrops or usual copper zones)." msgstr "" "Izvozi to nastavitev cone (brez izbire plasti in mreže) v vsa druga bakrena " "območja." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Lastnosti bakrene cone" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Številke (0,1,2, ..., 9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Šestnajstiška (0,1, ..., F, 10, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Abeceda, dolga 26 znakov" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Napačna številska vrednost za %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent " "with alphabet '%s'." msgstr "" "Ni bilo mogoče določiti številčenja, ki se začne z \"%s\": pričakovana " "vrednost v skladu z abecedo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313 msgid "step value" msgstr "vrednost koraka" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335 msgid "horizontal count" msgstr "vodoravno štetje" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336 msgid "vertical count" msgstr "navpično štetje" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344 msgid "stagger" msgstr "zatepanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400 msgid "point count" msgstr "štetje točk" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445 msgid "Bad parameters" msgstr "Slabi parametri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34 msgid "Horizontal count:" msgstr "Vodoravno štetje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41 msgid "Vertical count:" msgstr "Navpično štetje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Vodoravni razmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Navpični razmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Vodoravni odmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81 msgid "Vertical offset:" msgstr "Navpični odmik:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92 msgid "Stagger:" msgstr "Stagger:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Rows" msgstr "Vrstic" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101 msgid "Stagger Type" msgstr "Stagger Type" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Vodoravno, nato navpično" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Navpično, nato vodoravno" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118 msgid "Numbering Direction" msgstr "Smer oštevilčenja" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Obrnjeno oštevilčenje na nadomestnih vrsticah / stolpcih" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "Use first free number" msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293 msgid "From start value" msgstr "Od začetne vrednosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Initial Pad Number" msgstr "Začetna številka blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Neprekinjeno (1, 2, 3 ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Koordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Shema oštevilčenja ploščic" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Številčenje primarne osi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Številčenje sekundarne osi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Začetek oštevilčenja ploščic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321 msgid "Pad numbering skip:" msgstr "Preskoči oštevilčenje ploščic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206 msgid "Grid Array" msgstr "Mrežna matrika" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "Horizontal center:" msgstr "Vodoravno središče:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227 msgid "Vertical center:" msgstr "Navpično središče:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1252 msgid "Radius:" msgstr "Polmer:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Pozitivni koti predstavljajo vrtenje v nasprotni smeri urnega kazalca. Kot 0 " "bo ustvaril celoten krog, ki je enakomerno razdeljen na dele \"Štetja\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268 msgid "How many items in the array." msgstr "Koliko elementov v matriki." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52 msgid "Rotate:" msgstr "Zavrti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Element tako zasukajte kot premaknite - večkratne izbire se bodo zasukale " "skupaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291 msgid "Numbering Options" msgstr "Možnosti oštevilčenja" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Začetna številka blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299 msgid "Pad Numbering:" msgstr "Številčenje ploščic:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341 msgid "Circular Array" msgstr "Krožna matrika" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350 #, fuzzy msgid "Footprint Annotation" msgstr "Footprint documentation" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352 #, fuzzy msgid "Keep existing reference designators" msgstr "Zamenjajte ujemanja v označevalcih referenc" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355 #, fuzzy msgid "Assign unique reference designators" msgstr "Uporaba referenčnih označevalcev za ujemanje simbolov in odtisov.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357 msgid "" "This can conflict with reference designators in the schematic that have not " "yet been synchronized with the board." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127 msgid "Create Array" msgstr "Ustvari matriko" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "This item was on a non-existing layer.\n" "It has been moved to the first defined layer." msgstr "" "Ta element je bil na neobstoječi ali prepovedani plasti.\n" "Premaknjen je na prvo dovoljeno plast." #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:312 msgid "Change dimension properties" msgstr "Spremenite lastnosti dimenzij" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22 msgid "Leader Format" msgstr "Oblika vodje" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Text frame:" msgstr "Besedilni okvir" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49 msgid "Draw a shape around the leader text" msgstr "Narišite obliko okoli besedila voditelja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149 msgid "Layer:" msgstr "Sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89 msgid "Dimension Format" msgstr "Oblika dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104 msgid "Measured value of this dimension" msgstr "Izmerjena vrednost te dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108 msgid "Override value" msgstr "Preglasitev vrednosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109 msgid "" "When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered" msgstr "" "Ko je označena, se dejanska meritev prezre in vnese se lahko katera koli " "vrednost" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85 msgid "Units:" msgstr "Enote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126 msgid "" "Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the " "editor)" msgstr "" "Enote te dimenzije (\"samodejno\" za sledenje enotam, izbranim v " "urejevalniku)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137 msgid "Text to print before the dimension value" msgstr "Besedilo za tiskanje pred vrednostjo dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112 msgid "Units format:" msgstr "Format enot:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151 msgid "Choose how to display the units" msgstr "Izberite način prikaza enot" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234" msgstr "1234" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 mm" msgstr "1234 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:116 msgid "1234 (mm)" msgstr "1234 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162 msgid "Text to print after the dimension value" msgstr "Besedilo za tiskanje po vrednosti dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127 msgid "Precision:" msgstr "Natančnost:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176 msgid "Choose how many digits of precision to display" msgstr "Izberite, koliko natančnih številk želite prikazati" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00" msgstr "0,00" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.000" msgstr "0,000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.0000" msgstr "0,0000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131 msgid "0.00000" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 #, fuzzy msgid "0.000 / 0 / 0.00" msgstr "0,00000" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172 msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:150 msgid "Suppress trailing zeroes" msgstr "Zatiranje zadnjih ničel" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181 msgid "" "When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision " "setting is higher" msgstr "" "Ko je označena, bo \"0,100\" prikazana kot \"0,1\", tudi če je nastavitev " "natančnosti višja" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:211 msgid "Dimension Text" msgstr "Besedilo dimenzije" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:139 msgid "Text width" msgstr "Širina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206 msgid "Text pos X" msgstr "Besedilo poz X" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:155 msgid "Text height" msgstr "Višina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:316 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:219 msgid "Text pos Y" msgstr "Besedilo poz Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:166 msgid "Thickness:" msgstr "Debelina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:168 msgid "Text thickness" msgstr "Debelina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:181 msgid "Text orientation" msgstr "Usmerjenost besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187 msgid "90.0" msgstr "90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188 msgid "-90.0" msgstr "-90,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:350 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189 msgid "180.0" msgstr "180,0" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353 msgid "Position mode:" msgstr "Način položaja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Outside" msgstr "Navzven" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104 msgid "Inline" msgstr "V vrsti" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:361 msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line" msgstr "Izberite, kako namestite besedilo glede na dimenzijsko črto" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:365 msgid "Keep aligned with dimension" msgstr "Bodite poravnani z dimenzijo" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:366 msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines" msgstr "" "Samodejno nastavite usmerjenost besedila tako, da ustreza dimenzijskim črtam" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380 msgid "Dimension Line" msgstr "Dimenzijska črta" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389 msgid "Thickness of the dimension lines" msgstr "Debelina dimenzijskih črt" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:139 msgid "Arrow length:" msgstr "Dolžina puščice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155 msgid "Extension line offset:" msgstr "Odmik podaljška:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:416 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:421 msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines" msgstr "Razmik med izmerjenimi točkami in začetkom podaljška" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138 msgid "Dimension Properties" msgstr "Dimenzijske lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:98 msgid "Run DRC" msgstr "Zaženite DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 #, fuzzy msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. " #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:234 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165 msgid "Show design rules." msgstr "Pokaži pravila oblikovanja." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:282 msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>" msgstr "-------- DRC je preklical uporabnik. <br> <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'" msgstr "Odstranite izključitev za to kršitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "Exclude all violations of rule '%s'" msgstr "Izključite to kršitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:549 #, fuzzy msgid "Run clearance resolution tool..." msgstr "Ločljivost potrditve ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:560 #, fuzzy msgid "Run constraints resolution tool..." msgstr "Ločljivost potrditve ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:763 #, fuzzy msgid "Open the Board Setup... dialog" msgstr "Odprite pogovorno okno Board Setup ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:833 #, c-format msgid "Report file '%s' created<br>" msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1092 msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?" msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1095 msgid "Delete exclusions" msgstr "Izbriši izključitve" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1213 msgid "not run" msgstr "ne teči" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Pred izvajanjem DRC napolnite vsa območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30 msgid "Report all errors for each track" msgstr "Prijavite vse napake za vsako skladbo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Če je izbrana, bodo prijavljene vse kršitve DRC za skladbe. Za zapletene " "zasnove je to lahko počasi.\n" "\n" "Če ni izbrana, bo za vsako povezavo skladbe prijavljena samo prva kršitev " "DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41 msgid "Test for parity between PCB and schematic" msgstr "Preizkus paritete med PCB in shemo" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Violations (%s)" msgstr "Kršitve (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 #, fuzzy, c-format msgid "Unconnected Items (%s)" msgstr "Nepovezani predmeti (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic Parity (%s)" msgstr "Shematska parnost (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored Tests (%s)" msgstr "Nepovezani predmeti (%d)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Design Rules Checker" msgstr "Preverjevalnik pravil oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "Imena plošč so omejena na 4 znake (vključno s številko)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Predpona imena ploščice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Številka prve ploščice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Nastavitve štetja ploščic" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74 msgid "Change Footprints" msgstr "Spremeni odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75 msgid "Change all footprints on board" msgstr "Spremenite vse odtise na krovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76 #, fuzzy msgid "Change selected footprint(s)" msgstr "Spremeni izbrani odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77 msgid "Change footprints matching reference designator:" msgstr "Spremeni odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 msgid "Change footprints matching value:" msgstr "Spremeni ujemajočo se vrednost odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79 msgid "Change footprints with library id:" msgstr "Spremeni odtise z ID-jem knjižnice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80 msgid "Update text layers and visibilities" msgstr "Posodobite besedilne plasti in vidnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81 msgid "Update text sizes, styles and positions" msgstr "Posodobite velikosti, sloge in položaje besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82 msgid "Update fabrication attributes" msgstr "Posodobite atribute izdelave" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83 msgid "Update 3D models" msgstr "Posodobite 3D modele" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87 msgid "" "Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: " "the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, " "or the user made changes to the library footprint and wants to propagate " "them back to the PCB." msgstr "" "Posodobitev / ponastavitev nizov: v teh opisih je treba zajeti dva primera: " "uporabnik je preglasil odtis na PCB-ju in ga želi odstraniti ali pa je " "uporabnik spremenil odtis knjižnice in jih želi razširiti nazaj na PCB." #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Updated footprint %s (%s)" msgstr "Posodobi izbrani odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'" msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:375 #, fuzzy msgid "*** library footprint not found ***" msgstr "*** odtisa ni mogoče najti ***" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:395 #, fuzzy msgid ": (no changes)" msgstr "Razveljavi spremembe" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:400 msgid ": OK" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 msgid "Update all footprints on board" msgstr "Posodobite vse sledi na krovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, fuzzy msgid "Update selected footprint(s)" msgstr "Posodobi izbrani odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 msgid "Update footprints matching reference designator:" msgstr "Posodobi odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38 msgid "Update footprints matching value:" msgstr "Posodobi skladne vrednosti odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44 msgid "Update footprints with library id:" msgstr "Posodobi odtise z ID-jem knjižnice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73 msgid "New footprint library id:" msgstr "ID nove knjižnice odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96 msgid "Remove text items which are not in library footprint" msgstr "Odstranite besedilne elemente, ki niso v knjižnem odtisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101 msgid "Update/reset text layers and visibilities" msgstr "Posodobitev / ponastavitev besedilnih slojev in vidnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104 msgid "Update/reset text sizes, styles and positions" msgstr "Posodobite / ponastavite velikosti, sloge in položaje besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107 msgid "Update/reset fabrication attributes" msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110 msgid "Update/reset 3D models" msgstr "Posodobite / ponastavite 3D modele" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120 #, c-format msgid "File %s already exists." msgstr "Datoteka %s že obstaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "*.emn" msgstr "* .emn" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 msgid "Grid reference point:" msgstr "Referenčna točka mreže:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Prilagodite samodejno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71 msgid "X position:" msgstr "Položaj X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86 msgid "Y position:" msgstr "Položaj Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 msgid "Output Units" msgstr "Izhodne enote" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61 msgid "Export IDFv3" msgstr "Izvozi IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:141 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:142 #, fuzzy msgid "STEP files" msgstr "Datoteke SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:209 msgid "Non-unity scaled models:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:211 msgid "" "Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:213 #, fuzzy msgid "Model Scale Warning" msgstr "Opozorilo o shranjevanju projekta" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:276 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Izvoz STEP ni uspel! Shranite tiskano vezje in poskusite znova" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n" "Run DRC for a full analysis." msgstr "" "Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno " "analizo." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:347 msgid "STEP Export" msgstr "KORAK Izvoz" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "temp" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Drill/place file origin" msgstr "Vrtalnik / kraj datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Grid origin" msgstr "Izvor mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "User defined origin" msgstr "Uporabniško določen izvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44 msgid "Board center origin" msgstr "Izvor središča odbora" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "User Defined Origin" msgstr "Uporabniško določen izvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Prezri navidezne komponente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:113 msgid "Substitute similarly named models" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:114 msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:118 msgid "Overwrite old file" msgstr "Prepiši staro datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121 #, fuzzy msgid "Board outline chaining tolerance:" msgstr "Graditelj orisa plošče:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Tight (0.001 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 #, fuzzy msgid "Standard (0.01 mm)" msgstr "Standard (1,2,3)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125 msgid "Loose (0.1 mm)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "Tolerance sets the distance between two points that are considered joined." msgstr "" "Toleranca določa razdaljo med dvema točkama, ki se štejeta za združeni. " "Standard je 0,001 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77 msgid "Export STEP" msgstr "Izvozi KORAK" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:211 msgid "Use a relative path?" msgstr "Ali želite uporabiti relativno pot?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:220 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega " "datoteke plošče)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:939 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Datotek ploskve ni bilo mogoče zapisati v mapo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Exported '%s'." msgstr "Izvoženo \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Vnesite ime datoteke, če ne želite uporabljati privzetih imen datotek\n" "Uporablja se lahko le pri tiskanju trenutnega lista" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:511 msgid "Technical layers:" msgstr "Tehnične plasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82 msgid "Print Mode" msgstr "Način tiskanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84 msgid "Export as black elements on a white background" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Page with frame and title block" msgstr "Stran z okvirjem in naslovnim blokom" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Current page size" msgstr "Trenutna velikost strani" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88 msgid "Board area only" msgstr "Samo območje plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90 msgid "SVG Page Size" msgstr "Velikost strani SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Natisnite sloj (-e) vodoravno zrcalno" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:252 #, fuzzy msgid "Print one page per layer" msgstr "Ena stran na plast" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:258 #, fuzzy msgid "Print board edges on all pages" msgstr "Tiskanje robov plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71 msgid "Export SVG File" msgstr "Izvozi datoteko SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati obstoječo datoteko?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:255 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1615 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create folder '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Shrani datoteko plošče VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "*.wrl" msgstr "* .wrl" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Pot 3D modela odtisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Možnosti koordinatnega izvora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53 msgid "User defined origin:" msgstr "Uporabniško določen izvor:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "meter" msgstr "meter" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 palca" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "VRML Units for Output Files" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Kopirajte datoteke 3D modela na pot 3D modela" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125 msgid "" "If checked: copy 3D models to the destination folder\n" "If not checked: Embed 3D models in the VRML board file" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Uporabite relativne poti za modeliranje datotek v datoteki VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 #, fuzzy msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file" msgstr "" "Uporabite poti za datoteke modela v datoteki VRML na plošči glede na " "datoteko vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67 msgid "VRML Export Options" msgstr "Možnosti izvoza VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19 msgid "All items" msgstr "Vsi predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Vključi in odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Vključi t & ext elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Vključi & zaklenjene odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Vključi & risbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Vključi in skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Vključi in vstavi orisni sloj" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Vključi &skoznike" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Vključi & cone" #: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:59 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items" msgstr "Izbrani predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:255 msgid "Searching..." msgstr "Iščem..." #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' not found" msgstr "%s ni mogoče najti" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392 msgid "No more items to show" msgstr "Ni več elementov za prikaz" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:394 msgid "No hits" msgstr "Brez zadetkov" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' found" msgstr "%s najdeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:403 #, c-format msgid "Hit(s): %ld / %lu" msgstr "Zadetki: %ld / %lu" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28 msgid "Search for:" msgstr "Išči:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Match case" msgstr "Upoštevaj velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52 msgid "Wrap" msgstr "Zavijte" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62 msgid "Search footprint reference designators" msgstr "Iskanje označevalcev referenčnih odtisov" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66 msgid "Search footprint values" msgstr "Iskanje vrednosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70 msgid "Search other text items" msgstr "Poiščite druge besedilne elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74 msgid "Search DRC markers" msgstr "Poiščite oznake DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78 #, fuzzy msgid "Search net names" msgstr "Imena listov" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96 msgid "Find Previous" msgstr "Find Previous" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99 msgid "Restart Search" msgstr "Ponovno začni iskanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:49 msgid "Run Checks" msgstr "Zaženi preverjanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Footprint Checker" msgstr "Footprint Checker" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:139 msgid "3D Models" msgstr "3D modeli" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "" "Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can " "only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the " "selection filter." msgstr "" "Odtis je zaklenjen: ni ga mogoče prosto premikati ali samodejno postaviti in " "ga lahko izberete le, če je v izbirnem filtru omogočeno potrditveno polje " "»Zaklenjeni elementi«." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:361 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:389 msgid "Text items must have some content." msgstr "Besedila morajo imeti nekaj vsebine." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:526 msgid "Modify footprint properties" msgstr "Spremenite lastnosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:552 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:422 msgid "Reference and value are mandatory." msgstr "Referenca in vrednost sta obvezna." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98 msgid "Text Items" msgstr "Besedilni elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 msgid "Keep Upright" msgstr "Drži pokonci" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 msgid "X Offset" msgstr "X Odmik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108 msgid "Y Offset" msgstr "Y Odmik" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53 #: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:118 msgid "Reference designator" msgstr "Oznaka referenc" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150 msgid "Side:" msgstr "Stran:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183 msgid "Fabrication Attributes" msgstr "Atributi izdelave" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Footprint type:" msgstr "Ime odtisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:724 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 msgid "Through hole" msgstr "Skozi luknjo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/footprint.cpp:721 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 pcbnew/pad.cpp:1182 #: pcbnew/pad.cpp:1660 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192 #: pcbnew/footprint.cpp:726 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1223 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201 msgid "Not in schematic" msgstr "Ni shematično" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204 msgid "Exclude from position files" msgstr "Izključi iz datotek položaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207 msgid "Exclude from BOM" msgstr "Izključi iz specifikacije" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210 msgid "Exempt from courtyard requirement" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211 msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:223 msgid "Update Footprint from Library..." msgstr "Posodobi odtis iz knjižnice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Change Footprint..." msgstr "Spremeni odtis ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251 msgid "Edit Library Footprint..." msgstr "Uredi odtis knjižnice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:231 msgid "Clearances" msgstr "Prazen prostor" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:262 msgid "Set values to 0 to use Board Setup values." msgstr "" "Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nastavitve plošče." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603 msgid "Pad clearance:" msgstr "Oddaljenost blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:274 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "To je lokalna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa\n" "Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass\n" "To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54 #, fuzzy msgid "Solder mask expansion:" msgstr "Barva maske za spajkanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno masko za ta odtis.\n" "To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n" "Če je 0, se uporabi globalna vrednost." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101 msgid "Solder paste absolute clearance:" msgstr "Absolutni očistek spajkalne paste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for this " "footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za ta odtis.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti pad.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116 msgid "Solder paste relative clearance:" msgstr "Relativni očistek spajkalne paste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size." msgstr "" "To je razmerje lokalnega odmika v odstotkih med blazinicami in spajkalno " "pasto za ta odtis.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:310 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Opomba: vrednosti maske in paste za spajkanje se uporabljajo samo za " "blazinice na bakrenih plasteh." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668 msgid "" "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje " "(absolutne in relativne)." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Povezava z bakrenimi območji" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:324 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Povezava blazinice z območji:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 msgid "Use zone setting" msgstr "Uporabite nastavitev območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "Thermal relief" msgstr "Toplotni razbremenitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides and Settings" msgstr "Lokalni obračun in nastavitve" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389 #, fuzzy msgid "" "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change " "Footprint...\" to assign a different footprint." msgstr "" "Trenutno dodeljena ID knjižnice in ID odtisa. Uporabite “Change " "Footprint ...”, če želite dodeliti drug odtis." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:106 msgid "Footprint Properties" msgstr "Lastnosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:343 msgid "Footprint must have a name." msgstr "Odtis mora imeti ime." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name may not contain '%s'." msgstr "Ime odtisa ne sme vsebovati \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61 msgid "Unconstrained" msgstr "Neomejeno" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106 msgid "Footprint name:" msgstr "Ime odtisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135 #, fuzzy msgid "Private Layers" msgstr "Natisni ploščo" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188 #, fuzzy msgid "Component type:" msgstr "Komponente" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:233 msgid "Set values to 0 to use netclass values." msgstr "Za uporabo vrednosti netclass nastavite vrednosti na 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:245 msgid "" "This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n" "If 0, the Netclass values are used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je krajevna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa.\n" "Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:258 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask for \n" "this footprint.\n" "If 0, the global value is used.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje za\n" "ta odtis.\n" "Če je 0, se uporabi globalna vrednost.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:274 #, fuzzy msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste for\n" "this footprint.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n" "Clearance and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za\n" "ta odtis.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width " "and height for this footprint.\n" "A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s " "width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the absolute " "clearance value.\n" "A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n" "This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance " "and Settings tab of Pad Properties." msgstr "" "To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in\n" "spajkalna pasta za ta odtis.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n" "Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Naloženi so bili vsi skripti generatorja odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Na voljo generatorji odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Iskalne poti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Ni mogoče naložiti skriptov python:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Pokaži sled" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Posodobite module Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatorji odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Sledenje napakam skripta Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37 msgid "" "Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the " "<b>Append Selected Option</b> button." msgstr "" "V zgornjem seznamu izberite <b> Option Choice </b> in kliknite gumb <b> " "Dodaj izbrano možnost </b>." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62 #, fuzzy, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Možnosti za knjižnico \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25 msgid "Plugin Options" msgstr "Možnosti vtičnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77 msgid "Option Choices" msgstr "Možnosti izbire" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Možnosti, ki jih podpira trenutni vtičnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Dodaj izbrano možnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gerber (experimental)" msgstr "Gerber (zelo eksperimentalno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50 msgid "Format" msgstr "Oblika" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Separate files for front, back" msgstr "Ločene datoteke za spredaj, zadaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60 msgid "Single file for board" msgstr "Ena datoteka za ploščo" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Ustvari 2 datoteki: eno za vsako stran plošče oz\n" "Ustvari samo eno datoteko, ki vsebuje vse odtise za namestitev\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Include only SMD footprints" msgstr "Vključi in odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Exclude all footprints with through hole pads" msgstr "Izključite vse stopinje z blazinicami skozi luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80 msgid "Include board edge layer" msgstr "Vključi robni sloj plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Use drill/place file origin" msgstr "Uporabite izvor datoteke za vrtanje / umestitev" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:75 #, fuzzy msgid "Generate Placement Files" msgstr "Ustvari datoteko zemljevida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Izvozi v nastavitve GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49 msgid "Select a GenCAD export filename" msgstr "Izberite ime izvozne datoteke GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Spodnji dnožki za odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Ustvari edinstvena imena pinov" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "Ustvari novo obliko za vsak primerek odtisa (oblik ne uporabi ponovno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139 msgid "Use drill/place file origin as origin" msgstr "Kot izvor uporabite vrtalnik / mesto datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Shranite koordinate izvora v datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75 msgid "Generate Drill File" msgstr "Ustvari vrtalno datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 msgid "Generate Map File" msgstr "Ustvari datoteko zemljevida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega " "datoteke)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:404 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'." msgstr "" "Datotek vrtanja in / ali preslikave datotek ni bilo mogoče zapisati v mapo " "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Shrani datoteko poročila o vrtanju" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output folder:" msgstr "Izhodna mapa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42 msgid "Drill File Format" msgstr "Oblika vrtalne datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Zrcalna os Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Ni priporočljivo.\n" "Uporabljajo jih večinoma uporabniki, ki plošče izdelujejo sami." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Minimal header" msgstr "Minimalna glava" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Ni priporočljivo.\n" "Uporabljajte ga samo za hišice na krovu, ki ne sprejemajo popolnoma " "opremljenih glav." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60 msgid "PTH and NPTH in single file" msgstr "PTH in NPTH v eni datoteki" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Ni priporočljivo.\n" "Uporabljajte samo za hiše, ki zahtevajo združitev PTH in NPTH v eno datoteko." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use route command (recommended)" msgstr "Uporabi ukaz poti (priporočeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65 msgid "Use alternate drill mode" msgstr "Uporabite nadomestni način vrtanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67 msgid "Oval Holes Drill Mode" msgstr "Način vrtanja ovalnih odprtin" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "" "Oval holes frequently create problems for board houses.\n" "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n" " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n" "(Use it only if the recommended command does not work)" msgstr "" "Ovalne luknje pogosto povzročajo težave hišam na krovu.\n" "\"Uporabi ukaz poti\" uporablja običajni ukaz poti G00 (priporočeno)\n" " »Uporabi nadomestni način« uporablja drug ukaz za vrtanje / usmerjanje " "(G85)\n" "(Uporabite ga le, če priporočeni ukaz ne deluje)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Gerber X2" msgstr "Gerber X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84 msgid "Map File Format" msgstr "Oblika datoteke zemljevida" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Ustvari vrtalni zemljevid v PS, HPGL ali drugih oblikah" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "Drill Origin" msgstr "Vrtalni izvor" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file " "origin" msgstr "" "Izberite koordinatni izvor: absolutni ali glede na izvor datoteke vrtalnik / " "mesto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106 msgid "Drill Units" msgstr "Vrtalne enote" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Decimal format (recommended)" msgstr "Decimalna oblika (priporočeno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Zatiranje vodilnih ničel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Zatiranje zadnjih ničel" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110 msgid "Keep zeros" msgstr "Ohrani ničle" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112 msgid "Zeros Format" msgstr "Ničelni format" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Izberite zapis številk EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:327 msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142 msgid "Hole Counts" msgstr "Šteje luknja" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Plated pads:" msgstr "Prevlečene blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Nepokrite blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181 msgid "Buried vias:" msgstr "Pokopani skozniki:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Ustvari vrtalne datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:68 msgid "Reference designator:" msgstr "Referenčni označevalec:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)" msgstr "(navedite več elementov, ločenih s presledki za zaporedno umestitev)" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39 #, fuzzy msgid "Available footprints:" msgstr "Razpoložljive poti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Pridobite in premaknite odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:126 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati celotno ploščo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:131 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane elemente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Elementi za brisanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:82 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53 msgid "Zones" msgstr "Območja" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Obrisi plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29 msgid "Footprints" msgstr "Stopinje" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks && vias" msgstr "Povezave in skozniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Označbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Čista tabla" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavitve filtra" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 #, fuzzy msgid "Locked graphics" msgstr "Zaklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60 #, fuzzy msgid "Unlocked graphics" msgstr "Odklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63 msgid "Locked footprints" msgstr "Zaklenjeni odtisi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Odklenjeni odtisi stopal" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70 msgid "Locked tracks" msgstr "Zaklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Odklenjene skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "All layers" msgstr "Vse plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Current layer only" msgstr "Samo trenutna plast" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86 msgid "Layer Filter" msgstr "Filter sloja" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102 msgid "Current layer:" msgstr "Trenutna plast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Izbriši Predmet" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139 #, fuzzy msgid "Other text items" msgstr "Drugi predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140 #, fuzzy msgid "Graphic items" msgstr "PCB grafični predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55 msgid "Silk Layers" msgstr "Svilene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56 msgid "Copper Layers" msgstr "Bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57 msgid "Edge Cuts" msgstr "Robovi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58 msgid "Courtyards" msgstr "Dvorišča" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59 msgid "Fab Layers" msgstr "Fab plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 msgid "Other Layers" msgstr "Druge plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44 msgid "Line Thickness" msgstr "Debelina črte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:244 pcbnew/pcb_dimension.cpp:340 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:238 msgid "Text Width" msgstr "Širina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46 #: pcbnew/fp_textbox.cpp:245 pcbnew/pcb_dimension.cpp:341 #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:239 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:276 msgid "Text Height" msgstr "Višina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:282 #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47 #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:338 pcbnew/pcb_textbox.cpp:237 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:291 msgid "Text Thickness" msgstr "Debelina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:294 msgid "Upright" msgstr "Pokonci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34 msgid "Other footprint text items" msgstr "Drugi elementi odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37 msgid "Footprint graphic items" msgstr "Grafični elementi odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43 msgid "PCB graphic items" msgstr "PCB grafični predmeti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46 msgid "PCB text items" msgstr "Besedila PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71 msgid "Filter items by layer:" msgstr "Filtriraj elemente po plasteh:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79 msgid "Filter items by parent footprint library id:" msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice odtisov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92 msgid "Set to specified values:" msgstr "Nastavite na določene vrednosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103 msgid "Keep upright" msgstr "Držite se pokonci" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246 msgid "Set to layer default values:" msgstr "Nastavi na privzete vrednosti sloja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:321 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1078 msgid "Via Diameter" msgstr "Premer premera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 #, fuzzy msgid "uVia Diameter" msgstr "Premer premera" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39 msgid "Filter Items" msgstr "Filtriraj elemente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57 msgid "Filter items by net class:" msgstr "Filtriraj elemente po neto razredu:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132 msgid "Set to net class values:" msgstr "Nastavi na neto vrednosti razreda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77 msgid "Set Track and Via Properties" msgstr "Nastavi lastnosti povezav in skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1381 msgid "footprint" msgstr "odtis" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'." msgstr "" "Napaka pri zapisovanju prazne datoteke tabele knjižnice odtisov.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73 msgid "Please select a footprint library table file." msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice odtisov." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is not a valid footprint library table." msgstr "" "Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka tabele knjižnice odtisov.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create library table path '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti poti do tabele globalne knjižnice '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot copy footprint library table from:\n" "%s\n" "to:\n" "%s." msgstr "" "Datoteke tabele knjižnice odtisa ni mogoče kopirati:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ": do:\n" "\n" "\"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133 #, fuzzy msgid "Error loading footprint library table." msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:210 msgid "Circle Properties" msgstr "Lastnosti kroga" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:223 msgid "Arc Properties" msgstr "Lastnosti obloka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:229 msgid "Polygon Properties" msgstr "Lastnosti mnogokotnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:235 msgid "Rectangle Properties" msgstr "Lastnosti pravokotnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:241 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Lastnosti odseka vrstic" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:399 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Spreminjanje lastnosti risbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:424 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "Kot loka ne sme biti enak nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:452 msgid "The radius cannot be zero." msgstr "Polmer ne sme biti enak nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:458 msgid "The rectangle cannot be empty." msgstr "Pravokotnik ne sme biti prazen." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:473 msgid "Error List" msgstr "Seznam napak" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29 msgid "Start Point" msgstr "Začetna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55 msgid "End Point" msgstr "Končna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 msgid "Bezier Control Pt" msgstr "Bezier Control Pt" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144 msgid "Arc angle:" msgstr "Kot loka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:96 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Lastnosti grafičnega elementa" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:119 msgid "Modified group" msgstr "Spremenjena skupina" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39 msgid "Prevents group from being moved on canvas" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43 msgid "Group members:" msgstr "Člani skupine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 msgid "Group Properties" msgstr "Lastnosti skupine" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98 msgid "Deselect All" msgstr "&Izprazni izbiro" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49 #, fuzzy msgid "Board layers and physical stackup" msgstr "Posodobite fizični sklad" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52 msgid "Solder mask/paste defaults" msgstr "Privzeto prilemite masko / prilepite" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55 #, fuzzy msgid "Text && graphics default properties" msgstr "Privzete lastnosti besedila in grafike" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58 #, fuzzy msgid "Text && graphics formatting" msgstr "Besedilo in grafika" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Design rule constraints" msgstr "Pravila oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64 #, fuzzy msgid "Predefined track && via dimensions" msgstr "Vnaprej določene dimenzije povezav in skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251 msgid "Imported Layer" msgstr "Uvoženi sloj" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259 msgid "KiCad Layer" msgstr "Sloj KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339 msgid "" "All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-" "Match Layers' to automatically match the remaining layers" msgstr "" "Vse potrebne plasti (označene z '*') se morajo ujemati. Za samodejno " "ujemanje preostalih slojev kliknite »Samodejno ujemanje slojev«" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22 msgid "Unmatched Layers" msgstr "Neprimerljivi sloji" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32 msgid "Imported Layers" msgstr "Uvoženi sloji" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36 msgid "KiCad Layers" msgstr "Sloji KiCad" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59 msgid ">" msgstr ">" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61 msgid "Add selected layers to matched layers list." msgstr "Dodajte izbrane sloje na seznam ujemajočih se slojev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65 msgid "<" msgstr "<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67 msgid "Remove selected layers from matched layers list." msgstr "Odstranite izbrane plasti s seznama ujemajočih se slojev." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71 msgid "<<" msgstr "<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73 msgid "Remove all matched layers." msgstr "Odstranite vse ujemajoče se plasti." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81 msgid "Matched Layers" msgstr "Ujemajoče se plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97 msgid "Auto-Match Layers" msgstr "Plasti samodejnega ujemanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98 msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent." msgstr "Samodejno ujemajo neprimerljive sloje z njihovimi ekvivalenti KiCad." #: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65 msgid "Edit Mapping of Imported Layers" msgstr "Uredi preslikavo uvoženih slojev" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Zgornji / sprednji sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Spodnji / zadnji sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:51 msgid "Select Layer" msgstr "Izberite Layer" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:80 msgid "Select Copper Layer Pair" msgstr "Izberite Par bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104 msgid "Rotate around item anchor" msgstr "Zavrtite okoli sidra predmeta" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107 msgid "Rotate around selection center" msgstr "Zavrtite okoli izbirnega centra" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around local coordinates origin" msgstr "Zavrtite okoli začetka lokalnih koordinat" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around drill/place origin" msgstr "Zavrtite okoli začetka svedra / kraja" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24 msgid "Move X:" msgstr "Premakni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38 msgid "Move Y:" msgstr "Premakni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286 msgid "" "Invalid movement values. Movement would place selection outside of the " "maximum board area." msgstr "" "Neveljavne vrednosti gibanja. Gibanje bi postavilo izbiro zunaj največje " "površine plošče." #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69 msgid "Rotate around center of selection" msgstr "Zavrtite okoli središča izbire" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Uporabite polarne koordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71 msgid "Move Item" msgstr "Premakni element" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:791 pcbnew/netinfo_item.cpp:77 msgid "Net Code" msgstr "Oznaka vezi" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:792 pcbnew/netinfo_item.cpp:75 msgid "Net Name" msgstr "Oznaka vezi" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:793 msgid "Pad Count" msgstr "Število padcev" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:794 msgid "Via Count" msgstr "Število skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:795 msgid "Via Length" msgstr "Dolžina skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:796 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Povezava" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:797 msgid "Die Length" msgstr "Die Dolžina" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 msgid "Total Length" msgstr "Celotna dolžina" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:798 pcbnew/netinfo_item.cpp:122 msgid "Net Length" msgstr "Neto dolžina" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53 msgid "Net name:" msgstr "Neto ime:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1801 msgid "New Net" msgstr "Nova mreža" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1813 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1881 #, c-format msgid "Net name '%s' is already in use." msgstr "Ime omrežja '%s' se že uporablja." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1858 msgid "Rename Net" msgstr "Preimenuj Net" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1871 msgid "Net name cannot be empty." msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1937 #, c-format msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?" msgstr "Uporablja se mreža '%s'. Ali vseeno izbrisati?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1967 #, c-format msgid "Delete all nets in group '%s'?" msgstr "Želite izbrisati vse mreže v skupini '%s'?" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1990 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1991 msgid "Report file" msgstr "Datoteka s poročilom" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:35 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Pokažite nič pad mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:39 msgid "Group by:" msgstr "Razvrsti po:" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:46 msgid "Wildcard" msgstr "Nadomestni znak" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47 msgid "RegEx" msgstr "RegEx" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48 msgid "Wildcard Substr" msgstr "Nadomestni znak Podstr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49 msgid "RegEx Substr" msgstr "RegEx Podstr" #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:88 msgid "Create Report..." msgstr "Ustvari poročilo ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Net Inspector" msgstr "Mrežni inšpektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 #, fuzzy msgid "Load and Test Netlist" msgstr "Beri spisek povezav" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:123 msgid "Select Netlist" msgstr "Izberite Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:146 #, fuzzy msgid "Please choose a valid netlist file." msgstr "Prosimo, izberite veljavno datoteko netlista." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:152 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 msgid "The netlist file does not exist." msgstr "Datoteka netlist ne obstaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134 msgid "Changes Applied to PCB" msgstr "Spremembe, ki se uporabljajo za PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Reading netlist file '%s'.\n" msgstr "Branje datoteke s seznama omrežij \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n" msgstr "Uporaba referenčnih označevalcev za ujemanje simbolov in odtisov.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230 msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n" msgstr "Uporaba tstamps (enoličnih ID-jev) za ujemanje simbolov in odtisov.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25 msgid "Netlist file:" msgstr "Datoteka Netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)" msgstr "Povežite odtise z uporabo komponent tstamps (edinstveni ID-ji)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Link footprints using reference designators" msgstr "Povežite odtise z uporabo referenčnih označevalnikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "Link Method" msgstr "Način povezave" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47 msgid "" "Select whether to update footprint references to match their currently-" "assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their " "current references." msgstr "" "Izberite, ali želite posodobiti sklice na odtis, da se ujemajo z njihovimi " "trenutno dodeljenimi simboli, ali znova dodeliti odtise na simbole, ki se " "ujemajo s trenutnimi referencami." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54 msgid "Replace footprints with those specified in netlist" msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi na netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Delete footprints with no components in netlist" msgstr "Izbrišite sledi brez komponent na netlistu" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60 msgid "Delete tracks shorting multiple nets" msgstr "Izbrišite skladbe, ki so okrajšale več mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69 msgid "Import Netlist" msgstr "Uvoz Netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55 msgid "Outline style:" msgstr "Slog orisa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145 msgid "degree" msgstr "stopnjo" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86 #, fuzzy msgid "Non Copper Zone Properties" msgstr "Lastnosti nebakrenih con" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136 msgid "Ring" msgstr "Ring" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146 msgid "Center:" msgstr "Center:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178 msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes." msgstr "Širina črte pri neizpolnjenih oblikah ne sme biti 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "Corner %d" msgstr "Polmer kota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:341 msgid "Polygon must have at least 3 corners" msgstr "Poligon mora imeti vsaj 3 vogale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356 msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification" msgstr "Mnogokotnik mora imeti po poenostavitvi vsaj 3 vogale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:362 msgid "Polygon can not be self-intersecting" msgstr "Mnogokotnik se ne more sam sekati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380 msgid "Note: redundant corners removed" msgstr "Opomba: odvečni vogali so odstranjeni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:406 msgid "Select a corner to add the new corner after." msgstr "Izberite vogal, po katerem želite dodati nov vogal." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:441 msgid "Select a corner to delete." msgstr "Izberite vogal, ki ga želite izbrisati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:268 msgid "Pad Properties" msgstr "Lastnosti blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool" msgstr "Privzete lastnosti blazinice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:493 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg" msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %g stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "back side (mirrored)" msgstr "zadnja stran (zrcalno)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496 #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:248 msgid "front side" msgstr "Naslovnica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698 msgid "width" msgstr "premer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711 msgid "from" msgstr "od" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712 msgid "to" msgstr "v" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717 msgid "center" msgstr "sredinska" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718 msgid "start" msgstr "začetek" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719 msgid "angle" msgstr "kot" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724 msgid "ring" msgstr "prstan" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 msgid "circle" msgstr "krog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729 msgid "radius" msgstr "polmer" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "štetje vogalov %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 #, fuzzy msgid "Unknown primitive" msgstr "Pretvori primitivno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:929 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "All copper layers" msgstr "Vse bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:930 #, c-format msgid "%s, %s and connected layers" msgstr "%s, %s in povezane plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:933 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 msgid "Connected layers only" msgstr "Samo povezane plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s in %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1244 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249 msgid "Warning: Pad size is less than zero." msgstr "Opozorilo: Velikost blazinice je manjša od nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape." msgstr "Opozorilo: Velikost blazinice je manjša od nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Warning: Pad hole will leave no copper." msgstr "Opozorilo: Velikost blazinice je manjša od nič." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect." msgstr "Napaka: negativne vrednosti lokalnega očistka ne bodo imele učinka." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1301 #, fuzzy msgid "" "Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. " "Results may be surprising." msgstr "" "Napaka: Negativne zračnosti maske za spajkanje niso podprte za oblike " "blazinic po meri." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1310 msgid "" "Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will " "be generated." msgstr "" "Opozorilo: Negativna razdalja maske za spajkanje je večja od blazinice. " "Maska za spajkanje ne bo ustvarjena." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1329 msgid "" "Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask " "will be generated." msgstr "" "Opozorilo: Negativni robovi paste za spajkanje so večji od blazinice. Ne bo " "ustvarjena nobena maska za spajkanje." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1336 msgid "Error: pad has no layer." msgstr "Napaka: blazinica nima sloja." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342 msgid "" "Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least " "one layer." msgstr "" "Opozorilo: Prevlečene luknje bi morale imeti vsaj eno bakreno blazinico." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Error: Trapazoid delta is too large." msgstr "Napaka: blazinica nima sloja." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1357 #, fuzzy msgid "Error: Through hole pad has no hole." msgstr "Napaka: Skozi luknjo blazinica nima luknje." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1364 #, fuzzy msgid "" "Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead." msgstr "" "Napaka: Spojne blazinice nimajo spajkalne paste. Namesto tega uporabite " "blazinico SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Error: SMD pad has a hole." msgstr "Napaka: blazinica nima sloja." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379 msgid "Warning: SMD pad has no outer layers." msgstr "Opozorilo: SMD blazinica nima zunanjih plasti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388 #, fuzzy msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads." msgstr "" "Opozorilo: Fiducialne lastnosti ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads." msgstr "Opozorilo: Lastnosti testpoint ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1400 #, fuzzy msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads." msgstr "" "Opozorilo: Lastnosti hladilnika ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads." msgstr "" "Opozorilo: Kastelirano lastnost lahko nastavite samo na blazinicah PTH." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Warning: BGA property is for SMD pads." msgstr "Opozorilo: Lastnost BGA lahko nastavite samo na blazinice SMD." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1421 msgid "Error: Negative corner size." msgstr "Napaka: negativna velikost vogala." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1423 msgid "Warning: Corner size will make pad circular." msgstr "Opozorilo: Velikost vogala bo blazinico naredila krožno." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1433 msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon." msgstr "Napaka: Oblika blazinice po meri mora biti razrešena na en poligon." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1439 #, fuzzy msgid "Pad Properties Errors" msgstr "Lastnosti blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Pad Properties Warnings" msgstr "Lastnosti blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672 msgid "Modify pad" msgstr "Spremeni blazinico" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2060 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2226 msgid "No shape selected" msgstr "Izbrana ni nobena oblika" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2145 msgid "Ring/Circle" msgstr "Prstan / krog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 msgid "Shape type:" msgstr "Vrsta oblike:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2149 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:825 msgid "Add Primitive" msgstr "Dodajte primitivno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36 msgid "Pad type:" msgstr "Tip blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1659 msgid "Through-hole" msgstr "Skozi luknjo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Edge Connector" msgstr "Edge Connector" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1204 #: pcbnew/pad.cpp:1227 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "NPTH, mehanski" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "SMD Aperture" msgstr "Zaslonka SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Pad number:" msgstr "Številka blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105 msgid "Pad shape:" msgstr "Oblika blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Circular" msgstr "Krožna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 pcbnew/pad.cpp:1166 #: pcbnew/pad.cpp:1667 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Rectangular" msgstr "Pravokotna" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1669 msgid "Rounded rectangle" msgstr "Zaobljen pravokotnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1670 msgid "Chamfered rectangle" msgstr "Posneti pravokotnik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Chamfered with other corners rounded" msgstr "Poševno z drugimi zaobljenimi vogali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (circular base)" msgstr "Po meri (krožna osnova)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 msgid "Custom (rectangular base)" msgstr "Po meri (pravokotna osnova)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Trapezna delta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Trapezna os:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288 msgid "Corner size:" msgstr "Velikost vogala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Polmer vogala v odstotkih širine blazinice.\n" "Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n" "Najvišja vrednost je 50 odstotkov." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 msgid "Corner radius:" msgstr "Polmer kota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Polmer kota.\n" "Lahko je največ pol širine blazinice.\n" "Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n" "Opomba: Norma IPC daje največjo vrednost = 0,25 mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 msgid "Chamfer size:" msgstr "Velikost posnetja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249 msgid "" "Chamfer size in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Velikost posnetja v odstotkih širine blazinice.\n" "Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n" "Najvišja vrednost je 50 odstotkov." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260 msgid "Chamfer corners:" msgstr "Koti posnetkov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262 msgid "" "Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree." msgstr "Poševni vogali. Položaj je glede na usmeritev blazinice 0 stopinj." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269 msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273 msgid "Top right" msgstr "Desno zgoraj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276 msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Bottom right" msgstr "Desno spodaj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314 msgid "Pad size X:" msgstr "Velikost blazinice X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Hole shape:" msgstr "Oblika luknje:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Hole size X:" msgstr "Velikost luknje X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "Offset shape from hole" msgstr "Izravnana oblika iz luknje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:460 msgid "Specify pad to die length" msgstr "Določite dolžino matrice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:495 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "Odtis starša na krovu je obrnjen.\n" "Plasti bodo obrnjene." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515 msgid "Front adhesive" msgstr "Prednje lepilo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518 msgid "Back adhesive" msgstr "Lepilo za hrbet" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521 msgid "Front solder paste" msgstr "Sprednja spajkalna pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "Back solder paste" msgstr "Spajkalna pasta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Back silk screen" msgstr "Zaslon iz svile" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536 msgid "Back solder mask" msgstr "Maska za spajkanje hrbta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 msgid "Drafting notes" msgstr "Oblikovanje opomb" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551 #, fuzzy msgid "Fabrication property:" msgstr "Lastnost izdelave:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553 msgid "" "Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication " "files:\n" "BGA attribute is for pads in BGA footprints\n" "Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n" "Fiducial global is a fiducial for the whole board\n" "Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n" "Heatsink pad specify a thermal pad\n" "Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n" "These properties are specified in Gerber X2 files." msgstr "" "Izbirna lastnost za določitev posebnega namena ali omejitve v izdelovalnih " "datotekah:\n" "Atribut BGA je za blazinice v odtisih BGA\n" "Fiducial local je fiducial za odtis staršev\n" "Fiducial global je fiducial za celotno tablo\n" "Blazinica Test Point je uporabna za določanje testnih točk v datotekah " "Gerber\n" "Heatsink blazinica določa toplotno blazinico\n" "Castellated določite castellated skozi luknje blazinice na robu plošče\n" "Te lastnosti so določene v datotekah Gerber X2." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1675 msgid "BGA pad" msgstr "BGA blazinica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1677 msgid "Fiducial, local to footprint" msgstr "Fiducial, lokalno do odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1676 msgid "Fiducial, global to board" msgstr "Fiducial, globalno za vkrcanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1678 msgid "Test point pad" msgstr "Preskusna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 pcbnew/pad.cpp:1679 msgid "Heatsink pad" msgstr "Heatsink blazinica" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Castellated pad (through hole only)" msgstr "Castellated blazinica (samo skozi luknjo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:582 #, fuzzy msgid "Clearance Overrides" msgstr "Obrisi za potrditev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nadrejenega odtisa " "ali mreže." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:589 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Pozitiven odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku " "maske)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:593 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Negativni odmik pomeni površino, manjšo od blazinice (običajno pri odmiku " "paste)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:605 msgid "" "This is the local net clearance for this pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used." msgstr "" "To je lokalna neto razdalja za to blazinico.\n" "Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali vrednost Netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:618 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used." msgstr "" "To je lokalna razdalja med to blazinico in masko za spajkanje.\n" "Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali globalna vrednost." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je lokalna razdalja med blazinico in spajkalno pasto.\n" "Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644 msgid "" "This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder " "paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "If 0, the footprint value or the global value is used.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med to blazinico in spajkalno " "pasto.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n" "Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714 msgid "Pad connection:" msgstr "Povezava blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718 msgid "From parent footprint" msgstr "Iz odtisa staršev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:724 #, fuzzy msgid "Zone knockout:" msgstr "Kopiranje obmoèja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728 #, fuzzy msgid "Pad shape" msgstr "Oblika blazinice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:728 #, fuzzy msgid "Pad convex hull" msgstr "Uporabite konveksni trup" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Overrides" msgstr "Širina govorilnega termičnega reliefa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749 #, fuzzy msgid "Relief gap:" msgstr "Toplotna razbremenitev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760 #, fuzzy msgid "Spoke width:" msgstr "Širina peresa:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:771 #, fuzzy msgid "Spoke angle:" msgstr "Kot loka:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805 msgid "Primitives list:" msgstr "Seznam primitivov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809 msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0." msgstr "Opomba: koordinate so glede na sidrno ploščico, orientacija 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828 msgid "Edit Primitive" msgstr "Uredi Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:831 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Dvojnik primitivnega" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:834 msgid "Transform Primitive" msgstr "Pretvori primitivno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:840 msgid "Delete Primitive" msgstr "Izbriši Primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:853 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitivi po meri" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990 msgid "Preview pad in sketch mode" msgstr "Predogled blazinice v načinu skice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Start point" msgstr "Začetna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1174 msgid "Control point 1" msgstr "Nadzorna točka 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1200 msgid "Control point 2" msgstr "Nadzorna točka 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1226 msgid "End point" msgstr "Končna točka" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1336 msgid "Move vector" msgstr "Premakni vektor" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1385 msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor skaliranja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Duplicate:" msgstr "Podvoji" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1575 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg." msgstr "Koordinate so glede na sidrno ploščico, zasukane za 0,0 °." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:357 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Transformacija geometrije oblike po meri" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:397 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligon osnovne oblike" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:115 #, fuzzy msgid "Plot on All Layers" msgstr "Izriši vse strani" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:141 #, fuzzy msgid "Move current selection up" msgstr "Počisti trenutni sloj ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:148 #, fuzzy msgid "Move current selection down" msgstr "Samo trenutna plast" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:159 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Ustvari vrtalne datoteke ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:770 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Velikost pisala HPGL je omejena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788 msgid "X scale constrained." msgstr "Lestvica X omejena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:800 msgid "Y scale constrained." msgstr "Lestvica Y omejena." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:816 #, fuzzy, c-format msgid "" "Width correction constrained. The width correction value must be in the " "range of [%s; %s] for the current design rules." msgstr "" "Omejena korekcija širine. Razumna vrednost korekcije širine mora biti v " "območju [%s; %s] (%s) za trenutna pravila oblikovanja." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:914 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nobena plast ni izbrana, nič za risanje" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:979 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:982 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Opozorilo: možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23 msgid "Plot format:" msgstr "Oblika ploskve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:269 #, fuzzy msgid "Include Layers" msgstr "Vključi plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:74 msgid "Plot border and title block" msgstr "Risba obrobe in naslovnega bloka" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:79 msgid "Plot footprint values" msgstr "Vrednosti odtisa ploskve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "Plot reference designators" msgstr "Označevalci parcel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:87 msgid "Force plotting of invisible values / refs" msgstr "Prisilno načrtovanje nevidnih vrednosti / sklic" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88 msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators" msgstr "Prisilno nariši vrednosti nevidnih odtisov in referenčne označevalnike" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 #, fuzzy msgid "Sketch pads on fabrication layers" msgstr "Skicirajte blazinice na fab slojih" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting" msgstr "Pri načrtovanju vključite obrise blazinic na slojih F.Fab in B.Fab" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Do not tent vias" msgstr "Ne pokrij skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Odstrani spajkalno kritino na skoznikih" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "" "Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files" msgstr "" "Izvor vrtanja / umestitve datoteke uporabite kot koordinatni izvor za " "narisane datoteke" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232 msgid "Drill marks:" msgstr "Oznake svedrov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Actual size" msgstr "Dejanska velikost" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Scaling:" msgstr "Sprememba merila:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:2" msgstr "3: 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "2:1" msgstr "2: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121 msgid "3:1" msgstr "3: 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Plot mode:" msgstr "Način ploskve:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Filled" msgstr "Polno" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Skica" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Mirrored plot" msgstr "Zrcaljena ploskev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140 msgid "Negative plot" msgstr "Negativna ploskev" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Pred risanjem preverite zapolnitev območij" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160 #, fuzzy msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. " msgstr "" "Najmanjša širina maske spajkalne maske in / ali roba ni nastavljena na 0. " "Večina hiš na krovu" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder " "mask minimum width." msgstr "" "pričakujte 0 in uporabite njihove omejitve, še posebej za spajkanje maske " "najmanjše širine." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Board setup" msgstr "Namestitev plošče" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175 #, fuzzy msgid "File > Board Setup..." msgstr "Namestitev plošče ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Gerber Options" msgstr "Možnosti Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Uporabite pripone datotek Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Uporabite razširitve Protel Gerber (.GBL, .GTL itd.)\n" "Ni več priporočljivo. Uradna razširitev je .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko, ki vsebuje informacije o tabli,\n" "in seznam ustvarjenih Gerberjevih datotek ploskve" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Odštejte spajkalno masko s sitotiska" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Odstranite sitotisk s prostorov brez spajkalne maske" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Coordinate format:" msgstr "Zapis koordinat" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4,5, enota mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4,6, enota mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222 msgid "Use extended X2 format (recommended)" msgstr "Uporabite razširjeni format X2 (priporočljivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223 msgid "" "Use X2 Gerber file format.\n" "Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n" "If not checked, use X1 format.\n" "In X1 format, these attributes are included as comments in files." msgstr "" "Uporabite datotečno obliko X2 Gerber.\n" "V glave Gerber vključi predvsem atribute X2.\n" "Če ni označeno, uporabite format X1.\n" "V obliki zapisa X1 so ti atributi vključeni kot komentarji v datotekah." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "Include netlist attributes" msgstr "Vključite atribute netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n" "They are comments in the X1 format.\n" "Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers." msgstr "" "V datoteke Gerber vključite metapodatke in atribute zaslonke netlist.\n" "V obliki X1 so komentarji.\n" "Uporablja se za preverjanje povezljivosti v orodjih CAM in brskalnikih " "Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 #, fuzzy msgid "Disable aperture macros (not recommended)" msgstr "Onemogoči makre zaslonke (ni priporočljivo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233 msgid "" "Disable aperture macros in Gerber files\n" "Use *only* for broken Gerber viewers." msgstr "" "Onemogočite makre zaslonke v datotekah Gerber\n" "Uporabite * samo * za zlomljene gledalce Gerber." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247 msgid "Default pen size:" msgstr "Privzeta velikost pisala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264 msgid "Postscript Options" msgstr "PostScript možnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "X scale factor:" msgstr "Faktor X lestvice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279 msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nastavite globalno prilagoditev lestvice X za natančen izhod PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "Y scale factor:" msgstr "Faktor Y lestvice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output." msgstr "" "Nastavite globalno prilagoditev lestvice Y za natančen izhod PostScript." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298 msgid "Track width correction:" msgstr "Popravek širine steze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303 msgid "" "Set global width correction for exact width PostScript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]." msgstr "" "Nastavite globalni popravek širine za izhod PostScript z natančno širino.\n" "Ta korekcija širine je namenjena kompenzaciji širine gosenic in tudi napak v " "velikosti blazinic in vias.\n" "Vrednost razumne korekcije širine mora biti v območju [- (MinTrackWidth-1), " "+ (MinClearanceValue-1)]." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314 msgid "Force A4 output" msgstr "Prisili A4 izhod" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:320 msgid "DXF Options" msgstr "Možnosti DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Plot graphic items using their contours" msgstr "Narisite grafične predmete po njihovih konturah" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327 msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines" msgstr "" "Počistite polje za risanje grafičnih elementov z uporabo njihovih srednjih " "črt" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 #, fuzzy msgid "Use KiCad font to plot text" msgstr "Za risanje besedil uporabite pisavo Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Check to use KiCad stroke font\n" "Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Označite, če želite uporabiti črko Pcbnew stroke\n" "Počistite potrditveno polje, da besedila ASCII z eno vrstico narišete kot " "besedilo, ki ga je mogoče urejati (z uporabo pisave DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345 msgid "Export units:" msgstr "Izvozne enote:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:353 msgid "The units to use for the exported DXF file" msgstr "Enote za izvoženo datoteko DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363 msgid "SVG Options" msgstr "Možnosti SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n" "User unit is 10^-<N> mm\n" "Choose 4 if you are not sure." msgstr "" "Kako velika je uporabniška enota SVG.\n" "Število določa, koliko številk se izvozi pod 1 mm ali 1 palec.\n" "Uporabniška enota je 10 ^ - <N> mm ali 10 ^ - <N> palca.\n" "Izberite 6, če niste prepričani." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396 msgid "Run DRC..." msgstr "Zaženi DRC ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:399 #, c-format msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)" msgstr "(%d znane kršitve DR Kongo; %d izključitve)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Izberite Fab Layers" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:284 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Izberite vse bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:287 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Prekličite izbor vseh bakrenih plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290 msgid "Select all Layers" msgstr "Izberite vse sloje" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:293 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Prekličite izbor vseh slojev" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55 msgid "Trace gap must be greater than 0." msgstr "Vrzel v sledovih mora biti večja od 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Vrzel v sledovih:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47 msgid "Via gap:" msgstr "Razmik skoznikov:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Razmik skoznikov enak razmiku povezav" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Diferencialne mere parov" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:80 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Nastavitev dolžine enega tira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:86 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Nastavitev diferencialne dolžine para" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:94 msgid "Target skew:" msgstr "Ciljni nagib:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Dolžina / naklon" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Melodija od:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46 msgid "Tune to:" msgstr "Nastavite na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62 msgid "Constraint:" msgstr "Omejitev:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68 msgid "From Design Rules" msgstr "Iz pravil oblikovanja" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80 msgid "Target length:" msgstr "Ciljna dolžina:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Meandering" msgstr "Meandriranje" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Najmanjša amplituda (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Največja amplituda (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 #, fuzzy msgid "Min spacing (s):" msgstr "Razmik (-i):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "" "Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may " "be greater based on design rules." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter style:" msgstr "Mitre slog:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "45 degree" msgstr "45 stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148 msgid "arc" msgstr "lok" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Polmer naklona (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Nastavitev dolžine sledi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Kršitev DR Kongo: poudarite ovire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Kršitev DR Kongo: potisnite steze in vias" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Kršitev DRK: sprehodite se okoli ovir" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Označite trke" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Potisni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Hoditi naokrog" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode" msgstr "Način" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Način prostega kota (brez potiska / sprehoda)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31 msgid "Shove vias" msgstr "Odrini skoznike" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:33 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Ko je onemogočeno, so skozniki obravnavani kot nepremični objekti in bodo " "objeti namesto odrinjeni." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Skočite čez ovire" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša trčne sledi premakniti za trdne ovire " "(npr. Blazinice), namesto da bi \"odseval\" trk" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Odstranite odvečne skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:43 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Odstrani zanke med usmerjanjem (npr. Če nova skladba zagotavlja enako " "povezljivost kot že obstoječa, se stara skladba odstrani).\n" "Odstranjevanje zank deluje lokalno (samo med začetkom in koncem trenutno " "preusmerjene sledi)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Optimizirajte povezave blazinic" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:48 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša na čist način razbiti blazinice / vias " "in se izogniti ostrim kotom in neravnim zlomom." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Gladki vlečeni segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:53 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša združiti več nazobčanih segmentov v " "enega naravnost (vlečni način)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Dovoli kršitve DRK" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:58 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if " "is violating the DRC rules." msgstr "" "(Samo način poudarjanja trkov) - omogoča določitev skladbe, tudi če krši " "pravila DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "Suggest track finish" msgstr "Predlagajte zaključek skladbe" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 #, fuzzy msgid "Optimize entire track being dragged" msgstr "Optimizirajte vlečeno skladbo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:68 msgid "" "When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen " "will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, " "only the area near the segment being dragged will be optimized." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "Use mouse path to set track posture" msgstr "Uporabite pot miške za nastavitev drže steze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:73 msgid "" "When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved " "from the starting location" msgstr "" "Ko je možnost omogočena, bo drža skladb odvisna od premika miške z začetnega " "mesta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "Fix all segments on click" msgstr "Popravite vse segmente na klik" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:78 msgid "" "When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor " "location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will " "remain free and follow the cursor." msgstr "" "Če je omogočeno, bodo vsi segmenti skladb pritrjeni na mesto do mesta " "kurzorja. Ko je onemogočen, bo zadnji segment (najbližji kurzorju) ostal " "prost in sledil kurzorju." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163 msgid "Reset to the current distance from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutno razdaljo od referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164 msgid "Reset to the current angle from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutni kot iz referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67 msgid "Offset X:" msgstr "Odmik X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84 msgid "Offset Y:" msgstr "Odmik Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171 msgid "Reset to the current X offset from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutni odmik X iz referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172 msgid "Reset to the current Y offset from the reference position." msgstr "Ponastavite na trenutni odmik Y iz referenčnega položaja." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:231 msgid "Reference location: grid origin" msgstr "Referenčna lokacija: izvor mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240 msgid "Reference location: local coordinates origin" msgstr "Referenčna lokacija: izvor lokalnih koordinat" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246 msgid "<none selected>" msgstr "<ni izbora>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "Reference item: %s" msgstr "Sklic „%s“" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22 msgid "Reference item: <none selected>" msgstr "Referenčni element: <noben izbran>" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35 msgid "Use Local Origin" msgstr "Uporabite Local Origin" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 msgid "Use Grid Origin" msgstr "Uporabite mrežno poreklo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41 msgid "Select Item..." msgstr "Izberite element ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Kliknite in izberite element plošče.\n" "Položaj sidra bo položaj izbranega predmeta." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73 msgid "Position Relative To Reference Item" msgstr "Položaj glede na referenčno postavko" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116 msgid "Right-click for layer selection commands." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:205 msgid "Print according to objects tab of appearance manager" msgstr "Tiskanje po zavihku predmetov upravitelja videza" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233 msgid "No drill mark" msgstr "Brez oznake svedra" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234 msgid "Small mark" msgstr "Majhna oznaka" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235 msgid "Real drill" msgstr "Prava vaja" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21 #, fuzzy msgid "Select Manufacturer" msgstr "Izberi sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25 #, fuzzy, c-format msgid "from %s" msgstr "(od %s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29 #, fuzzy, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Podrobnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33 #, fuzzy msgid "Send project directly" msgstr "Shrani trenutni opis projekta" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37 msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41 msgid "Produce PCB" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44 msgid "Send PCB for production" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49 msgid "Change Pads on Current Footprint" msgstr "Spremenite blazinice na trenutnem odtisu" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Spremenite blazinice na enakih odtisih" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne oblike" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo drugačno usmeritev" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34 msgid "Do not modify pads having a different type" msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne vrste" #: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Lastnosti potisne blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:160 msgid "No layers selected." msgstr "Izbrana ni nobena plast." #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25 msgid "Layers:" msgstr "Plasti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44 msgid "Area name:" msgstr "Ime območja:" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131 msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules" msgstr "Edinstveno ime za to področje pravil za uporabo v pravilih DR Kongo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Basic rules:" msgstr "Osnovna pravila" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73 msgid "Keep out tracks" msgstr "Pazite na poti" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74 #, fuzzy msgid "Prevent tracks from routing into this area" msgstr "Odstranite dve mreži, ki je okrajšala stezo" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78 msgid "Keep out vias" msgstr "Izogibajte se viasom" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79 msgid "Prevent vias from being placed in this area" msgstr "Prepreči postavitev skoznikov v tem območju" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83 msgid "Keep out pads" msgstr "Pazite na blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84 msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88 #, fuzzy msgid "Keep out copper fill" msgstr "Pazite, da ne prelijete bakra" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89 msgid "Zones will not fill copper into this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93 msgid "Keep out footprints" msgstr "Pazite na odtise" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94 msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:70 msgid "Rule Area Properties" msgstr "Lastnosti območja pravila" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49 msgid "Move items on:" msgstr "Premakni elemente na:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50 msgid "To layer:" msgstr "Za plast:" #: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48 msgid "Swap Layers" msgstr "Zamenjaj plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109 msgid "Modified alignment target" msgstr "Spremenjen cilj poravnave" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Oblika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54 msgid "Target Properties" msgstr "Ciljne lastnosti" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84 #, fuzzy msgid "Footprint Reference Properties" msgstr "Lastnosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85 #, fuzzy msgid "Footprint Value Properties" msgstr "Lastnosti odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Lastnosti besedila odtisa" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91 msgid "Reference:" msgstr "Reference:" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:245 #, c-format msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg" msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %.1f stopinj" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:420 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:353 msgid "" "The text thickness is too large for the text size.\n" "It will be clamped." msgstr "" "Debelina besedila je prevelika za velikost besedila.\n" "Vpeta bo." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:445 msgid "Change text properties" msgstr "Spremenite lastnosti besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:59 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Vnesite besedilo na izbrani sloj." #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:100 #, fuzzy msgid "Knockout" msgstr "Kopiranje obmoèja" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104 msgid "Keep text upright" msgstr "Besedilo naj bo pokončno" #: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:252 msgid "Parent footprint description" msgstr "Opis odtisa staršev" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:410 #, fuzzy msgid "Change text box properties" msgstr "Spremenite lastnosti besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:137 #, fuzzy msgid "Text Width:" msgstr "Širina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153 #, fuzzy msgid "Text Height:" msgstr "Višina besedila" #: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203 #, fuzzy msgid "Border style:" msgstr "Mitre slog:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:447 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s." msgstr "Če spremenite mrežo, bo podloga %s %s posodobljena tudi na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456 #, c-format msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s." msgstr "S spremembo mreže boste posodobili tudi %s pad %s in %s pad %s na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465 #, c-format msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s." msgstr "" "S spremembo mreže boste %lu priključene blazinice tudi posodobili na %s." #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Change Nets" msgstr "Spremeni mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:471 msgid "Leave Nets Unchanged" msgstr "Pustite mreže nespremenjene" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59 msgid "Via hole size must be smaller than via diameter" msgstr "Velikost luknje skoznika mora biti manjša od premera skoznika" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Začetna in končna plast skoznika ne moreta biti isti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:659 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Uredi lastnosti povezav/skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:724 msgid "Updating nets" msgstr "Posodabljanje mrež" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 #, fuzzy msgid "Automatically update via nets" msgstr "Samodejno posodabljaj prek mreže" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36 msgid "" "Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches " "are changed" msgstr "" "Samodejno spremenite mrežo tega, ko se spremenijo blazinice ali cone, ki se " "jih dotakne" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60 msgid "Start point X:" msgstr "Začetna točka X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "Start point Y:" msgstr "Začetna točka Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82 msgid "End point X:" msgstr "Končna točka X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93 msgid "End point Y:" msgstr "Končna točka Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104 msgid "Pre-defined widths:" msgstr "Vnaprej določene širine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Širina proge:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 msgid "Use net class widths" msgstr "Uporabite neto širine razredov" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192 msgid "Pre-defined sizes:" msgstr "Vnaprej določene velikosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Premer skoznika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via hole:" msgstr "Luknja skoznika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230 msgid "Use net class sizes" msgstr "Uporabite neto velikosti razredov" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251 msgid "Via type:" msgstr "Tip skoznika:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1174 msgid "Through" msgstr "Skozi" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1176 msgid "Micro" msgstr "Mikro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255 #: pcbnew/pcb_track.cpp:1175 msgid "Blind/buried" msgstr "Slep / pokopan" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263 msgid "Start layer:" msgstr "Začetni sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270 msgid "End layer:" msgstr "Končni sloj:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280 #, fuzzy msgid "Annular rings:" msgstr "Obročasta širina" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284 #, fuzzy msgid "Start, end, and connected layers" msgstr "%s, %s in povezane plasti" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Lastnosti povezav in skoznikov" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53 #, fuzzy msgid "Track and Via Dimensions" msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije:" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:147 msgid "Set Unused Pad Properties" msgstr "Nastavite lastnosti neuporabljene blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Vias" msgstr "&Skozniki" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26 msgid "&Pads" msgstr "& Blazinice" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "&Remove unused layers" msgstr "&Odstrani neuporabljene" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "Res&tore unused layers" msgstr "&Odstrani neuporabljene" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38 msgid "&Selection only" msgstr "& Samo izbira" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41 #, fuzzy msgid "Keep &outside layers" msgstr "Izogibajte se viasom" #: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58 #, fuzzy msgid "Remove Unused Pads" msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32 msgid "Delete footprints with no symbols" msgstr "Izbrišite odtise brez simbolov" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "" "Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a " "schematic symbol." msgstr "" "Odstranite s plošče odklenjene sledi, ki niso povezane s shematskim simbolom." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37 msgid "Replace footprints with those specified in the schematic" msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi v shemi" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39 msgid "" "Normally footprints on the board should be changed to match footprint " "assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't " "want to change existing footprints on the board." msgstr "" "Običajno je treba odtise na plošči spremeniti, da se ujemajo s spremembami " "dodelitve odtisov, narejenimi v shemi. Počistite to možnost le, če ne želite " "spremeniti obstoječih odtisov na plošči." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Posodobite tiskano vezje iz sheme" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Do not show" msgstr "Ne pokaži" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads" msgstr "Pokažite na blazinicah" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on tracks" msgstr "Pokaži na skladbah" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37 msgid "Show on pads and tracks" msgstr "Prikažite na blazinicah in skladbah" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39 msgid "Net Names" msgstr "Neto imena" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Prikažite ali skrijte imena omrežij na blazinicah in / ali skladbah." #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871 msgid "Show pad numbers" msgstr "Pokaži številke ploščic" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49 msgid "Show pad <no net> indicator" msgstr "Prikaz kazalnika <brez mreže>" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57 msgid "Clearance Outlines" msgstr "Obrisi za potrditev" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing" msgstr "Pokaži pri ustvarjanju skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing w/ via clearance at end" msgstr "Prikaži s prosojnico na koncu" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 #, fuzzy msgid "Show when routing and editing" msgstr "Pokaži pri ustvarjanju in urejanju skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59 msgid "Show always" msgstr "Pokaži vedno" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61 #, fuzzy msgid "Track && Via Clearances" msgstr "Potrditev skladbe" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63 msgid "" "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance " "around the end of the track while routing." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67 msgid "Show pad clearance" msgstr "Pokažite zračnost blazinice" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Scroll cross-probed items into view" msgstr "Pogled v sredini na navzkrižno preizkušene predmete" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90 msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor" msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku shem" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:94 #, fuzzy msgid "Refresh 3D view automatically" msgstr "Prilagodite samodejno" #: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:95 msgid "" "When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be " "slow with larger boards)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29 msgid "Magnetic pads" msgstr "Magnetne blazinice" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32 msgid "Magnetic graphics" msgstr "Magnetna grafika" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41 msgid "Flip board items L/R (default is T/B)" msgstr "Predmeti na flip deski L / R (privzeto je T / B)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:53 msgid "Step for &rotate commands:" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Nastavite prirastek (v stopinjah) za kontekstni meni in vrtenje bližnjičnih " "tipk." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70 #, fuzzy msgid "Allow free pads" msgstr "Dovoljene funkcije" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71 msgid "" "If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168 msgid "No modifier" msgstr "Brez modifikatorja" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:173 msgid "Select item(s)." msgstr "Izberite elemente." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213 msgid "Highlight net (for pads or tracks)." msgstr "Označite mrežo (za blazinice ali skladbe)." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363 #, fuzzy msgid "Graphics Editing" msgstr "Urejanje skladbe" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:245 #, fuzzy msgid "Constrain to H, V, 45 degrees" msgstr "Omejite oris na H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262 msgid "Magnetic Points" msgstr "Magnetne točke" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:269 msgid "Snap to pads:" msgstr "Snap to blazinice:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:279 msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area" msgstr "Zajem kurzorja, ko miška vstopi v območje blazinice" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:275 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:289 msgid "When creating tracks" msgstr "Pri ustvarjanju skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283 msgid "Snap to tracks:" msgstr "Pripni na skladbe:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293 msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track" msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa progi" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297 msgid "Snap to graphics:" msgstr "Pripni na grafiko:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307 msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points" msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa grafičnim nadzornim točkam" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320 msgid "Always show selected ratsnest" msgstr "Vedno pokaži izbrane podgane" # Monter le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Show ratsnest with curved lines" msgstr "Pokažite ratsnest z ukrivljenimi črtami" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:330 msgid "Track Editing" msgstr "Urejanje skladbe" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:332 msgid "Mouse drag track behavior:" msgstr "Vedenje sledenja miške:" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:334 msgid "" "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse" msgstr "" "Izberite dejanje, ki ga želite izvesti pri vlečenju segmenta skladbe z miško" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342 msgid "Moves the track segment without moving connected tracks" msgstr "Premakne segment skladbe brez premikanja povezanih skladb" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1425 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Povlecite (45-stopinjski način)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "Vleče segment proge, hkrati pa ima povezane steze na 45 stopinjah." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1432 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Povlecite (prosti kot)" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:352 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1433 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "Vleče najbližji spoj na progi, ne da bi omejeval kot kota." #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:365 #, fuzzy msgid "Limit actions to 45 degrees from start" msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:376 msgid "Draw an outline to show the sheet size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:380 #, fuzzy msgid "Auto-refill zones" msgstr "Dodaj območje" #: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382 msgid "" "If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone " "using the Zone Properties dialog" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:123 msgid "Internal Layers" msgstr "Notranji sloji" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:337 msgid "" "Text will not be readable with a thickness greater than\n" "1/4 its width or height." msgstr "" "Besedilo ne bo berljivo z debelino večjo od\n" "1/4 njegove širine ali višine." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22 msgid "Default text items for new footprints:" msgstr "Privzeti elementi besedila za nove odtise:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84 msgid "" "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name." msgstr "" "Opomba: prazen označevalec reference ali vrednost bo uporabil ime odtisa." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21 msgid "Default properties for new graphic items:" msgstr "Privzete lastnosti za nove grafične elemente:" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Options Editor..." msgstr "Urejevalnik možnosti ..." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296 msgid "Edit options" msgstr "Možnosti urejanja" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559 #, c-format msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'." msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:803 #, c-format msgid "Select %s Library" msgstr "Izberite %s Knjižnica" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:861 msgid "The following directories could not be opened: \n" msgstr "Naslednjih imenikov ni bilo mogoče odpreti: \n" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:866 msgid "Failed to open directories to look for libraries" msgstr "Ni bilo mogoče odpreti imenikov za iskanje knjižnic" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:894 msgid "Warning: Duplicate Nicknames" msgstr "Opozorilo: podvojena vzdevka" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138 msgid "Path Substitutions" msgstr "Zamenjave poti" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:386 #, fuzzy msgid "No filename entered" msgstr "Ni imena datoteke! Prekinjeno." #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:391 #, fuzzy msgid "Illegal filename" msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:396 #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224 msgid "File not found" msgstr "Ne najdem datoteke" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:401 #, fuzzy msgid "Unable to open file" msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:406 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznana metoda" #: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:37 msgid "3D Model(s)" msgstr "3D-modeli" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37 msgid "Show button" msgstr "Prikaži gumbe" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39 msgid "Category" msgstr "Skupina" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582 msgid "Open Plugin Directory" msgstr "Odprite imenik vtičnikov" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload Plugins" msgstr "Osveži vtičnike" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85 #, fuzzy msgid "Show Plugin Errors" msgstr "Lastnosti nogice" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23 msgid "Page origin" msgstr "Izvor strani" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25 msgid "Display Origin" msgstr "Prikaži izvor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27 msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display." msgstr "Izberite izvor, ki se uporablja za prikaz koordinat X, Y." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases right" msgstr "Poveča desno" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31 msgid "Increases left" msgstr "Poveča levo" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33 msgid "X Axis" msgstr "Os X" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35 msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases." msgstr "Izberite, v kateri smeri na zaslonu se poveča os X." #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases up" msgstr "Poveča navzgor" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39 msgid "Increases down" msgstr "Poveča navzdol" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41 msgid "Y Axis" msgstr "Os Y" #: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43 msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases." msgstr "Izberite, v kateri smeri zaslona se poveča os Y." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25 msgid "Allowed features" msgstr "Dovoljene funkcije" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Dovoli slepe/pokopane skoznike" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43 #, fuzzy msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Dovoli mikro vias (uVias)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55 msgid "Arc/circle approximated by segments" msgstr "Lok / krog, ki se približa segmentom" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68 msgid "Max allowed deviation:" msgstr "Največje dovoljeno odstopanje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70 msgid "" "This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that " "approximate it.\n" "The error max defines the number of segments of this polygon." msgstr "" "To je največja razdalja med krogom in poligonalno obliko, ki mu ustreza.\n" "Napaka max določa število segmentov tega poligona." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75 msgid "" "The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used " "to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense " "of performance." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86 #, c-format msgid "Note: zone filling can be slow when < %s." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98 msgid "Zone fill strategy" msgstr "Strategija zapolnitve območij" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:108 msgid "Allow fillets outside zone outline" msgstr "Dovoli fileje obrisu zunanjega pasu" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:120 #, fuzzy msgid "Min thermal relief spoke count:" msgstr "Širina toplotnega razbremenilnega kraka:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:139 #, fuzzy msgid "Length tuning" msgstr "Nastavitev dolžine sledi" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:143 msgid "Include stackup height in track length calculations" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144 msgid "" "When enabled, the distance between copper layers will be included in track " "length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height " "is ignored." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:181 msgid "Minimum clearance:" msgstr "Najmanjša razdalja:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:186 msgid "" "The minimum clearance between copper items which do not belong to the same " "net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by " "netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:197 msgid "Minimum track width:" msgstr "Najmanjša širina proge:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:202 msgid "" "The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:214 msgid "Minimum annular width:" msgstr "Najmanjša obročasta širina:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:219 msgid "" "The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:230 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Najmanjši premer skoznika:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:235 msgid "" "The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be " "reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:246 #, fuzzy msgid "Copper to hole clearance:" msgstr "Odmik bakrene luknje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251 msgid "" "The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If " "set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or " "other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Copper to edge clearance:" msgstr "Odmik bakrenega roba:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267 msgid "" "The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, " "this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other " "settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:287 msgid "Holes" msgstr "Luknje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:303 msgid "Minimum through hole:" msgstr "Najmanjša prehodna luknja:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308 msgid "" "The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:319 msgid "Hole to hole clearance:" msgstr "Odmik luknje do luknje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324 msgid "" "The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an " "absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. " "(Note: does not apply to milled holes.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:344 msgid "uVias" msgstr "uVias" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:360 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Najmanjši premer uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:365 msgid "" "The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum " "and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:376 #, fuzzy msgid "Minimum uVia hole:" msgstr "Minimalna vaja uVia:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:381 msgid "" "The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and " "cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:401 msgid "Silkscreen" msgstr "Sitotisk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:417 msgid "Minimum item clearance:" msgstr "Najmanjši odmik predmeta:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:422 msgid "" "Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set " "this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes " "within a single footprint.)" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:433 #, fuzzy msgid "Minimum text height:" msgstr "Višina besedila:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:447 #, fuzzy msgid "Minimum text thickness:" msgstr "Debelina besedila:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430 #, fuzzy msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers." msgstr "S kontrolnikom \"%s\" spremenite število bakrenih plasti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:464 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Odtisi imajo na odstranjenih slojih nekaj elementov:\n" "%s\n" "Ti predmeti ne bodo več dostopni\n" "Ali želite nadaljevati?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:474 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Na odstranjenih slojih so bili najdeni predmeti. S tem postopkom bodo vsi " "elementi odstranjeni iz odstranjenih slojev in jih ni mogoče razveljaviti.\n" "Ali želite nadaljevati?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:650 msgid "Layer must have a name." msgstr "Sloj mora imeti ime." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "%s are forbidden in layer names." msgstr "\"%s\" so prepovedana v imenih slojev." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:663 msgid "Layer name \"signal\" is reserved." msgstr "Ime sloja \"signal\" je rezervirano." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:671 #, fuzzy, c-format msgid "Layer name '%s' already in use." msgstr "Ime sloja \"%s\" je že v uporabi." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:771 #, c-format msgid "" "Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i " "instead of %i).\n" "\n" "Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?" msgstr "" "Uvožene nastavitve imajo manj bakrenih plasti kot trenutna plošča (%i " "namesto %i).\n" "\n" "Želite nadaljevati in izbrisati dodatne notranje bakrene plasti s trenutne " "plošče?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:778 msgid "Inner Layers To Be Deleted" msgstr "Notranje sloje, ki jih je treba izbrisati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813 msgid "All user-defined layers have already been added." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:817 #, fuzzy msgid "Add User-defined Layer" msgstr "Dodajte uporabniško določen sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26 #, fuzzy msgid "Add User Defined Layer..." msgstr "Dodajte uporabniško določen sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:46 msgid "CrtYd_Front" msgstr "CrtYd_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:639 msgid "Off-board, testing" msgstr "Izven vozil, testiranje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:58 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Če želite izdelovalni sloj za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:62 msgid "Fab_Front" msgstr "Fab_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Izven proizvodnje, proizvodnja" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Če želite lepilno predlogo za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74 msgid "Adhes_Front" msgstr "Adhes_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:581 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Na krovu, brez bakra" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:82 #, fuzzy msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board" msgstr "Če želite za sprednjo stran plošče spajkati lepilni sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86 msgid "SoldP_Front" msgstr "ProdanoP_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Če želite svilnato plast za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98 msgid "SilkS_Front" msgstr "SilkS_Front" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:106 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje za sprednjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110 msgid "Mask_Front" msgstr "Maska_ Spredaj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:118 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Če želite sprednji bakreni sloj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122 msgid "Front_layer" msgstr "Front_layer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:123 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Ime sloja sprednje (zgornje) bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "signal" msgstr "signal" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "power plane" msgstr "močnostno letalo" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "mixed" msgstr "mešano" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565 msgid "jumper" msgstr "skakalec" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:173 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:243 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:285 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:327 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:397 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:411 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:425 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:467 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:481 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:509 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:523 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:537 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569 msgid "" "Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n" "Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tip bakrene plasti za Freerouter in druge zunanje usmerjevalnike.\n" "Plasti Power Plane se odstranijo iz menijev Freerouterjevega sloja." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:138 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:180 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:194 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:208 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:222 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:236 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:250 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:264 msgid "In10" msgstr "V10" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:278 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:292 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:306 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:320 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:334 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:348 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:362 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:376 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:390 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:404 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:418 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:432 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:446 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:460 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:474 msgid "In25" msgstr "Leta 25" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:488 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:502 msgid "In27" msgstr "Leta27" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:516 msgid "In28" msgstr "Leta28" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:530 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:544 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Če želite zadnjo bakreno plast" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Ime sloja zadnje (spodnje) bakrene plasti" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578 msgid "SoldM_Back" msgstr "ProdanoM_Nazaj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:586 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Če želite sloj svilenega zaslona za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590 msgid "SilkS_Back" msgstr "SilkS_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Če želite za zadnjo stran plošče nanesti sloj za spajkanje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602 msgid "SoldP_Back" msgstr "ProdanoP_Nazaj" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:610 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Če želite lepilni sloj za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614 msgid "Adhes_Back" msgstr "Adhes_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:622 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Če želite izdelovalni sloj za zadnjo stran plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626 msgid "Fab_Back" msgstr "Fab_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636 msgid "CrtYd_Back" msgstr "CrtYd_Back" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:646 msgid "Pcb_Edges" msgstr "Pcb_Edges" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:649 msgid "Board contour" msgstr "Oblika plošče" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:659 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts nazadovanje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:666 msgid "Eco1" msgstr "Eco1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703 msgid "Auxiliary" msgstr "Pomožni" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676 msgid "Eco2" msgstr "Eco2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Če želite ločeno plast za komentarje ali opombe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688 msgid "Comments" msgstr "Pripombe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:696 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Če želite plast za risanje dokumentacije" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700 msgid "Drawings" msgstr "Risbe" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710 msgid "User1" msgstr "Uporabnik1" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793 msgid "User defined layer" msgstr "Uporabniško določena plast" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:720 msgid "User2" msgstr "Uporabnik2" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730 msgid "User3" msgstr "Uporabnik3" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:740 msgid "User4" msgstr "Uporabnik4" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:750 msgid "User5" msgstr "Uporabnik5" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:760 msgid "User6" msgstr "Uporabnik6" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:770 msgid "User7" msgstr "Uporabnik7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:780 msgid "User8" msgstr "Uporabnik8" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:790 msgid "User9" msgstr "Uporabnik9" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and " "minimum web width." msgstr "" "Upoštevajte priporočilo vaše hišice za zračenje maske za spajkanje in " "najmanjšo širino mostu.\n" "Če ni nobenega, se predlaga nastavitev vrednosti na nič." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36 msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56 msgid "" "Global clearance between pads and the solder mask.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Globalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask " "clearance)." msgstr "" "Pozitivni odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku " "maske za spajkanje)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69 #, fuzzy msgid "Solder mask minimum web width:" msgstr "Minimalna širina mostu za spajkanje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71 msgid "" "Min. dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n" "Leave at 0 unless you know what you are doing." msgstr "" "Min. razdalja med dvema območjema blazinic.\n" "Med risanjem se združita dve območji blazinic, ki sta bližje tej vrednosti.\n" "Ta parameter se uporablja samo za risanje slojev maske za spajkanje.\n" "Pustite na 0, razen če veste, kaj počnete." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76 msgid "" "Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer " "than this distance will be plotted as a single opening." msgstr "" "Najmanjša razdalja med odprtinami v spajkalni kritini. Odprtine bližje od te " "razdalje bodo izrisane kot ena sama odprtina." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84 #, fuzzy msgid "Solder mask to copper clearance:" msgstr "Očistek maske za spajkanje:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95 msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98 #, fuzzy msgid "Tent vias" msgstr "Ne pokrij skoznikov" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103 msgid "" "Global clearance between pads and the solder paste.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio." msgstr "" "Globalni razmik med blazinicami in spajkalno pasto.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti " "zračnosti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste " "clearance)." msgstr "" "Negativni odmik pomeni površino, ki je manjša od blazinice (običajno pri " "odmiku paste za spajkanje)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118 msgid "" "Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "Final clearance value is the sum of this value and the clearance value." msgstr "" "Globalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in spajkalno pasto.\n" "Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n" "To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n" "Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123 msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size." msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134 msgid "" "Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine " "the final clearance." msgstr "" "Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje " "(absolutne in relativne)." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:93 #, fuzzy msgid "Cancel Changes?" msgstr "Shrani spremembe?" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:536 msgid "DRC rules" msgstr "Pravila DRK" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:543 #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64 msgid "ERROR:" msgstr "NAPAKA:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:604 msgid "Design rules cannot be added without a project" msgstr "Pravila oblikovanja ni mogoče dodati brez projekta" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26 msgid "DRC rules:" msgstr "Pravila DRK:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77 msgid "Check rule syntax" msgstr "Preverite skladnjo pravila" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2 msgid "" "### Top-level Clauses\n" "\n" " (version <number>)\n" "\n" " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Rule Clauses\n" "\n" " (constraint <constraint_type> ...)\n" "\n" " (condition \"<expression>\")\n" "\n" " (layer \"<layer_name>\")\n" "\n" " (severity <severity_name>)\n" "\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Constraint Types\n" "\n" " * annular\\_width\n" " * clearance\n" " * courtyard_clearance\n" " * diff\\_pair\\_gap\n" " * diff\\_pair\\_uncoupled\n" " * disallow\n" " * edge\\_clearance\n" " * length\n" " * hole\\_clearance\n" " * hole\\_size\n" " * min\\_resolved\\_spokes\n" " * physical\\_clearance\n" " * physical\\_hole\\_clearance\n" " * silk\\_clearance\n" " * skew\n" " * text\\_height\n" " * text\\_thickness\n" " * thermal\\_relief\\_gap\n" " * thermal\\_spoke\\_width\n" " * track\\_width\n" " * via\\_count\n" " * via\\_diameter\n" " * zone\\_connection\n" "\n" "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of " "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n" "<br>\n" "\n" "### Item Types\n" "\n" " * buried\\_via\n" " * graphic\n" " * hole\n" " * micro\\_via\n" " * pad\n" " * text\n" " * track\n" " * via\n" " * zone\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Zone Connections\n" "\n" " * solid\n" " * thermal\\_reliefs\n" " * none\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Severity Names\n" "\n" " * warning\n" " * error\n" " * exclusion\n" " * ignore\n" "\n" "<br>\n" "\n" "### Examples\n" "\n" " (version 1)\n" "\n" " (rule HV\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV\n" " (layer outer)\n" " (constraint clearance (min 1.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_HV\n" " # wider clearance between HV tracks\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n" "\n" "\n" " (rule HV_unshielded\n" " (constraint clearance (min 2mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n" "\n" "\n" " (rule heavy_thermals\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n" " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n" "<br><br>\n" "\n" "### Notes\n" "\n" "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of " "the file so that \n" "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n" "set to \"1\".\n" "\n" "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n" "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n" "no further rules will be checked.\n" "\n" "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### Expression functions\n" "\n" "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal " "courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n" "True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.insideArea('<zone_name>')\n" "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.isPlated()\n" "True if `A` has a hole which is plated.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.inDiffPair('<net_name>')\n" "True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n" "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, " "`inDiffPair('/CLK')`\n" "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n" "<br><br>\n" "\n" " AB.isCoupledDiffPair()\n" "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.memberOf('<group_name>')\n" "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n" "<br><br>\n" "\n" " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n" "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n" "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n" "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n" "\n" "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n" "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n" "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n" "<br><br><br>\n" "\n" "### More Examples\n" "\n" " (rule \"copper keepout\"\n" " (constraint disallow track via zone)\n" " (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"BGA neckdown\"\n" " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n" " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n" " (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n" "\n" "\n" " # prevent silk over tented vias\n" " (rule silk_over_via\n" " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n" " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n" " (constraint clearance (min 3.0mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net" "\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n" " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n" " (constraint clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n" " (constraint clearance (min 0.8mm))\n" " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n" "\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n" " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n" "\n" " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n" " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n" " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n" "\n" "\n" " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n" " (rule \"dp clock gap\"\n" " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n" "\n" " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n" " (rule \"dp clearance\"\n" " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n" " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n" "\n" "\n" " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n" " (rule heat_sink_pad\n" " (constraint zone_connection solid)\n" " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n" "\n" " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n" " (rule fully_spoked_pads\n" " (constraint min_resolved_spokes 4))\n" "\n" " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n" " (rule defined_relief\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n" "\n" " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n" " (rule defined_relief_pwr\n" " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n" " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n" " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n" "\n" "\n" " # Prevent solder wicking from SMD pads\n" " (rule holes_in_pads\n" " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n" " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n" "\n" " # Disallow solder mask margin overrides\n" " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n" " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n" " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n" "\n" "\n" " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n" " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n" " (layer \"F.Courtyard\")\n" " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n" " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n" msgstr "" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72 msgid "Default properties for new dimension objects:" msgstr "Privzete lastnosti za nove dimenzijske objekte:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93 msgid "" "Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)" msgstr "" "Privzete enote za dimenzije (\"samodejno\", da sledi izbranim enotam " "uporabniškega vmesnika)" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100 msgid "Text position:" msgstr "Položaj besedila:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108 msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line" msgstr "Kam postaviti besedilo dimenzije glede na dimenzijsko črto" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:122 msgid "Keep text aligned" msgstr "Besedilo naj bo poravnano" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123 msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines" msgstr "" "Ko je označeno, bo besedilo dimenzij ostalo poravnano z dimenzijskimi črtami" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135 msgid "How many digits of precision to show" msgstr "Koliko števk natančnosti je treba prikazati" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151 msgid "" "When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is " "set to show more digits" msgstr "" "Če je označeno, bo \"1.2300\" upodobljeno kot \"1.23\", tudi če je " "natančnost nastavljena tako, da prikazuje več števk" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275 #, fuzzy msgid "No via hole size defined." msgstr "Ne s pomočjo svedra." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:290 msgid "No differential pair gap defined." msgstr "Nobena diferencialna vrzel v paru ni definirana." #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19 msgid "Pre-defined track and via dimensions:" msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije:" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169 msgid "7" msgstr "7" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98 pcbnew/pad.cpp:959 #: pcbnew/pcb_track.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:1231 msgid "Diameter" msgstr "Premer" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:988 #: pcbnew/pcb_track.cpp:820 pcbnew/pcb_track.cpp:1233 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:867 #, fuzzy msgid "Hole" msgstr "Luknje" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Differential Pairs" msgstr "Diferencialni pari" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156 msgid "Gap" msgstr "prazen prostor" #: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157 msgid "Via Gap" msgstr "Preko vrzeli" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:148 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:231 msgid "board setup constraints" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:170 #, fuzzy msgid "board setup constraints zone fill strategy" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text height" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187 #, fuzzy msgid "board setup constraints silk text thickness" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:193 #, fuzzy msgid "board setup constraints hole" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198 #, fuzzy msgid "board setup constraints edge" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203 #, fuzzy msgid "board setup constraints courtyard" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210 msgid "board setup micro-via constraints" msgstr "omejitve za nastavitev plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:254 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:333 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:361 #, c-format msgid "netclass '%s'" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:280 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:298 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "netclass '%s' (diff pair)" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:435 msgid "keepout area" msgstr "območje varovanja" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:437 #, c-format msgid "keepout area '%s'" msgstr "območje varovanja \"%s\"" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:687 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved zone connection type: %s." msgstr "Območna vrsta povezave: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s." msgstr "Blazinica ni PTH blazinica; povezava bo: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:765 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:780 #, c-format msgid "Local override on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalno razveljavitev %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1345 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1360 #, fuzzy msgid "board minimum" msgstr "Najmanjša širina:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1339 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum clearance: %s." msgstr "Najmanjša razdalja:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:808 #, fuzzy msgid "board minimum hole" msgstr "Najmanjša širina:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "Board minimum hole clearance: %s." msgstr "Najmanjša razdalja:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:828 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; zone connection: %s." msgstr "Lokalno razveljavitev %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:844 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s." msgstr "Preglasil %s; toplotni relief: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s." msgstr "Lokalno razveljavitev %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 #, fuzzy, c-format msgid "%s min thickness: %s." msgstr "Debelina črte:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:883 #, fuzzy, c-format msgid "Checking assertion \"%s\"." msgstr "Preverjanje stanja pravila \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:889 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1465 msgid "Assertion passed." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:893 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 msgid "--> Assertion failed. <--" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s clearance: %s." msgstr "Preverjanje %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:919 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s max uncoupled length: %s." msgstr "Preverjanje %s; odprtina luknje: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:925 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s max skew: %s." msgstr "Preverjanje %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:931 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s gap: %s." msgstr "Preverjanje %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s thermal spoke width: %s." msgstr "Širina termične napere:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s min spoke count: %s." msgstr "Preverjanje %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s zone connection: %s." msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:966 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:220 msgid "undefined" msgstr "nedoločeno" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s track width: opt %s." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints track width: min %s." msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s annular width: min %s." msgstr "Preverjanje prek obročastih obročev ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s via diameter: opt %s." msgstr "Preverjanje po premerih ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s." msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s hole size: opt %s." msgstr "Preverjanje %s; odprtina luknje: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1023 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s." msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1031 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1037 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s." msgstr "Preverjanje %s %s: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1045 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s." msgstr "Preverjanje %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s." msgstr "Preverjanje %s; dvorišče: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1478 #, c-format msgid "Checking %s." msgstr "Preverjanje %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1094 msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items." msgstr "Razmiki med ploščami in mrežami veljajo samo za bakrene predmete." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1142 msgid "Keepout constraint not met." msgstr "Omejitev hrambe ni izpolnjena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1144 msgid "Disallow constraint not met." msgstr "Omejitev prepovedi ni izpolnjena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1166 msgid "Keepout layer(s) not matched." msgstr "Nadzorni sloji se ne ujemajo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1482 #, fuzzy, c-format msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored." msgstr "Sloj pravila \"%s\" se ne ujema." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Rule layer not matched; rule ignored." msgstr "Sloj pravila se ne ujema." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208 msgid "Unconditional constraint applied." msgstr "Uporabljena brezpogojna omejitev." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1488 msgid "Unconditional rule applied." msgstr "Uporabljeno brezpogojno pravilo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Uporabljeno pravilo; preglasi prejšnje omejitve." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1232 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule condition \"%s\"." msgstr "Preverjanje stanja pravila \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1242 msgid "Constraint applied." msgstr "Omejitev uporabljena." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1246 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1499 #, fuzzy msgid "Rule applied." msgstr "Uporabljeno brezpogojno pravilo." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251 msgid "Rule applied; overrides previous constraints." msgstr "Uporabljeno pravilo; preglasi prejšnje omejitve." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1277 msgid "Membership not satisfied; constraint ignored." msgstr "Članstvo ni zadovoljeno; omejitev prezrta." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1278 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1504 msgid "Condition not satisfied; rule ignored." msgstr "Pogoj ni izpolnjen; pravilo prezrto." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1309 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1325 #, c-format msgid "Local clearance on %s; clearance: %s." msgstr "Lokalno dovoljenje dne %s; zračnost: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376 #, fuzzy, c-format msgid "%s zone connection: %s." msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392 #, fuzzy, c-format msgid "%s pad connection: %s." msgstr "Območna vrsta povezave: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1397 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414 #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431 pcbnew/zone.cpp:328 pcbnew/zone.cpp:468 msgid "zone" msgstr "območju" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1409 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal relief gap: %s." msgstr "Območni toplotni razbremenitev: %s." #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1426 #, fuzzy, c-format msgid "%s thermal spoke width: %s." msgstr "Širina termične napere:" #: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1459 #, fuzzy, c-format msgid "Checking rule assertion \"%s\"." msgstr "Preverjanje stanja pravila \"%s\"." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44 msgid "Electrical" msgstr "Električna" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45 #, fuzzy msgid "Design for Manufacturing" msgstr "Oblikovanje za proizvodnjo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46 msgid "Schematic Parity" msgstr "Shematska parnost" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47 msgid "Signal Integrity" msgstr "Celovitost signala" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48 #, fuzzy msgid "Readability" msgstr "Samo za branje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:52 #, fuzzy msgid "Missing connection between items" msgstr "Neveljavna povezava med vodilom in neto postavkami" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:56 msgid "Items shorting two nets" msgstr "Predmeti, ki so zaskočili dve mreži" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:60 msgid "Items not allowed" msgstr "Elementi niso dovoljeni" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:64 #, fuzzy msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer" msgstr "(na plasti Edge.Cuts ni nobenega roba)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:68 msgid "Clearance violation" msgstr "Kršitev carinjenja" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:72 msgid "Tracks crossing" msgstr "Prečkanje stez" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:76 msgid "Board edge clearance violation" msgstr "Kršitev praznine roba plošče" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:80 #, fuzzy msgid "Copper zones intersect" msgstr "Bakrena območja se sekajo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:84 #, fuzzy msgid "Isolated copper fill" msgstr "Pazite, da ne prelijete bakra" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:88 msgid "Thermal relief connection to zone incomplete" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:92 #, fuzzy msgid "Via is not connected or connected on only one layer" msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:96 msgid "Track has unconnected end" msgstr "Skladba ima nepovezan konec" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:100 msgid "Hole clearance violation" msgstr "Kršitev luknje v luknjah" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:104 msgid "Drilled holes too close together" msgstr "Izvrtane luknje preblizu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:108 #, fuzzy msgid "Drilled holes co-located" msgstr "Izvrtane luknje preblizu" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:112 msgid "Track width" msgstr "Širina povezave" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:116 msgid "Annular width" msgstr "Obročasta širina" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:120 #, fuzzy msgid "Drill out of range" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:124 msgid "Via diameter" msgstr "Premer" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:128 msgid "Padstack is not valid" msgstr "Padstack ni veljaven" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:132 #, fuzzy msgid "Micro via drill out of range" msgstr "Mikro preko svedra premajhen" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Dvorišča se prekrivajo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:140 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "Odtis nima definiranega dvorišča" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:144 msgid "Footprint has malformed courtyard" msgstr "Odtis ima nepravilno oblikovano dvorišče" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:148 msgid "PTH inside courtyard" msgstr "PTH na dvorišču" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:152 msgid "NPTH inside courtyard" msgstr "NPTH na dvorišču" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:156 #, fuzzy msgid "Item on a disabled copper layer" msgstr "Element na onemogočeni plasti" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:160 msgid "Board has malformed outline" msgstr "Tabla ima neustrezen obris" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:164 msgid "Duplicate footprints" msgstr "Podvojene stopinje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:168 msgid "Missing footprint" msgstr "Manjka odtis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:172 msgid "Extra footprint" msgstr "Dodaten odtis" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:176 msgid "Pad net doesn't match schematic" msgstr "Pad mreža se ne ujema s shemo" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:180 #, fuzzy msgid "Footprint not found in libraries" msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:184 #, fuzzy msgid "Footprint doesn't match copy in library" msgstr "Zrcali odtis (Footprint)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:192 #, fuzzy msgid "Assertion failure" msgstr "Območje preseka:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:196 #, fuzzy msgid "Copper sliver" msgstr "Bakrene plasti:" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:200 msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:204 msgid "Silkscreen clipped by solder mask" msgstr "Sitotisk, posnet z masko za spajkanje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:208 #, fuzzy msgid "Silkscreen clipped by board edge" msgstr "Sitotisk, posnet z masko za spajkanje" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:212 msgid "Silkscreen overlap" msgstr "Prekrivanje s sitotiskom" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:216 #, fuzzy msgid "Text height out of range" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:220 #, fuzzy msgid "Text thickness out of range" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:224 msgid "Trace length out of range" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:228 msgid "Skew between traces out of range" msgstr "Nagnite se med sledovi izven dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:232 msgid "Too many vias on a connection" msgstr "Preveč vias na povezavi" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:236 msgid "Differential pair gap out of range" msgstr "Diferencialna vrzel parov izven dosega" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:240 msgid "Differential uncoupled length too long" msgstr "Diferencialna nevezana dolžina je predolga" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:244 #, fuzzy msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads" msgstr "Prikaži/natisni dokumentacijo komponent (footprint.pdf)" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:248 #, fuzzy msgid "Through hole pad has no hole" msgstr "Napaka: Skozi luknjo blazinica nima luknje." #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:252 msgid "Pads with different numbers overlap" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:421 #, c-format msgid "Rule: %s" msgstr "Pravilo: %s" #: pcbnew/drc/drc_item.cpp:423 #, fuzzy msgid "Local override" msgstr "Lokalni obračun" #: pcbnew/drc/drc_rule.h:153 #, c-format msgid "rule %s" msgstr "pravilo %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52 msgid "ERROR in expression." msgstr "NAPAKA v izrazu." #: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573 #, c-format msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" msgstr "NAPAKA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580 #, c-format msgid "ERROR: %s%s" msgstr "NAPAKA: %s %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79 #, c-format msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:478 msgid "Missing '('." msgstr "Manjka '('." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123 msgid "Missing version statement." msgstr "Manjka izjava o različici." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135 msgid "Missing version number." msgstr "Manjka številka različice." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number." msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovana številka različice" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:467 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:498 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:635 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'." msgstr "Neprepoznan element „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545 msgid "Incomplete statement." msgstr "Nepopolna izjava." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:664 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s." msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovano %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193 msgid "Missing rule name." msgstr "Manjka ime pravila." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215 msgid "Missing condition expression." msgstr "Manjka izraz pogoja." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:461 #, c-format msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression." msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovani citirani izraz." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:368 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:381 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442 #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:672 msgid "Missing ')'." msgstr "Manjka ')'." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292 #, c-format msgid "Missing constraint type.| Expected %s." msgstr "Manjka vrsta omejitve. | Pričakovano %s." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:343 #, fuzzy, c-format msgid "Rule already has a '%s' constraint." msgstr "Uporabljeno pravilo; preglasi prejšnje omejitve." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:437 #, fuzzy msgid "Expecting number." msgstr "Pričakujem %s" #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:452 #, fuzzy msgid "Missing assertion expression." msgstr "Manjka izraz pogoja." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:489 msgid "Missing min value." msgstr "Manjka najmanjša vrednost." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:509 msgid "Missing max value." msgstr "Manjka največja vrednost." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529 msgid "Missing opt value." msgstr "Manjka možnost opt." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:602 msgid "Missing layer name or type." msgstr "Manjka ime ali vrsta sloja." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:628 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'." msgstr "Neprepoznana plast „%s“." #: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:652 #, fuzzy msgid "Missing severity name." msgstr "Manjka številka različice." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:83 msgid "Checking via annular rings..." msgstr "Preverjanje prek obročastih obročev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:127 #, c-format msgid "(%s min annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjša obročna širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:133 #, c-format msgid "(%s max annular width %s; actual %s)" msgstr "(%s največja obročna širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71 msgid "Checking pad, via and zone connections..." msgstr "Kontrolna ploščica, preko in conskih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155 msgid "Checking net connections..." msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190 msgid "Gathering copper items..." msgstr "Zbiranje bakrenih predmetov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:208 msgid "Checking track & via clearances..." msgstr "Preverjanje poti in dovoljenj ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215 #, fuzzy msgid "Checking hole clearances..." msgstr "Prazen prostor za masko" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:223 msgid "Checking pad clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:231 #, fuzzy msgid "Checking pads..." msgstr "Preverjanje zatičev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:239 msgid "Checking copper zone clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti bakrenih con ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:309 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:461 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:501 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:695 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:727 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:749 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:774 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1015 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:210 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:239 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:117 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:558 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:614 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:678 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:694 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:783 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:829 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:221 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:283 #, c-format msgid "(%s clearance %s; actual %s)" msgstr "(%s zračnost %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:670 #, c-format msgid "(nets %s and %s)" msgstr "(mreže %s in %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:82 msgid "Checking footprint courtyard definitions..." msgstr "Preverjanje definicij dvoriščnega odtisa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:87 #, fuzzy msgid "Gathering footprint courtyards..." msgstr "Preverjanje definicij dvoriščnega odtisa ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:148 msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..." msgstr "Preverjanje odtisov prekrivajočih se dvorišč ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:340 msgid "DPs evaluated:" msgstr "Ocenjeni DP:" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:452 #, c-format msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s največja nevezana dolžina: %s; dejanska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:493 #, c-format msgid "minimum gap: %s; " msgstr "najmanjša vrzel: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:497 #, c-format msgid "maximum gap: %s; " msgstr "največja vrzel: %s; " #: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:500 #, c-format msgid "actual: %s)" msgstr "dejansko: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:71 msgid "Checking keepouts & disallow constraints..." msgstr "Preverjanje ohranjanja in zavrnitev omejitev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:141 #, fuzzy msgid "Checking copper to board edge clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti robov plošče ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:146 #, fuzzy msgid "Checking silk to board edge clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti robov plošče ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75 msgid "Checking pad holes..." msgstr "Preverjanje lukenj na ploščici ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:111 msgid "Checking via holes..." msgstr "Preverjanje skozi luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:116 #, fuzzy msgid "Checking micro-via holes..." msgstr "Preverjanje skozi luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:175 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:243 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:132 #, c-format msgid "(%s min width %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjša širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:182 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:250 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:139 #, c-format msgid "(%s max width %s; actual %s)" msgstr "(%s največja širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:118 msgid "Checking hole to hole clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti do luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304 #, c-format msgid "(%s min %s; actual %s)" msgstr "(%s min %s; dejansko %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:422 msgid "No project loaded, skipping library parity tests." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426 #, fuzzy msgid "Loading footprint library table..." msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:436 #, fuzzy msgid "Checking board footprints against library..." msgstr "Preverjanje odtisov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'." msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'." msgstr "Zrcali odtis (Footprint)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:115 #, c-format msgid "(%s min length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s najmanjša dolžina: %s; dejanska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:122 #, c-format msgid "(%s max length: %s; actual: %s)" msgstr "(%s največja dolžina: %s; dejanska: %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:158 #, c-format msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)" msgstr "" "(%s največji nagib: %s; dejanski: %s; povprečna neto dolžina: %s; dejanski: " "%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:188 #, c-format msgid "(%s max count: %d; actual: %d)" msgstr "(%s največje število: %d; dejansko: %d)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:220 msgid "Gathering length-constrained connections..." msgstr "Zbiranje povezav, omejenih na dolžino ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336 msgid "<unconstrained>" msgstr "<neomejeno>" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346 #, fuzzy msgid "Checking length constraints..." msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:112 msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)" msgstr "(na plasti Edge.Cuts ni nobenega roba)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199 #, c-format msgid "(layer %s)" msgstr "(plast %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:345 msgid "Checking board outline..." msgstr "Obris kontrolne table ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:353 msgid "Checking disabled layers..." msgstr "Preverjanje onemogočenih slojev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:361 msgid "Checking text variables..." msgstr "Preverjanje besedilnih spremenljivk ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:369 #, fuzzy msgid "Checking assertions..." msgstr "Preverjanje zatičev ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:143 #, fuzzy msgid "Gathering items..." msgstr "Zbiranje bakrenih predmetov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:208 #, fuzzy msgid "Checking physical clearances..." msgstr "Preverjanje zračnosti ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:115 #, c-format msgid "Missing footprint %s (%s)" msgstr "Manjka odtis %s (%s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:139 msgid "No corresponding pin found in schematic." msgstr "V shemi ni ustreznega zatiča." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:148 #, c-format msgid "Pad missing net given by schematic (%s)." msgstr "Manjkajoča mreža, podana s shemo (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:158 #, c-format msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)." msgstr "Pad mreža (%s) se ne ujema z mrežo, ki jo daje shema (%s)." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:178 #, c-format msgid "No pad found for pin %s in schematic." msgstr "V shemi ni bilo najdene blazinice za pin %s." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:214 msgid "Checking PCB to schematic parity..." msgstr "Preverjanje PCB-ja na shematsko pariteto ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:95 msgid "Checking silkscreen for overlapping items..." msgstr "Preverjanje sitotiska za prekrivanje predmetov ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:83 msgid "Running sliver detection on copper layers..." msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55 #, fuzzy msgid "board setup solder mask min width" msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:472 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:561 msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:477 #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:566 msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:672 #, fuzzy msgid "Building solder mask..." msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:680 #, fuzzy msgid "Checking solder mask to silk clearance..." msgstr "Preverjanje zračnosti do luknje ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:685 #, fuzzy msgid "Checking solder mask web integrity..." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88 #, fuzzy msgid "Checking text dimensions..." msgstr "Preverjanje besedilnih spremenljivk ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min height %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjša širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max height %s; actual %s)" msgstr "(%s največja širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209 msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)" msgstr "" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjša širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "(%s max thickness %s; actual %s)" msgstr "(%s največja širina %s; dejanska %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:78 msgid "Checking track widths..." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:78 msgid "Checking via diameters..." msgstr "Preverjanje po premerih ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118 #, c-format msgid "(%s min diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s najmanjši premer %s; dejanski %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125 #, c-format msgid "(%s max diameter %s; actual %s)" msgstr "(%s največji premer %s; dejanski %s)" #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking thermal reliefs..." msgstr "Preverjanje besedilnih spremenljivk ..." #: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)" msgstr "(%s največje število: %d; dejansko: %d)" #: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106 msgid "Modify zone properties" msgstr "Spreminjanje lastnosti cone" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Izvozi testno datoteko D-356" #: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Shrani datoteko Association Footprint Association" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter " "(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)." msgstr "" "Datoteka vsebuje oblike blazinic, ki jih izvoznik Hyperlynx ne podpira\n" "(Podprte oblike so oval, pravokotnik, krog.)\n" "Izvažali so jih kot ovalne blazinice." #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175 msgid "They have been exported as oval pads." msgstr "" #: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290 #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:753 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134 msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis." msgstr "Obris plošče je napačno oblikovan. Zaženite DRC za popolno analizo." #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:636 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:645 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1227 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Izvoz IDF ni uspel:\n" #: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:782 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Izvoz VRML ni uspel: konturam ni bilo mogoče dodati lukenj." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65 msgid "Generate Position File" msgstr "Ustvari datoteko položaja" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Front (top side) placement file: '%s'." msgstr "Datoteka s sprednjo stranjo (zgornja stran): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:494 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Število komponent: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:336 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'." msgstr "Datoteka s hrbtno stranjo (spodaj): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:343 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:501 #, fuzzy, c-format msgid "Full component count: %d." msgstr "Število celotnih komponent: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505 #, fuzzy msgid "File generation successful." msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:372 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Brez odtisa za samodejno umestitev." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Placement file: '%s'." msgstr "Datoteka z mestom: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:578 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'." msgstr "" "Ustvarjena datoteka poročila o odtisu:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:579 msgid "Footprint Report" msgstr "Poročilo o odtisu" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'" msgstr "Ustvari datoteko %s\n" #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Created file '%s'." msgstr "Ustvari datoteko %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Created Gerber job file '%s'." msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:594 #, fuzzy msgid "Board stackup settings not up to date." msgstr "" "Nastavitve nabora plošč niso posodobljene\n" "Popravite sklad" #: pcbnew/files.cpp:146 msgid "All KiCad Board Files" msgstr "Vse datoteke KiCad Board" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Open Board File" msgstr "Odprite datoteko na plošči" #: pcbnew/files.cpp:187 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Uvozi datoteko plošče, ki ni KiCad" #: pcbnew/files.cpp:215 msgid "Create a new project for this board" msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo" #: pcbnew/files.cpp:217 msgid "" "Creating a project will enable features such as design rules, net classes, " "and layer presets" msgstr "" "Ustvarjanje projekta bo omogočilo funkcije, kot so pravila oblikovanja, " "omrežni razredi in prednastavitve slojev" #: pcbnew/files.cpp:257 msgid "Save Board File As" msgstr "Shrani datoteko plošče kot" #: pcbnew/files.cpp:285 msgid "Printed circuit board" msgstr "Tiskano vezje" #: pcbnew/files.cpp:349 #, fuzzy, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti." #: pcbnew/files.cpp:354 #, fuzzy, c-format msgid "OK to load recovery file '%s'?" msgstr "V redu za nalaganje obnovitvene datoteke \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?" msgstr "" "Trenutna plošča bo zaprta, shranite spremembe v \"%s\", preden nadaljujete?" #: pcbnew/files.cpp:407 msgid "Current Board will be closed. Continue?" msgstr "Trenutni odbor bo zaprt. Želite nadaljevati?" #: pcbnew/files.cpp:561 #, fuzzy msgid "" "If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting " "will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n" "This may result in different fills from previous KiCad versions which used " "the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer." msgstr "" "Če so cone na tej plošči znova napolnjene, bo uporabljena nastavitev " "Čiščenje bakrenega roba (glejte Nastavitev plošče> Pravila oblikovanja).\n" "To lahko privede do drugačnih polnil iz prejšnjih različic Kicada, ki so " "uporabljale debeline črt meje plošče na plasti Edge Cuts." #: pcbnew/files.cpp:566 msgid "Edge Clearance Warning" msgstr "Opozorilo za odstranjevanje robov" #: pcbnew/files.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' is already open." msgstr "Datoteka PCB \"%s\" je že odprta." #: pcbnew/files.cpp:605 msgid "The current PCB has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni PCB je bil spremenjen. Shrani spremembe?" #: pcbnew/files.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "PCB \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?" #: pcbnew/files.cpp:636 msgid "Creating PCB" msgstr "" #: pcbnew/files.cpp:741 pcbnew/files.cpp:751 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading PCB '%s'." msgstr "" "Napaka pri nalaganju sheme.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:760 #, fuzzy, c-format msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'" msgstr "" "Napaka pri nalaganju datoteke plošče:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving footprint %s to project specific library." msgstr "" "Pri shranjevanju tabele knjižnice odtisov za projekt je prišlo do napake:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:906 #, fuzzy msgid "Error saving project specific footprint library table." msgstr "" "Pri shranjevanju tabele knjižnice odtisov za projekt je prišlo do napake:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:982 #, fuzzy msgid "Converting zone fills" msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..." #: pcbnew/files.cpp:986 #, fuzzy msgid "Convert Zone(s)" msgstr "Pretvori v cono" #: pcbnew/files.cpp:1023 pcbnew/files.cpp:1160 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to write file '%s'." msgstr "" "Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1051 pcbnew/files.cpp:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving custom rules file '%s'." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1079 pcbnew/files.cpp:1181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "Failed to rename temporary file '%s." msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n" "Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati" #: pcbnew/files.cpp:1209 #, fuzzy, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "%s" msgstr "" "Tabla kopirana na:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint.cpp:978 msgid "Last Change" msgstr "Zadnja sprememba" #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "Board Side" msgstr "Stran ploščice" #: pcbnew/footprint.cpp:982 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Nazaj (obrnjeno)" #: pcbnew/footprint.cpp:1000 msgid "autoplaced" msgstr "samodejno nameščen" #: pcbnew/footprint.cpp:1003 msgid "not in schematic" msgstr "ne v shemi" #: pcbnew/footprint.cpp:1006 msgid "exclude from pos files" msgstr "izključi iz pos datotek" #: pcbnew/footprint.cpp:1009 msgid "exclude from BOM" msgstr "izključi iz specifikacije" #: pcbnew/footprint.cpp:1011 msgid "Status: " msgstr "Stanje: " #: pcbnew/footprint.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Attributes:" msgstr "Atributi" #: pcbnew/footprint.cpp:1017 #, c-format msgid "3D-Shape: %s" msgstr "3D-oblika: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1017 msgid "<none>" msgstr "<none>" #: pcbnew/footprint.cpp:1021 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1236 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Doc: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1022 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1237 #, c-format msgid "Keywords: %s" msgstr "Ključne besede: %s" #: pcbnew/footprint.cpp:1330 msgid "<no reference designator>" msgstr "<ni referenčnega označevalca>" #: pcbnew/footprint.cpp:1332 #, c-format msgid "Footprint %s" msgstr "Odtis %s" #: pcbnew/footprint.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: pcbnew/footprint.cpp:2255 #, fuzzy, c-format msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')" msgstr "(%s največji premer %s; dejanski %s)" #: pcbnew/footprint.cpp:2258 #, c-format msgid "(expected 'Other'; actual '%s')" msgstr "" #: pcbnew/footprint.cpp:2285 #, fuzzy msgid "(PTH pad has no copper layers)" msgstr "Opozorilo: SMD blazinica nima zunanjih plasti." #: pcbnew/footprint.cpp:2308 #, fuzzy msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)" msgstr "Opozorilo: SMD blazinica nima zunanjih plasti." #: pcbnew/footprint.cpp:2632 pcbnew/pad.cpp:1747 pcbnew/zone.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Clearance Override" msgstr "Obrisi za potrditev" #: pcbnew/footprint.cpp:2635 pcbnew/pad.cpp:1721 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Override" msgstr "Lokalna marža paste za spajkanje" #: pcbnew/footprint.cpp:2639 pcbnew/pad.cpp:1724 #, fuzzy msgid "Solderpaste Margin Ratio Override" msgstr "Lokalno razmerje marže pri pasti" #: pcbnew/footprint.h:229 #, c-format msgid "footprint %s" msgstr "odtis %s" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:110 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Editor" msgstr "Footprint Editor" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:192 pcbnew/zone_settings.cpp:225 msgid "Inner layers" msgstr "Notranje plasti" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:281 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1310 msgid "Selection Filter" msgstr "Izbirni filter" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287 msgid "Footprint changes are unsaved" msgstr "Spremembe odtisa niso shranjene" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only." msgstr "Urejanje %s s plošče. Če shranite, bo posodobljena samo plošča." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 #, fuzzy, c-format msgid "[from %s]" msgstr "(od %s)" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:879 #, fuzzy msgid "[no footprint loaded]" msgstr "Noben odtis ni naložen." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:935 msgid "Updating Footprint Libraries" msgstr "Posodabljanje knjižnic odtisa" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1231 msgid "No footprint selected." msgstr "Izbran ni noben odtis." #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1240 msgid "Footprint Image File Name" msgstr "Ime datoteke sledilne slike" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:242 msgid "Edit Zone" msgstr "Uredi območje" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:316 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include a library named '%s'.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice z imenom \"%s\".\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:319 msgid "Library not found in footprint library table." msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice odtisov." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:328 #, c-format msgid "" "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n" "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n" "Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938 msgid "Footprint library not enabled." msgstr "Knjižnica odtisov ni omogočena." #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131 #, fuzzy msgid "Fetching footprint libraries..." msgstr "Pridobivanje odtisnih knjižnic" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159 #, fuzzy msgid "Loading footprints..." msgstr "Nalaganje odtisov" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Pisanje / spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n" "Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novo obliko .pretty\n" "in posodobite tabelo odtisov\n" "da shranite svoj odtis (datoteka .kicad_mod) v mapo knjižnice .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n" "Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novi obliki .pretty\n" "in posodobite tabelo odtisov\n" "pred brisanjem odtisa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:87 msgid "Import Footprint" msgstr "Uvozi odtis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:268 #, fuzzy msgid "Not a footprint file." msgstr "Ne datoteka z odtisom" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:280 #, c-format msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'" msgstr "Odtisa '%s' iz '%s' ni mogoče naložiti" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:337 msgid "Export Footprint" msgstr "Izvoz odtisa" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'." msgstr "Odtis izvožen v datoteko \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Library %s is read only." msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475 #, c-format msgid "Library %s already exists." msgstr "Knjižnica %s že obstaja." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:633 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:964 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2506 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2582 #, c-format msgid "Library '%s' is read only." msgstr "Knjižnica '%s' je samo za branje." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:639 #, c-format msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?" msgstr "Želite izbrisati odtis '%s' iz knjižnice '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:656 #, c-format msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'" msgstr "Odtis '%s' izbrisan iz knjižnice '%s'" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:671 msgid "No footprints to export!" msgstr "Brez sledi za izvoz!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "Update footprints on board to refer to %s?" msgstr "Posodobite odtis na krovu" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:740 #, fuzzy msgid "Update footprints on board to refer to new library?" msgstr "Posodobite odtise, da vključite kakršne koli spremembe iz knjižnice" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:917 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:726 msgid "No board currently open." msgstr "Trenutno ni odprte nobene plošče." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:943 msgid "" "Unable to find the footprint on the main board.\n" "Cannot save." msgstr "" "Na glavni plošči ni bilo mogoče najti odtisa.\n" "Ni mogoče shraniti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:734 msgid "Previous footprint placement still in progress." msgstr "" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Save Footprint As" msgstr "Shrani odtis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Knjižnica ni navedena. Odtisa ni bilo mogoče shraniti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1128 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Ni določeno ime odtisa. Odtisa ni bilo mogoče shraniti." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1152 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in %s." msgstr "Odtis %s že obstaja v %s." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1168 #, c-format msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'" msgstr "Odtis \"%s\" nadomeščen z \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1169 #, c-format msgid "Footprint '%s' added to '%s'" msgstr "Odtis \"%s\" dodan v \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Vnesite ime odtisa:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221 msgid "New Footprint" msgstr "Nov odtis" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1246 msgid "No footprint name defined." msgstr "Ime odtisa ni določeno." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121 #, fuzzy msgid "KiCad Footprint Library Viewer" msgstr "Footprint Browser" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:160 msgid "" "Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n" "Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n" "A term which is a number will also match against the pad count." msgstr "" "Filtrirajte ime odtisa, ključne besede, opis in število ploščic.\n" "Iskalni izrazi so ločeni s presledki. Vsi iskalni izrazi se morajo ujemati.\n" "Izraz, ki je število, se bo ujemal tudi s številom ploščic." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:683 #, c-format msgid "" "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Odtisa '%s' iz knjižnice '%s' ni bilo mogoče naložiti.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928 #, c-format msgid "" "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'. Za urejanje " "konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931 msgid "Footprint library not found." msgstr "Knjižnice odtisov ni mogoče najti." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935 #, c-format msgid "" "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage " "Footprint Libraries to edit the configuration." msgstr "" "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena. Za urejanje " "konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Footprint Čarovnik" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323 msgid "Parameter" msgstr "Določilka" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:565 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: 3D pregledovalnik [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:586 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Izberite skript čarovnika, ki ga želite zagnati" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:591 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Ponastavite privzete parametre čarovnika" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:596 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Izberite prejšnjo stran s parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:599 msgid "Select next parameters page" msgstr "Izberite naslednjo stran s parametri" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:616 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Izvozi odtis v urejevalnik" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88 msgid "no wizard selected" msgstr "čarovnik ni izbran" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Čarovnika za odtis ni bilo mogoče znova naložiti" #: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:217 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s dne %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:287 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: pcbnew/fp_text.cpp:309 #, c-format msgid "Reference '%s'" msgstr "Sklic „%s“" #: pcbnew/fp_text.cpp:313 #, c-format msgid "Value '%s' of %s" msgstr "Vrednost '%s' od %s" #: pcbnew/fp_text.cpp:318 #, c-format msgid "Footprint Text '%s' of %s" msgstr "Besedilo odtisa '%s' od %s" #: pcbnew/fp_textbox.cpp:259 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint Text Box of %s" msgstr "Besedilo odtisa '%s' od %s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81 #, fuzzy, c-format msgid "Error loading footprint %s from library '%s'." msgstr "" "Napaka pri nalaganju odtisa %s iz knjižnice %s.\n" "\n" "%s" #: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122 msgid "doc url" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56 msgid "Feet" msgstr "Stopala" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:253 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:278 msgid "No file selected!" msgstr "Izbrana ni nobena datoteka!" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:289 msgid "Please select a valid layer." msgstr "Izberite veljaven sloj." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:338 msgid "Items in the imported file could not be handled properly." msgstr "Elementov v uvoženi datoteki ni bilo mogoče pravilno obdelati." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346 msgid "There is no plugin to handle this file type." msgstr "Za to vrsto datoteke ni vtičnika." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26 #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31 msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored." msgstr "Uvoženi bodo samo vektorji. Bitne slike in pisave bodo prezrte." #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48 msgid "Interactive placement" msgstr "Interaktivna umestitev" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55 msgid "At" msgstr "Ob" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Izvor DXF na mreži PCB, X koordinata" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Izvor DXF na PCB mreži, Y koordinata" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Izberite mrežne enote PCB" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120 msgid "Import Parameters" msgstr "Uvozni parametri" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131 msgid "Graphic layer:" msgstr "Grafična plast:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141 msgid "Import scale:" msgstr "Uvozna lestvica:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163 msgid "Group items" msgstr "Skupinske postavke" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164 msgid "Add all imported items into a new group" msgstr "Vse uvožene predmete dodajte v novo skupino" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175 msgid "DXF Parameters" msgstr "Parametri DXF" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199 msgid "Default units:" msgstr "Privzete enote:" #: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87 msgid "Import Vector Graphics File" msgstr "Uvozi datoteko z vektorsko grafiko" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:133 msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large." msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1380 msgid "Invalid spline definition encountered" msgstr "" #: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1387 msgid "Invalid Bezier curve created" msgstr "" #: pcbnew/initpcb.cpp:50 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?" msgstr "" "Trenutna plošča bo izgubljena in te operacije ni mogoče razveljaviti. Želite " "nadaljevati?" #: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:192 msgid "The current footprint has been modified. Save changes?" msgstr "Trenutni odtis je bil spremenjen. Shrani spremembe?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "NEPOZNATO (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:460 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "Vsebina odložišča ni združljiva s KiCad" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:266 #, c-format msgid "Choose Footprint (%d items loaded)" msgstr "Izberite Footprint (%d naloženih elementov)" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:368 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Stopinje [%u kosov]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint '%s' saved." msgstr "Odtis \"%s\" je shranjen" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:442 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Footprint knjižnica \"%s\" shranjena kot \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Footprint..." msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117 msgid "Graphics..." msgstr "&Grafika ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "View as &PNG..." msgstr "Izvozi Pogled kot & PNG ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:265 msgid "&Drawing Mode" msgstr "& Način risanja" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "&Contrast Mode" msgstr "& Način kontrasta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217 msgid "&Load Footprint from PCB..." msgstr "& Naloži odtis iz PCB ..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 msgid "Load a footprint from the current board into the editor" msgstr "Naložite odtis trenutne plošče v urejevalnik" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "& Vstavite odtis na PCB" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Vstavite odtis na trenutno ploščo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105 msgid "Resc&ue" msgstr "Resc & ue" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106 #, fuzzy msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor" msgstr "" "Počistite ploščo in pridobite zadnjo reševalno datoteko, ki jo samodejno " "shrani Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116 msgid "Specctra Session..." msgstr "Specctra seja ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121 msgid "Non-KiCad Board File..." msgstr "Datoteka plošče, ki ni KiCad ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Uvozite datoteko plošče iz drugih aplikacij" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134 msgid "Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "GenCAD..." msgstr "GenCAD ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135 msgid "Export GenCAD board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "VRML..." msgstr "VRML ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137 msgid "Export VRML 3D board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče VRML 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "IDFv3..." msgstr "IDFv3 ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "Export IDF 3D board representation" msgstr "Izvozi predstavitev plošče IDF 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "STEP..." msgstr "KORAK ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "Export STEP 3D board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče STEP 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "SVG..." msgstr "SVG ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Export SVG board representation" msgstr "Izvoz predstavitve plošče SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "Datoteka Footprint Association (.cmp) ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Izvozi datoteko povezave odtisa (* .cmp) za shematično označevanje nazaj" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148 msgid "Hyperlynx..." msgstr "Hyperlynx ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155 #, fuzzy msgid "Footprints to Library..." msgstr "Izvozi odtise v knjižnico ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156 msgid "" "Add footprints used on board to an existing footprint library\n" "(does not remove other footprints from this library)" msgstr "" "V obstoječo knjižnico odtisov dodajte odtise, uporabljene na krovu\n" "(ne odstrani drugih odtisov iz te knjižnice)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:160 #, fuzzy msgid "Footprints to New Library..." msgstr "Izvozi sledi v novo knjižnico ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161 msgid "" "Create a new footprint library containing the footprints used on board\n" "(if the library already exists it will be replaced)" msgstr "" "Ustvarite novo knjižnico odtisov, ki vsebuje odtise, uporabljene na krovu\n" "(če knjižnica že obstaja, bo zamenjana)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Fabrication Outputs" msgstr "Izdelki za izdelavo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #, fuzzy msgid "Add Microwave Shape" msgstr "Dodajte mikrovalovno vrzel" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:350 msgid "Auto-Place Footprints" msgstr "Samodejno postavite odtise" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415 #, fuzzy msgid "Add Teardrops" msgstr "Dodaj vodjo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 #, fuzzy msgid "Remove Teardrops" msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439 msgid "External Plugins" msgstr "Zunanji vtičniki" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 msgid "Ro&ute" msgstr "Ro & ute" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56 msgid "Gap Size:" msgstr "Velikost vrzeli:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62 msgid "Stub Size:" msgstr "Velikost žleba:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Vrednost polmera obloka:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80 #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94 #, fuzzy msgid "Create Microwave Footprint" msgstr "Ustvarite mikrovalovni odtis" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Kot v stopinjah:" #: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Napačna številka, prekini" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Dodajte mikrovalovni induktor" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:368 msgid "Length of Trace:" msgstr "Dolžina sledi:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:379 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Željena dolžina < najmanjše dolžine" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393 msgid "Requested length too large" msgstr "Zahtevana dolžina je prevelika" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396 msgid "Requested length too small" msgstr "Zahtevana dolžina je premajhna" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399 msgid "Requested length can't be represented" msgstr "Zahtevane dolžine ni mogoče predstaviti" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:407 msgid "Component Value:" msgstr "Vrednost komponente:" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111 #, fuzzy msgid "Complex Shape" msgstr "Kompleksna oblika" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128 msgid "Symmetrical" msgstr "Simetrično" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:157 #: pcbnew/pcb_target.cpp:202 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Preberi opisno datoteko oblike ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210 #, fuzzy msgid "Shape Description File" msgstr "Preberi opisno datoteko oblike ..." #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314 #, fuzzy msgid "Shape has a null size." msgstr "Oblika ima velikost nič!" #: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320 msgid "Shape has no points." msgstr "Oblika nima točk." #: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93 msgid "Place microwave feature" msgstr "Postavite funkcijo mikrovalovne pečice" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:126 msgid "On Board" msgstr "Na krovu" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 msgid "In Package" msgstr "V paketu" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)." msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtis ni dodeljen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s (footprint '%s')." msgstr "Dodaj %s (odtis \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s (footprint '%s')." msgstr "Dodaj %s (odtis \"%s\")." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:208 #, c-format msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)." msgstr "Posodobitve %s ni mogoče (odtis ni dodeljen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)." msgstr "Ne morem posodobiti %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'." msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:269 #, c-format msgid "Change %s reference designator to %s." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s reference designator to %s." msgstr "Spremenite referenčni označevalnik %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:291 #, c-format msgid "Change %s value from %s to %s." msgstr "Spremenite vrednost %s iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298 #, fuzzy, c-format msgid "Changed %s value from %s to %s." msgstr "Spremenite vrednost %s iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:320 #, c-format msgid "Update %s symbol association from %s to %s." msgstr "Posodobite povezavo simbolov %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s symbol association from %s to %s." msgstr "Posodobite povezavo simbolov %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:343 #, c-format msgid "Update %s properties." msgstr "Posodobite lastnosti %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Updated %s properties." msgstr "Posodobite lastnosti %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nastavitev %s atribut izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Odstranjevanje %s atributa izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Nastavitev %s atribut izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:387 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute." msgstr "Odstranjevanje %s atributa izdelave 'izključi iz specifikacije'." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:456 #, c-format msgid "Disconnect %s pin %s." msgstr "Odklopite %s zatič %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected %s pin %s." msgstr "Odklopite %s zatič %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "No net found for symbol %s pin %s." msgstr "Ni mreže za simbol %s zatič %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:524 #, c-format msgid "Add net %s." msgstr "Dodaj mrežo %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:534 #, c-format msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s." msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:553 #, c-format msgid "Connect %s pin %s to %s." msgstr "Povežite %s zatič %s z %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:560 #, fuzzy, c-format msgid "Connected %s pin %s to %s." msgstr "Povežite %s zatič %s z %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:639 #, c-format msgid "Reconnect via from %s to %s." msgstr "Ponovno se povežite prek %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected via from %s to %s." msgstr "Ponovno se povežite prek %s do %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:667 #, c-format msgid "Via connected to unknown net (%s)." msgstr "Preko povezave z neznano mrežo (%s)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnected copper zone from %s to %s." msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:758 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone '%s' has no pads connected." msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:766 #, fuzzy, c-format msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected." msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:808 #, c-format msgid "%s pad %s not found in %s." msgstr "%s blazinice %s ni mogoče najti v %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:859 #, c-format msgid "Processing symbol '%s:%s'." msgstr "Simbol za obdelavo „%s: %s“." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:928 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple footprints found for '%s'." msgstr "Za \"%s\" je bilo najdenih več odtisov." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:958 #, c-format msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Neuporabljenega odtisa %s ni mogoče odstraniti (zaklenjen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:963 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)." msgstr "Neuporabljenega odtisa %s ni mogoče odstraniti (zaklenjen)." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:975 #, c-format msgid "Remove unused footprint %s." msgstr "Odstranite neuporabljeni odtis %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused footprint %s." msgstr "Odstranite neuporabljeni odtis %s." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Removed unused net %s." msgstr "Odstranite neuporabljeno mrežo \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1015 msgid "Update netlist" msgstr "Posodobi netlist" #: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Skupaj opozoril: %d, napak: %d." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist." msgstr "Na seznamu net ni mogoče najti komponente z ref. %s." #: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven ID odtisa v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "Časovnega žiga ni mogoče razčleniti v odseku s simboli na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "Imena odtisa ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Označevalca referenc ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Vrednosti ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "Imena zatiča ni mogoče razčleniti v odseku s simboli net na seznamu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Imena omrežja ni mogoče razčleniti v odseku s simboli mreže na seznamu." #: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Simbola \"%s\" ni mogoče najti v odseku filtra za odtis na seznamu omrežij." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open netlist file '%s'." msgstr "Datoteke omrežnega seznama \"%s\" ni mogoče odpreti." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju netlista.\n" "%s" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "No footprint defined for symbol %s." msgstr "Za simbol \"%s\" ni določen odtis.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'." msgstr "" "Odtis strani %s je spremenjen: odtis plošče \"%s\", odtis mreže \"%s\"." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "%s footprint ID '%s' is not valid." msgstr "%s ID odtisa \"%s\" ni veljaven." #: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table." msgstr "" "%s odtisa \"%s\" ni mogoče najti v nobeni knjižnici v tabeli odtisov " "knjižnice.\n" #: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d" msgstr "" "Neveljaven ID odtisa v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d" #: pcbnew/pad.cpp:750 pcbnew/pad.cpp:880 pcbnew/pad.cpp:889 pcbnew/pad.cpp:898 msgid "pad" msgstr "blazinico" #: pcbnew/pad.cpp:919 pcbnew/pad.cpp:1696 msgid "Pin Name" msgstr "Pripnite ime" #: pcbnew/pad.cpp:922 pcbnew/pad.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Pin Type" msgstr "Vrsta vtičnika" #: pcbnew/pad.cpp:946 msgid "BGA" msgstr "BGA" #: pcbnew/pad.cpp:947 msgid "Fiducial global" msgstr "Fiducialno globalno" #: pcbnew/pad.cpp:948 msgid "Fiducial local" msgstr "Fiducialna lokalna" #: pcbnew/pad.cpp:949 msgid "Test point" msgstr "Preskusna točka" #: pcbnew/pad.cpp:950 msgid "Heat sink" msgstr "Hladilnik" #: pcbnew/pad.cpp:951 msgid "Castellated" msgstr "Kastelasti" #: pcbnew/pad.cpp:981 msgid "Length in Package" msgstr "Dolžina v paketu" #: pcbnew/pad.cpp:994 #, fuzzy msgid "Hole X / Y" msgstr "Vrtajte X / Y" #: pcbnew/pad.cpp:1006 pcbnew/pcb_track.cpp:789 pcbnew/pcb_track.cpp:825 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2142 pcbnew/zone.cpp:612 #, c-format msgid "Min Clearance: %s" msgstr "Minimalno dovoljenje: %s" #: pcbnew/pad.cpp:1008 pcbnew/pcb_track.cpp:791 pcbnew/pcb_track.cpp:827 #: pcbnew/pcb_track.cpp:833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2130 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2144 pcbnew/zone.cpp:614 #, c-format msgid "(from %s)" msgstr "(od %s)" #: pcbnew/pad.cpp:1168 msgid "Trap" msgstr "Pasti" #: pcbnew/pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Okrogla" #: pcbnew/pad.cpp:1170 msgid "Chamferedrect" msgstr "Posrednik" #: pcbnew/pad.cpp:1171 msgid "CustomShape" msgstr "CustomShape" #: pcbnew/pad.cpp:1183 msgid "Conn" msgstr "konektor" #: pcbnew/pad.cpp:1196 #, c-format msgid "Pad %s of %s on %s" msgstr "Pad %s od %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1203 pcbnew/pad.cpp:1209 pcbnew/pad.cpp:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s of %s" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: pcbnew/pad.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Pad %s %s of %s on %s" msgstr "Pad %s od %s na %s" #: pcbnew/pad.cpp:1232 #, fuzzy, c-format msgid "Through hole pad %s %s of %s" msgstr "Blazinice skozi luknje" #: pcbnew/pad.cpp:1661 msgid "Edge connector" msgstr "Edge konektor" #: pcbnew/pad.cpp:1662 msgid "NPTH, mechanical" msgstr "NPTH, mehanski" #: pcbnew/pad.cpp:1668 msgid "Trapezoid" msgstr "Trapez" #: pcbnew/pad.cpp:1680 msgid "Castellated pad" msgstr "Castellated blazinica" #: pcbnew/pad.cpp:1686 msgid "Pad Type" msgstr "Tip blazinice" #: pcbnew/pad.cpp:1694 msgid "Pad Number" msgstr "Številka blazinice" #: pcbnew/pad.cpp:1703 msgid "Size X" msgstr "Velikost X" #: pcbnew/pad.cpp:1706 msgid "Size Y" msgstr "Velikost Y" #: pcbnew/pad.cpp:1709 msgid "Hole Size X" msgstr "Velikost luknje X" #: pcbnew/pad.cpp:1712 msgid "Hole Size Y" msgstr "Velikost luknje Y" #: pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:779 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Pad To Die Dolžina" #: pcbnew/pad.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Soldermask Margin Override" msgstr "Lokalni rob spajkalne maske" #: pcbnew/pad.cpp:1726 pcbnew/zone.cpp:1365 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Width" msgstr "Širina govorilnega termičnega reliefa" #: pcbnew/pad.cpp:1729 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Spoke Angle" msgstr "Toplotni relief" #: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Thermal Relief Gap" msgstr "Toplotni relief" #: pcbnew/pad.cpp:1735 msgid "Fabrication Property" msgstr "Lastnost izdelave" #: pcbnew/pad.cpp:1738 msgid "Round Radius Ratio" msgstr "Razmerje okroglega polmera" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:187 #, fuzzy msgid "Error loading project footprint libraries." msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnic odtisov projekta" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:299 msgid "Prefix" msgstr "Predpona" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:303 msgid "Override Text" msgstr "Preglasi besedilo" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:330 msgid "Suffix" msgstr "Pripona" #: pcbnew/pcb_dimension.cpp:460 #, c-format msgid "Dimension '%s' on %s" msgstr "Dimenzija '%s' na %s" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor" msgstr "&Urejevalnik ..." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:202 #, fuzzy msgid "Export netlist used to update schematics" msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:347 msgid "New PCB file is unsaved" msgstr "Nova datoteka PCB ni shranjena" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:988 #, fuzzy, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Datoteke za samodejno shranjevanje »%s« ni bilo mogoče odstraniti!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Board file is read only." msgstr "Samo območje plošče" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1274 msgid "PCB file changes are unsaved" msgstr "Spremembe datotek PCB niso shranjene" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1572 msgid "The schematic for this board cannot be found." msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1596 #, fuzzy msgid "" "Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če " "želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta " "KiCad in ustvariti projekt." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1618 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Eeschema netlist" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1629 msgid "" "Received an error while reading netlist. Please report this issue to the " "KiCad team using the menu Help->Report Bug." msgstr "" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1656 #, fuzzy, c-format msgid "Schematic file '%s' not found." msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Eeschema failed to load." msgstr "Eescheme ni uspelo naložiti:\n" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Edit design rules" msgstr "Pravila oblikovanja" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Could not compile custom design rules." msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1899 msgid "Export Hyperlynx Layout" msgstr "Izvozi postavitev Hyperlynx" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "Missing layer name argument to %s." msgstr "Manjkajoči argument za '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:131 #, c-format msgid "Unrecognized layer '%s'" msgstr "Neprepoznana plast „%s“" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:262 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:329 #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing footprint identifier argument (A, B, or reference designator) to %s." msgstr "Povežite odtise z uporabo referenčnih označevalnikov" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:500 msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape." msgstr "Otroško dvorišče ni ene same zaprte oblike." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:513 msgid "Footprint has no front courtyard." msgstr "Footprint nima sprednjega dvorišča." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:530 msgid "Footprint has no back courtyard." msgstr "Footprint nima zadnjega dvorišča." #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:615 #, c-format msgid "Missing rule-area identifier argument (A, B, or rule-area name) to %s." msgstr "" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:718 #, fuzzy, c-format msgid "Missing group name argument to %s." msgstr "Manjkajoči argument za '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Missing diff-pair name argument to %s." msgstr "Manjkajoči argument za '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:884 #, fuzzy, c-format msgid "Missing field name argument to %s." msgstr "Manjkajoči argument za '%s'" #: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1203 msgid "must be mm, in, or mil" msgstr "mora biti mm, in ali mil" #: pcbnew/pcb_group.cpp:317 #, c-format msgid "Unnamed Group, %zu members" msgstr "Neimenovana skupina, %zu člani" #: pcbnew/pcb_group.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Group '%s', %zu members" msgstr "Skupina \"%s\", %zu članov" #: pcbnew/pcb_group.cpp:335 msgid "<unnamed>" msgstr "<neimenovano>" #: pcbnew/pcb_group.cpp:336 msgid "Members" msgstr "Člani" #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(ni aktivirano)" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:142 msgid "Violation" msgstr "Kršitev" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:143 #, fuzzy msgid "Severity" msgstr "Povrni" #: pcbnew/pcb_marker.cpp:191 #, c-format msgid "Marker (%s)" msgstr "Oznaka (%s)" #: pcbnew/pcb_shape.cpp:204 msgid "Drawing" msgstr "Risba" #: pcbnew/pcb_target.cpp:153 #, fuzzy msgid "PCB Target" msgstr "Pcb besedilo" #: pcbnew/pcb_text.cpp:133 msgid "PCB Text" msgstr "Pcb besedilo" #: pcbnew/pcb_text.cpp:213 #, c-format msgid "PCB Text '%s' on %s" msgstr "Besedilo PCB '%s' na %s" #: pcbnew/pcb_textbox.cpp:331 #, fuzzy, c-format msgid "PCB Text Box on %s" msgstr "Besedilo PCB '%s' na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:103 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s on %s" msgstr "Slepi / zakopani preko %s dne %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:104 #, c-format msgid "Micro Via %s on %s" msgstr "Micro Via %s na %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:105 #, c-format msgid "Via %s on %s" msgstr "Preko %s dne %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:140 msgid "removed annular ring" msgstr "odstranjen obročast obroč" #: pcbnew/pcb_track.cpp:748 #, fuzzy msgid "Track (arc)" msgstr "Povezava" #: pcbnew/pcb_track.cpp:763 #, fuzzy msgid "Segment Length" msgstr "Segment" #: pcbnew/pcb_track.cpp:774 #, fuzzy msgid "Routed Length" msgstr "Dolžina plošče" #: pcbnew/pcb_track.cpp:782 msgid "Full Length" msgstr "Polna dolžina" #: pcbnew/pcb_track.cpp:802 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:803 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Slepa / zakopana Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:804 msgid "Through Via" msgstr "Skozi Via" #: pcbnew/pcb_track.cpp:831 #, c-format msgid "Min Annular Width: %s" msgstr "Najmanjša širina obroča: %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:848 msgid "NetCode" msgstr "Oznaka povezave" #: pcbnew/pcb_track.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Track (arc) %s on %s, length %s" msgstr "Skladba %s na %s, dolžina %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:980 #, c-format msgid "Track %s on %s, length %s" msgstr "Skladba %s na %s, dolžina %s" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1197 pcbnew/pcb_track.cpp:1214 msgid "Origin X" msgstr "Izvor X" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1200 pcbnew/pcb_track.cpp:1217 msgid "Origin Y" msgstr "Izvor Y" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1236 msgid "Layer Top" msgstr "Vrh sloja" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1238 msgid "Layer Bottom" msgstr "Dno sloja" #: pcbnew/pcb_track.cpp:1240 msgid "Via Type" msgstr "Preko tipa" #: pcbnew/pcbnew.cpp:375 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu." msgstr "" "Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do " "napake.\n" "Uredite to globalno tabelo knjižnice odtisov v meniju Preferences." #: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:110 msgid "Multiple Layers" msgstr "Več plasti" #: pcbnew/plugin.cpp:151 msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Omogoči beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Footprint * () v " "tem PLUGINU." #: pcbnew/plugin.cpp:154 msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter." msgstr "Filter regularnega izraza <b> odtisa </b>." #: pcbnew/plugin.cpp:172 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "Vnesite modul python, ki izvaja funkcije PLUGIN :: Footprint * ()." #: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:556 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:683 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:712 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'." msgstr "Datoteke ni mogoče najti: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Mode string: '%s'." msgstr "Neznano vozlišče '%s' v '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Record name string: '%s'." msgstr "neznana vrsta blazinice: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'." msgstr "Neznana vrsta MIME za datoteko z dokumenti \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784 #, c-format msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "" "Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer " "Eco1_User." msgstr "" "Arc Keepout na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:364 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:344 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:386 #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:73 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2298 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:214 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:444 msgid "Open cancelled by user." msgstr "Uporabnik je preklical odpiranje." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not parsed correctly." msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:521 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' was not fully parsed." msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila v celoti prebrana" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:785 #, fuzzy, c-format msgid "Record of unknown type: '%d'." msgstr "neznana vrsta blazinice: %d" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:875 msgid "Loading extended primitive information data..." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:896 #, fuzzy msgid "Loading board data..." msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Loading netclasses..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1099 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate netclass name '%s'." msgstr "Podvojeno ime Netclass \"%s\"" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Loading components..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Loading component 3D models..." msgstr "Nalaganje 3D modelov..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1254 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1346 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1423 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1525 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " "been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Dimenzija na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " "postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Loading dimension drawings..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1568 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575 #, c-format msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1616 #, fuzzy msgid "No 3D-models will be imported." msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\" -> ne bodo uvoženi nobeni 3D-modeli." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1645 #, fuzzy, c-format msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported." msgstr "Datoteke ni mogoče najti: '%s'" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1683 #, fuzzy msgid "Loading nets..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Loading polygons..." msgstr "Izvajanje poligonskih polnil ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1828 #, fuzzy msgid "Loading rules..." msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1858 #, fuzzy msgid "Loading board regions..." msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Loading zones..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1951 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1997 #, c-format msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Loading zone fills..." msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Loading arcs..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2344 #, fuzzy msgid "Loading pads..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2430 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)." msgstr "" "Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2478 #, fuzzy, c-format msgid "" "Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports " "90 degree rotations." msgstr "" "Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira " "le kote 90 stopinj" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2507 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)" msgstr "" "Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki " "še ni podprt" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2544 #, c-format msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2602 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2623 #, fuzzy, c-format msgid "" "Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " "has been moved to KiCad layer Eco1_User." msgstr "" "Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega " "ga postavite na Eco1_User" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2643 #, c-format msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2649 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported." msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2654 #, fuzzy, c-format msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)." msgstr "" "Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi " "smelo zgoditi" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2796 #, c-format msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2806 #, fuzzy msgid "Loading vias..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849 #, c-format msgid "" "Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported." msgstr "" #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2868 #, fuzzy msgid "Loading tracks..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3038 #, fuzzy msgid "Loading unicode strings..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3052 #, fuzzy msgid "Loading text..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3081 #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3094 #, fuzzy, c-format msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)." msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta." #: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3243 #, fuzzy msgid "Loading rectangles..." msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91 msgid "" "The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with " "the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' " "procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB " "and the schematic. " msgstr "" "Izbrana datoteka označuje, da mreže morda niso usklajene s shemo. " "Priporočljivo je, da v CADSTAR izvedete postopek poravnave mrež in ga znova " "uvozite, da se izognete neskladju med tiskanim vezjem in shemo. " #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131 #, c-format msgid "" "Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has " "been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing " "of the zone priorities is required." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145 msgid "" "The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad " "equivalent. These elements were not loaded." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje elemente usmerjanja trunk, ki nimajo enakovrednega " "KiCad. Ti elementi niso bili naloženi." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152 #, c-format msgid "" "The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the " "variant '%s' was loaded." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena " "je bila samo različica '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:189 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer " "have been mapped to KiCad layer '%s' instead." msgstr "" "Plast CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Vsi elementi na tej plasti so " "namesto tega preslikani v plast KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:202 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All " "elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'." msgstr "" "Šteje se, da je plast CADSTAR \"%s\" tehnična plast. Vsi elementi na tej " "plasti so preslikani v plast KiCad '%s'." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:511 #, c-format msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack." msgstr "Nepričakovana plast '%s' v kupu slojev." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:674 #, c-format msgid "Design rule %s was not found. This was ignored." msgstr "Pravila oblikovanja %s ni bilo mogoče najti. To je bilo prezrto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703 msgid "" "KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible " "design rules were imported. It is recommended that you review the design " "rules that have been applied." msgstr "" "Pravila oblikovanja KiCad se razlikujejo od pravil CADSTAR. Uvožena so bila " "le združljiva pravila oblikovanja. Priporočljivo je, da pregledate " "uporabljena pravila oblikovanja." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:900 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad " "equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was " "not imported." msgstr "" "Območje CADSTAR '%s' v komponenti knjižnice '%s' nima ekvivalenta KiCad. " "Območje ni niti območje varovanja prek poti ali poti. Območje ni bilo " "uvoženo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:986 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not " "supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require " "manual correction." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1206 #, c-format msgid "" "The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. " "The hole has been moved to the center of the pad." msgstr "" "Definicija blazinice CADSTAR '%s' ima obliko luknje zunaj oblike blazinice. " "Luknja je premaknjena v sredino blazinice." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1239 #, c-format msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s" msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'." msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1290 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions." msgstr "" "Zdi se, da je datoteka poškodovana. V definicijah skupine ni mogoče najti ID-" "ja skupine %s." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1296 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)." msgstr "" "Zdi se, da je datoteka poškodovana. Na zemljevidu skupine ni mogoče najti " "podskupine %s (ID nadrejene skupine = %s, Ime = %s)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1373 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An " "aligned dimension was loaded instead." msgstr "" "Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega " "je bila naložena poravnana dimenzija." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1384 #, c-format msgid "" "Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles " "are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an " "internal dimension style instead." msgstr "" "Dimenzija ID %s ima v CADSTARju slog 'Zunanji'. Slogi zunanjih dimenzij v " "KiCadu še niso podprti. Namesto tega je bil dimenzijski objekt uvožen s " "slogom notranje dimenzije." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported." msgstr "Nepričakovana vrsta dimenzije (ID %s). To ni bilo uvoženo" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1576 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The " "object was not imported." msgstr "" "Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Predmet ni " "bil uvožen." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1616 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement " "areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area " "were imported." msgstr "" "Območje CADSTAR \"%s\" je označeno kot območje umestitve v CADSTAR. Območja " "za umestitev v KiCadu niso podprta. Uvoženi so bili samo podprti elementi za " "to območje." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1625 #, c-format msgid "" "The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas " "are not supported." msgstr "" "Območje CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Območja čiste umestitve niso " "podprta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')" msgstr "V knjižnici ni mogoče najti komponente '%s' (ID Symdef: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1769 #, c-format msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')" msgstr "V knjižnici ni mogoče najti simbola za dokumentacijo (Symdef ID: '%s')" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' " "enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Dovoli na območjih brez " "usmerjanja'. Ta nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1846 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Box Isolated Pins'. Ta " "nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1854 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This " "setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored." msgstr "" "V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Automatic Repour'. Ta " "nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1865 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver " "Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was " "ignored." msgstr "" "Predloga CADSTAR '%s' ima vrednost, ki ni enaka nič, določena za nastavitev " "'Širina drsnika'. Za to ni ekvivalenta KiCad, zato je bila ta nastavitev " "prezrta." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - " "Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish " "between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied " "as the minimum island area of the KiCad Zone." msgstr "" "Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za 'Obdrži preliven baker - " "disjont' in 'Obdrži preliven baker - izoliran'. KiCad ne razlikuje med tema " "dvema nastavitvama. Nastavitev za ločeni baker je bila uporabljena kot " "najmanjša otoška površina cone KiCad." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1926 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads " "and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for " "pads has been applied." msgstr "" "Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za toplotno razbremenitev " "blazinic in vias. KiCad podpira samo eno nastavitev za obe. Uporabljena je " "nastavitev za blazinice." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1943 #, c-format msgid "" "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the " "spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone " "(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. " "Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and " "will be applied next time the zones are filled." msgstr "" #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990 #, c-format msgid "" "The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net " "with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was " "created." msgstr "" "Plast CADSTAR '%s' je definirana kot plast močnostne ravnine. Vendar pa " "mreža s takim imenom ne obstaja. Plast je bila naložena, toda bakreno " "območje ni bilo ustvarjeno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2092 msgid "" "The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad " "equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch " "filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or " "closed)." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje elemente COPPER, ki nimajo neposrednega ekvivalenta " "KiCad. Ti so bili uvoženi kot območje KiCad, če je polno ali z loputo " "napolnjeno, ali kot sled KiCad, če je bila oblika neizpolnjena (odprta ali " "zaprta)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2195 #, c-format msgid "" "The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has " "been ignored." msgstr "" "Mreža '%s' se sklicuje na ID komponente '%s', ki ne obstaja. To je bilo " "prezrto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2201 #, c-format msgid "" "The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This " "has been ignored." msgstr "" "Mreža '%s' se sklicuje na neobstoječi indeks padov '%d' v komponenti '%s'. " "To je bilo prezrto." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2367 msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded." msgstr "" "Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni naložen projekt." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2474 #, c-format msgid "" "The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad " "only supports circular vias so this via type has been changed to be a via " "with circular shape of %.2f mm diameter." msgstr "" "CADSTAR s kodo '%s' ima drugačno obliko od definiranega kroga. KiCad podpira " "samo krožne viale, zato je bil ta prehod spremenjen v proga s krožno obliko " "s premerom %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2689 #, c-format msgid "" "The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad " "equivalent. Using solid fill instead." msgstr "" "Oblika za \"%s\" je loputa, napolnjena v CADSTAR, ki nima ekvivalenta KiCad. " "Namesto tega uporabite trdno polnilo." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3537 #, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 " "hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is " "crosshatched." msgstr "" "Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima opredeljene %d lopute. KiCad podpira le " "dve loputi (navzkrižno valovanje) 90 stopinj narazen. Uvožena valilnica je " "navzkrižno." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3547 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. " "KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses " "the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne širine črt za vsako loputo. KiCad " "podpira samo eno širino izpiranja. Uvožena valilnica uporablja širino, " "določeno v prvi definiciji lopute, to je %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3559 #, fuzzy, c-format msgid "" "The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. " "KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching " "uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm." msgstr "" "Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne velikosti korakov za vsako " "loputo. KiCad podpira samo eno stopnjo velikosti za izpiranje. Uvoženo " "šrafiranje uporablja velikost koraka, opredeljeno v prvi definiciji " "šrafiranja, to je %.2f mm." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3572 #, c-format msgid "" "The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f " "degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported " "hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from " "horizontal." msgstr "" "Lopute v kodi za valjenje CADSTAR '%s' imajo kotno razliko %.1f stopinj. " "KiCad podpira le valjenje 90 stopinj narazen. Uvožena loputa ima dve loputi " "na 90 stopinj, usmerjeni %.1f stopinj od vodoravne." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. " "Millimeters were applied instead." msgstr "" "Dimension ID %s uporablja vrsto enote, ki ni podprta v KiCad. Namesto tega " "so uporabili milimetre." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3927 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not " "have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not " "imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net " "Route Code' (which has been imported for all nets)." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Net Class'. KiCad nima " "enakovrednega neto razreda CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. " "Opomba: KiCadova različica \"Net Class\" je bližje CADSTAR-jevi \"Net Route " "Code\" (ki je bila uvožena za vse mreže)." #: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3937 msgid "" "The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does " "not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not " "imported. Please review the design rules as copper pours will affected by " "this." msgstr "" "Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Razmikom'. KiCad nima " "enakovrednega razreda razmika CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. " "Prosimo, preglejte pravila oblikovanja, saj bo to vplivalo na bakrene " "prelive." #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:397 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to read file '%s'" msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1185 #, fuzzy, c-format msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'" msgstr "<package> ime: \"%s\" podvojeno v orlu <library>: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1263 #, fuzzy, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'." msgstr "Ni paketa \"%s\" v knjižnici \"%s\"" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1501 #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2294 #, c-format msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Neupoštevanje poligona, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1863 #, c-format msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Če ignoriramo žico, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2028 #, c-format msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Če prezrete besedilo, ker plast Eagle '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2181 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Neupoštevanje ponovitve, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2369 #, c-format msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped" msgstr "Če prezremo krog, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana" #: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85 #, fuzzy msgid "Could not read file " msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:251 #, c-format msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268 #, c-format msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:291 msgid "Could not find units value, defaulting to mils." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find column label %s." msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:359 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:442 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:682 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:833 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:920 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494 #, c-format msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:542 #, c-format msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid pad size in row %zu." msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:599 #, c-format msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu." msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:966 #, c-format msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1007 #, c-format msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu." msgstr "Neprepoznana lastnost „%s“" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125 #, c-format msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449 #, c-format msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420 #, c-format msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459 #, c-format msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505 #, c-format msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2333 #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2362 #, c-format msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad." msgstr "" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2370 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find custom pad '%s'." msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2570 #, c-format msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'" msgstr "" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert '%s' to an integer." msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228 #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:878 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:244 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' not found." msgstr "Knjižnice odtisov ni mogoče najti." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "Library '%s' has no footprint '%s'." msgstr "knjižnica \"%s\" nima odtisa \"%s\" za izbris" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:743 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown token '%s'" msgstr "Neznan žeton \"%s\"" #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Žeton elementa vsebuje parametre %d." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:983 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2626 #, c-format msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'." msgstr "Nezadostna dovoljenja za izbris mape \"%s\"." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:991 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2634 #, fuzzy, c-format msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders." msgstr "V knjižničnem imeniku \"%s\" so nepričakovani podimeniki." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1010 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'." msgstr "Nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"." #: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1029 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2671 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3206 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted." msgstr "Odtisa knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Manjka številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:265 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Kode datuma ni mogoče razložiti %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:929 msgid "" "Items found on undefined layers. Do you wish to\n" "rescue them to the User.Comments layer?" msgstr "" "Elementi, najdeni na nedefiniranih plasteh. Ali želite\n" "jih rešiti na plast User.Comments?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931 msgid "Undefined layers:" msgstr "Nedoločene plasti:" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1191 #, fuzzy, c-format msgid "Page type '%s' is not valid." msgstr "Tip strani \"%s\" ni veljaven " #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1747 #, fuzzy, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash." msgstr "Sloj \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d ni v zgoščeni fiksni plasti" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1784 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d ni veljavno število slojev" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2179 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5491 #, fuzzy msgid "" "The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Način zapolnitve starejših segmentov ni več podprt.\n" "Pretvori cone v poligonska polnila?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2182 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5490 #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5530 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2468 msgid "Legacy Zone Warning" msgstr "Opozorilo o zapuščini območja" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d." msgstr "Podvojeno ime NETCLASS \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d, odmik %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3518 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neveljaven ID odtisa v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3877 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Ne morem obvladati vrste besedila odtisa %s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4657 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4676 #, fuzzy, c-format msgid "" "Net name doesn't match ID in\n" "file: %s\n" "line: %d offset: %d" msgstr "" "Ime omrežja se ne ujema z ID-jem omrežja v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5193 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: '%s'\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5288 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5396 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: %s;\n" "line: %d\n" "offset: %d." msgstr "" "Neveljaven neto ID v\n" "datoteka: '%s'\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5531 #, fuzzy msgid "" "The segment zone fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Način zapolnitve starejših segmentov ni več podprt.\n" "Pretvori cone v poligonska polnila?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create footprint library '%s'." msgstr "Ne morem ustvariti poti knjižnice odtisa \"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint library '%s' is read only." msgstr "Pot knjižnice odtisa \"%s\" je samo za branje" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'" msgstr "" "Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče preimenovati v datoteko knjižnice odtisov " "\"%s\"" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:343 #, fuzzy msgid "Internal Group Data Error" msgstr "Struktura podatkov notranje skupine je poškodovana" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:344 #, c-format msgid "" "Please report this bug. Error validating group structure: %s\n" "\n" "Save anyway?" msgstr "" "Prijavite to napako. Napaka pri preverjanju strukture skupine: %s\n" "\n" "Ali vseeno shranite?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:346 msgid "Save Anyway" msgstr "Vseeno prihrani" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1408 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "neznana vrsta blazinice: %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1978 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "neznano po tipu %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2189 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "neznano območje glajenja vogalov %d" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2344 #, fuzzy msgid "This file does not contain a PCB." msgstr "ta datoteka ne vsebuje PCB-ja" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2494 #, fuzzy, c-format msgid "" "Library '%s' does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "Knjižnica \"%s\" ne obstaja.\n" "Bi ga radi ustvarili?" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2498 msgid "Library Not Found" msgstr "Knjižnice ni mogoče najti" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2524 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Ime datoteke odtisa \"%s\" ni veljavno." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2530 #, fuzzy, c-format msgid "Insufficient permissions to delete '%s'." msgstr "" "Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n" "%s" #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2601 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot overwrite library path '%s'." msgstr "Ne morem prepisati poti knjižnice \"%s\"." #: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2653 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'." msgstr "Nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:587 #, c-format msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d." msgstr "Datoteka '%s' ima neprepoznano različico: %d." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:733 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d." msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1299 #, fuzzy, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'." msgstr "Manjka '$ EndMODULE' za MODUL \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1349 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'." msgstr "Neznana podložek '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1539 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'." msgstr "Neznana vrsta FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'." msgstr "podvojeno ime NETCLASS \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2385 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2396 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slab ZAux za CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2411 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Slabo glajenje ZS za CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466 #, fuzzy msgid "" "The legacy segment fill mode is no longer supported.\n" "Convert zones to smoothed polygon fills?" msgstr "" "Način zapolnitve starejših segmentov ni več podprt.\n" "Pretvori cone v poligonska polnila?" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2506 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Napačna podloga ZClearance za CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2789 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2828 #, fuzzy, c-format msgid "" "Invalid floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2799 #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2838 #, fuzzy, c-format msgid "" "Missing floating point number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "Manjka številka s plavajočo vejico v\n" "datoteka: \"%s\"\n" "vrstica: %d\n" "odmik: %d" #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2980 #, c-format msgid "File '%s' is empty." msgstr "Datoteka '%s' je prazna." #: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2983 #, c-format msgid "File '%s' is not a legacy library." msgstr "Datoteka '%s' ni starejša knjižnica." #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61 #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown PCad layer %u" msgstr "Neznana plast PCad %u" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:755 #, fuzzy msgid "KiCad only supports 32 signal layers." msgstr "KiCad podpira samo 32 signalnih slojev" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93 #, fuzzy msgid "Unable to find library section." msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s" #: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to find viaStyleDef %s." msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:74 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Izjema pri kodi vtičnika za dejanja pythona" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:86 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "Method '%s' not found, or not callable" msgstr "Metode \"%s\" ni mogoče najti ali je ni mogoče poklicati" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:87 #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84 msgid "Unknown Method" msgstr "Neznana metoda" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:374 msgid "Apply action script" msgstr "" #: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Izjema pri kodi čarovnika za odtis pythona" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "New Track" msgstr "Nova skladba" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Začne postavljati novo progo." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "End Track" msgstr "Zaključi povezavo" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ustavi polaganje sedanjega meandra." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase Spacing" msgstr "Povečajte razmik" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Povečajte razmike med meandri za en korak." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Zmanjšaj razmik" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Za en korak zmanjšajte razmik med meandri." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Povečajte amplitudo" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Povečajte amplitudo meandra za en korak." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Zmanjšaj amplitudo" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Amplitudo meandra zmanjšajte za en korak." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99 msgid "Length Tuner" msgstr "Tuner za dolžino" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475 #, fuzzy msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-." msgstr "" "Ne morem najti komplementarnih diferencialnih parnih mrež. Prepričajte se, " "da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo z _N / _P ali " "+/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end." msgstr "" "Ne najdem primernega izhodišča. Če začnete z obstoječim diferencialnim " "parom, se prepričajte, da ste na koncu." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "Ne najdem ustreznega izhodišča za povezano mrežo \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Izberite skladbo, katere dolžino želite uglasiti." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Ne morem najti komplementarne diferenčne mreže za nastavitev dolžine. " "Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo " "z _N / _P ali +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277 msgid "Too long: " msgstr "Predolgo: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280 msgid "Too short: " msgstr "Prekratko: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283 msgid "Tuned: " msgstr "Uglašen: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:474 #, fuzzy msgid "existing track" msgstr "Pri ustvarjanju skladb" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:488 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:501 #, fuzzy msgid "board minimum width" msgstr "Najmanjša širina:" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:497 #, fuzzy msgid "netclass 'Default'" msgstr "netclass '%s'" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:499 #, fuzzy msgid "user choice" msgstr "Izbira trgovine" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1006 #, c-format msgid "%s is malformed." msgstr "%s je napačno oblikovan." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1009 #, fuzzy msgid "" "This zone cannot be handled by the router.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "Tega območja ni mogoče obdelati z orodjem za postavitev skladbe.\n" "Preverite, ali gre za samosekajoči se mnogokotnik." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1609 pcbnew/router/router_tool.cpp:435 msgid "Interactive Router" msgstr "Interaktivni usmerjevalnik" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Izberite sled diferencialnega para, ki ga želite nastaviti." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Ne morem najti komplementarne diferencialne parne mreže za ukrivitev. " "Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo " "z _N / _P ali +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165 msgid "Too long: skew " msgstr "Predolgo: poševno " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168 msgid "Too short: skew " msgstr "Prekratko: poševno " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171 msgid "Tuned: skew " msgstr "Uglašen: poševno " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:212 #, fuzzy msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance." msgstr "Diferencialna vrzel v paru manjša od najmanjše razdalje (%s)." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:232 msgid "Cannot start routing from a non-plated hole." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:243 #, c-format msgid "Rule area '%s' disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:248 msgid "Rule area disallows tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:257 msgid "Cannot start routing from a text item." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:262 msgid "Cannot start routing from a graphic." msgstr "" #: pcbnew/router/pns_router.cpp:308 pcbnew/router/pns_router.cpp:364 msgid "The routing start point violates DRC." msgstr "Začetna točka usmerjanja krši DRC." #: pcbnew/router/pns_router.cpp:316 #, fuzzy msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Diferencialnega para ni mogoče začeti sredi ničesar." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Finish Track" msgstr "Dokončaj skladbo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:91 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ustavi polaganje trenutne proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 msgid "Auto-finish Track" msgstr "Samodejno zaključi skladbo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:97 #, fuzzy msgid "Automatically finishes laying the current track." msgstr "Samodejno zaključi polaganje trenutne proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:102 msgid "Place Through Via" msgstr "Kraj skozi Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:103 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Na koncu trenutno usmerjene proge doda prehodno luknjo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Postavite na slepo / zakopano Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:110 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "Doda slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Place Microvia" msgstr "Postavite Microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Na koncu trenutno preusmerjene skladbe doda mikrovirus." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Izberite plast in postavite skozi ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:124 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Izberite sloj, nato na koncu trenutno usmerjene proge dodajte skozi luknjo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Izberite Layer in Place Blind / Buried Via ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Izberite plast, nato dodajte slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene " "proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select Layer and Place Micro Via..." msgstr "Izberite plast in postavite skozi ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:142 #, fuzzy msgid "" "Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track." msgstr "" "Izberite sloj, nato na koncu trenutno usmerjene proge dodajte skozi luknjo." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:149 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Velikost posnetka / velikosti po meri ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Prikaže pogovorno okno za spreminjanje širine in velikosti skladbe." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:156 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Preklopite držo sledi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Preklopi držo trenutno usmerjene proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:163 #, fuzzy msgid "Track Corner Mode" msgstr "Filter povezav" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks." msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Izberite Track / Via Width" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Uporabite začetno širino skladbe" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Pot po širini začetne proge." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:210 pcbnew/router/router_tool.cpp:331 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Uporabite vrednosti neto razreda" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:211 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Uporabite progo in velikosti iz razreda net" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:215 pcbnew/router/router_tool.cpp:336 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105 msgid "Use Custom Values..." msgstr "Uporabi vrednosti po meri ..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:216 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106 msgid "Specify custom track and via sizes" msgstr "Določite skladbo po meri in velikosti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:227 msgid "Track netclass width" msgstr "Sledi širini razreda mrež" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Skladba %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:243 msgid "Via netclass values" msgstr "Preko vrednosti netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Via %s, hole %s" msgstr "Preko %s dne %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Preko %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:315 msgid "Select Differential Pair Dimensions" msgstr "Izberite Diferencialne dimenzije parov" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:332 msgid "Use differential pair dimensions from the net class" msgstr "Uporabite diferenčne dimenzije parov iz razreda mreže" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:337 msgid "Specify custom differential pair dimensions" msgstr "Določite dimenzije diferenčnega para po meri" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:354 #, c-format msgid "Width %s" msgstr "Širina %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:359 #, c-format msgid "Width %s, via gap %s" msgstr "Širina %s, skozi režo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:368 #, c-format msgid "Width %s, gap %s" msgstr "Širina %s, vrzel %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:374 #, c-format msgid "Width %s, gap %s, via gap %s" msgstr "Širina %s, reža %s, skozi režo %s" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:521 #, c-format msgid "" "Event file: %s\n" "Board dump: %s" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 #, fuzzy msgid "Save router log" msgstr "Shrani projekt v" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:523 msgid "" "Would you like to save the router\n" "event log for debugging purposes?" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:870 pcbnew/router/router_tool.cpp:892 msgid "Show board setup" msgstr "Pokaži nastavitve plošče" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:882 #, fuzzy msgid "" "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > " "Constraints." msgstr "" "Slepe / zakopane vias je treba omogočiti v nastavitvah plošče> Pravila " "oblikovanja> Omejitve." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:903 #, fuzzy msgid "" "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints." msgstr "" "Microvias je treba omogočiti v razdelku Board Setup> Design Rules> " "Constraints." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:987 #, fuzzy msgid "Blind/buried via need 2 different layers." msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Tracks on Copper layers only." msgstr "Skladbe samo na bakrenih plasteh" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1502 pcbnew/router/router_tool.cpp:2017 msgid "The selected item is locked." msgstr "Izbrani element je zaklenjen." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:1504 msgid "Drag Anyway" msgstr "Vseeno povlecite" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2019 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1418 msgid "Break Track" msgstr "Prekini povezavo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Diff Pair: %s" msgstr "Diferencialni par poti" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2092 #, fuzzy, c-format msgid "Routing Track: %s" msgstr "Pot po enem tiru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2098 #, fuzzy, c-format msgid "Net Class: %s" msgstr "Neto razredi" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Routing Track" msgstr "Pot po enem tiru" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2102 #, fuzzy msgid "(no net)" msgstr "<brez mreže>" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Free-angle" msgstr "kot" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2115 #, fuzzy msgid "45-degree" msgstr "45 stopinj" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2116 #, fuzzy msgid "45-degree rounded" msgstr "Povlecite (45-stopinjski način)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2117 #, fuzzy msgid "90-degree" msgstr "stopnjo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2118 msgid "90-degree rounded" msgstr "" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Corner Style" msgstr "Slog črte" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2128 #, fuzzy, c-format msgid "Track Width: %s" msgstr "Širina povezave" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:2150 #, fuzzy msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Diferencialni pari" #: pcbnew/sel_layer.cpp:340 msgid "Warning: top and bottom layers are same." msgstr "Opozorilo: zgornja in spodnja plast sta enaki." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113 msgid "BOARD exported OK." msgstr "BOARD je izvožen v redu." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Izvoza ni mogoče, popravite in poskusite znova" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1119 #, fuzzy, c-format msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Simbol z vrednostjo \"%s\" ima prazen referenčni ID." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Več simbolov ima enake referenčne ID-je \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" " Fix problem and try again" msgstr "" "Tabla je lahko poškodovana, ne shranjujte je.\n" " Odpravite težavo in poskusite znova" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:101 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Datoteka seje je bila uvožena in združena v redu." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Session file uses invalid layer id '%s'." msgstr "Datoteka seje uporablja neveljaven ID sloja \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:233 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Seja prek nahrbtnika nima oblik" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported via shape: %s." msgstr "Nepodprto prek oblike: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:262 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Nepodprto prek oblike: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:296 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Datoteka seje uporablja neveljaven ID sloja \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"seja\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"poti\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:403 #, c-format msgid "Reference '%s' not found." msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'." msgstr "Wire_via se sklicuje na manjkajoči nahrbtnik \"%s\"" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:221 #, c-format msgid "%d Teardrops created" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:235 #, c-format msgid "%d Teardrops removed." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34 #, fuzzy msgid "Round shapes" msgstr "Trdna oblika" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:117 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:186 #, fuzzy msgid "Max length" msgstr "Dolžina skoznika:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:55 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:124 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:193 #, fuzzy msgid "Max height" msgstr "Največja višina" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:66 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:135 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:204 #, fuzzy msgid "Best length" msgstr "Dol." #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:74 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:143 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:212 #, fuzzy msgid "Best height" msgstr "Višina besedila" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:82 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:151 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:220 msgid "percent of d" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:86 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:155 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224 #, fuzzy msgid "Max height/d" msgstr "Največja višina" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:88 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:157 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226 msgid "" "Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n" "100 always creates a teardrop." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:96 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:165 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:234 msgid "percent of H/d" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103 #, fuzzy msgid "Rect shapes" msgstr "Izpolnite izbrane oblike" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256 #, fuzzy msgid "Vias and PTH pads" msgstr "Vias on Mark" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:258 msgid "Add teardrops to vias and pads with holes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:262 #, fuzzy msgid "Round pads only" msgstr "Razmerje okroglega polmera" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:263 msgid "Add teardrops to round shapes only " msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:267 #, fuzzy msgid "Not drilled pads" msgstr "Brez oznake svedra" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:269 msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:273 #, fuzzy msgid "Track to track" msgstr "Pripni na skladbe:" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:275 msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Straight lines" msgstr "Trakasti vod" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:285 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291 #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:297 #, fuzzy msgid "Curved" msgstr "Krivulja" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287 msgid "Style for round shapes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:293 msgid "Style for rect shapes" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:299 #, fuzzy msgid "Style for tracks" msgstr "Pokaži na skladbah" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:312 #, fuzzy msgid "Allows use two tracks" msgstr "Zbri¹i povezave" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:314 msgid "" "Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too " "short" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:318 msgid "Teardrop on pads in zones" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:319 msgid "" "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n" "Check this option to allow teardrop for these pads." msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:326 #, fuzzy msgid "Curve points" msgstr "Bézierova krivulja, %d točk" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328 msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape" msgstr "" #: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:108 #, fuzzy msgid "Teardrop Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:222 #, fuzzy msgid "Add teardrops" msgstr "Dodaj vodjo" #: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:427 #, fuzzy msgid "Remove teardrops" msgstr "Odstrani element" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Naloži odtis s trenutne plošče" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Vstavite odtis v trenutno ploščo" #: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:751 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- za preklop" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62 msgid "Display previous footprint" msgstr "Prikaži prejšnji odtis" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65 msgid "Display next footprint" msgstr "Prikaži naslednji odtis" #: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Vstavite odtis v ploščo" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:540 msgid "" "Select the default width for new tracks. Note that this width can be " "overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track " "if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled." msgstr "" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "When routing from an existing track use its width instead of the current " "width setting" msgstr "" "Samodejna širina sledi: pri zagonu na obstoječi progi uporabite njeno " "širino\n" "v nasprotnem primeru uporabite trenutno nastavitev širine" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653 msgid "Track: use netclass width" msgstr "Proga: uporabite širino razreda netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:659 #, c-format msgid "Track: %s (%s)" msgstr "Skladba: %s (%s)" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:668 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:736 msgid "Edit Pre-defined Sizes..." msgstr "Uredi vnaprej določene velikosti ..." #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:705 msgid "Via: use netclass sizes" msgstr "Preko: uporabite velikosti netclass" #: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:728 #, c-format msgid "Via: %s (%s)" msgstr "Prek: %s (%s)" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:113 msgid "Locking" msgstr "Zaklepanje" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136 #, fuzzy msgid "Omit extra information" msgstr "Informacije o bitni sliki" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:137 #, fuzzy msgid "Omit nets" msgstr "Prikaži &spisek povezave ..." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:139 msgid "Do not prefix path with footprint UUID." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:426 #, fuzzy msgid "Specctra Session File" msgstr "Spoji datoteko seje Specctra:" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:453 msgid "Specctra DSN File" msgstr "Datoteka DSN Specctra" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:477 #, fuzzy msgid "Export Board Netlist" msgstr "Izvoz Netlist" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:478 #, fuzzy msgid "KiCad board netlist files" msgstr "Datoteke KiCad netlist" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:492 #, fuzzy, c-format msgid "Path `%s` is read only." msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:493 #, fuzzy msgid "I/O Error" msgstr "Napaka" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:581 #, c-format msgid "Orphaned net %s re-parented.\n" msgstr "Osirotela mreža %s ponovno parentirana.\n" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:660 msgid "No board problems found." msgstr "Težav na plošči ni bilo mogoče najti." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:671 #, fuzzy msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:685 msgid "" "Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad " "project manager and create a project." msgstr "" "Sheme ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če " "želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta " "KiCad in ustvariti projekt." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1161 msgid "Place a footprint" msgstr "Postavite odtis" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1266 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1296 msgid "Zones have insufficient overlap for merging." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1342 msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1348 msgid "Some zone priorities did not match and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354 msgid "Some zones were rule areas and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged." msgstr "Sloj pravila \"%s\" se ne ujema." #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1377 msgid "Some zones did not intersect and were not merged." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1446 msgid "Duplicate zone" msgstr "Podvojena cona" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59 msgid "Net Tools" msgstr "Net Tools" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:153 #, c-format msgid "[netclass %s]" msgstr "[netclass %s]" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164 #, fuzzy msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. " msgstr "Poročilo je nepopolno: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. " #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235 #, fuzzy msgid "Violation Report" msgstr "Resnost kršitve" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261 #, fuzzy msgid "Uncoupled Length" msgstr "Dolžina plošče" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:262 #, fuzzy msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:" msgstr "Diferencialna nevezana dolžina je predolga" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:796 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved max uncoupled length: %s." msgstr "Odstranite neuporabljeno mrežo \"%s\"." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:277 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Text height resolution for:" msgstr "Ločljivost ohranitve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Text thickness resolution for:" msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:307 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1060 msgid "Track width resolution for:" msgstr "Ločljivost širine steze za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:322 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1079 msgid "Via diameter resolution for:" msgstr "Preko ločljivosti premera za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:330 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:361 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s." msgstr "Omejitve premera: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:336 #, fuzzy msgid "Via Annulus" msgstr "Preko okrogle širine" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:337 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096 msgid "Via annular width resolution for:" msgstr "Preko ločljivosti obročaste širine za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s." msgstr "Omejitve obročne širine: najmanj %s največ %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:352 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1116 msgid "Hole Size" msgstr "Velikost luknje" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:353 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1117 msgid "Hole diameter resolution for:" msgstr "Ločljivost premera luknje za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:367 #, fuzzy msgid "Hole Clearance" msgstr "Prazen prostor" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:368 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868 #, fuzzy msgid "Hole clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:376 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:462 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:741 msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0." msgstr "Elementi pripadajo isti mreži. Potrditev je 0." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:422 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:471 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:708 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:753 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:821 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:877 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:916 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1011 #, c-format msgid "Resolved clearance: %s." msgstr "Razrešen očistek: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:994 #, fuzzy msgid "Physical hole clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1006 msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edge Clearance" msgstr "Prazen prostor" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:412 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907 #, fuzzy msgid "Edge clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:454 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:736 msgid "Clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:477 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928 #, fuzzy msgid "Physical clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:940 msgid "No 'physical_clearance' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530 msgid "Select two items for a clearance resolution report." msgstr "Izberite dva elementa za poročilo o ločljivosti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:545 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558 msgid "Cannot generate clearance report on empty group." msgstr "Poročila o dovoljenjih za prazno skupino ni mogoče ustvariti." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:571 msgid "Clearance Report" msgstr "Poročilo o potrditvi" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:613 #, fuzzy msgid "Zone connection resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:621 #, fuzzy msgid "Thermal relief gap resolution for:" msgstr "Ločljivost ohranitve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:630 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief gap: %s." msgstr "Območni toplotni razbremenitev: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635 #, fuzzy msgid "Spoke width resolution for:" msgstr "Ločljivost širine steze za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s." msgstr "Širina termične napere:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:649 #, fuzzy msgid "Spoke count resolution for:" msgstr "Ločljivost ohranitve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d." msgstr "Širina toplotnega razbremenilnega kraka:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:715 #, fuzzy msgid "Zone clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:671 #, c-format msgid "Zone clearance: %s." msgstr "Območje cone: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Preglasil večji toplotni razbremenitev iz %s; zračnost: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:697 #, fuzzy, c-format msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s." msgstr "Preglasil večji toplotni razbremenitev iz %s; zračnost: %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769 #, fuzzy msgid "Diff Pair" msgstr "Diferencialni pari" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:770 #, fuzzy msgid "Diff pair gap resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:775 #, fuzzy, c-format msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:783 #, fuzzy msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:" msgstr "Diferencialna nevezana dolžina je predolga" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:788 msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined." msgstr "" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:812 msgid "Silkscreen clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost za sitotisk za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:836 #, fuzzy msgid "Courtyard clearance resolution for:" msgstr "Ločljivost potrditve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:923 #, fuzzy msgid "Physical Clearances" msgstr "Fizični parametri" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1033 msgid "Select an item for a constraints resolution report." msgstr "Izberite element za poročilo o razrešitvi omejitev." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1040 msgid "Constraints Report" msgstr "Poročilo o omejitvah" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1068 #, fuzzy, c-format msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1088 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1126 #, fuzzy, c-format msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Omejitve premera: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1095 msgid "Via Annular Width" msgstr "Preko okrogle širine" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Omejitve obročne širine: najmanj %s največ %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1147 #, fuzzy, c-format msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1163 #, fuzzy, c-format msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s." msgstr "Omejitve širine: min %s max %s." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1171 msgid "Keepouts" msgstr "Neprekinjeno" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1172 msgid "Keepout resolution for:" msgstr "Ločljivost ohranitve za:" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1182 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204 msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed." msgstr "Poročilo je morda nepopolno: nekatera odtisa dvorišč so neustrezna." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1183 #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1205 msgid "Run DRC for a full analysis." msgstr "Zaženite DRC za popolno analizo." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189 msgid "Item <b>disallowed</b> at current location." msgstr "Element <b> ni dovoljen </b> na trenutni lokaciji." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1191 msgid "Item allowed at current location." msgstr "Element je dovoljen na trenutni lokaciji." #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195 #, fuzzy msgid "Assertions" msgstr "Dejanja" #: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1196 msgid "Assertions for:" msgstr "" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77 #, fuzzy msgid "Create from Selection" msgstr "Odstrani iz izbora" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:226 msgid "Convert shapes to polygon" msgstr "Pretvori oblike v mnogokotnik" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:272 msgid "Convert shapes to zone" msgstr "Pretvori oblike v cono" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:781 msgid "Convert polygons to lines" msgstr "Pretvorite poligone v črte" #: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:869 msgid "Create arc from line segment" msgstr "Ustvari lok iz odseka črte" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 #, fuzzy msgid "Layer Name" msgstr "Osnovno ime" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275 #, fuzzy msgid "Thickness (mm)" msgstr "Debelina" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:276 #, fuzzy msgid "Thickness (inches)" msgstr "Debelina" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277 #, fuzzy msgid "Thickness (mils)" msgstr "Debelina" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:292 #, fuzzy msgid "Loss Tangent" msgstr "Izguba Tg" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:315 #, fuzzy msgid "Dielectric" msgstr "Dielektrični %d" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:367 msgid "Insert board stackup table" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:411 msgid "BOARD CHARACTERISTICS" msgstr "" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:427 msgid "Copper Layer Count: " msgstr "Število bakrenih plasti: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:438 msgid "Board overall dimensions: " msgstr "Dimenzije ploščice " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:448 #, fuzzy msgid "Min track/spacing: " msgstr "Najmanjši razmik mreže:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458 msgid "Copper Finish: " msgstr "Površinska obdelava bakra: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:466 #, fuzzy msgid "Castellated pads: " msgstr "Castellated blazinica" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474 msgid "Board Thickness: " msgstr "Debelina ploščice: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:490 msgid "Min hole diameter: " msgstr "Najmanjši premer lukenj: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500 #, fuzzy msgid "Impedance Control: " msgstr "Nadzor impedance" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508 msgid "Plated Board Edge: " msgstr "Pokovinjen rob ploščice: " #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:516 #, fuzzy msgid "Edge card connectors: " msgstr "Priključki za robne kartice:" #: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:524 #, fuzzy msgid "Yes, Bevelled" msgstr "Da, poševno" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Select Via Size" msgstr "Izberite Via Size" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1738 msgid "Draw a line segment" msgstr "Nariši odsek črte" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 #, fuzzy msgid "Draw a text box" msgstr "Nariši črto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:444 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw a circle" msgstr "Nariši krog" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:495 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw an arc" msgstr "Nariši lok" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:711 msgid "Place a text" msgstr "Postavite besedilo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1045 msgid "Draw a dimension" msgstr "Nariši dimenzijo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255 #, fuzzy msgid "No graphic items found in file." msgstr "V datoteki ni najdenih nobenih grafičnih elementov za uvoz" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1305 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1376 msgid "Place a DXF_SVG drawing" msgstr "Postavite risbo DXF_SVG" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1452 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Premaknite referenčno sidro odtisa" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2195 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Via location violates DRC." msgstr "Začetna točka usmerjanja krši DRC." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2925 msgid "Place via" msgstr "Kraj prek" #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151 msgid "Refilling all zones..." msgstr "Ponovno polnjenje vseh con ..." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160 #, fuzzy msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic." msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo." #: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:195 msgid "DRC" msgstr "DRK" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92 #, fuzzy msgid "Special Tools" msgstr "Posebna orodja ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:342 #, c-format msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater." msgstr "" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:673 #, fuzzy msgid "Drag Arc Track" msgstr "Vleci luknje" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:735 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Uredi širino / velikost skladbe" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:770 msgid "At least two straight track segments must be selected." msgstr "Izbrati morata biti vsaj dva odseka ravnih tirov." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774 msgid "Enter fillet radius:" msgstr "Vnesite polmer fileja:" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:774 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:936 #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Fillet Tracks" msgstr "Filletne skladbe" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:784 msgid "" "A radius of zero was entered.\n" "The fillet operation was not performed." msgstr "" "Vnesen je bil polmer nič.\n" "Operacija fileta ni bila izvedena." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:943 msgid "Unable to fillet the selected track segments." msgstr "Izbranih segmentov skladbe ni mogoče zapolniti." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:945 msgid "Some of the track segments could not be filleted." msgstr "Nekaterih odsekov skladbe ni bilo mogoče fillirati." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1089 msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 #, fuzzy msgid "Change Side / Flip" msgstr "Zamenjaj vrtalnik" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1673 msgid "Move exact" msgstr "Premakni se natančno" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1808 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Podvojene postavke %d" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2031 msgid "Select reference point for the copy..." msgstr "Izberite referenčno točko za kopijo ..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2032 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2049 msgid "Selection copied" msgstr "Izbor je kopiran" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Copy canceled" msgstr "Kopija preklicana" #: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:353 msgid "Select reference point for move..." msgstr "Izberite referenčno točko za premik ..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:350 msgid "_copy" msgstr "_kopirati" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:397 #, fuzzy msgid "Change Footprint Name" msgstr "Spremeni odtise" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:407 #, fuzzy msgid "Footprint name cannot be empty." msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno." #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:411 #, fuzzy, c-format msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'." msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb" #: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:709 #, fuzzy msgid "No footprint problems found." msgstr "Težav na plošči ni bilo mogoče najti." #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43 msgid "Grouping" msgstr "Združevanje" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65 msgid "Group is in inconsistent state:" msgstr "Skupina je v neskladnem stanju:" #: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148 msgid "Click on new member..." msgstr "Kliknite novega člana ..." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:153 msgid "Paste Pad Properties" msgstr "Prilepi lastnosti blazinice" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:268 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Nastavitve potisne ploščice" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 #, c-format msgid "" "Click on pad %s%d\n" "Press <esc> to cancel or double-click to commit" msgstr "" "Kliknite blazinico %s %d\n" "Pritisnite <esc> za preklic ali dvoklik za prevzem" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:358 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:455 msgid "Renumber pads" msgstr "Preštevilčite blazinice" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:560 msgid "Place pad" msgstr "Postavite blazinico" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:596 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit." msgstr "Način urejanja ploščic. Za izhod ponovno pritisnite %s." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:601 #, c-format msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit." msgstr "Način urejanja ploščic. Pritisnite %s za izhod." #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:692 msgid "Edit pad shapes" msgstr "Urejanje oblik blazinic" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:825 msgid "Recombine pads" msgstr "Rekombinirajte blazinice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 #, fuzzy msgid "Create Polygon from Selection" msgstr "Iz izbora ustvari grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48 msgid "Creates a graphic polygon from the selection" msgstr "Iz izbora ustvari grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Zone from Selection" msgstr "Odstrani iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53 msgid "Creates a copper zone from the selection" msgstr "Iz izbora ustvari bakreno območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 #, fuzzy msgid "Create Rule Area from Selection" msgstr "Ustvari območje pravila iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58 msgid "Creates a rule area from the selection" msgstr "Ustvari območje pravila iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 #, fuzzy msgid "Create Lines from Selection" msgstr "Ustvari grafične črte iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63 msgid "Creates graphic lines from the selection" msgstr "Ustvari grafične črte iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Create Arc from Selection" msgstr "Odstrani iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68 #, fuzzy msgid "Creates an arc from the selected line segment" msgstr "Ustvari lok iz odseka črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Create Tracks from Selection" msgstr "Ustvari grafične črte iz izbora" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Creates tracks from the selected graphic lines" msgstr "Počistite izbrano grafično plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw Line" msgstr "Nariši črto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82 msgid "Draw a line" msgstr "Nariši črto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Nariši grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Narišite grafični poligon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93 msgid "Draw Rectangle" msgstr "Nariši pravokotnik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99 msgid "Draw Circle" msgstr "Nariši krog" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105 msgid "Draw Arc" msgstr "Nariši lok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110 #, fuzzy msgid "Add Board Characteristics" msgstr "Statistični odbor" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111 msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116 #, fuzzy msgid "Add Stackup Table" msgstr "Add Stub" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117 msgid "Add a board stackup table on a graphic layer" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128 #, fuzzy msgid "Add a wrapped text item" msgstr "Dodajte besedilno postavko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add Aligned Dimension" msgstr "Dodaj poravnano dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134 msgid "Add an aligned linear dimension" msgstr "Dodajte poravnano linearno dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add Center Dimension" msgstr "Dodaj osrednjo dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139 msgid "Add a center dimension" msgstr "Dodajte osrednjo dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add Radial Dimension" msgstr "Dodaj poravnano dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144 #, fuzzy msgid "Add a radial dimension" msgstr "Dodajte dimenzijo voditelja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add Orthogonal Dimension" msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149 msgid "Add an orthogonal dimension" msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add Leader" msgstr "Dodaj vodjo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154 msgid "Add a leader dimension" msgstr "Dodajte dimenzijo voditelja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Dodaj zapolnjeno cono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165 msgid "Add a filled zone" msgstr "Dodajte zapolnjeno območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171 msgid "Add Vias" msgstr "Dodajte Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:171 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Dodajte samostoječe vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add Rule Area" msgstr "Dodaj območje pravila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:177 msgid "Add a rule area (keepout)" msgstr "Dodajte območje pravila (obdržati)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Dodajte izrez območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Dodajte območje izreza obstoječega območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Dodajte podobno cono" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:189 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Dodajte območje z enakimi nastavitvami kot obstoječe območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 #, fuzzy msgid "Import Graphics..." msgstr "& Uvozi grafiko ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:195 msgid "Import 2D drawing file" msgstr "Uvozi 2D risalno datoteko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Postavite sidro Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202 msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint" msgstr "Nastavite koordinatno izhodišče (sidro) odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Increase Line Width" msgstr "Povečajte širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208 msgid "Increase the line width" msgstr "Povečajte širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Zmanjšaj širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213 msgid "Decrease the line width" msgstr "Zmanjšajte širino črte" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Preklopi držo loka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Preklopite držo loka" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Delete Last Point" msgstr "Izbriši zadnjo točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Izbrišite zadnjo točko, dodano trenutnemu elementu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Close Outline" msgstr "Zapri oris" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228 msgid "Close the in progress outline" msgstr "Zaprite oris v teku" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235 msgid "Show the design rules checker window" msgstr "Pokaži okno za preverjanje pravil oblikovanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Odprite v urejevalniku odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Odpre izbrani odtis v urejevalniku odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:259 msgid "" "Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor " "for moving" msgstr "" "Izbere odtis s pomočjo referenčnega označevalca in ga postavi pod kurzor za " "premikanje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270 msgid "Move with Reference" msgstr "Premikanje z referenco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271 msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point" msgstr "Premakne izbrane elemente z določeno začetno točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276 msgid "Copy with Reference" msgstr "Kopiraj z referenco" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277 msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point" msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče z določeno začetno točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283 msgid "Duplicate and Increment" msgstr "Dvojnik in prirastek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:284 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Podvoji izbrane elemente, s čimer se povečajo številke ploščic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Move Exactly..." msgstr "Premakni se točno ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:290 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Premakne izbrane elemente za natančen znesek" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create Array..." msgstr "Ustvari matriko ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296 msgid "Create array" msgstr "Ustvari matriko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:309 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315 msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board" msgstr "Izbrane predmete obrne na nasprotno stran plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Zrcali izbrani element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Change Track Width" msgstr "Spremeni širino skladbe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:325 msgid "Updates selected track & via sizes" msgstr "Posodobi izbrane skladbe in velikosti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329 msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments" msgstr "Doda tangens lokov na izbrane segmente ravnih tirov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Delete Full Track" msgstr "Izbriši celotno skladbo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334 msgid "Deletes selected item(s) and copper connections" msgstr "Izbriše izbrane elemente in bakrene povezave" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348 msgid "Show Footprint Tree" msgstr "Pokaži drevo odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353 #, fuzzy msgid "Hide Footprint Tree" msgstr "Pokaži drevo odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "New Footprint..." msgstr "Nov odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:359 msgid "Create a new, empty footprint" msgstr "Ustvarite nov, prazen odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create Footprint..." msgstr "Ustvari odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364 msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard" msgstr "Ustvarite nov odtis s čarovnikom za odtise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Edit Footprint" msgstr "Uredi odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:369 msgid "Show selected footprint on editor canvas" msgstr "Pokaži izbrani odtis na platnu urejevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 #, fuzzy msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Podvojene stopinje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:374 #, fuzzy msgid "Make a copy of the selected footprint" msgstr "Naredite kopijo izbranega simbola" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 #, fuzzy msgid "Rename Footprint..." msgstr "Ustvari odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379 #, fuzzy msgid "Rename the selected footprint" msgstr "Posodobi izbrani odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384 msgid "Delete Footprint from Library" msgstr "Izbriši odtis iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:389 msgid "Cut Footprint" msgstr "Cut Footprint" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:394 msgid "Copy Footprint" msgstr "Kopiraj odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:399 msgid "Paste Footprint" msgstr "Prilepi odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 msgid "Import Footprint..." msgstr "Uvozi odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404 #, fuzzy msgid "Import footprint from file" msgstr "Rotiraj odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 msgid "Export Footprint..." msgstr "Izvozi odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409 #, fuzzy msgid "Export footprint to file" msgstr "Izvozi odtis v urejevalnik" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 msgid "Footprint Properties..." msgstr "Lastnosti odtisa ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414 #, fuzzy msgid "Edit footprint properties" msgstr "Spremenite lastnosti odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419 msgid "Show the footprint checker window" msgstr "Pokaži okno za preverjanje odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:426 msgid "Update Footprint..." msgstr "Posodobi odtis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:427 msgid "Update footprint to include any changes from the library" msgstr "Posodobite odtis, da bo vključeval kakršne koli spremembe iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "Posodobite odtise, da vključite kakršne koli spremembe iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438 msgid "Remove Unused Pads..." msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias" msgstr "" "Odstranite ali ponastavite nepovezane notranje plasti na luknjastih " "blazinicah in luknjah" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Dodelite drugačen odtis iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Change Footprints..." msgstr "Spremeni odtise ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Dodelite različne odtise iz knjižnice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Swap Layers..." msgstr "Zamenjaj plasti ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454 msgid "Move tracks or drawings from one layer to another" msgstr "Premaknite skladbe ali risbe iz ene plasti v drugo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459 msgid "Edit Track & Via Properties..." msgstr "Uredi lastnosti poti in poti ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460 #, fuzzy msgid "Edit track and via properties globally across board" msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466 msgid "Edit Text and graphics properties globally across board" msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471 msgid "Global Deletions..." msgstr "Globalne izbrise ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "S plošče izbrišite sledi, odtise in grafične predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477 msgid "Cleanup Tracks & Vias..." msgstr "Čiščenje skladb in vias ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478 msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc." msgstr "Očistite odvečne predmete, kratke predmete itd." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483 msgid "Cleanup Graphics..." msgstr "Čiščenje grafike ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484 msgid "Cleanup redundant items, etc." msgstr "Čiščenje odvečnih predmetov itd." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Add Microwave Gap" msgstr "Dodajte mikrovalovno vrzel" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:491 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Ustvari prazen prostor določene dolžine za mikrovalovne aplikacije" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:496 msgid "Add Microwave Stub" msgstr "Dodajte mikrovalovno pečico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:497 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Create stub of specified length for microwave applications" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:502 msgid "Add Microwave Arc Stub" msgstr "Dodajte mikrovalovni lok" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503 msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications" msgstr "Ustvarite škrbino (lok) določene velikosti za mikrovalovne aplikacije" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508 msgid "Add Microwave Polygonal Shape" msgstr "Dodajte mikrovalovno poligonalno obliko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:509 msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices" msgstr "Iz seznama točk ustvarite mikrovalovno poligonalno obliko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Dodajte mikrovalovno črto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:515 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Ustvari črto določene dolžine za mikrovalovne aplikacije" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Copy Pad Properties to Default" msgstr "Kopirajte lastnosti blazinice na privzeto" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523 msgid "Copy current pad's properties" msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:528 msgid "Paste Default Pad Properties to Selected" msgstr "Prilepite privzete lastnosti blazinice v Izbrano" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529 msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier" msgstr "Trenutne lastnosti blazinice zamenjajte s prej kopiranimi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534 msgid "Push Pad Properties to Other Pads..." msgstr "Potisnite lastnosti blazinice na druge blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535 msgid "Copy the current pad's properties to other pads" msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice na druge blazinice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:540 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Preštevilči blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Preštevilčite blazinice tako, da jih kliknete v želenem vrstnem redu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Add Pad" msgstr "Dodaj blazinico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:546 msgid "Add a pad" msgstr "Dodajte blazinico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552 msgid "Edit Pad as Graphic Shapes" msgstr "Uredi ploščico kot grafične oblike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553 msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes" msgstr "Razdeli blazinico po meri za urejanje kot posamezne grafične oblike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:559 msgid "Finish Pad Edit" msgstr "Dokončaj urejanje plošč" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:560 msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad" msgstr "Vse urejene grafične oblike znova zbere v urejeno blazinico" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565 msgid "Default Pad Properties..." msgstr "Privzete lastnosti blazinice ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:566 msgid "Edit the pad properties used when creating new pads" msgstr "" "Uredite lastnosti blazinice, ki se uporabljajo pri ustvarjanju novih blazinic" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Refresh Plugins" msgstr "Osveži vtičnike" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Znova naložite vse vtičnike python in osvežite menije vtičnikov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Reveal Plugin Folder in Finder" msgstr "Razkrij mapo vtičnikov v Finderju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580 msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window" msgstr "Razkrije mapo vtičnikov v oknu Finder" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590 msgid "Board Setup..." msgstr "Namestitev plošče ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591 msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults" msgstr "" "Uredite nastavitve plošče, vključno s sloji, pravili oblikovanja in " "različnimi privzetimi nastavitvami" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 #, fuzzy msgid "Import Netlist..." msgstr "Uvoz Netlist" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:596 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Preberite netlist in posodobite povezljivost plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 #, fuzzy msgid "Import Specctra Session..." msgstr "Specctra seja ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601 msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file" msgstr "Uvozi usmerjeno datoteko seje Specctra (* .ses)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 #, fuzzy msgid "Export Specctra DSN..." msgstr "Specctra DSN ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:606 msgid "Export Specctra DSN routing info" msgstr "Izvozite podatke o usmerjanju Specctra DSN" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Gerbers (.gbr)..." msgstr "Gerberji (.gbr) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 msgid "Generate Gerbers for fabrication" msgstr "Ustvari Gerberje za izdelavo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Drill Files (.drl)..." msgstr "Vrtalne datoteke (.drl) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616 msgid "Generate Excellon drill file(s)" msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621 #, fuzzy msgid "Component Placement (.pos)..." msgstr "Parametri komponente" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:622 #, fuzzy msgid "Generate component placement file(s) for pick and place" msgstr "Ustvari datoteko položaja odtisa za izbiro in postavitev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627 msgid "Footprint Report (.rpt)..." msgstr "Poročilo o odtisu (.rpt) ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Ustvari poročilo o vseh odtisih s trenutne plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Datoteka IPC-D-356 Netlist ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:633 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Ustvari datoteko s seznamom IPC-D-356" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "BOM..." msgstr "BOM ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638 msgid "Create bill of materials from board" msgstr "Ustvarite račun materiala iz plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Switch Track Width to Next" msgstr "Preklopite širino skladbe na naslednjo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645 msgid "Change track width to next pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650 msgid "Switch Track Width to Previous" msgstr "Preklopite širino skladbe na prejšnjo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651 msgid "Change track width to previous pre-defined size" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Increase Via Size" msgstr "Povečaj velikost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656 msgid "Change via size to next pre-defined size" msgstr "Spremeni velikost skoznika na naslednjo vnaprej določeno velikost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Zmanjšaj velikost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661 msgid "Change via size to previous pre-defined size" msgstr "Spremeni velikost skoznika na prejšnjo vnaprej določeno velikost" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Merge Zones" msgstr "Združi območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670 msgid "Merge zones" msgstr "Spajanje con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Podvoji cono na sloj ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:674 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Podvojen oris območja na drugo plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Add Footprint" msgstr "Dodaj odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:680 msgid "Add a footprint" msgstr "Dodajte odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:685 msgid "Drill/Place File Origin" msgstr "Vrtanje / postavitev izvora datoteke" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:686 #, fuzzy msgid "Place origin point for drill files and component placement files" msgstr "" "Postavite izvorno točko za vrtalne datoteke in datoteke položaja odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 msgid "Toggle Lock" msgstr "Preklopi zaklepanje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692 #, fuzzy msgid "Lock or unlock selected items" msgstr "Pokaži najboljše izbrane predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point" msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704 msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709 msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714 #, fuzzy msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item" msgstr "Premakne izbrane elemente z določeno začetno točko" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 msgid "Ungroup" msgstr "Razdruži" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719 #, fuzzy msgid "Ungroup any selected groups" msgstr "ni izbrana nobena knjižnica" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Remove Items" msgstr "Odstrani element" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724 msgid "Remove items from group" msgstr "Odstrani elemente iz skupine" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Enter Group" msgstr "Vnesite skupino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729 msgid "Enter the group to edit items" msgstr "Vnesite skupino za urejanje elementov" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Leave Group" msgstr "Zapusti skupino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734 msgid "Leave the current group" msgstr "Zapustite trenutno skupino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Append Board..." msgstr "Dodaj ploščo ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:739 msgid "Open another board and append its contents to this board" msgstr "Odpri drugo ploščico in njeno vsebino dodaj tej ploščici" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:744 msgid "Highlight the selected net" msgstr "Označite izbrano mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Toggle Last Net Highlight" msgstr "Vklop / izklop zadnjega poudarka v omrežju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749 msgid "Toggle between last two highlighted nets" msgstr "Preklop med zadnjima dvema osvetljenima mrežama" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 #, fuzzy msgid "Toggle Net Highlight" msgstr "Vklop / izklop zadnjega poudarka v omrežju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:759 #, fuzzy msgid "Toggle net highlighting" msgstr "Jasno poudarjanje omrežja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:766 #, fuzzy msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)" msgstr "Označite vse bakrene predmete mreže" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Hide Net" msgstr "Skrij mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:774 msgid "Hide the ratsnest for the selected net" msgstr "Skrij najbolj podgane za izbrano mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show Net" msgstr "Show Net" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:779 msgid "Show the ratsnest for the selected net" msgstr "Pokažite najraje za izbrano mrežo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Switch to Schematic Editor" msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784 msgid "Open schematic in Eeschema" msgstr "Odprite shemo v Eeschemi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Local Ratsnest" msgstr "Show Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793 #, fuzzy msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)" msgstr "Pokaži najboljše izbrane predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804 msgid "Show the net inspector" msgstr "Pokažite nadzornika omrežja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show Appearance Manager" msgstr "Pokaži upravitelja videza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814 msgid "Show/hide the appearance manager" msgstr "Pokaži / skrij upravitelja videza" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "Flip Board View" msgstr "Flip Board View" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819 msgid "View board from the opposite side" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Show Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Pokaži desko ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830 msgid "Curved Ratsnest Lines" msgstr "Ukrivljene linije Ratsnest" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:835 #, fuzzy msgid "Ratsnest Mode (3-state)" msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:836 #, fuzzy msgid "" "Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none" msgstr "Ciklus med prikazom zapolnjenih con, žičnih con in skiciranih con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840 #, fuzzy msgid "Net Color Mode (3-state)" msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841 #, fuzzy msgid "" "Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, " "and none" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane samo na najbolj podganah" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Sketch Tracks" msgstr "Skice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:846 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Pokaži skladbe v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Sketch Pads" msgstr "Skice" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Pokažite blazinice v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Sketch Vias" msgstr "Skica Vias" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Pokažite vias v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Sketch Graphic Items" msgstr "Skiciraj grafične predmete" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Prikaz grafičnih elementov v orisnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Sketch Text Items" msgstr "Skiciraj besedila" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:866 msgid "Show footprint texts in line mode" msgstr "Pokaži besedila odtisa v vrstnem načinu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 #, fuzzy msgid "Draw Zone Fills" msgstr "Delete Zone Limit" # Montrer le chevelu du module #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876 msgid "Show filled areas of zones" msgstr "Prikaži zapolnjena območja con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 #, fuzzy msgid "Draw Zone Outlines" msgstr "Zavrti obmoèje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881 msgid "Show only zone boundaries" msgstr "Prikaži samo meje con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886 msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891 msgid "Draw Zone Fill Triangulation" msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897 msgid "Toggle Zone Display" msgstr "Preklopi prikaz območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898 #, fuzzy msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines" msgstr "Ciklus med prikazom zapolnjenih con, žičnih con in skiciranih con" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Preklopite na plast komponent (F.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 1" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 2" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 3" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 4" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 5" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 6" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947 msgid "Switch to Inner layer 7" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 7" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952 msgid "Switch to Inner layer 8" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 8" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957 msgid "Switch to Inner layer 9" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 9" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:962 msgid "Switch to Inner layer 10" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 10" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967 msgid "Switch to Inner layer 11" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 11" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972 msgid "Switch to Inner layer 12" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 12" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977 msgid "Switch to Inner layer 13" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 13" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982 msgid "Switch to Inner layer 14" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 14" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987 msgid "Switch to Inner layer 15" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 15" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992 msgid "Switch to Inner layer 16" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 16" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997 msgid "Switch to Inner layer 17" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 17" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002 msgid "Switch to Inner layer 18" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 18" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1007 msgid "Switch to Inner layer 19" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 19" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1012 msgid "Switch to Inner layer 20" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 20" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017 msgid "Switch to Inner layer 21" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 21" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1022 msgid "Switch to Inner layer 22" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 22" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027 msgid "Switch to Inner layer 23" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 23" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032 msgid "Switch to Inner layer 24" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 24" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037 msgid "Switch to Inner layer 25" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 25" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042 msgid "Switch to Inner layer 26" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 26" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047 msgid "Switch to Inner layer 27" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 27" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052 msgid "Switch to Inner layer 28" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 28" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1057 msgid "Switch to Inner layer 29" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 29" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1062 msgid "Switch to Inner layer 30" msgstr "Preklopite na Notranji sloj 30" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Preklopite na plast bakra (B.Cu)" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Preklopite na naslednjo plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Preklopite na prejšnjo plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Toggle Layer" msgstr "Preklopi plast" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086 msgid "Switch between layers in active layer pair" msgstr "Preklapljanje med sloji v aktivnem paru slojev" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 msgid "Increase Layer Opacity" msgstr "Povečajte neprosojnost sloja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Shrani trenutne sloje kot.." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Decrease Layer Opacity" msgstr "Zmanjšajte neprosojnost sloja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1100 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Trenutna plast naj bo bolj pregledna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Show Board Statistics" msgstr "Prikaži statistiko foruma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111 msgid "Shows board statistics" msgstr "Prikazuje statistiko na krovu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115 msgid "Clearance Resolution..." msgstr "Ločljivost potrditve ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116 msgid "" "Show clearance resolution for the active layer between two selected objects" msgstr "Pokažite ločljivost aktivne plasti med dvema izbranima predmetoma" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121 msgid "Constraints Resolution..." msgstr "Reševanje omejitev ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122 msgid "Show constraints resolution for the selected object" msgstr "Pokaži ločljivost omejitev za izbrani predmet" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Geographical Reannotate..." msgstr "Geografski ponovni zapis ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1128 msgid "Reannotate PCB in geographical order" msgstr "Ponovno pripišite PCB v geografskem vrstnem redu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133 msgid "Repair Board" msgstr "Popravilo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134 msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board" msgstr "Zaženite različno diagnostiko in poskusite popraviti ploščo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Repair Footprint" msgstr "Nov odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140 #, fuzzy msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint" msgstr "Zaženite različno diagnostiko in poskusite popraviti ploščo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Align to Top" msgstr "Poravnaj na vrh" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1147 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na zgornji rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Align to Bottom" msgstr "Poravnajte na dno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na spodnji rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Align to Left" msgstr "Poravnajte v levo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1157 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na levi rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Align to Right" msgstr "Poravnaj v desno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Izbrane elemente poravna na desni rob" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Align to Vertical Center" msgstr "Poravnajte z navpičnim središčem" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Izbrane elemente poravna na navpično sredino" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Align to Horizontal Center" msgstr "Poravnajte v vodoravno središče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Izbrane elemente poravna na vodoravno središče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Porazdeli vodoravno" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuira izbrane elemente vzdolž vodoravne osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Porazdeli navpično" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Razdeli izbrane elemente vzdolž navpične osi" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219 msgid "Position Relative To..." msgstr "Položaj glede na ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "Pozicionira izbrane elemente z natančnim zneskom glede na drugega" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257 msgid "Select/Expand Connection" msgstr "Izberite / Razširi povezavo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 msgid "" "Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or " "entire connections" msgstr "" "Izbere povezavo ali razširi obstoječo izbiro na križišča, blazinice ali " "celotne povezave" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 msgid "Select All Tracks in Net" msgstr "Izberite Vse skladbe v omrežju" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1270 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Izbere vse skladbe in vie, ki pripadajo isti mreži." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274 msgid "Deselect All Tracks in Net" msgstr "Prekličite izbor vseh skladb v Netu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1275 msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Prekine izbiro vseh skladb in viasov, ki pripadajo isti mreži." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1280 msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet" msgstr "Izbere vse odtise in sledi na shematskem listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1285 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi v istem hierarhičnem listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1286 msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Izbere vse odtise in sledi na istem shematskem listu" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Filter Selected Items..." msgstr "Izbor filtra ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Remove items from the selection by type" msgstr "Odstranite elemente iz izbora." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:299 msgid "Fill Zone" msgstr "Fill Zone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Update copper fill of selected zone(s)" msgstr "Posodobi izbrani odtis" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 msgid "Fill All Zones" msgstr "Izpolnite vse cone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Update copper fill of all zones" msgstr "Izpolnite vsa območja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:342 msgid "Unfill Zone" msgstr "Odpnite območje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from selected zone(s)" msgstr "Odstranite elemente iz izbora." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:360 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Izpolnite vse cone" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Remove copper fill from all zones" msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327 msgid "Place Selected Footprints" msgstr "Postavite izbrane odtise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1328 msgid "Performs automatic placement of selected components" msgstr "Izvaja samodejno namestitev izbranih komponent" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332 msgid "Place Off-Board Footprints" msgstr "Postavite izvenkrmne odtise" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333 msgid "Performs automatic placement of components outside board area" msgstr "Izvaja samodejno namestitev komponent zunaj območja plošče" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 msgid "Route Single Track" msgstr "Pot po enem tiru" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Route tracks" msgstr "Briši povezavo" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 msgid "Route Differential Pair" msgstr "Diferencialni par poti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1348 #, fuzzy msgid "Route differential pairs" msgstr "Diferencialni par poti" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Odprite nastavitve interaktivnega usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Diferencialne mere parov ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Odprite nastavitve razsežnosti diferenčnega para" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Router Highlight Mode" msgstr "Način označevanja usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364 msgid "Switch router to highlight mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način osvetlitve" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Router Shove Mode" msgstr "Način potiskanja usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1369 msgid "Switch router to shove mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način potiskanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Router Walkaround Mode" msgstr "Način prehoda usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374 msgid "Switch router to walkaround mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način obhoda" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Cycle Router Mode" msgstr "Način potiskanja usmerjevalnika" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379 #, fuzzy msgid "Cycle router to the next mode" msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način potiskanja" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Set Layer Pair..." msgstr "Nastavi par slojev ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384 msgid "Change active layer pair for routing" msgstr "Spremenite aktivni par slojev za usmerjanje" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1391 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Dolžina melodije posamezne skladbe" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1398 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Dolžina nastavitve diferencialnega para" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1405 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1414 #, fuzzy msgid "Walks the current track back one segment." msgstr "Trenutna plast naj bo bolj pregledna" #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1419 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "Segment proge razdeli na dva segmenta, povezana na položaju kazalke." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Nastavitve nastavitve dolžine ..." #: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "Nastavi parametre nastavitve dolžine za trenutno preusmerjen element." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:207 #, fuzzy msgid "Don't show again" msgstr "Ne pokaži več" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:221 #, c-format msgid "" "Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see " "all fills." msgstr "" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:563 msgid "Item locked." msgstr "Element je zaklenjen." #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:849 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Neveljavna vsebina odložišča" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1129 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Napaka pri nalaganju plošče.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1213 msgid "Selected Items" msgstr "Izbrani predmeti" #: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1230 msgid "Footprint Name" msgstr "Ime odtisa" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:125 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed." msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni." #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:613 msgid "Drag a corner" msgstr "Povlecite vogal" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2230 msgid "Add a zone corner" msgstr "Dodajte conski kotiček" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2267 msgid "Split segment" msgstr "Razdeljeni segment" #: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2338 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Odstranite cono / vogal mnogokotnika" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:77 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Select/Expand Connection..." msgstr "Izberite / Razširi povezavo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65 msgid "Align/Distribute" msgstr "Poravnaj/razporedi" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233 msgid "Align to top" msgstr "Poravnajte na vrh" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278 msgid "Align to bottom" msgstr "Poravnajte na dno" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338 msgid "Align to left" msgstr "Poravnajte v levo" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398 msgid "Align to right" msgstr "Poravnajte v desno" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443 msgid "Align to middle" msgstr "Poravnajte na sredino" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488 msgid "Align to center" msgstr "Poravnajte na sredino" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Porazdelite vodoravno" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678 msgid "Distribute vertically" msgstr "Porazdeli navpično" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151 msgid "Position Relative" msgstr "Položaj Relativni" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172 msgid "Click on reference item..." msgstr "Kliknite referenčni element ..." #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:175 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Dodajte izrez območja" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:208 msgid "Add a zone" msgstr "Dodajte cono" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:241 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Dodajte grafični poligon" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:83 msgid "Checking Zones" msgstr "Preverjanje con" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:164 #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:305 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Območje zapolnitve" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:133 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217 msgid "Show DRC rules" msgstr "Prikaži pravila DRK" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:140 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:224 msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230 msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors." msgstr "Območna polnila so morda netočna. Pravila DRK vsebujejo napake." #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ponovno napolnite %d cone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250 #, fuzzy msgid "Auto-fill Zone(s)" msgstr "Območje zapolnitve" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68 #, fuzzy msgid "Checking null tracks and vias..." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70 #, fuzzy msgid "Removing null tracks and vias..." msgstr "Uredi VSE povezave in luknje" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81 #, fuzzy msgid "Checking redundant tracks..." msgstr "Odstranite odvečne skladbe" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83 #, fuzzy msgid "Removing redundant tracks..." msgstr "Odstranite odvečne skladbe" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95 #, fuzzy msgid "Checking shorting tracks..." msgstr "Preverjanje odtisov ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97 #, fuzzy msgid "Removing shorting tracks..." msgstr "Odstrani skoznike, ki kratkostičijo povezave" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110 #, fuzzy msgid "Checking tracks in pads..." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112 #, fuzzy msgid "Removing tracks in pads..." msgstr "Odstranite gosenico znotraj blazinice" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126 #, fuzzy msgid "Checking dangling tracks and vias..." msgstr "Preverjanje širine proge ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131 #, fuzzy msgid "Removing dangling tracks..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134 #, fuzzy msgid "Removing dangling vias..." msgstr "Poteka nalaganje ..." #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148 #, fuzzy msgid "Checking collinear tracks..." msgstr "Prazen prostor za masko" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150 #, fuzzy msgid "Merging collinear tracks..." msgstr "Združi solinearne skladbe" #: pcbnew/undo_redo.cpp:553 msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found" msgstr "" "Nepopolna operacija razveljavitve / ponovitve: nekaterih elementov ni mogoče " "najti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335 msgid "Show tracks" msgstr "Pokaži skladbe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336 msgid "Show all vias" msgstr "Pokaži vse vie" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337 msgid "Show all pads" msgstr "Pokaži vse blazinice" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338 msgid "Show copper zones" msgstr "Pokaži bakrene cone" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Footprints Front" msgstr "Stopi spredaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Pokažite sledi, ki so na sprednji strani krova" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Footprints Back" msgstr "Odtisi nazaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Pokažite sledi, ki so na hrbtni strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Through-hole Pads" msgstr "Blazinice skozi luknjo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342 msgid "Show through-hole pads" msgstr "Pokažite blazinice skozi luknje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343 msgid "Show footprint values" msgstr "Pokaži vrednosti odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "References" msgstr "Sklic" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344 msgid "Show footprint references" msgstr "Pokaži reference odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Footprint Text" msgstr "Besedilo odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345 msgid "Show all footprint text" msgstr "Pokaži celotno besedilo odtisa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Hidden Text" msgstr "Skrito besedilo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Pokaži besedilo odtisa, označeno kot nevidno" # Afficher le chevelu général #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Pokažite nepovezane mreže kot najhitrejše" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "No-Connects" msgstr "Brez povezav" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Pokažite oznako na blazinicah, ki nimajo povezane mreže" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC Warnings" msgstr "Opozorila DRK" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351 msgid "DRC violations with a Warning severity" msgstr "Kršitve DRK z resnostjo opozorila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC Errors" msgstr "Napake DRC" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352 msgid "DRC violations with an Error severity" msgstr "Kršitve DRK z resnostjo napake" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC Exclusions" msgstr "Izključitve DR Kongo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353 msgid "DRC violations which have been individually excluded" msgstr "Kršitve DR Kongo, ki so bile posamično izključene" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Izvor odtisa in besedila prikaži kot križ" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 #, fuzzy msgid "Shadow on Locked Items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355 msgid "Show a shadow marker on locked items" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356 #, fuzzy msgid "Shadow on Conflicts" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357 msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints" msgstr "" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358 #, fuzzy msgid "Show drawing sheet borders and title block" msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379 msgid "No Layers" msgstr "Brez plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 msgid "All Layers" msgstr "Vse plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383 msgid "All Copper Layers" msgstr "Vse bakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386 msgid "Inner Copper Layers" msgstr "Notranji bakreni sloji" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389 msgid "Front Layers" msgstr "Sprednji sloji" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392 msgid "Front Assembly View" msgstr "Pogled spredaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:395 msgid "Back Layers" msgstr "Zadnje plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:398 msgid "Back Assembly View" msgstr "Pogled od zadaj" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:448 msgid "Filter nets" msgstr "Mreže za filtriranje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:588 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679 msgid "Layer Display Options" msgstr "Možnosti prikaza sloja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:600 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685 #, c-format msgid "Inactive layers (%s):" msgstr "Neaktivni sloji (%s):" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Inactive layers:" msgstr "Neaktivni sloji:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:616 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be shown in full color" msgstr "Neaktivne plasti bodo prikazane v polni barvi" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be dimmed" msgstr "Neaktivne plasti bodo zatemnjene" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:628 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:630 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698 #, fuzzy msgid "Inactive layers will be hidden" msgstr "Neaktivni sloji bodo skriti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:641 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700 msgid "Flip board view" msgstr "Pogled na flip desko" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:663 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2364 msgid "Net Display Options" msgstr "Neto možnosti prikaza" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2369 #, fuzzy, c-format msgid "Net colors (%s):" msgstr "Neto barve:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:677 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2371 msgid "Net colors:" msgstr "Neto barve:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374 msgid "Choose when to show net and netclass colors" msgstr "Izberite, kdaj naj bodo prikazane barve mrež in mrež" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:691 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2377 msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane na vseh bakrenih izdelkih" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380 msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane samo na najbolj podganah" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:706 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2383 msgid "Net and netclass colors are not shown" msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda niso prikazane" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:717 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2388 #, fuzzy, c-format msgid "Ratsnest display (%s):" msgstr "Zaslon Ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2390 msgid "Ratsnest display:" msgstr "Zaslon Ratsnest:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:724 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Choose which ratsnest lines to display" msgstr "Izberite, katere najhitrejše črte bodo prikazane" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2396 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on all layers" msgstr "Vrstice Ratsnest so prikazane elementom na vseh slojih" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:739 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2398 msgid "Visible layers" msgstr "Vidne plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers" msgstr "Črte Ratsnest so prikazane elementom na vidnih slojih" # Montrer le chevelu du module #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:748 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Hide all ratsnest lines" msgstr "Show Module ratsnest" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:886 #, fuzzy msgid "Set Net Color" msgstr "Nastavite mrežno barvo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:889 #, c-format msgid "Highlight %s" msgstr "Označi %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "Select Tracks and Vias in %s" msgstr "Izberite skladbe in vias v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:895 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect Tracks and Vias in %s" msgstr "Prekliči izbiro skladb in vias v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:902 #, fuzzy msgid "Hide All Other Nets" msgstr "Skrij vse ostale mreže" # Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:934 #, c-format msgid "Click to hide ratsnest for %s" msgstr "Kliknite, da skrijete ratsnest za %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:935 #, c-format msgid "Click to show ratsnest for %s" msgstr "Kliknite za prikaz ratsnest za %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:944 #, fuzzy msgid "" "Double click (or middle click) to change color; right click for more actions" msgstr "Dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:983 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45 msgid "Objects" msgstr "Predmeti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1465 msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "Dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1472 msgid "Show or hide this layer" msgstr "Pokaži ali skrij to plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1545 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Lepilo na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1546 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Lepilo na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1547 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Spajkalna pasta na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1548 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Spajkalna pasta na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1549 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Sitotisk na sprednji strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1550 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Sitotisk na hrbtni strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1551 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maska za spajkanje na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1552 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maska za spajkanje na hrbtni strani plovila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1553 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Obrazložitvene risbe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554 msgid "Explanatory comments" msgstr "Pojasnjevalne pripombe" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555 #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1556 msgid "User defined meaning" msgstr "Uporabniško določen pomen" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Opredelitev oboda plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1558 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Obris odmika roba plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1559 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Otroška dvorišča na sprednji strani" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1560 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Otroška dvorišča na hrbtni strani plovila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1561 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Sestav odtisa na sprednji strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Sestav odtisa na hrbtni strani plošče" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563 msgid "User defined layer 1" msgstr "Uporabniško določena plast 1" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1564 msgid "User defined layer 2" msgstr "Uporabniško določena plast 2" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1565 msgid "User defined layer 3" msgstr "Uporabniško določena plast 3" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1566 msgid "User defined layer 4" msgstr "Uporabniško določena plast 4" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1567 msgid "User defined layer 5" msgstr "Uporabniško določena plast 5" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568 msgid "User defined layer 6" msgstr "Uporabniško določena plast 6" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1569 msgid "User defined layer 7" msgstr "Uporabniško določena plast 7" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1570 msgid "User defined layer 8" msgstr "Uporabniško določena plast 8" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571 msgid "User defined layer 9" msgstr "Uporabniško določena plast 9" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619 msgid "Front copper layer" msgstr "Sprednja bakrena plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620 msgid "Back copper layer" msgstr "Zadnja bakrena plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621 msgid "Inner copper layer" msgstr "Notranja bakrena plast" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Pokaži vse bakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Skrij vse bakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Pokaži vse nebakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Skrij vse nebakrene plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1737 msgid "Show Only Front Assembly Layers" msgstr "Prikaži samo sloje sprednjega sklopa" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1740 msgid "Show Only Front Layers" msgstr "Prikaži samo sprednje sloje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1746 msgid "Show Only Inner Layers" msgstr "Pokaži samo notranje plasti" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750 msgid "Show Only Back Layers" msgstr "Prikaži samo zadnje sloje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1753 msgid "Show Only Back Assembly Layers" msgstr "Pokaži samo zadnje sklopne sloje" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2070 #, c-format msgid "Show or hide %s" msgstr "Pokaži ali skrij %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2111 #, c-format msgid "Set opacity of %s" msgstr "Nastavite motnost %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2269 #, c-format msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s" msgstr "Pokaži ali skrij ratsnest za mreže v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2300 #, fuzzy msgid "Set Netclass Color" msgstr "Nastavite barvo netclass" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305 #, fuzzy, c-format msgid "Highlight Nets in %s" msgstr "Označi mreže v %s" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Show All Netclasses" msgstr "Pokaži vse netclasses" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Hide All Other Netclasses" msgstr "Skrij vse ostale mrežne razrede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2413 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161 #, fuzzy msgid "Presets (Ctrl+Tab):" msgstr "(Ctrl + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424 msgid "Save preset..." msgstr "Shrani prednastavitev ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2425 msgid "Delete preset..." msgstr "Izbriši prednastavljeno ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503 msgid "Layer preset name:" msgstr "Ime prednastavljene plasti:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2503 msgid "Save Layer Preset" msgstr "Shrani prednastavitev sloja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2547 msgid "Presets" msgstr "Prednastavljeni" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2559 msgid "Delete Preset" msgstr "Izbriši prednastavitev" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2560 msgid "Select preset:" msgstr "Izberite prednastavitev:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2632 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:182 #, fuzzy msgid "Viewports (Alt+Tab):" msgstr "(Ctrl + Tab)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2640 #, fuzzy msgid "Save viewport..." msgstr "Shrani prednastavitev ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2641 #, fuzzy msgid "Delete viewport..." msgstr "Izbriši prednastavljeno ..." #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689 #, fuzzy msgid "Viewport name:" msgstr "Neto ime:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2689 #, fuzzy msgid "Save Viewport" msgstr "Shrani datoteko poročila" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2727 #, fuzzy msgid "Viewports" msgstr "Poročilo" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2736 #, fuzzy msgid "Delete Viewport" msgstr "Izbriši element" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2737 #, fuzzy msgid "Select viewport:" msgstr "Izberite prednastavitev:" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3173 msgid "Open Preferences" msgstr "Odprite nastavitve" #: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3187 msgid "" "The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to " "enable color editing." msgstr "" "Trenutna barvna tema je samo za branje. V nastavitvah ustvarite novo temo, " "da omogočite urejanje barv." #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71 msgid "Show the Net Inspector" msgstr "Pokažite omrežnega inšpektorja" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123 msgid "Configure net classes" msgstr "Konfigurirajte neto razrede" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:186 msgid "(unsaved)" msgstr "(neshranjeno)" #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169 #: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:190 msgid "Layer presets" msgstr "Prednastavitve slojev" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146 #, c-format msgid "Only %s" msgstr "Samo %s" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23 msgid "Locked items" msgstr "Zaklenjeni predmeti" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25 msgid "Allow selection of locked items" msgstr "Dovoli izbiro zaklenjenih predmetov" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57 msgid "Rule Areas" msgstr "Območja pravil" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195 #: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65 msgid "Other items" msgstr "Drugi predmeti" #: pcbnew/zone.cpp:519 msgid "Rule Area" msgstr "Območje pravil" #: pcbnew/zone.cpp:521 #, fuzzy msgid "Teardrop Area" msgstr "Nastavitve mreže" #: pcbnew/zone.cpp:523 msgid "Copper Zone" msgstr "Copper Cone" #: pcbnew/zone.cpp:525 msgid "Non-copper Zone" msgstr "Območje brez bakra" #: pcbnew/zone.cpp:530 msgid "Cutout" msgstr "Izrezati" #: pcbnew/zone.cpp:539 msgid "No vias" msgstr "Brez vias" #: pcbnew/zone.cpp:542 msgid "No tracks" msgstr "Brez skladb" #: pcbnew/zone.cpp:545 msgid "No pads" msgstr "Brez blazinic" #: pcbnew/zone.cpp:548 msgid "No copper zones" msgstr "Brez bakrenih con" #: pcbnew/zone.cpp:551 msgid "No footprints" msgstr "Brez sledi" #: pcbnew/zone.cpp:554 msgid "Restrictions" msgstr "Omejitve" #: pcbnew/zone.cpp:566 pcbnew/zone.cpp:1348 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: pcbnew/zone.cpp:588 pcbnew/zone.cpp:777 #, c-format msgid "%s and %d more" msgstr "%s in %d več" #: pcbnew/zone.cpp:602 msgid "Fill Mode" msgstr "Način polnjenja" #: pcbnew/zone.cpp:605 msgid "Filled Area" msgstr "Izpolnjeno območje" #: pcbnew/zone.cpp:621 msgid "HatchBorder Lines" msgstr "HatchBorder Lines" #: pcbnew/zone.cpp:634 msgid "Corner Count" msgstr "Kotiček" #: pcbnew/zone.cpp:783 #, c-format msgid "Rule Area Cutout on %s" msgstr "Izrez območja pravila na %s" #: pcbnew/zone.cpp:785 #, c-format msgid "Zone Cutout on %s" msgstr "Izrez cone na %s" #: pcbnew/zone.cpp:790 #, c-format msgid "Rule Area on %s" msgstr "Območje pravil na %s" #: pcbnew/zone.cpp:792 #, c-format msgid "Zone %s on %s" msgstr "Cona %s na %s" #: pcbnew/zone.cpp:1339 msgid "Inherited" msgstr "Podedovano" #: pcbnew/zone.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Thermal reliefs for PTH" msgstr "Toplotni reliefi" #: pcbnew/zone.cpp:1357 msgid "Min Width" msgstr "Najmanjša širina" #: pcbnew/zone.cpp:1360 msgid "Pad Connections" msgstr "Povezave blazinic" #: pcbnew/zone_filler.cpp:101 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:102 msgid "Building zone fills..." msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:317 msgid "Removing isolated copper islands..." msgstr "Odstranjevanje izoliranih bakrenih otokov ..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:440 msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?" msgstr "Območna polnila so zastarela. Napolniti?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:442 msgid "Refill" msgstr "Napolnite" #: pcbnew/zone_filler.cpp:442 msgid "Continue without Refill" msgstr "Nadaljujte brez ponovnega polnjenja" #: pcbnew/zones.h:62 #, fuzzy msgid "inherited" msgstr "Podedovano" #: pcbnew/zones.h:64 #, fuzzy msgid "thermal reliefs" msgstr "Toplotni reliefi" #: pcbnew/zones.h:65 #, fuzzy msgid "solid" msgstr "Polno" #: pcbnew/zones.h:66 #, fuzzy msgid "thermal reliefs for PTH" msgstr "Toplotni reliefi" #: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228 msgid "[INFO] load failed: input line too long\n" msgstr "Nalaganje [INFO] ni uspelo: vhodna vrstica je predolga\n" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad Image Converter" msgstr "Pretvorjeno" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12 msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "bitmap2component" msgstr "Uredi komponento" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)" msgstr "Oštevilči shemo" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Schematic Capture Tool" msgstr "Shematsko polje" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13 msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "eeschema" msgstr "Ezhema" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "Gerber File Viewer" msgstr "Datoteke Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13 #, fuzzy msgid "View Gerber files" msgstr "Ogled datotek Gerber" #: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "gerbview" msgstr "Gerbview" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11 #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy msgid "KiCad" msgstr "Zaprite KiCad" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12 msgid "EDA Suite" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13 msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Calculator" msgstr "PCB kalkulator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11 msgid "PCB Calculator" msgstr "PCB kalkulator" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12 msgid "Calculator for various electronics-related computations" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)" msgstr "&Urejevalnik ..." #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12 #, fuzzy msgid "PCB layout editor" msgstr "Urejevalnik postavitve strani" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13 msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards" msgstr "" #: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14 #, fuzzy msgid "pcbnew" msgstr "Pcbnew" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13 msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51 msgid "" "KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. " "It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed " "circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to " "numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library " "featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal " "system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS." msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58 msgid "KiCad Main Window" msgstr "" #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68 #, fuzzy msgid "KiCad PCB Layout Editor" msgstr "&Urejevalnik ..." #: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85 #, fuzzy msgid "The KiCad Developers" msgstr "Razvajalci" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5 #, fuzzy msgid "Gerber file" msgstr "Datoteke Gerber" #: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26 #, fuzzy msgid "Excellon drill file" msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5 #, fuzzy msgid "KiCad Project" msgstr "Datoteka projekta KiCad" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12 #, fuzzy msgid "KiCad Schematic" msgstr "Uredi shemo" #: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27 #, fuzzy msgid "KiCad Printed Circuit Board" msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Selection only" #~ msgstr "& Samo izbira" #, fuzzy #~ msgid "Add Default" #~ msgstr "Privzeto" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "Omejite oris na H, V in 45 stopinj" #~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg" #~ msgstr "Omejite oris na H, V in 45 °" #, fuzzy #~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only" #~ msgstr "" #~ "Območje narišite samo z vodoravnimi, navpičnimi in 45-stopinjskimi črtami" #~ msgid "Add Layer Alignment Target" #~ msgstr "Dodajte cilj za poravnavo sloja" #~ msgid "Add a layer alignment target" #~ msgstr "Dodajte cilj poravnave plasti" #~ msgid "Draw selected text items as box" #~ msgstr "Izberite besedilne elemente narišite kot polje" #, c-format #~ msgid "%s closed [pid=%d]\n" #~ msgstr "%s zaprto [pid = %d]\n" #, c-format #~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" #~ msgstr "%s %s odprl [pid = %ld]\n" #, fuzzy #~ msgid "Checking mechanical clearances..." #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #~ msgid "Save Copy As..." #~ msgstr "Shrani kopijo kot ..." #, c-format #~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'." #~ msgstr "Ime '%s' je v nasprotju z obstoječim vnosom v knjižnici '%s'." #~ msgid "Hierarchical path: " #~ msgstr "Hierarhična pot: " #, c-format #~ msgid "%s pin %s not found" #~ msgstr "%s nožice %s ni mogoče najti" #, c-format #~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" #~ msgstr "Izbiranje vseh s lista \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Check zones..." #~ msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..." #, fuzzy #~ msgid "Check items..." #~ msgstr "Preverjanje zatičev ..." #, fuzzy #~ msgid "Items checked..." #~ msgstr "Element je zaklenjen." #, fuzzy #~ msgid "Finished..." #~ msgstr "Najdi" #~ msgid "Too large value for pad delta size." #~ msgstr "Prevelika vrednost za velikost delte blazinice." #, fuzzy #~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole." #~ msgstr "Napaka: Skozi luknjo blazinica nima luknje." #, fuzzy #~ msgid "default" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Footprint %s zone connection: %s." #~ msgstr "Izberi datoteko povezav:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d." #~ msgstr "Širina toplotnega razbremenilnega kraka:" #, c-format #~ msgid "Clearance: %s." #~ msgstr "Potrditev: %s." #, fuzzy #~ msgid "Mechanical" #~ msgstr "NPTH, mehanski" #, fuzzy #~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)." #~ msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti" #, fuzzy #~ msgid "Clean vias and tracks" #~ msgstr "Prikažite na blazinicah in skladbah" #, fuzzy #~ msgid "Remove misconnected" #~ msgstr "Ni povezano" #, fuzzy #~ msgid "Delete tracks in pads" #~ msgstr "Izbrišite skladbe v celoti iz blazinic" #, fuzzy #~ msgid "Merge segments" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Normal save as operation" #~ msgstr "Običajno shranjevanje kot delovanje" #~ msgid "Replace library table entry" #~ msgstr "Zamenjajte vnos v tabeli knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "track width" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "annular width" #~ msgstr "Obročasta širina" #, fuzzy #~ msgid "via diameter" #~ msgstr "Premer" #, fuzzy #~ msgid "constraint" #~ msgstr "Brez omejitev" #, c-format #~ msgid "Hole constraint: min %s." #~ msgstr "Omejitev luknje: min %s." #, fuzzy #~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths." #~ msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Vrsta povezave:" #, fuzzy #~ msgid "Constrain buses and wires to H or V" #~ msgstr "& Omejite vodila in žice na H in V usmeritev" #~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses" #~ msgstr "Za nove žice in vodila preklopite samo način H&V" #~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers" #~ msgstr "Izriši Edge.Cuts na vseh slojih" #, fuzzy #~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers" #~ msgstr "Vsebine robne plasti PCB ne narišite na nobeno drugo plast." #, fuzzy #~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new" #~ msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic" #, fuzzy #~ msgid "Synchronized pins edit mode" #~ msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "(pad \"%s\")" #~ msgstr "blazinica %s" #~ msgid "Bl/Buried vias" #~ msgstr "Slepi/zakopani skozniki" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This " #~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Tabela knjižnice projektov \"%s\" ne obstaja ali je ni mogoče prebrati. " #~ "To lahko povzroči pretrgane simbolne povezave za shemo. Ali želite " #~ "nadaljevati?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do " #~ "not overlap." #~ msgstr "" #~ "Opozorilo: Sveder za blazinice, večji od velikosti blazinice ali oblike " #~ "svedra in oblike blazinice, se ne prekrivata." #, fuzzy #~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests." #~ msgstr "Na voljo ni noben seznam omrežij, preskočen LVS." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items." #~ msgstr "Preizkušanje funkcij %d sitotiska na %d elementih na plošči" #~ msgid "H align:" #~ msgstr "H poravnava:" #~ msgid "V align:" #~ msgstr "V poravnava:" #~ msgid "Via Drill" #~ msgstr "Izvrtina skoznika" #~ msgid "uVia Drill" #~ msgstr "Izvrtina mikroskoznika" #~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter" #~ msgstr "Premer izvrtine skoznika mora biti manjši od premera skoznika" #~ msgid "Via drill:" #~ msgstr "Izvrtina skoznika:" #~ msgid "Track Width and Via Size" #~ msgstr "Širina povezav in velikost skoznikov" #~ msgid "Copper zone net has no pads" #~ msgstr "Bakrena mreža nima blazinic" #~ msgid "Drill" #~ msgstr "Vrtanje" #, c-format #~ msgid "Via %s, drill %s" #~ msgstr "Preko %s vrtajte %s" #, fuzzy #~ msgid "Zone has no connections." #~ msgstr "Povezave blazinic:" #~ msgid "TransLine " #~ msgstr "Prenosni vodi " #, fuzzy #~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog" #~ msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi elementov" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has " #~ "been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Območje na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #~ msgid "Performing polygon fills..." #~ msgstr "Izvajanje poligonskih polnil ..." #~ msgid "Mimic legacy behavior" #~ msgstr "Posnema zapuščeno vedenje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some " #~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone " #~ "knockouts." #~ msgstr "" #~ "Ustvari nekoliko bolj gladke orise na račun uspešnosti, nekaj vprašanj " #~ "zvestobe z izvozom in preveč agresivne izločitve območij z višjo " #~ "prioriteto." #~ msgid "Smoothed polygons (best performance)" #~ msgstr "Zglajeni poligoni (najboljše delovanje)" #~ msgid "" #~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near " #~ "higher-priority zones." #~ msgstr "" #~ "Boljše delovanje, natančnost izvoza in popolnejše polnjenje v bližini " #~ "prioritetnih con." #~ msgid "Units are not interchangeable" #~ msgstr "Enote niso zamenljive" #~ msgid "" #~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n" #~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical " #~ "except\n" #~ "for pin numbers." #~ msgstr "" #~ "Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n" #~ "elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n" #~ "za pin številke." #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag" #~ msgstr "Neto razred" #, fuzzy #~ msgid "ERC completed.<br><br>" #~ msgstr "Končano. <br> <br>" #~ msgid "Violations" #~ msgstr "Kršitve" #~ msgid "Delete Markers" #~ msgstr "Zbriši oznake" #, fuzzy #~ msgid "Net Class Flag Properties" #~ msgstr "Parametri neto razreda" #, fuzzy #~ msgid "Change to Net Class Flag" #~ msgstr "Spremeni besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Change existing item to a net class flag" #~ msgstr "Spremenite obstoječi element v oznako" #~ msgid "Highlight on PCB" #~ msgstr "Poudarite PCB" #~ msgid "Loading Gerber files..." #~ msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..." #~ msgid "" #~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Odprite Gerber-jeve datoteke na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo " #~ "izbrisani" #~ msgid "" #~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " #~ "deleted" #~ msgstr "" #~ "Odprite datoteke vrtanja Excellon na trenutni plasti. Prejšnji podatki " #~ "bodo izbrisani" #~ msgid "DRC Control" #~ msgstr "DRC Control" #~ msgid "Millimeter" #~ msgstr "Milimeter" #~ msgid "" #~ "The units that are used for a SVG user units.\n" #~ "Choose Millimeter when you are not sure." #~ msgstr "" #~ "Enote, ki se uporabljajo za uporabniške enote SVG.\n" #~ "Izberite Milimeter, ko niste prepričani." #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Arc Keepout na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It " #~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Track Keepout na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Track Keepout na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Besedilo na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been " #~ "moved to KiCad layer Eco1_User." #~ msgstr "" #~ "Polnilo na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #~ msgid "Random direction factor of the cast rays" #~ msgstr "Naključni smerni faktor oddanih žarkov" #~ msgid "sq. mm" #~ msgstr "kvadratnih mm" #~ msgid "cu. mm" #~ msgstr "cu. mm" #~ msgid "sq. mils" #~ msgstr "kvadratnih milj" #~ msgid "cu. mils" #~ msgstr "cu. mils" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "sq. in" #~ msgstr "kvadratnih metrov" #~ msgid "cu. in" #~ msgstr "cu. v" #~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" #~ msgstr "prevod za velikost papirja mora ohraniti izvirne črkovanje" #~ msgid "Sheet background color:" #~ msgstr "Barva ozadja lista:" #~ msgid "H Align:" #~ msgstr "H Poravnaj:" #~ msgid "V Align:" #~ msgstr "V poravnava:" #~ msgid "Text Size:" #~ msgstr "Velikost besedila:" #~ msgid "" #~ "The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n" #~ "in Schematic Setup > General > Formatting." #~ msgstr "" #~ "Robove okoli besedila nadzoruje razmerje odmika besedila\n" #~ "v Nastavitev sheme> Splošno> Oblikovanje." #~ msgid "Bold and italic" #~ msgstr "Krepko in ležeče" #, fuzzy #~ msgid "Arcs on schematic not currently supported." #~ msgstr "Trenutno ni odprta shema." #~ msgid "Save changes to schematic before closing?" #~ msgstr "Ali želite shraniti spremembe v shemo, preden zaprete?" #, fuzzy #~ msgid "Pending install" #~ msgstr "Možnosti upodabljanja" #, fuzzy #~ msgid "Pending uninstall" #~ msgstr "Čas upodabljanja %.3f s" #~ msgid "Mirror text" #~ msgstr "Zrcalno besedilo" #~ msgid "Justification:" #~ msgstr "Utemeljitev:" #, c-format #~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'" #~ msgstr "Posodobi odtis %s s '%s' na '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas." #~ msgstr "" #~ "Odtis je mogoče prosto premikati in samodejno postavljati, vendar " #~ "njegovih blazinic ni mogoče urejati." #, fuzzy #~ msgid "Unlock footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #~ msgid "Lock footprint" #~ msgstr "Odtis ključavnice" #~ msgid "Move and Place" #~ msgstr "Premakni in postavi" #~ msgid "Auto-placement Rules" #~ msgstr "Pravila za samodejno umestitev" #~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:" #~ msgstr "Dovoli vrtenje za 90 stopinj:" #~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:" #~ msgstr "Dovoli vrtenje za 180 stopinj:" #~ msgid "Layers setup" #~ msgstr "Nastavitev slojev" #~ msgid "Custom pad shape in zone:" #~ msgstr "Oblika blazinice po meri v območju:" #~ msgid "Use pad shape" #~ msgstr "Uporabite obliko blazinice" #~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..." #~ msgstr "Preverjanje sitotiska za morebitno rezanje spajkalne maske ..." #, c-format #~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features." #~ msgstr "Preskušanje odprtin maske %d glede na značilnosti %d sitotiska." #~ msgid "parent footprint" #~ msgstr "odtis starša" #~ msgid "Draw a leader" #~ msgstr "Narišite vodjo" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "" #~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " #~ "experience. This option is turned off by default since it is not " #~ "compatible with all computers.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" #~ "\n" #~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the " #~ "Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "KiCad lahko z vašo grafično kartico zagotovi gladko in hitrejšo izkušnjo. " #~ "Ta možnost je privzeto izklopljena, ker ni združljiva z vsemi " #~ "računalniki.\n" #~ "\n" #~ "Bi radi poskusili omogočiti grafično pospeševanje?\n" #~ "\n" #~ "Če želite izbrati pozneje, v meniju Preference izberite Accelerated " #~ "Graphics." #~ msgid "Enable Graphics Acceleration" #~ msgstr "Omogoči pospeševanje grafike" #~ msgid "&Enable Acceleration" #~ msgstr "& Omogoči pospeševanje" #~ msgid "&No Thanks" #~ msgstr "Ne hvala" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Zapis" #~ msgid "Sheet name" #~ msgstr "Ime lista" #~ msgid "Sheet file" #~ msgstr "Datoteka s listi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Cannot print '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Unknown file type." #~ msgstr "" #~ "'%s' ni mogoče natisniti.\n" #~ "\n" #~ "Neznana vrsta datoteke." #, fuzzy #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "_Zavrzi spremembe" #, fuzzy, c-format #~ msgid "License: %s\n" #~ msgstr "Licenca" #, fuzzy #~ msgid "Dl Size" #~ msgstr "X Velikost" #, fuzzy #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Podjetje:" #, fuzzy #~ msgid "Versions" #~ msgstr "Različica" #~ msgid "Print the contents of the file" #~ msgstr "Natisnite vsebino datoteke" #, c-format #~ msgid "Min Width: %s" #~ msgstr "Najmanjša širina: %s" #~ msgid "Zcommon = Zeven / 2" #~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #, c-format #~ msgid "Field name \"%s\" already in use." #~ msgstr "Ime polja \"%s\" je že v uporabi." #~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?" #~ msgstr "" #~ "Želite simbolu dodati nove zatiče za nadomestni slog telesa (DeMorgan)?" #~ msgid "PI" #~ msgstr "PI" #~ msgid "" #~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is " #~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track." #~ msgstr "" #~ "Pokažite ali skrijete progo in prek prostora za zračnost. Če je izbrana " #~ "možnost »Nova skladba«, se območje za progo prikaže samo pri ustvarjanju " #~ "skladbe." #~ msgid "<invalid>" #~ msgstr "<neveljavno>" #~ msgid "Ref." #~ msgstr "Ref." #, c-format #~ msgid "Pad of %s on %s" #~ msgstr "Blazinica %s na %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Through hole pad of %s" #~ msgstr "Blazinice skozi luknje" #~ msgid "Footprint text front" #~ msgstr "Odtis besedila spredaj" #~ msgid "Footprint text back" #~ msgstr "Besedilo odtisa nazaj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### Bridged Tee Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n" #~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n" #~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___" #~ msgstr "" #~ "### Premostitveni dušilnik:\n" #~ "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" #~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dušenje v dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba) <br> <br>\n" #~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n" #~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "### PI Attenuator\n" #~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n" #~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n" #~ "__Zin = Zout__<br><br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ attenuation in dB\n" #~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___" #~ msgstr "" #~ "## Pi atenuator\n" #~ "__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n" #~ "__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n" #~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n" #~ "\n" #~ "* __a__ dušenje v dB\n" #~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n" #~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n" #~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n" #~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n" #~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___" #~ msgid "Mouse drag behavior:" #~ msgstr "Vlečenje miške:" #~ msgid "Move item" #~ msgstr "Premakni element" #~ msgid "Interactive drag" #~ msgstr "Interaktivno vlečenje" #, fuzzy #~ msgid "Toggle 45 Limit" #~ msgstr "Vklop / izklop zadnjega poudarka v omrežju" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º" #~ msgstr "Odtis R1 (300K), zadnja stran (zrcalno), zasukana za 180,0º" #~ msgid "PolyLine" #~ msgstr "PolyLine" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Prednastavitve:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "The drawing sheet file name has changed.\n" #~ "Do you want to use the relative path:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "instead of\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "Ime datoteke z opisom postavitve strani se je spremenilo.\n" #~ "Ali želite uporabiti relativno pot:\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "namesto\n" #~ "\"%s\"?" #, fuzzy #~ msgid "Drawing sheet file" #~ msgstr "Risbe" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Prebrskaj ..." #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Ctrl." #~ msgstr "" #~ "Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih " #~ "tipk:\n" #~ "Alt, Shift in Ctrl." #~ msgid "Toggle selected state of item(s)." #~ msgstr "Preklopi izbrano stanje elementov." #, fuzzy #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Shift" #~ msgid "" #~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n" #~ "Alt, Shift and Cmd." #~ msgstr "" #~ "Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih " #~ "tipk:\n" #~ "Alt, Shift in Cmd." #, fuzzy #~ msgid "Cmd+Shift" #~ msgstr "Ctrl + Shift" #~ msgid "Nodes" #~ msgstr "Nodi" #~ msgid "Graphic Shape" #~ msgstr "Grafična oblika" #~ msgid "Board Text" #~ msgstr "Besedilo plošče" #~ msgid "Board Marker" #~ msgstr "Oznaka plošče" #~ msgid "Aligned Dimension" #~ msgstr "Poravnana dimenzija" #~ msgid "Orthogonal Dimension" #~ msgstr "Pravokotna dimenzija" #~ msgid "Center Dimension" #~ msgstr "Srednja dimenzija" #~ msgid "Schematic Marker" #~ msgstr "Shematski označevalec" #~ msgid "Graphic Line" #~ msgstr "Grafična črta" #~ msgid "Schematic Text" #~ msgstr "Shematsko besedilo" #~ msgid "Schematic Field" #~ msgstr "Shematsko polje" #, fuzzy #~ msgid "Schematic Symbol" #~ msgstr "Uredi shematske simbole" #~ msgid "Symbol Text" #~ msgstr "Besedilo simbola" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Potrdi" #, fuzzy #~ msgid "Component:" #~ msgstr "Komponente" #, c-format #~ msgid "Remove single pad net %s." #~ msgstr "Odstranite mrežo z enojno blazinico %s." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Removed single pad net %s." #~ msgstr "Odstranite mrežo z enojno blazinico %s." #~ msgid "Change to isometric perspective" #~ msgstr "Prehod v izometrično perspektivo" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." #~ msgstr "V KiCadu ni definiran noben urejevalnik. Prosimo, izberite ga." #, fuzzy #~ msgid "No editor defined. Please select one." #~ msgstr "Noben urejevalnik ni določen. Izberite enega" #~ msgid "Delete nets containing only a single pad" #~ msgstr "Izbrišite mreže, ki vsebujejo samo eno blazinico" #~ msgid "Generate warnings for pads with no net" #~ msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mreže" #~ msgid "" #~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n" #~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested." #~ msgstr "" #~ "Prikažite opozorilo, če se blazinica na odtisu ne prikaže na seznamu " #~ "omrežij.\n" #~ "Preizkušeni so samo blazinice na bakreni plasti in z imenom." #~ msgid "" #~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this " #~ "net." #~ msgstr "" #~ "Počistite neto ime blazinic, če tej mreži pripada samo ena blazinica." #~ msgid "Generate warnings for pads with no nets" #~ msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mrež" #~ msgid "Automatically zoom to fit" #~ msgstr "Samodejno povečajte, da se prilega" #~ msgid "Zoom to fit when changing footprint" #~ msgstr "Povečajte, da se prilega med spreminjanjem odtisa" #~ msgid "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #~ msgid "Shift+Alt" #~ msgstr "Shift + Alt" #~ msgid "Alt+Cmd" #~ msgstr "Alt + Cmd" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Show Clarify Selection Menu" #~ msgstr "Pokaži meni za pojasnitev izbire" #~ msgid "Toggle Selection State" #~ msgstr "Preklopi izbirno stanje" #, fuzzy #~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints" #~ msgstr "Omejitve" #~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" #~ msgstr "Ne pozabite izbrati naslova za to nadzorno stran netlista" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Schematic file '%s' is already open." #~ msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta." #~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #, fuzzy #~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees" #~ msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj" #~ msgid "3D Model Visibility" #~ msgstr "Vidnost 3D modelov" #~ msgid "Show 3D through hole models" #~ msgstr "Pokažite 3D modele skozi luknje" #~ msgid "Show 3D SMD models" #~ msgstr "Pokažite 3D modele SMD" #~ msgid "Show 3D virtual models" #~ msgstr "Pokažite 3D virtualne modele" #~ msgid "Toggle Virtual 3D models" #~ msgstr "Preklopi med virtualnimi 3D modeli" #~ msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute" #~ msgstr "Preklopite 3D modele z atributom »Virtual«" #~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove." #~ msgstr "" #~ "Na tem listu ni nobenega referenčnega zatiča, ki bi ga lahko odstranili." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Custom (%s)" #~ msgstr "Po meri" #~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step" #~ msgstr "Datoteke STEP (* .stp; *. Korak) | * .stp; *. Korak" #, c-format #~ msgid "The %s layer is mandatory." #~ msgstr "Sloj %s je obvezen." #~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" #~ msgstr "Če želite dvoriščno plast za sprednjo stran plošče" #~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" #~ msgstr "Če želite dvoriščno plast za zadnjo stran plošče" #~ msgid "If you want a board perimeter layer" #~ msgstr "Če želite plast oboda plošče" #~ msgid "All Files (*.*)|*.*" #~ msgstr "Vse datoteke (*. *) | *. *" #~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" #~ msgstr "Izvršljiva datoteka (* .exe) | * .exe" #~ msgid "Executable file (*)|*" #~ msgstr "Izvršljiva datoteka (*) | *" #~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #~ msgstr "Zgornja plast (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |" #~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #~ msgstr "Spodnja plast (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |" #~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #~ msgstr "Spodnji upor za spajkanje (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |" #~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #~ msgstr "Upor gornje spajke (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |" #~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #~ msgstr "Prekrivanje od spodaj (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |" #~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #~ msgstr "Vrh prekrivanja (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |" #~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #~ msgstr "Spodnja pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |" #~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #~ msgstr "Vrhnja pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |" #~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #~ msgstr "Nadaljevalni sloj (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |" #~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #~ msgstr "" #~ "Mehanske plasti (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 " #~ "|" #~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |" #~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #~ msgstr "Spodnja ploščica (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |" #, fuzzy #~ msgid "Background top:" #~ msgstr "Ozadje" #, fuzzy #~ msgid "Background bottom:" #~ msgstr "Barva ozadja, spodaj" #, fuzzy #~ msgid "Load Colors from Board Stackup" #~ msgstr "Pridobite barve iz fizičnega sklada" #~ msgid "Doc Files" #~ msgstr "Dokumenti" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Doc File '%s' not found" #~ msgstr "Datoteke dokumenta \"%s\" ni mogoče najti" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "Urejevalnik besedil" #, c-format #~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. " #~ msgstr "" #~ "Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'. " #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Ime datoteke:" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti" #~ msgid "Bad or missing parameters!" #~ msgstr "Slabi ali manjkajoči parametri!" #~ msgid "Available materials:" #~ msgstr "Razpoložljivi materiali:" #~ msgid "Dielectric Materials" #~ msgstr "Dielektrični materiali" #~ msgid "HatchBorder pattern" #~ msgstr "HatchBorder vzorec" #~ msgid "Smooth amount:" #~ msgstr "Gladka količina:" #~ msgid "Error: Corner size not a number." #~ msgstr "Napaka: Velikost kota ni številka." #, c-format #~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s." #~ msgstr "Preverjanje %s; odprtina svile: %s." #, c-format #~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s." #~ msgstr "Preverjanje %s; zračna razdalja: %s." #~ msgid "Shape Option" #~ msgstr "Možnost oblike" #~ msgid "Read descr shape file" #~ msgstr "Beri opisno datoteko oblike" #, c-format #~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s." #~ msgstr "Preglasil %s; vrsta povezave: %s." #, c-format #~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined." #~ msgstr "%s ni na sloju %s. Dovoljenje ni določeno." #~ msgid "Convert to Polygon" #~ msgstr "Pretvori v poligon" #~ msgid "Convert to Rule Area" #~ msgstr "Pretvori v območje pravil" #~ msgid "Convert to Lines" #~ msgstr "Pretvori v vrstice" #~ msgid "Convert to Arc" #~ msgstr "Pretvori v Arc" #~ msgid "Converts selected line segment to an arc" #~ msgstr "Pretvori izbrani odsek črte v lok" #~ msgid "Convert to Tracks" #~ msgstr "Pretvori v skladbe" #~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks" #~ msgstr "Pretvori izbrane grafične črte v skladbe" #~ msgid "Fill Zones" #~ msgstr "Izpolnite območja" #~ msgid "Wireframe Zones" #~ msgstr "Območja žičnih okvirjev" #~ msgid "Sketch Zones" #~ msgstr "Skice območja" #~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode" #~ msgstr "Prikažite trdna območja con v orisnem načinu" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n" #~ msgstr "Arhivske datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'" #~ msgstr "Datoteke poročila '%s ni mogoče ustvariti'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline " #~ "color." #~ msgstr "Širina črte pri neizpolnjenih oblikah ne sme biti 0." #~ msgid "Run command:" #~ msgstr "Zaženi ukaz:" #~ msgid "Info messages:" #~ msgstr "Info sporočila:" #~ msgid "Error messages:" #~ msgstr "Sporočila o napakah:" #~ msgid "You need to select the simulation settings first." #~ msgstr "Najprej morate izbrati nastavitve simulacije." #~ msgid "There was an error while opening the workbook file" #~ msgstr "Pri odpiranju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake" #~ msgid "There was an error while saving the workbook file" #~ msgstr "Pri shranjevanju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake" #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti" #~ msgid "Hide nets matching:" #~ msgstr "Skrij mreže, ki se ujemajo:" #~ msgid "" #~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n" #~ "Net names matching this pattern are not displayed." #~ msgstr "" #~ "Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n" #~ "Imena omrežij, ki se ujemajo s tem vzorcem, niso prikazana." #~ msgid "Show nets matching:" #~ msgstr "Pokaži mreže, ki se ujemajo:" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Show all nets" #~ msgstr "Pokaži vse mreže" #, c-format #~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>" #~ msgstr "Datoteke poročila '%s' ni mogoče ustvariti <br>" #, c-format #~ msgid "Unable to create %s" #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create '%s'." #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s" #, c-format #~ msgid "** Unable to create %s **\n" #~ msgstr "** Ni mogoče ustvariti %s **\n" #, c-format #~ msgid "Report file %s created\n" #~ msgstr "Datoteka s poročilom %s je bila ustvarjena\n" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Unable to create job file '%s'." #~ msgstr "Datoteke opravila »%s« ni mogoče ustvariti" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points " #~ "are required." #~ msgstr "" #~ "Mnogokotnik ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj 2 " #~ "točki." #, c-format #~ msgid "" #~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least " #~ "2 points are required." #~ msgstr "" #~ "ShapeBasedRegion ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta " #~ "vsaj 2 točki." #~ msgid "Fill zone(s)" #~ msgstr "Območje zapolnjevanja" #~ msgid "Fill All" #~ msgstr "Izpolni vse" #~ msgid "Fill all zones" #~ msgstr "Izpolnite vsa območja" #~ msgid "Unfill" #~ msgstr "Izpolnite" #~ msgid "Unfill zone(s)" #~ msgstr "Razpoložite območja" #~ msgid "Unfill All" #~ msgstr "Izpolnite vse" #~ msgid "Raytracing Options" #~ msgstr "Možnosti Raytracing" #~ msgid "Choose Colors" #~ msgstr "Izberite Barve" #~ msgid "Background Top Color..." #~ msgstr "Barva ozadja ..." #~ msgid "Background Bottom Color..." #~ msgstr "Barva dna ozadja ..." #~ msgid "Silkscreen Color..." #~ msgstr "Barva sitotiska ..." #~ msgid "Solder Mask Color..." #~ msgstr "Barva maske za spajkanje ..." #~ msgid "Solder Paste Color..." #~ msgstr "Barva paste za spajkanje ..." #~ msgid "Copper/Surface Finish Color..." #~ msgstr "Barva bakrene / površinske obdelave ..." #~ msgid "Board Body Color..." #~ msgstr "Barva telesa plošče ..." #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Nastavite možnosti prikaza in vidnost nekaterih slojev" #~ msgid "OpenGL Render Options" #~ msgstr "Možnosti upodabljanja OpenGL" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Naknadna obdelava" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "8:" #~ msgstr "8:" #~ msgid "Reset to defaults" #~ msgstr "Povrni privzeto nastavitev" #~ msgid "3D Display Options" #~ msgstr "Možnosti 3D prikaza" #~ msgid "Background Color, Top" #~ msgstr "Barva ozadja, zgoraj" #~ msgid "Copper Color" #~ msgstr "Bakrena barva" #~ msgid "Solder Paste Color" #~ msgstr "Barva paste za spajkanje" #~ msgid "Use All Properties" #~ msgstr "Uporabite vse lastnosti" #~ msgid "Use Diffuse Only" #~ msgstr "Uporabite samo Diffuse" #~ msgid "CAD Color Style" #~ msgstr "CAD barvni slog" #~ msgid "Procedural Textures" #~ msgstr "Procesne teksture" #~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" #~ msgstr "Uporaba postopkovnih tekstur na materialih (počasi)" #~ msgid "Add Floor" #~ msgstr "Dodaj nadstropje" #~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" #~ msgstr "Doda talno ravnino pod ploščo (počasi)" #~ msgid "Refractions" #~ msgstr "Refrakcije" #~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)" #~ msgstr "Omet materialov z lomnimi lastnostmi pri končnem ometu (počasno)" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Razmišljanja" #~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)" #~ msgstr "Omet materialov z odsevnimi lastnostmi na končnem ometu (počasno)" #~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)" #~ msgstr "Render z izboljšano kakovostjo pri končnem upodabljanju (počasno)" #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." #~ msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v mapo \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "Nimate dovoljenj za pisanje, da shranite datoteko \"%s\" v mapo \"%s\"." #, c-format #~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." #~ msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje za shranjevanje datoteke \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." #~ msgstr "Pot do tabele globalne knjižnice ni mogoče ustvariti \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Cannot copy file \"%s\"." #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati." #~ msgid "Illegal character found in revision" #~ msgstr "V reviziji je bil najden nezakonit znak" #, c-format #~ msgid "%s is already running. Continue?" #~ msgstr "%s se že izvaja. Želite nadaljevati?" #, c-format #~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n" #~ msgstr "Arhivska datoteka \"%s\": Ni uspelo!\n" #, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" #~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " #~ "schematic." #~ msgstr "" #~ "Knjižnica \"%s\" ima podvojeno ime vnosa \"%s\".\n" #~ "To lahko povzroči nepričakovano vedenje pri nalaganju komponent v shemo." #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti. Napaka:\n" #~ " %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n" #~ "Napaka: %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s je prišlo do napake.\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global symbol library table.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih simbolov.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Common to all &units in component" #~ msgstr "Skupno vsem & enotam v komponenti" #~ msgid "" #~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " #~ "body.\n" #~ "A value from 10 to 40 is usually good." #~ msgstr "" #~ "Razmik (v 0,001 palca) med položajem imena zatiča in telesom komponente.\n" #~ "Vrednost od 10 do 40 je običajno dobra." #, c-format #~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" #~ msgstr "Zaplet: \"%s\" V redu.\n" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" not found." #~ msgstr "Knjižnice \"%s\" ni mogoče najti." #, c-format #~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke »%s« ni uspelo" #, c-format #~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"" #~ msgstr "Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati" #~ msgid "" #~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " #~ "load \n" #~ "hierarchical sheet schematics." #~ msgstr "" #~ "Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja so se " #~ "pojavile napake\n" #~ "sheme hierarhičnih listov." #~ msgid "Append Schematic" #~ msgstr "Dodaj shemo" #, c-format #~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" #~ msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti" #, c-format #~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Shranim spremembe v '%s' pred zapiranjem?" #~ msgid "[no file]" #~ msgstr "[ni datoteke]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime simbola v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid library identifier in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljaven identifikator knjižnice v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol extends name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljaven simbol razširja ime v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime enote simbola v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna predpona imena enote simbola %s v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol unit number %s in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna številka enote simbola %s v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol names definition in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna opredelitev imen simbolov v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime lastnosti v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Prazno ime lastnosti v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: '%s'\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna vrednost lastnosti v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime zatiča v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid pin number in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna številka PIN v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid alternate pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno nadomestno ime zatiča v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid text string in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljaven besedilni niz v datoteki\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime lastnosti v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty property name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Prazno ime lastnosti v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid property value in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavna vrednost lastnosti v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime zatiča lista v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Empty sheet pin name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Ime praznega lista v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library name in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljavno ime knjižnice simbolov v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid symbol library ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljaven ID knjižnice simbolov v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" #~ msgstr "" #~ "knjižnica simbolov \"%s\" že obstaja, nove knjižnice ni mogoče ustvariti" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "uporabnik nima dovoljenja za branje datoteke dokumenta knjižnice \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." #~ msgstr "Pri nalaganju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake." #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" already exists" #~ msgstr "Knjižnica \"%s\" že obstaja" #, c-format #~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." #~ msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" #~ msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." #~ msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"." #~ msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v \"%s\"." #, c-format #~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." #~ msgstr "Za shranjevanje knjižnice \"%s\" so potrebna dovoljenja za zapis." #, fuzzy #~ msgid "Errors were encountered loading symbols:" #~ msgstr "Pri nalaganju odtisov so se pojavile napake:" #, c-format #~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)" #~ msgstr "Knjižnice »%s« ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov (%s)" #, c-format #~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)" #~ msgstr "Simbola \"%s\" ni mogoče naložiti iz knjižnice \"%s\" (%s)" #, c-format #~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\"" #~ msgstr "Napaka \"%s\" Pri shranjevanju simbola \"%s\" v knjižnico \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Cannot create file \"%s\"" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #, c-format #~ msgid "Source file \"%s\" is not available" #~ msgstr "Izvorna datoteka \"%s\" ni na voljo" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot write to folder '%s'." #~ msgstr "Ne morem pisati v mapo \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n" #~ "\n" #~ "Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova." #, c-format #~ msgid "\"%s\" already exists." #~ msgstr "\"%s\" že obstaja." #, c-format #~ msgid "" #~ "Directory \"%s\" could not be created.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure you have write permissions and try again." #~ msgstr "" #~ "Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n" #~ "\n" #~ "Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova." #, c-format #~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"." #~ msgstr "Ne morem pisati v mapo \"%s\"." #~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." #~ msgstr "Preverite svoja dovoljenja za dostop do te mape in poskusite znova." #, c-format #~ msgid "Error when loading file \"%s\"" #~ msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke \"%s\"" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ni izbrana nobena datoteka" #~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up." #~ msgstr "Izberite dielektrični sloj, ki ga želite dodati v sklad." #~ msgid "Dielectric Layers List" #~ msgstr "Seznam dielektričnih slojev" #~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up." #~ msgstr "" #~ "Izberite dielektrično plast, ki jo želite odstraniti iz sklada plošče." #~ msgid "Dielectric Layers" #~ msgstr "Dielektrični sloji" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti" #~ msgid "Drill and plot origin" #~ msgstr "Izvor svedra in ploskve" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Druge možnosti:" #~ msgid "Tolerance:" #~ msgstr "Odstopanje:" #, c-format #~ msgid "Unable to create file \"%s\"." #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti." #, c-format #~ msgid "\"%s\" not found" #~ msgstr "\"%s\" ni mogoče najti" #, c-format #~ msgid "\"%s\" found" #~ msgstr "»%s« najdeno" #, c-format #~ msgid "File \"%s\" not found." #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti." #, c-format #~ msgid "" #~ "Error occurred loading global footprint library table:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih odtisov:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "Plot file \"%s\" created." #~ msgstr "Datoteka plota \"%s\" je ustvarjena." #~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set" #~ msgstr "" #~ "Izberite uporabniško določen sloj, ki ga želite dodati v nabor slojev " #~ "plošče" #, c-format #~ msgid "Could not create file \"%s\"." #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti." #, c-format #~ msgid "Unable to create \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti." #, c-format #~ msgid "No access rights to write to file \"%s\"" #~ msgstr "Brez pravic dostopa do pisanja v datoteko \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "No access rights to write to file '%s'." #~ msgstr "Brez pravic dostopa do pisanja v datoteko \"%s\"" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s%s [from %s.%s]" #~ msgstr "%s [od %s. %s]" #, c-format #~ msgid "Unable to create or write file \"%s\"" #~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti ali zapisati" #, c-format #~ msgid "" #~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead" #~ msgstr "" #~ "Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega prezrite" #, c-format #~ msgid "" #~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Oblok na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, c-format #~ msgid "" #~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User " #~ "instead" #~ msgstr "" #~ "Skladba na plasti Altium %d nima enakovredne KiCad. Namesto tega ga " #~ "postavite na Eco1_User" #, c-format #~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" #~ msgstr "pot knjižnice odtisa \"%s\" ne obstaja" #, c-format #~ msgid "unknown token \"%s\"" #~ msgstr "neznan žeton \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Library \"%s\" is read only" #~ msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje" #, c-format #~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" #~ msgstr "uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\"" #, c-format #~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" #~ msgstr "imenik knjižnice \"%s\" vsebuje nepričakovane podimenike" #, c-format #~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"" #, c-format #~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" #~ msgstr "sledilne knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati" #, c-format #~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)." #~ msgstr "Pot knjižnice odtisa '%s' ne obstaja (ali ni imenik)." #, c-format #~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\"" #~ msgstr "Za brisanje datoteke \"%s\" ni dovoljen zapis" #, c-format #~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"." #~ msgstr "Uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\"." #, c-format #~ msgid "" #~ "Invalid net ID in\n" #~ "file: \"%s\"\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "Neveljaven neto ID v\n" #~ "datoteka: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d\n" #~ "odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "neveljavna float številka v datoteki: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d, odmik: %d" #, c-format #~ msgid "" #~ "missing float number in file: \"%s\"\n" #~ "line: %d, offset: %d" #~ msgstr "" #~ "v datoteki manjka številka float: \"%s\"\n" #~ "vrstica: %d, odmik: %d" #~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." #~ msgstr "Na dvoslojnih ploščah so dovoljeni samo viasi." #~ msgid "" #~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " #~ "ones directly adjacent to them." #~ msgstr "" #~ "Mikrovijuse je mogoče postaviti le med zunanje plasti (F.Cu/B.Cu) in " #~ "tiste, ki so neposredno v njihovi bližini." #, c-format #~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found." #~ msgstr "Datoteke z opisom postavitve strani \"%s\" ni mogoče najti." #~ msgid "Select Page Layout Description File" #~ msgstr "Izberite File Layout Description File" #~ msgid "Page layout description file" #~ msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" #~ msgstr "Subpixel Antialiasing (visoka kakovost)" #~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" #~ msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kakovost)" #~ msgid "Supersampling (2x)" #~ msgstr "Nadvzorčenje (2x)" #~ msgid "Supersampling (4x)" #~ msgstr "Nadvzorčenje (4x)" #~ msgid "Balanced Antialiasing" #~ msgstr "Uravnoteženo izravnavanje" #~ msgid "Error writing page layout design file" #~ msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke zasnove postavitve strani" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Komponenta" #~ msgid "Page layout design files" #~ msgstr "Datoteke za oblikovanje strani" #, c-format #~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" #~ msgstr "Želite spremeniti povezavo \"%s\" iz \"%s\" v \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Error loading schematic file \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri nalaganju shematske datoteke \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error loading schematic \"%s\".\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka pri nalaganju sheme \"%s\".\n" #~ "%s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s ali %s" #, c-format #~ msgid "%s, %s, %s, or %s" #~ msgstr "%s, %s, %s ali %s" #, c-format #~ msgid "Failed to load schematic \"%s\"" #~ msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče naložiti" #~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" #~ msgstr "Začnite simulacijo s klikom na gumb Zaženi simulacijo" #~ msgid "Visibles" #~ msgstr "Vidno" #~ msgid "Plugin Type" #~ msgstr "Vrsta vtičnika" #~ msgid "Template path:" #~ msgstr "Pot predloge:" #, c-format #~ msgid "Failed to delete '%s'" #~ msgstr "'%s' ni bilo mogoče izbrisati" #~ msgid "Delete Directory" #~ msgstr "Izbriši imenik" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Ali naj se datoteka izbriše" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?" #~ msgstr "Ali res želite izbrisati \"%s\"?" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?" #~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %lu elementov?" #~ msgid "Delete Multiple Items" #~ msgstr "Izbriši več elementov" #~ msgid "Template Error" #~ msgstr "Napaka predloge" #~ msgid "Print Page Layout" #~ msgstr "Postavitev strani za tiskanje" #~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout." #~ msgstr "Pri poskusu tiskanja postavitve strani je prišlo do napake." #~ msgid "Page Layout Description File" #~ msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?" #~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?" #~ msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?" #~ msgid "New page layout file is unsaved" #~ msgstr "Datoteka nove postavitve strani ni shranjena" #~ msgid "Page layout changes are unsaved" #~ msgstr "Spremembe postavitve strani niso shranjene" #~ msgid "Thermal clearance:" #~ msgstr "Toplotna razdalja:" #~ msgid "&Run" #~ msgstr "&Zaženi" #~ msgid "Scripting Test Window" #~ msgstr "Okno za preizkus skript" #~ msgid "Thermal Width" #~ msgstr "Toplotna širina" #~ msgid "Thermal Gap" #~ msgstr "Termična reža" #~ msgid "Highlight Ratsnest" #~ msgstr "Označi Ratsnest" #~ msgid "Thermal Clearance" #~ msgstr "Toplotno čiščenje" #~ msgid "Thermal Spoke Width" #~ msgstr "Širina toplotne napere" #, c-format #~ msgid "" #~ "Html or pdf help file \n" #~ "%s\n" #~ "or\n" #~ "%s could not be found." #~ msgstr "" #~ "Datoteka s pomočjo HTML ali PDF\n" #~ "%s\n" #~ "ali\n" #~ "%s ni bilo mogoče najti." #~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" #~ msgstr "Ponastavite, vendar upoštevajte vrstni red delov z več enotami" #~ msgid "DC source:" #~ msgstr "Vir enosmernega toka:" #~ msgid "Vertical up" #~ msgstr "Navpično navzgor" #~ msgid "Horizontal right" #~ msgstr "Vodoravno desno" #~ msgid "Vertical down" #~ msgstr "Navpično navzdol" #~ msgid "Welcome!" #~ msgstr "Dobrodošli!" #~ msgid "Open Workbook" #~ msgstr "Odprite delovni zvezek" #~ msgid "Save Workbook" #~ msgstr "Shrani delovni zvezek" #~ msgid "Close Simulation" #~ msgstr "Zapri simulacijo" #~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n" #~ msgstr "Napake, o katerih poroča Eeschema:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Annotation not performed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pripis ni izveden!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Shema bo posodobljena." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The schematic will not be updated." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Shema ne bo posodobljena." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reannotate failed!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ponovno označevanje ni uspelo!\n" #~ msgid "Update schematic" #~ msgstr "Posodobi shemo" #~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" #~ msgstr "Natisnite (ali ne) plast robov na druge sloje" #~ msgid "One file per layer" #~ msgstr "Ena datoteka na plast" #~ msgid "All layers in a single file" #~ msgstr "Vse plasti v eni datoteki" #~ msgid "Pagination" #~ msgstr "Paginacija" #~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Omogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev" #~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" #~ msgstr "Onemogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev" #~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" #~ msgstr "Iz drugih plasti izključite robni sloj PCB" #~ msgid "All layers on single page" #~ msgstr "Vse plasti na eni strani" #~ msgid "Exclude PCB edge layer" #~ msgstr "Izključite robni sloj PCB" #~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" #~ msgstr "Izključi vsebino plasti Edges_Pcb iz vseh drugih plasti" #~ msgid "locked" #~ msgstr "zaklenjena" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema Schematic Editor" #~ msgstr "Preklopite na urejevalnik shem" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew PCB Layout" #~ msgstr "Postavitev Gerber" #, fuzzy #~ msgid "PcbNew 3D Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "Eeschema (Standalone)" #~ msgstr "Opis programa Eeschema ..." #, fuzzy #~ msgid "Electronic schematic capture" #~ msgstr "Shematske datoteke Altium" #, fuzzy #~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)" #~ msgstr "Stare shematske datoteke KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew (Standalone)" #~ msgstr "&Pomoč Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "PCB layout" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)" #~ msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad" #, fuzzy #~ msgid "Gerber File" #~ msgstr "Datoteke Gerber" #, fuzzy #~ msgid "Do not show again." #~ msgstr "Ne pokaži več" #~ msgid "Lock pads" #~ msgstr "Zaklenite blazinice" #~ msgid "Optimizer effort:" #~ msgstr "Napor optimizatorja:" #~ msgid "" #~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " #~ "traces.\n" #~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " #~ "routing but somewhat jagged traces." #~ msgstr "" #~ "Določa, koliko časa bo usmerjevalnik porabil za optimizacijo " #~ "preusmerjenih / potisnjenih sledi.\n" #~ "Več napora pomeni čistejše usmerjanje (vendar počasnejše), manj napora " #~ "pomeni hitrejše usmerjanje, a nekoliko nazobčane sledi." #~ msgid "low" #~ msgstr "nizko" #~ msgid "high" #~ msgstr "visoko" #, fuzzy #~ msgid "Lock pads of newly added footprints" #~ msgstr "Zaklenjeni odtisi" #~ msgid "&Rotation angle:" #~ msgstr "& Kot zasuka:" #~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension." #~ msgstr "Ime datoteke lista mora imeti pripono '.kicad_sch'." #~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer" #~ msgstr "" #~ "Dvostransko risbeno datoteko uvozite v urejevalnik odtisa na plasti Risbe" #~ msgid "Place Imported Graphics" #~ msgstr "Postavite uvožene grafike" #~ msgid "Toggles the footprint tree visibility" #~ msgstr "Preklopi vidnost drevesa odtisa" #, fuzzy #~ msgid "Enable default spice model simulation" #~ msgstr "Onemogoči simbol za simulacijo" #, fuzzy #~ msgid "Enable PSpice model simulation" #~ msgstr "Vrednost začimb v simulaciji" #, fuzzy #~ msgid "Enable LTSpice model simulation" #~ msgstr "Vrednost začimb v simulaciji" #, fuzzy #~ msgid "Enable HSpice model simulation" #~ msgstr "Vrednost začimb v simulaciji" #~ msgid "Switch Corner Rounding" #~ msgstr "Stikalo zaokroževanja" #~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track." #~ msgstr "Preklopi vrsto vogalov trenutno usmerjene proge." #~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)" #~ msgstr "Navaden PCB (brez bakra ali svile)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or " #~ "height." #~ msgstr "" #~ "Besedilo ne bo berljivo z debelino večjo od\n" #~ "1/4 njegove širine ali višine." #, c-format #~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "Širina tira manjša od najmanjše širine tira (%s)." #, c-format #~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)." #~ msgstr "Premer premera manjši od najmanjšega premera (%s)." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)." #~ msgstr "Premer premera manjši od najmanjšega premera (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter." #~ msgstr "Preko svedra, večjega od premera." #, fuzzy, c-format #~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)." #~ msgstr "Premer in vrtalni dopust skozi obroč sta manjša od najmanjše (%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)." #~ msgstr "" #~ "Širina sledi diferencialnega para, manjša od najmanjše širine gosenice " #~ "(%s)." #, c-format #~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)." #~ msgstr "Par diferenciala skozi režo, manjšo od najmanjše razdalje (%s)." #, c-format #~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Spremenite %s odtis iz \"%s\" v \"%s\"." #~ msgid "Empty Text!" #~ msgstr "Prazno besedilo!" #~ msgid "Options:" #~ msgstr "Možnosti:" #~ msgid "" #~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" #~ "or in black and white mode, better to print it when using black and " #~ "white printers" #~ msgstr "" #~ "Izberite, ali želite list narisati tako, kot je prikazan na zaslonu,\n" #~ "ali v črno-belem načinu, bolje ga natisnite pri uporabi črno-belih " #~ "tiskalnikov" #~ msgid "Custom layer set" #~ msgstr "Nabor slojev po meri" #~ msgid "Two layers, parts on Front" #~ msgstr "Dve plasti, deli spredaj" #~ msgid "Two layers, parts on Back" #~ msgstr "Dve plasti, deli na hrbtu" #~ msgid "Two layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Dve plasti, deli na sprednji in zadnji strani" #~ msgid "Four layers, parts on Front" #~ msgstr "Štirje sloji, deli na sprednji strani" #~ msgid "Four layers, parts on Front & Back" #~ msgstr "Štiri plasti, deli na sprednji in zadnji strani" #~ msgid "All layers on" #~ msgstr "Vse plasti naprej" #~ msgid "Eeschema (.lib file)" #~ msgstr "Eeschema (datoteka .lib)" #~ msgid "Net Class Memberships" #~ msgstr "Članstva v neto razredu" #~ msgid "Worksheet" #~ msgstr "Delovni list" #~ msgid "Accelerated Graphics" #~ msgstr "Pospešena grafika" #~ msgid "Standard Graphics" #~ msgstr "Standardna grafika" #~ msgid "Use software graphics (fall-back)" #~ msgstr "Uporaba grafike programske opreme (rezervno)" #~ msgid "Print the frame references." #~ msgstr "Natisnite sklice na okvir." #~ msgid "Table Name" #~ msgstr "Ime tabele" #, c-format #~ msgid "Directory \"%s\" is not writable." #~ msgstr "V imenik \"%s\" ni mogoče pisati." #~ msgid "Add Sheet Pin" #~ msgstr "Dodajte zatič lista" #~ msgid "Add a sheet pin" #~ msgstr "Dodajte zatič za list" #~ msgid "Export to Pcbnew..." #~ msgstr "Izvozi v Pcbnew ..." #~ msgid "Export data in Pcbnew format" #~ msgstr "Izvozite podatke v obliki Pcbnew" #~ msgid "Show worksheet" #~ msgstr "Pokaži delovni list" #~ msgid "Edit worksheet graphics and text" #~ msgstr "Uredite grafiko in besedilo delovnega lista" #~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #~ msgid "Rebuild Ratsnest" #~ msgstr "Obnovite Ratsnest" #~ msgid "Add the selected items to a new group" #~ msgstr "Dodajte izbrane elemente v novo skupino" #~ msgid "Flip (mirror) the board view" #~ msgstr "Preklopite (zrcalite) pogled plošče" #, c-format #~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" #~ msgstr "Čas upodabljanja %.0f ms (%.1f fps)" #~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis" #~ msgstr "Ogledalo okoli vodoravne osi" #~ msgid "Mirror Around Vertical Axis" #~ msgstr "Ogledalo okoli navpične osi" #, c-format #~ msgid "" #~ "Project name:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime Projekta:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "View Gerber Files" #~ msgstr "Ogled datotek Gerber" #~ msgid "Convert Image" #~ msgstr "Pretvori sliko" #~ msgid "Edit Worksheet" #~ msgstr "Uredi delovni list" #~ msgid "Zin" #~ msgstr "Zin" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "TanD:" #~ msgstr "TanD:" #~ msgid "mu Rel:" #~ msgstr "mu Rel:" #~ msgid "mu Rel C:" #~ msgstr "mu Rel C:" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #~ msgid "Watt" #~ msgstr "Watt" #~ msgid "deg C/Watt" #~ msgstr "stopinja C / W" #~ msgid "Er" #~ msgstr "Er" #~ msgid "TanD" #~ msgstr "TanD" #~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." #~ msgstr "Tangens delta: faktor dielektrične izgube." #~ msgid "Rho" #~ msgstr "Rho" #~ msgid "ErEff:" #~ msgstr "ErEff:" #~ msgid "mu Rel S" #~ msgstr "mu Rel S" #~ msgid "mu Rel C" #~ msgstr "mu Rel C" #~ msgid "mu Rel I" #~ msgstr "mu Rel I" #~ msgid "ErEff Even:" #~ msgstr "ErEff Even:" #~ msgid "ErEff Odd:" #~ msgstr "ErEff liho:" #~ msgid "ErEnv" #~ msgstr "ErEnv" #~ msgid "oz/ft^2" #~ msgstr "oz / ft ^ 2" #~ msgid "Radian" #~ msgstr "Radian" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Stopnja" #~ msgid "Available:" #~ msgstr "Na voljo:" #~ msgid "Tracks & Vias" #~ msgstr "Skladbe in Vias" #~ msgid "Save Copy of Symbol" #~ msgstr "Shrani kopijo simbola" #~ msgid "Save In Schematic" #~ msgstr "Shrani v shemo" #~ msgid "Save the current symbol in the schematic" #~ msgstr "Shranite trenutni simbol v shemo" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "Sporočila:" #~ msgid "E-Series Resistor Calculator" #~ msgstr "Kalkulator uporov E-serije" #~ msgid "Available Values" #~ msgstr "Razpoložljive vrednosti" #~ msgid "Regulator list change" #~ msgstr "Sprememba seznama regulatorjev" #, c-format #~ msgid "" #~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n" #~ "Allowed max error %s" #~ msgstr "" #~ "Debelina plošče %s se razlikuje od debeline sklada %s\n" #~ "Največja dovoljena napaka %s" #~ msgid "" #~ "A locked dielectric thickness is < 0\n" #~ "Unlock it or change its thickness" #~ msgstr "" #~ "Zaklenjena dielektrična debelina je <0\n" #~ "Odklenite ga ali spremenite njegovo debelino" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "At least one dielectric layer must be not locked" #~ msgstr "" #~ "Ne morem izračunati dielektrične debeline\n" #~ "Vsaj ena dielektrična plast ne sme biti zaklenjena" #~ msgid "" #~ "Cannot calculate dielectric thickness\n" #~ "Fixed thickness too big or board thickness too small" #~ msgstr "" #~ "Ne morem izračunati dielektrične debeline\n" #~ "Fiksna debelina prevelika ali debelina plošče premajhna" #~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count." #~ msgstr "Fizični sklad ni posodobljen tako, da ustreza številu plasti." #~ msgid "" #~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n" #~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers." #~ msgstr "" #~ "Nastavite debelino vseh nezaklenjenih dielektričnih plasti.\n" #~ "Debelina bo enaka za vse nezaklenjene dielektrične plasti." #~ msgid "" #~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " #~ "specified." #~ msgstr "" #~ "Izbira velikosti pisala za risanje predmetov, katerih velikost pisala ni " #~ "določena." #, c-format #~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)." #~ msgstr "Skozi svedro, ki je manjše od najmanjše luknje (%s)." #~ msgid "Save to Board" #~ msgstr "Shrani na krovu" #~ msgid "Save to Library" #~ msgstr "Shrani v knjižnico" #~ msgid "Save changes to library" #~ msgstr "Shrani spremembe v knjižnico" #~ msgid "Run push & shove router (single tracks)" #~ msgstr "Zaženite usmerjevalnik push-shove (enojni tiri)" #~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)" #~ msgstr "Zaženi usmerjevalnik push & shove (pari diferencialov)" #~ msgid "Footprint place files" #~ msgstr "Datoteke o odtisu" #, c-format #~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" #~ msgstr "Več elementov %s %s (enota %d)\n" #, fuzzy #~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati." #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run." #~ msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati." #~ msgid "Show Annotation dialog." #~ msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation." #~ msgid "Schematic netlist not available" #~ msgstr "Shematski seznam omrežij ni na voljo" #~ msgid "You need to enable at least one source" #~ msgstr "Omogočiti morate vsaj en vir" #~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)" #~ msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 2)" #~ msgid "DC Sweep Source 1" #~ msgstr "Vir izmeničnega toka 1" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Omogoči" #~ msgid "Final voltage:" #~ msgstr "Končna napetost:" #~ msgid "DC Sweep Source 2" #~ msgstr "Vir enosmernega toka 2" #~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save." #~ msgstr "" #~ "Shematska datoteka se ob shranjevanju pretvori v novo obliko datoteke." #~ msgid "" #~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer " #~ "supported and will be saved using the new file format.\n" #~ "\n" #~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad." #~ msgstr "" #~ "Ta shema je bila shranjena v stari obliki zapisa datoteke, ki ni več " #~ "podprta in bo shranjena v novi obliki zapisa datoteke.\n" #~ "\n" #~ "Nove oblike datoteke ni mogoče odpreti s prejšnjimi različicami KiCad." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instellingen" #, c-format #~ msgid "Error saving %s symbol library table." #~ msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov %s." #~ msgid "global" #~ msgstr "globalno" #~ msgid "project" #~ msgstr "projekt" #~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated." #~ msgstr "Odtisov ni mogoče znova povezati, ker shema ni v celoti označena." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "No off grid or duplicate pins were found." #~ msgstr "Najti ni bilo mogoče nobene izključene mreže ali podvojenih nožic." #~ msgid "Filter Selection" #~ msgstr "Izbira filtra" #~ msgid "Generate Footprint Position Files" #~ msgstr "Ustvari datoteke položaja odtisa" #, c-format #~ msgid "" #~ "Value < %s can be time consuming when \n" #~ "filling zones." #~ msgstr "" #~ "Vrednost <%s je lahko zamudna\n" #~ "cone za polnjenje." #~ msgid "Unconnected items" #~ msgstr "Nepovezani predmeti" #~ msgid "Component Placement File generation OK." #~ msgstr "Ustvarjanje datoteke za umestitev komponent je v redu." #~ msgid "Select Library Table" #~ msgstr "Izberite Tabela knjižnice" #~ msgid "Footprint Positions (.pos)..." #~ msgstr "Položaj odtisa (.pos) ..." #~ msgid "Filter the types of items in the selection" #~ msgstr "Filtrirajte vrste elementov v izboru" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Drugo ..." #~ msgid "" #~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " #~ "technical layers." #~ msgstr "" #~ "Pri risanju na tehničnih plasteh usmerite odsek smeri na H, V ali 45 " #~ "stopinj." #, fuzzy #~ msgid "Add footprints with pads unlocked" #~ msgstr "Dodaj odtisni filter" #, c-format #~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." #~ msgstr "V datoteki s simboli \"%s\" je bilo najdenih več kot en simbol." #, c-format #~ msgid "Saving symbol in \"%s\"" #~ msgstr "Shranjevanje simbola v \"%s\"" #, c-format #~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\"" #~ msgstr "Pri shranjevanju datoteke s simboli »%s« je prišlo do napake" #~ msgid "Import existing drawings" #~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe" #~ msgid "Export current drawing" #~ msgstr "Izvozi trenutno risbo" #~ msgid "No pins!" #~ msgstr "Brez zatičev!" #~ msgid "Marker Information" #~ msgstr "Informacije o označevalniku" #~ msgid "Set to 0 for default" #~ msgstr "Privzeto nastavite na 0" #~ msgid "Non plated pads copper as bare copper" #~ msgstr "Nepokrite blazinice baker kot goli baker" #~ msgid "" #~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. " #~ "(Slow)" #~ msgstr "" #~ "Prikaži prevlečene blazinice kot prevlečene, drugi baker pa kot surovi " #~ "bakreni material. (Počasi)" #~ msgid "Prefer selection to dragging" #~ msgstr "Raje izberite kot vlečenje" #~ msgid "Mouse Buttons" #~ msgstr "Gumbi miške" #~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling" #~ msgstr "Pomikanje na kolescu miške in sledilni ploščici" #~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:" #~ msgstr "Vedenje navpične sledilne ploščice ali drsnega kolesca:" #~ msgid "While pressing:" #~ msgstr "Med pritiskom:" #~ msgid "" #~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily " #~ "select and edit footprint's pads." #~ msgstr "" #~ "Odtis se lahko prosto premika in samodejno postavi. Uporabnik lahko " #~ "poljubno izbira in ureja blazinice odtisa." #~ msgid "Incorrect value for pad offset." #~ msgstr "Napačna vrednost za odmik blazinice." #~ msgid "Pad setup errors list" #~ msgstr "Seznam napak pri namestitvi blazinice" #, fuzzy #~ msgid "&Keep unused layers" #~ msgstr "Nedoločene plasti:" #~ msgid "Via is not connected" #~ msgstr "Via ni priključena" #~ msgid "Automatically routed tracks" #~ msgstr "Samodejno preusmerjene skladbe" #~ msgid "&Keep pads at first and last layers" #~ msgstr "& Obdržite blazinice na prvi in zadnji plasti" #~ msgid "Unused Pad Layers" #~ msgstr "Neuporabljene blazinice" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "Flip" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Položaj:" #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Sredina na strani" #~ msgid "Clarify selection" #~ msgstr "Pojasnite izbor" #~ msgid "Clarify Selection" #~ msgstr "Pojasnite izbor" #~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." #~ msgstr "" #~ "Nastavitev trenutne skladbe / preko vrzeli krši pravila načrtovanja te " #~ "mreže." #~ msgid "Current track width setting violates design rules." #~ msgstr "Trenutna nastavitev širine tira krši pravila načrtovanja." #~ msgid "Convert..." #~ msgstr "Pretvorba..." #~ msgid "Tight" #~ msgstr "Tesno" #~ msgid "Loose" #~ msgstr "Prosto" #~ msgid "Very loose" #~ msgstr "Zelo ohlapno" #~ msgid "Drill too small" #~ msgstr "Sveder premajhen" #, c-format #~ msgid "(%s %s; actual %s)" #~ msgstr "(%s %s; dejansko %s)" #, fuzzy #~ msgid "no such file" #~ msgstr "Razpakiraj arhivske datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Global label" #~ msgstr "Dodaj splošno oznako" #, fuzzy #~ msgid "Pin number" #~ msgstr "Št. pisala" #, fuzzy #~ msgid "Net name" #~ msgstr "Netname" #, fuzzy #~ msgid "Sheet label" #~ msgstr "Oznaka strani" #, fuzzy #~ msgid "Associate footprint" #~ msgstr "Prikaži izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Associate selected footprint with selected components" #~ msgstr "Briši komponento" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Komponenta" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s found" #~ msgstr " ne najdem" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component %s not found" #~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\"" #~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries" #, fuzzy #~ msgid "symbols" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "Reset field visibilities" #~ msgstr "Lastnosti strani" #, fuzzy #~ msgid "Reset field positions" #~ msgstr "Lastnosti strani" #, fuzzy #~ msgid "Plot sheet background color" #~ msgstr "Belo ozadje" #, fuzzy #~ msgid "No Colon in Nicknames" #~ msgstr "Ni imena komponente!" #, fuzzy #~ msgid "Symbol library not found." #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library." #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Select symbol to browse" #~ msgstr "Izberi element za brskanje" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'." #~ msgstr "Ne najdem datoteke %s" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' labels to '%s'." #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'." #~ msgstr "Zamenjaj v globalno oznako" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'." #~ msgstr "Zamenjaj oznako" #, fuzzy #~ msgid "Run Cvpcb" #~ msgstr "Zapri" #, fuzzy #~ msgid "Edit Component Name" #~ msgstr "Komponenta " #, fuzzy #~ msgid "Default Values:" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy #~ msgid "3D Settings" #~ msgstr "3D nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Reset text layers and visibilities" #~ msgstr "Lastnosti strani" #, fuzzy #~ msgid "Reset text sizes, styles and positions" #~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe" #, fuzzy #~ msgid "Reset fabrication attributes" #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Reset 3D models" #~ msgstr "Show D-Codes" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"." #~ msgstr "Podvojena nogica %4.4s (lok %d, %d)" #, fuzzy #~ msgid "Keepout violation" #~ msgstr "Zbri¹i povezave" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Wrote board file: \"%s\"" #~ msgstr "Zapiši datoteko plošče: " #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" #~ msgstr "Datoteka komponentne strani:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" #~ msgstr "Datoteka komponentne strani:" #, fuzzy #~ msgid "Locked items cannot be deleted" #~ msgstr "Ne najdem knjižnice %s" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Locking" #~ msgstr "Zaklenjeno" #, fuzzy #~ msgid "Board outline is not closed:" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap Info:" #~ msgstr "Informacije o Kicad" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Plot Format" #, fuzzy #~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"." #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Drill/Place Origin" #~ msgstr "Drill Origine:" #, fuzzy #~ msgid "Line width (DXF import):" #~ msgstr "Širina črt" #, fuzzy #~ msgid "Zone Outline %s on %s" #~ msgstr "Poi¹èi modul %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Modify module properties" #~ msgstr "Module properties" #, fuzzy #~ msgid "Other corners:" #~ msgstr "Možnosti :" #, fuzzy #~ msgid "Via Length:" #~ msgstr "Dolžina nogice:" #, fuzzy #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Barvno tiskanje:" #, fuzzy #~ msgid "From Stackup" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Create microwave module" #~ msgstr "Zamenjaj iste module" #, fuzzy #~ msgid "Check footprint" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Preferences...\tCTRL+," #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. " #~ msgstr "?Cotation? lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Front Modules" #~ msgstr "Ni modulov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Back Modules" #~ msgstr "Ni modulov" #, fuzzy #~ msgid "%s selected footprint" #~ msgstr "Prikaži izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Net Id" #~ msgstr "Oznaka vezi" #, fuzzy #~ msgid "Pad count" #~ msgstr "Cu otoček" #, fuzzy #~ msgid "Via count" #~ msgstr "Navpično" #, fuzzy #~ msgid "Board length" #~ msgstr "Datoteke plošče:" #, fuzzy #~ msgid "Die length" #~ msgstr "Dolžina nogice:" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "&Novo" #, fuzzy #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Že v uporabi" #, fuzzy #~ msgid "Default 3D Path" #~ msgstr "Privzeta oblika" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselect" #, fuzzy #~ msgid "Local library folder:" #~ msgstr "knjižnice: " #, fuzzy #~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:" #~ msgstr "Ne najdem knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "in symbol %c" #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "of converted" #~ msgstr " Pretvori" #, fuzzy #~ msgid "of normal" #~ msgstr " Normalen" #, fuzzy #~ msgid "Auxiliary axis" #~ msgstr "Auxiliary Axe" #, fuzzy #~ msgid "Archive Footprints" #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." #~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Reference" #~ msgstr "Sklic na modul:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Value" #~ msgstr "Vrednost:" #, fuzzy #~ msgid "Field Locate Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid " X:" #~ msgstr "Končni tst" #, fuzzy #~ msgid " Y:" #~ msgstr "Končni tst" #, fuzzy #~ msgid "key words" #~ msgstr "Ključne besede" #, fuzzy #~ msgid "library" #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "new" #~ msgstr "&Novo" #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Rusko" #, fuzzy #~ msgid "p" #~ msgstr "Gor" #, fuzzy #~ msgid "n" #~ msgstr "ne" #, fuzzy #~ msgid "m" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~ msgid "milli" #~ msgstr "milimetrov" #, fuzzy #~ msgid "k" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "meg" #~ msgstr "Seg" #, fuzzy #~ msgid "Key words:" #~ msgstr "Ključne besede:" #, fuzzy #~ msgid "Key words" #~ msgstr "Ključne besede" #, fuzzy #~ msgid "File: " #~ msgstr "Datoteka" #, fuzzy #~ msgid " of converted" #~ msgstr " Pretvori" #, fuzzy #~ msgid " of normal" #~ msgstr " Normalen" #, fuzzy #~ msgid "- Width: " #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "- Height: " #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Pads\n" #~ "----" #~ msgstr "Otoèki" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Vias\n" #~ "----" #~ msgstr "Vie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Components\n" #~ "----------" #~ msgstr "Komponenta" #~ msgid "Unable to create " #~ msgstr "Ne morem ustvariti " #, fuzzy #~ msgid "min" #~ msgstr "Nogica" #, fuzzy #~ msgid "Key Words: %s" #~ msgstr "Ključne besede:" #~ msgid "Zoom +" #~ msgstr "Zoom +" #~ msgid "Zoom -" #~ msgstr "Zoom -" #, fuzzy #~ msgid "Right View" #~ msgstr "Desno" #, fuzzy #~ msgid "Left View" #~ msgstr "Levo" #, fuzzy #~ msgid "Move Left <-" #~ msgstr "Premakni črto" #, fuzzy #~ msgid "Move Right ->" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #~ msgid "&Exit" #~ msgstr "&Izhod" #, fuzzy #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "&Redraw" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Move right" #~ msgstr "Premakni sliko" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show Copper Thickness" #~ msgstr "Prikaži nogice" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Redraw view" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "List Hotkeys" #~ msgstr "&List DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Viewer 3D" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "Blue 1" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Brown 1" #~ msgstr "Browse" #, fuzzy #~ msgid "Blue 2" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Brown 2" #~ msgstr "Browse" #, fuzzy #~ msgid "Blue 3" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Blue 4" #~ msgstr "Vrednost " #, fuzzy #~ msgid "Mirror Y" #~ msgstr "Zrcali |" #, fuzzy #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov:" #, fuzzy #~ msgid "Graphics (Accelerated):" #~ msgstr "Add graphic arc" #, fuzzy #~ msgid "Reset Hotkeys" #~ msgstr "&List DCodes" #, fuzzy #~ msgid "Set to Defaults" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Uvozi" #, fuzzy #~ msgid "Could not create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #~ msgid "Block Move" #~ msgstr "Premakni blok" #~ msgid "Block Drag" #~ msgstr "Povleci blok" #, fuzzy #~ msgid "Drag item" #~ msgstr "Vleci luknje" #, fuzzy #~ msgid "Block Duplicate" #~ msgstr "Briši blok" #~ msgid "Block Delete" #~ msgstr "Briši blok" #~ msgid "Block Copy" #~ msgstr "Kopiraj blok" #~ msgid "Block Paste" #~ msgstr "Prilepi blok" #, fuzzy #~ msgid "Block Flip" #~ msgstr "Kopiraj blok" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Prikaži mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Redraw View" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Marker Info" #~ msgstr "Oznaka najdena" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francosko" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Špansko" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalsko" #, fuzzy #~ msgid "Italian" #~ msgstr "alias" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Termično" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nizozemsko" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file." #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav" #, fuzzy #~ msgid "View Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer" #~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Options" #~ msgstr "Možnosti za Arc" #, fuzzy #~ msgid "Graphic items sketch mode" #~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Texts sketch mode" #~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Show pad &numbers" #~ msgstr "Prikaži št. otočka" #, fuzzy #~ msgid "Auto-zoom" #~ msgstr "samodejni zoom" #, fuzzy #~ msgid "Display polar coordinates" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #, fuzzy #~ msgid "Set units to millimeters" #~ msgstr "milimetrov" #, fuzzy #~ msgid "Change cursor shape" #~ msgstr "Spremeni obliko kazalnika" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in line mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Display options" #~ msgstr "Prikaži možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in (F1)" #~ msgstr "Zoom + (F1)" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out (F2)" #~ msgstr "Zoom - (F2)" #, fuzzy #~ msgid "Redraw view (F3)" #~ msgstr "Ponovno nariši (F3)" #, fuzzy #~ msgid "3D Display (Alt+3)" #~ msgstr "3D prikaz" #, fuzzy #~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" #~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..." #, fuzzy #~ msgid "&Configure Paths..." #~ msgstr "Konfiguracija" #, fuzzy #~ msgid "Manage footprint libraries" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Plugin nickname:" #~ msgstr "Ime nogice :" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin" #~ msgstr "Dodaj nogico" #, fuzzy #~ msgid "Plugin files:" #~ msgstr "knjižnice: " #, fuzzy #~ msgid "BOM plugins:" #~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..." #, fuzzy #~ msgid "Aliases:" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Add alias" #~ msgstr "Alias" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias" #~ msgstr "Izbriši element" #, fuzzy #~ msgid "Alias description:" #~ msgstr "Lega" #, fuzzy #~ msgid "Alias keywords:" #~ msgstr "Ključne besede:" #, fuzzy #~ msgid "Library reference is not valid." #~ msgstr "Datoteka ni knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Library Reference:" #~ msgstr "Nova knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Browse library" #~ msgstr "Knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "General:" #~ msgstr "Splošno" #~ msgid "Marker not found" #~ msgstr "Ne najdem oznake" #, fuzzy #~ msgid "ERC File" #~ msgstr "ERC datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "ERC Report:" #~ msgstr "Erc File Report:" #, fuzzy #~ msgid "Warnings:" #~ msgstr "Opozorilo" #, fuzzy #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Create ERC file report" #~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp" #, fuzzy #~ msgid "Error List:" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Label to Label Connections" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Pin n&umber:" #~ msgstr "Št. pisala" #, fuzzy #~ msgid "&Orientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "General Settings:" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Pin Settings:" #~ msgstr "&Otočki ..." #~ msgid "&Run Simulator" #~ msgstr "&Poženi simulator" #, fuzzy #~ msgid "Generate Netlist" #~ msgstr "Beri spisek povezav" #, fuzzy #~ msgid "Add Plugin..." #~ msgstr "Dodaj nogico" #, fuzzy #~ msgid "Browse Plugins" #~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..." #, fuzzy #~ msgid "&File name:" #~ msgstr "Ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "&Sheet name:" #~ msgstr "Ime strani" #, fuzzy #~ msgid "Unique timestamp:" #~ msgstr "Časovna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Status..." #~ msgstr "Stat" #, fuzzy #~ msgid "&Grid size:" #~ msgstr "Velikost mreže" #, fuzzy #~ msgid "&Line thickness:" #~ msgstr "Možnosti črte" #, fuzzy #~ msgid "ERC err unspecified" #~ msgstr "Nedoločeno" #, fuzzy #~ msgid "Save Project File" #~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..." #, fuzzy #~ msgid "Duplicate sheet name" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label." #~ msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani" #, fuzzy #~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." #~ msgstr "Warning Pin %s not drived (Net %d)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #, fuzzy #~ msgid "field %s" #~ msgstr "Polja" # ##########test #, fuzzy #~ msgid "Redraw schematic view" #~ msgstr "Nov projekt sheme" #~ msgid "Delete item" #~ msgstr "Izbriši element" #, fuzzy #~ msgid "Find symbols and text" #~ msgstr "Najdi komponente in besedila" #, fuzzy #~ msgid "Place wire" #~ msgstr "Postavi rob" #, fuzzy #~ msgid "Place bus" #~ msgstr "Postavi celice" #, fuzzy #~ msgid "Place wire to bus entry" #~ msgstr "Dodaj žice v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Place bus to bus entry" #~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Place net label" #~ msgstr "Postavi celice" #, fuzzy #~ msgid "Place junction" #~ msgstr "delete junction" #, fuzzy #~ msgid "Place hierarchical pin in sheet" #~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list" #, fuzzy #~ msgid "Place text" #~ msgstr "Postavi stran" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body" #~ msgstr "Add graphic line or polygon" #, fuzzy #~ msgid "Add arcs to symbol body" #~ msgstr "Dodaj ploščo k stari plošči" #, fuzzy #~ msgid "Add lines and polygons to symbol body" #~ msgstr "Dodaj črte in poligone" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Redraw" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic PolyLine" #~ msgstr "Dodaj grafiko" #, fuzzy #~ msgid "Add Graphic Text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Orient Normal Component" #~ msgstr "Orientacija komponent" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Item" #~ msgstr "Rotiraj -" #, fuzzy #~ msgid "Edit Item" #~ msgstr "Edit Net" #, fuzzy #~ msgid "Move Schematic Item" #~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete Item" #~ msgstr "Izbriši element" #, fuzzy #~ msgid "Delete Node" #~ msgstr "Delete node" #, fuzzy #~ msgid "Move Library Item" #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Highlight Connection" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Field %s \"%s\"" #~ msgstr "Polja" #, fuzzy #~ msgid "Set anchor position" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Failed to save backup document to file " #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #~ msgid "End Tool" #~ msgstr "End Tool" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Prilepi" #, fuzzy #~ msgid "Pastes copied item(s)" #~ msgstr "Izreži izbrani element" #, fuzzy #~ msgid "Edit Arc Options" #~ msgstr "Možnosti za Arc" #, fuzzy #~ msgid "Drag Circle Outline" #~ msgstr "Možnosti kroga" #, fuzzy #~ msgid "Edit Circle Options..." #~ msgstr "Možnosti kroga" #, fuzzy #~ msgid "Edit Rectangle Options..." #~ msgstr "Možnosti pravokotnika" #, fuzzy #~ msgid "Drag Edge Point" #~ msgstr "Natisni stran" #~ msgid "Line End" #~ msgstr "Konec črte" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Size to Others" #~ msgstr "Velikost nogice do drugih" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost imena nogice do drugih" #, fuzzy #~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" #~ msgstr "Velikost števil. nogice do drugih" #~ msgid "Cancel Block" #~ msgstr "Prekliči blok" #, fuzzy #~ msgid "Zoom Block" #~ msgstr "Premakni blok" #, fuzzy #~ msgid "Cut Block" #~ msgstr "Kopiraj blok" #~ msgid "Copy Block" #~ msgstr "Kopiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block" #~ msgstr "Zbri¹i blok" #~ msgid "Delete Block" #~ msgstr "Zbri¹i blok" #~ msgid "No component" #~ msgstr "Ni komponent" #, fuzzy #~ msgid "Creates an empty library" #~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici" #, fuzzy #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Shrani ploščo &kot.." #, fuzzy #~ msgid "Save all library and symbol changes" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pregledam vse knjižnice?" #, fuzzy #~ msgid "&Revert" #~ msgstr "Nikoli" #, fuzzy #~ msgid "&Export Symbol..." #~ msgstr "Izvozi ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Create a library file containing only the current symbol" #~ msgstr "Show source file for the current layer" #, fuzzy #~ msgid "Quit Library Editor" #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Show pin table" #~ msgstr "Prikaži ime nogice" #, fuzzy #~ msgid "Grid Settings..." #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "Graphic &Text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle" #~ msgstr "Dodaj pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "&Circle" #~ msgstr "Krog" #, fuzzy #~ msgid "Electrical Rules &Checker" #~ msgstr "Na shemi preveri električna pravila" #, fuzzy #~ msgid "Check duplicate and off grid pins" #~ msgstr "Preveri podvojenost nogic" #, fuzzy #~ msgid "Create new symbol" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju" #, fuzzy #~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" #~ msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&Leave Sheet" #~ msgstr "Leave Sheet" #, fuzzy #~ msgid "Return to parent schematic sheet" #~ msgstr "Shrani trenutno stran kot" #, fuzzy #~ msgid "&Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "&Power Port" #~ msgstr "Napajanje-izhod" #, fuzzy #~ msgid "&Wire" #~ msgstr "Žica" #, fuzzy #~ msgid "Bus &to Bus Entry" #~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "&Junction" #~ msgstr "Junction" #, fuzzy #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Gl&obal Label" #~ msgstr "Splošna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" #~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list" #, fuzzy #~ msgid "&Graphic Text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Start new schematic root sheet" #~ msgstr "Natisni shemo" #, fuzzy #~ msgid "Open existing schematic" #~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Save &Current Sheet" #~ msgstr "Shrani &Trenutno stran" #, fuzzy #~ msgid "&Import" #~ msgstr "Uvozi" #, fuzzy #~ msgid "Import files" #~ msgstr "Uvozi modul:" #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "I&zvozi" #, fuzzy #~ msgid "Print schematic sheet" #~ msgstr "Natisni shemo" #, fuzzy #~ msgid "Close Eeschema" #~ msgstr "Zapri Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "Copy Doc" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Briši" #~ msgid "Run Pcbnew" #~ msgstr "Poženi Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library &Editor" #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Generate &Netlist File..." #~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..." #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist file" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema Manual" #~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Pa&ths..." #~ msgstr "Konfiguracija" #, fuzzy #~ msgid "&Save Project File..." #~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..." #, fuzzy #~ msgid "Save project preferences into a project file" #~ msgstr "Shrani in komprimiraj vse projektne datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Load P&roject File..." #~ msgstr "Naloži projektne datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Text..." #~ msgstr "Uredi besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Edit Label..." #~ msgstr "Uredi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Edit Global Label..." #~ msgstr "Dodaj splošno oznako" #, fuzzy #~ msgid "Edit Image..." #~ msgstr "Uredi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Delete No Connect" #~ msgstr "Briši povezavo" #~ msgid "Delete Drawing" #~ msgstr "Briši sliko" #, fuzzy #~ msgid "Move Value" #~ msgstr "Premakni oznako" #, fuzzy #~ msgid "Move Footprint Field" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #~ msgid "Move Field" #~ msgstr "Premakni polje" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Footprint Field" #~ msgstr "Rotiraj polje" #, fuzzy #~ msgid "Edit Footprint Field..." #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field..." #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "Move %s" #~ msgstr "Premakni obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Open Documentation" #~ msgstr "Footprint documentation" #, fuzzy #~ msgid "Edit Properties..." #~ msgstr "Uredi lastnosti elementa" #, fuzzy #~ msgid "Edit with Library Editor" #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Delete Junction" #~ msgstr "delete junction" #, fuzzy #~ msgid "Wire End" #~ msgstr "Konec črte" #, fuzzy #~ msgid "Drag Wire" #~ msgstr "Prekini žico" #~ msgid "Delete Wire" #~ msgstr "Briši žico" #, fuzzy #~ msgid "Add Label..." #~ msgstr "Dodaj oznako" #, fuzzy #~ msgid "Add Global Label..." #~ msgstr "Dodaj splošno oznako" #~ msgid "Delete Bus" #~ msgstr "Briši vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Place" #~ msgstr "Auto Place" #, fuzzy #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Spremeni velikost strani" #, fuzzy #~ msgid "Window Zoom" #~ msgstr "Zoom okna" #, fuzzy #~ msgid "Drag Block" #~ msgstr "Shrani blok" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Block CCW" #~ msgstr "Rotiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Marker Error Info" #~ msgstr "Ne najdem oznake" #, fuzzy #~ msgid "Move Bus Entry" #~ msgstr "Premakni vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Set Bus Entry Shape \\" #~ msgstr "nastavi vodilo \\" #, fuzzy #~ msgid "Delete Bus Entry" #~ msgstr "briši vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s" #~ msgstr "Element na &Strani" #, fuzzy #~ msgid "Draw wires and buses in any direction" #~ msgstr "Riši črte v katerokoli smer" #, fuzzy #~ msgid "Do not show hidden pins" #~ msgstr "Ne prikaži skritih nogic" #, fuzzy #~ msgid "Field %s" #~ msgstr "Polja" # TimeStamp #, fuzzy #~ msgid "Time Stamp" #~ msgstr "Èasovna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "field name" #~ msgstr "Ime datoteke" #, fuzzy #~ msgid "reference field" #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "value field" #~ msgstr "Premakni polje" #, fuzzy #~ msgid "user defined field" #~ msgstr "Uporabniška mreža" #, fuzzy #~ msgid "Add no connect" #~ msgstr "Dodaj oznako ni povezano" #, fuzzy #~ msgid "Add lines" #~ msgstr "Dodaj črte" #~ msgid "Add bus to bus entry" #~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Add sheet" #~ msgstr "Dodaj stran" #, fuzzy #~ msgid "Add component" #~ msgstr "Dodaj komponente" #, fuzzy #~ msgid "Add power" #~ msgstr "Dodaj napajanja" #, fuzzy #~ msgid "Library:Symbol" #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Show &grid" #~ msgstr "Prikaži mrežo" #, fuzzy #~ msgid "New schematic" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nova shema\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Save (all sheets)" #~ msgstr "Shrani vse" #, fuzzy #~ msgid "Edit Page settings" #~ msgstr "Nastavitve strani" #, fuzzy #~ msgid "Leave sheet" #~ msgstr "Leave Sheet" #, fuzzy #~ msgid "Generate netlist" #~ msgstr "Splošno brisanje" #, fuzzy #~ msgid "Open Eeschema manual" #~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..." #, fuzzy #~ msgid "&About Eeschema" #~ msgstr "Zapri Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "About Eeschema schematic designer" #~ msgstr "EeSchema (Urejevalnik sheme)" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Browser -- %s" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&New Library..." #~ msgstr "Nova knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "&Add Library..." #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "New Sy&mbol..." #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Symbol..." #~ msgstr "Napajalni simbol" #~ msgid "Zoom " #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Toggle High Contrast Mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "DCodes Display Mode" #~ msgstr "3D prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview Hotkeys" #~ msgstr "Informacije o Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Open a recently opened Gerber file" #~ msgstr "Briši in naloži datoteko gerber" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zapri" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zoom " #, fuzzy #~ msgid "Display &Polar Coordinates" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #, fuzzy #~ msgid "Show &DCodes" #~ msgstr "Show D-Codes" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in differential mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show Normal Mode" #~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in normal mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show Stacked Mode" #~ msgstr "Prikaži polne povezave" #, fuzzy #~ msgid "Show layers in stacked mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show Transparency Mode" #~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Gerbview &Manual" #~ msgstr "Informacije o Gerbview" #~ msgid "Clear all layers" #~ msgstr "Briši vse sloje" #, fuzzy #~ msgid "Enable high contrast display mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Show flashed items in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show lines in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show polygons in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #~ msgid " OK\n" #~ msgstr "Potrdi\n" #, fuzzy #~ msgid " >>Error\n" #~ msgstr "Napaka" #, fuzzy #~ msgid "Run Eeschema" #~ msgstr "Zapri Eeschema" #, fuzzy #~ msgid "Run LibEdit" #~ msgstr "Uredi nogico" #, fuzzy #~ msgid "Run FpEditor" #~ msgstr "Urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Run Gerbview" #~ msgstr "Zapri Gerbview" #, fuzzy #~ msgid "Run PcbCalculator" #~ msgstr "&Poženi simulator" #, fuzzy #~ msgid "Run PlEditor" #~ msgstr "Urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Open Project" #~ msgstr "Odpri projekt" #, fuzzy #~ msgid "&Project..." #~ msgstr "&Projekti" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Novo" #, fuzzy #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "Ustvari nov opis projekta" #, fuzzy #~ msgid "Close KiCad" #~ msgstr "Zapri" #, fuzzy #~ msgid "Edit the global and project symbol library tables" #~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje" #, fuzzy #~ msgid "Configure footprint library table" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "&List Hotkeys" #~ msgstr "&List DCodes" #~ msgid "&Browse" #~ msgstr "&Brskaj" #, fuzzy #~ msgid "&Delete File" #~ msgstr "Zbriši polje" #, fuzzy #~ msgid "Page 1 option:" #~ msgstr "Shrani nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Not on page 1" #~ msgstr "fit in page" #, fuzzy #~ msgid "Vertical align:" #~ msgstr "Navpično" #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Drill Origine:" #, fuzzy #~ msgid "Place Item" #~ msgstr "Postavi rob" #, fuzzy #~ msgid "Move Start Point" #~ msgstr "Premakni nogico" #, fuzzy #~ msgid "Move End Point" #~ msgstr "Premakni nogico" #, fuzzy #~ msgid "Save current page layout design file" #~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.." #, fuzzy #~ msgid "Print Pre&view..." #~ msgstr "&Predogled ... " #, fuzzy #~ msgid "&Background Black" #~ msgstr "Barva ozadja" #, fuzzy #~ msgid "Hide &Grid" #~ msgstr "Uporabniška mreža" #, fuzzy #~ msgid "&Line..." #~ msgstr "Črta" #, fuzzy #~ msgid "&Rectangle..." #~ msgstr "Dodaj pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "&Text..." #~ msgstr "Besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Add Line..." #~ msgstr "Dodaj črto" #, fuzzy #~ msgid "Add Rectangle..." #~ msgstr "Dodaj pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Add Text..." #~ msgstr "Dodaj besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Izberi par slojev" #, fuzzy #~ msgid "Page settings" #~ msgstr "Nastavitve strani" #, fuzzy #~ msgid "Footprint not selected" #~ msgstr "Povezava ni izbrana" #, fuzzy #~ msgid "Pad not selected" #~ msgstr "Pad ni izbran" #~ msgid "No memory for autorouting" #~ msgstr "Ni dovolj spomina za autorouting" #, fuzzy #~ msgid "No footprint found!" #~ msgstr "Ne najdem komponent" #, fuzzy #~ msgid "Block Operation" #~ msgstr "Invertiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"." #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"." #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s." #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n" #~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries" #, fuzzy #~ msgid "Netlist Path" #~ msgstr "Spisek povezav: " #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Normalno+Vrini" #~ msgid "Virtual" #~ msgstr "Navidezno" #, fuzzy #~ msgid "No 3D shape" #~ msgstr "3D oblika:" #, fuzzy #~ msgid "<no reference>" #~ msgstr "Sklic na modul:" #, fuzzy #~ msgid "NC Name" #~ msgstr "Oznaka vezi" #, fuzzy #~ msgid "NC Clearance" #~ msgstr "Prazen prostor" #, fuzzy #~ msgid "NC Width" #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Size" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "NC Via Drill" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "Segments" #~ msgstr "Segment" #, fuzzy #~ msgid "(Keepout)" #~ msgstr "Obdrži" #, fuzzy #~ msgid "Delete NET?" #~ msgstr "Delete Net" #, fuzzy #~ msgid "Import Settings..." #~ msgstr "Nastavi barve ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete &dangling tracks" #~ msgstr "Zbri¹i povezave" #, fuzzy #~ msgid "Cleaning Options" #~ msgstr "Možnosti kroga" #, fuzzy #~ msgid "List Unconnected" #~ msgstr "Spisek nepovezanih" #, fuzzy #~ msgid "Report file \"%s\" created" #~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem" #, fuzzy #~ msgid "Save DRC Report File" #~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..." #, fuzzy #~ msgid "Create report file:" #~ msgstr "Create temporary file" #, fuzzy #~ msgid "Problems / Markers (%d)" #~ msgstr "Zbriši oznake" #, fuzzy #~ msgid "Library reference:" #~ msgstr "Nova knjižnica" #~ msgid "Marker found" #~ msgstr "Oznaka najdena" #~ msgid "Find Marker" #~ msgstr "Najdi oznako" #, fuzzy #~ msgid "Footprint values" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Center X:" #~ msgstr "Center" #, fuzzy #~ msgid "Center Y:" #~ msgstr "Center" #, fuzzy #~ msgid "No footprints." #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "No duplicate." #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "No extra footprints." #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #~ msgid "Not in Netlist:" #~ msgstr "Ni v spisku povezav:" #, fuzzy #~ msgid "Re-associate footprints by reference" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Delete extra footprints" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Delete single-pad nets" #~ msgstr "Delete PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "%s, rotated %.1f deg" #~ msgstr "Arc %.1f st" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset X:" #~ msgstr "Shape Offset:" #, fuzzy #~ msgid "Shape offset Y:" #~ msgstr "Shape Offset:" #, fuzzy #~ msgid "side and rotation" #~ msgstr "Zavrti obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Show pad in outline mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Plot footprint references" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "Reference:" #, fuzzy #~ msgid "V&alue:" #~ msgstr "Vrednost:" #, fuzzy #~ msgid "Legacy Toolset Routing Options" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Auto-delete old tracks" #~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje starih povezav" #, fuzzy #~ msgid "PCB thickness:" #~ msgstr "Mreža (inči):" #, fuzzy #~ msgid "Mask_Back_layer" #~ msgstr "&Zamenjaj sloje" #, fuzzy #~ msgid "Eco1_layer" #~ msgstr "Noben sloj ni izbran" #, fuzzy #~ msgid "Eco2_layer" #~ msgstr "Noben sloj ni izbran" #, fuzzy #~ msgid "Comments_layer" #~ msgstr "Komentarji " #, fuzzy #~ msgid "Drawings_layer" #~ msgstr "Risbe" #, fuzzy #~ msgid "dPair Width" #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "Track clearances" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to pad" #~ msgstr "&Povezave in luknje ..." #, fuzzy #~ msgid "Track too close to via" #~ msgstr "&Povezave in luknje ..." #, fuzzy #~ msgid "Via too close to track" #~ msgstr "Nova povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track too close to copper area" #~ msgstr "Grafika ni dovoljena na bakrenem sloju" #, fuzzy #~ msgid "Pad too close to pad" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Track width too small" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "Add tracks" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Add footprint" #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!" #~ msgstr "Pozor: Prikazno območje je IZKLJUČENO !!!" #, fuzzy #~ msgid "Adjust zero" #~ msgstr "Adjust Zero" #, fuzzy #~ msgid "Adjust grid origin" #~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic line" #~ msgstr "Add graphic circle" #~ msgid "Add graphic arc" #~ msgstr "Add graphic arc" #~ msgid "Add graphic circle" #~ msgstr "Add graphic circle" #~ msgid "Copper layer global delete not allowed!" #~ msgstr "Splošno brisanje bakrenega sloja ni dovoljeno!" #, fuzzy #~ msgid "Delete everything on layer %s?" #~ msgstr "Zbri¹i risalni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Segs Count" #~ msgstr "As Convert" #, fuzzy #~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" #~ msgstr "Pozor: ne morem ustvariti varnostne kopije " #, fuzzy #~ msgid "Backup file: \"%s\"" #~ msgstr "Varnostna kopija : " #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Zrcali blok (shift + vleci miško)" #, fuzzy #~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" #~ msgstr "Kopiraj blok (alt + vleci miško)" #~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Zavrti blok (ctrl + vleci miško)" #~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Briši blok (shift+ctrl + vleci miško)" #, fuzzy #~ msgid "Move Block Exactly..." #~ msgstr "Premakni blok" #, fuzzy #~ msgid "Transform Footprint" #~ msgstr "Pretvori modul" #~ msgid "Move Pad" #~ msgstr "Premakni otoček" #, fuzzy #~ msgid "Edit Pad..." #~ msgstr "Uredi otoček" #, fuzzy #~ msgid "Delete Pad" #~ msgstr "briši otoček" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate Pad" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "End Edge" #~ msgstr "End edge" #, fuzzy #~ msgid "Global Changes" #~ msgstr "No Change" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Width" #~ msgstr "Zamenjaj element:" #, fuzzy #~ msgid "Change Body Items Layer..." #~ msgstr "Zamenjaj element:" #~ msgid "Place anchor" #~ msgstr "Place anchor" #, fuzzy #~ msgid "Cannot delete REFERENCE!" #~ msgstr "Besedilo je REFERENCA !" #, fuzzy #~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Footprint already exists on board." #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "&Create Footprint from Wizard..." #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "E&xport Footprint..." #~ msgstr "Izvozi element:" #, fuzzy #~ msgid "Show footprint in 3D viewer" #~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu" #, fuzzy #~ msgid "Find components and text in current loaded board" #~ msgstr "Najdi komponente in besedila" #, fuzzy #~ msgid "Redraw screen" #~ msgstr "Ponovno nariši" #, fuzzy #~ msgid "Delete Track Segment" #~ msgstr "Briši segment" #, fuzzy #~ msgid "Add New Track" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer and Add Through Via" #~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Add MicroVia" #~ msgstr "Dodaj pritrjevalno luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Add Blind/Buried Via" #~ msgstr "Buried Via" #, fuzzy #~ msgid "Flip Item" #~ msgstr "Najdi element" #, fuzzy #~ msgid "Move Item Exactly" #~ msgstr "Premakni besedilo" #, fuzzy #~ msgid "Place DXF" #~ msgstr "Auto Place" #, fuzzy #~ msgid "Select Single Track" #~ msgstr "Ena stran" #, fuzzy #~ msgid "Select Connected Tracks" #~ msgstr "Brišem povezave?" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options" #~ msgstr "Možnosti pravokotnika" #, fuzzy #~ msgid "Not Handled Items" #~ msgstr "Rotiraj -" #, fuzzy #~ msgid "Export current footprint to a file" #~ msgstr "Izvozi trenutno risbo" #, fuzzy #~ msgid "Print current footprint" #~ msgstr "Tiskaj na trenutni tiskalnik" #, fuzzy #~ msgid "Edit default pad properties" #~ msgstr "Uredi lastnosti elementa" #, fuzzy #~ msgid "Footprint &Library Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "&3D Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "Grid &Settings..." #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint &Edges" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Sketch Footprint Te&xt" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Select how items are displayed" #~ msgstr "Izberi kako so prikazani predmeti" #, fuzzy #~ msgid "&High Contrast Mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Use high contrast display mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "&Pad" #~ msgstr "&Pad Fill" #, fuzzy #~ msgid "&Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Add graphic text" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo" #, fuzzy #~ msgid "&Line" #~ msgstr "Črta" #, fuzzy #~ msgid "Add graphic polygon" #~ msgstr "Add graphic line or polygon" #, fuzzy #~ msgid "A&nchor" #~ msgstr "Anchor" #, fuzzy #~ msgid "&Grid Origin" #~ msgstr "Drill Origine:" #, fuzzy #~ msgid "&Single Track" #~ msgstr "Ena stran" #, fuzzy #~ msgid "&List Nets" #~ msgstr "List Nets" #, fuzzy #~ msgid "View list of nets with names and IDs" #~ msgstr "Spisek povezav (imena in oznake)" #, fuzzy #~ msgid "Perform design rules check" #~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče" #, fuzzy #~ msgid "&Footprint" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Add via" #~ msgstr "Dodaj prazen prostor" #, fuzzy #~ msgid "&Zone" #~ msgstr "Obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Add filled zone" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Add text on copper layers or graphic text" #~ msgstr "Vkljuèi besedilo na bakrenih slojih" #, fuzzy #~ msgid "&Dimension" #~ msgstr "&Dimenzije" #, fuzzy #~ msgid "&Autoplace selected components" #~ msgstr "Samodejno postavi vse module" #, fuzzy #~ msgid "Fill &All Zones" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Fill all zones on the board" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "&Unfill All Zones" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" #~ msgstr "Clean stubs, vias, delete break points" #, fuzzy #~ msgid "Do not show filled areas in zones" #~ msgstr "Ne prikazuj območji" #, fuzzy #~ msgid "Create new board" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju" #, fuzzy #~ msgid "Open existing board" #~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo" #~ msgid "Save current board" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Save current board with new name" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo kot.." #, fuzzy #~ msgid "Save copy of the current board" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Clear board and get previous backup version of board" #~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži staro različico plošče" #, fuzzy #~ msgid "Print board" #~ msgstr "Natisni ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" #~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)" #, fuzzy #~ msgid "Archive or add all footprints in library file" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Close Pcbnew" #~ msgstr "Poženi Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Export GenCAD format" #~ msgstr "Izvozi v GenCAD obliki" #, fuzzy #~ msgid "STEP export" #~ msgstr "Izvozi" #, fuzzy #~ msgid "No pad for this footprint." #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "Only one pad for this footprint." #~ msgstr "Archive footprints" #~ msgid "Add Gap" #~ msgstr "Dodaj prazen prostor" #, fuzzy #~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" #~ msgstr "Cotation not autorized on Copper layers" #, fuzzy #~ msgid "Delete All Drawings on Layer" #~ msgstr "Zbriši risbe" #, fuzzy #~ msgid "Delete Last Corner" #~ msgstr "Briši sloj " #, fuzzy #~ msgid "Get and Move Footprint..." #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Select Working Layer..." #~ msgstr "Izberi delovni sloj" #~ msgid "Select Track Width" #~ msgstr "Izberi širino povezave" #, fuzzy #~ msgid "Select Layer Pair for Vias..." #~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo" #~ msgid "Drag Via" #~ msgstr "Vleci luknje" #~ msgid "Place Node" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Place Micro Via" #~ msgstr "Postavi luknjo (V)" #, fuzzy #~ msgid "Change Segment Width" #~ msgstr "Širina segmenta" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Briši segment" #~ msgid "Delete Track" #~ msgstr "Briši povezavo" #~ msgid "Delete Net" #~ msgstr "Delete Net" #, fuzzy #~ msgid "Set Track and Via Sizes..." #~ msgstr "Širina povezave: %s Velikost luknje : %s" #~ msgid "Set Flags" #~ msgstr "Set Flags" #~ msgid "Locked: No" #~ msgstr "Zaklenjeno: Ne" #~ msgid "Track Locked: Yes" #~ msgstr "Povezava zaklenjena: Da" #~ msgid "Track Locked: No" #~ msgstr "Povezava zaklenjena: Ne" #~ msgid "Net Locked: Yes" #~ msgstr "Net Locked: Yes" #~ msgid "Net Locked: No" #~ msgstr "Net Locked: No" #, fuzzy #~ msgid "Place Edge Outline" #~ msgstr "Postavi rob" #, fuzzy #~ msgid "Place Corner" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Place Zone" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Move Corner" #~ msgstr "Premakni obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Delete Corner" #~ msgstr "Briši sloj " #, fuzzy #~ msgid "Drag Outline Segment" #~ msgstr "Briši segment" #, fuzzy #~ msgid "Add Similar Zone" #~ msgstr "Dodaj območje" #, fuzzy #~ msgid "Move Zone" #~ msgstr "Premakni obmoèje" #, fuzzy #~ msgid "Delete Zone Outline" #~ msgstr "Briši območje" #~ msgid "Drag Pad" #~ msgstr "Povleci otoček" #, fuzzy #~ msgid "Auto Width" #~ msgstr "Nastavi širino" #, fuzzy #~ msgid "Use Netclass Values" #~ msgstr "Uporabi ime povezav" #, fuzzy #~ msgid "Display rectangular coordinates" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in filled mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show outlines in sketch mode" #~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in filled mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "Show texts in sketch mode" #~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu" #, fuzzy #~ msgid "PCB Cursor" #~ msgstr "Kazalnik" #, fuzzy #~ msgid "Added a track" #~ msgstr "Dodaj povezavo" #, fuzzy #~ msgid "New footprint" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to board" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Print footprint" #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "Redo last undo command" #~ msgstr "Ukazi za simulacijo:" #, fuzzy #~ msgid "Footprint properties" #~ msgstr "?Cotation? lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Default pad properties" #~ msgstr "Uredi lastnosti elementa" #~ msgid "Display Polar Coord ON" #~ msgstr "Vključi prikaz polarnih koordinat" #~ msgid "Show Pads Sketch" #~ msgstr "Prikaži skicirane otočke" #~ msgid "Show Texts Sketch" #~ msgstr "Prikaži skicirano besedilo" #~ msgid "Show Edges Sketch" #~ msgstr "Prikaži skicirane robove" #, fuzzy #~ msgid "Close footprint viewer" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "&Fit on Screen" #~ msgstr "Print Pads on Silkscreen" #, fuzzy #~ msgid "3&D Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "&About Pcbnew" #~ msgstr "Poženi Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "New board" #~ msgstr "&Nova plošča" #, fuzzy #~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" #~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint editor" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Open footprint viewer" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Enable design rule checking" #~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče" # Afficher le chevelu local (pastilles ou modules) #, fuzzy #~ msgid "Display local ratsnest" #~ msgstr "Display local ratsnest (pad or module)" #, fuzzy #~ msgid "Add footprints" #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Show vias in fill mode" #~ msgstr "Prikaži polne otočke" #, fuzzy #~ msgid "High contrast display mode" #~ msgstr "Visok kontrast prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Place the footprint anchor" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Edit Activate" #~ msgstr "Uredi pritrj. luknjo" #, fuzzy #~ msgid "Copy selected content to clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Add pads" #~ msgstr "Dodaj otočke" #, fuzzy #~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications" #~ msgstr "Ustvari polinomsko obliko za mikrovalovne aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Add Stub (Arc)" #~ msgstr "Add Stub" #, fuzzy #~ msgid "Place a module" #~ msgstr "Place Node" #, fuzzy #~ msgid "Find Item..." #~ msgstr "Najdi element" #, fuzzy #~ msgid "Area: DRC outline error" #~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju" #, fuzzy #~ msgid "No entry selected" #~ msgstr "Noben sloj ni izbran" #, fuzzy #~ msgid "Delete alias entry" #~ msgstr "briši vodilo" #, fuzzy #~ msgid "Move alias up" #~ msgstr "alias" #, fuzzy #~ msgid "Move alias down" #~ msgstr "Premakni otoček" #, fuzzy #~ msgid "Create zones of layer %s" #~ msgstr "Ustvari lokacijo &Modulov" #, fuzzy #~ msgid "Custom User Grid" #~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo" #~ msgid "Block Rotate" #~ msgstr "Rotiraj blok" #, fuzzy #~ msgid "Block Mirror" #~ msgstr "Plot Mirror" #, fuzzy #~ msgid "Unselect All" #~ msgstr "Briši vse" #, fuzzy #~ msgid "Edit selected path prefix" #~ msgstr "Prikaži izbrane elemente" #, fuzzy #~ msgid "Save and Exit" #~ msgstr "Dimenzije" #, fuzzy #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Opozorilo" #, fuzzy #~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes" #~ msgstr "Izberi oblike in velikost besedila" #, fuzzy #~ msgid "Size%s" #~ msgstr "Velikost " #~ msgid "Pos " #~ msgstr "Pos " #, fuzzy #~ msgid "&Hotkeys Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "cannot open or save file \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #, fuzzy #~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*." #~ msgstr "Naloži projektne datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Gerber files (*.pho)|*." #~ msgstr "Gerber datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open file \"%s\"" #~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Edit Plugin File" #~ msgstr "Edit PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "Library Component Properties" #~ msgstr "Lastnosti komponent" #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s (alias of %s)" #~ msgstr "Properties for" #, fuzzy #~ msgid "Alias List of %s" #~ msgstr "(alias of " #, fuzzy #~ msgid "Properties for %s" #~ msgstr "Properties for" #, fuzzy #~ msgid "Number of Units (max allowed %d)" #~ msgstr "Število enot:" #, fuzzy #~ msgid "New Alias:" #~ msgstr "New alias" #, fuzzy #~ msgid "Browse Files" #~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..." #, fuzzy #~ msgid "Alias List:" #~ msgstr "Alias:" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Briši vse" #, fuzzy #~ msgid "Footprints:" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (degrees):" #~ msgstr "Orientacija" #~ msgid "Fields:" #~ msgstr "Polja:" #, fuzzy #~ msgid "Delete optional field" #~ msgstr "Zbriši polje" #, fuzzy #~ msgid "Create new custom field" #~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp" #, fuzzy #~ msgid "Open in Browser" #~ msgstr "brskaj po knj." #, fuzzy #~ msgid "&Text:" #~ msgstr "Besedilo:" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Velikost " #, fuzzy #~ msgid "O&rientation:" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "S&hape:" #~ msgstr "Oblika" #, fuzzy #~ msgid "Chip Name" #~ msgstr "Ime čipa (v knjižnici):" #, fuzzy #~ msgid "Field Properties" #~ msgstr "Lastnosti pritrjevalne luknji" #, fuzzy #~ msgid "&Part ID notation:" #~ msgstr "Zavrti obliko:" #, fuzzy #~ msgid "&Show grid" #~ msgstr "Prikaži mrežo" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "DRC Control" #, fuzzy #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Briši" #, fuzzy #~ msgid "Error list:" #~ msgstr "Predhodni elementi:" #, fuzzy #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "©irina" #, fuzzy #~ msgid "Fill &foreground" #~ msgstr " Ne najdem datoteke" #, fuzzy #~ msgid "&Length:" #~ msgstr "Dol." #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos X:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Pin Pos Y:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Library Text Properties" #~ msgstr "Lastnosti elementa knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Use default netname" #~ msgstr "Uporabi ime povezav" #, fuzzy #~ msgid "Default Netlist Filename:" #~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..." #, fuzzy #~ msgid "General Options:" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Print options:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Path Segment" #~ msgstr "Uredi segment" #, fuzzy #~ msgid "Save and Load" #~ msgstr "Shrani ploščo" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Predhodni elementi:" #, fuzzy #~ msgid "Save All Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pregledam vse knjižnice?" #, fuzzy #~ msgid "&Save Symbol" #~ msgstr "Save Symbol in [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Save All &Libraries" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Pregledam vse knjižnice?" #, fuzzy #~ msgid "Symbol Library Editor - " #~ msgstr "Urejevalnik knjižnic" #, fuzzy #~ msgid "Edit Field %s" #~ msgstr "Uredi polje" #, fuzzy #~ msgid "Library &Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "General &Options" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Create S&VG File..." #~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp" #, fuzzy #~ msgid "Export the current symbol" #~ msgstr "Izvozi trenutno risbo" #, fuzzy #~ msgid "&Fields..." #~ msgstr "Polja" #, fuzzy #~ msgid "General &Options..." #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Vert." #~ msgstr "Navpično" #, fuzzy #~ msgid "Horiz." #~ msgstr "Vodoravno" #, fuzzy #~ msgid "Deselect current tool" #~ msgstr "Briši trenutni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Save current symbol" #~ msgstr "Shrani trenutno ploščo" #, fuzzy #~ msgid "Import symbol" #~ msgstr "Import symbol drawings:" #, fuzzy #~ msgid "Export symbol" #~ msgstr "Export symbol drawings:" #, fuzzy #~ msgid "Library Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Revert Library" #~ msgstr "Nova knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "Remove Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "Revert Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #, fuzzy #~ msgid "Cut Symbol" #~ msgstr "Napajalni simbol" #~ msgid "There was a problem printing" #~ msgstr "Težave s tiskanje" #, fuzzy #~ msgid "Graphic layers:" #~ msgstr "&Zamenjaj sloje" #~ msgid "Scale 0.5" #~ msgstr "Razmerje 0.5" #~ msgid "Scale 0.7" #~ msgstr "Razmerje 0.7" #, fuzzy #~ msgid "Approximate scale 1" #~ msgstr "pribl. razmerje:" #, fuzzy #~ msgid "Accurate scale 1" #~ msgstr "Samodejno razmerje" #~ msgid "Scale 1.4" #~ msgstr "Razmerje 1.4" #~ msgid "Scale 2" #~ msgstr "Razmerje 2" #~ msgid "Scale 3" #~ msgstr "Razmerje 3" #~ msgid "Scale 4" #~ msgstr "Razmerje 4" #, fuzzy #~ msgid "Approximate Scale:" #~ msgstr "pribl. razmerje:" #, fuzzy #~ msgid "X scale:" #~ msgstr "Samodejno razmerje" #, fuzzy #~ msgid "Y scale:" #~ msgstr "Samodejno razmerje" #~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #~ msgstr "Set Y scale adjust for exact scale plotting" #, fuzzy #~ msgid "Page Borders" #~ msgstr "Shrani ploščo" #~ msgid "Lines:" #~ msgstr "Črte:" #, fuzzy #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Velikost strani:" #~ msgid "Gerbview Options" #~ msgstr "Nastavitve Gerbview" #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Možnosti ..." #, fuzzy #~ msgid "Set options to draw items" #~ msgstr "Create pins for Convert items" #, fuzzy #~ msgid "Set &Text Editor..." #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "Select your preferred text editor" #~ msgstr "Izberi element za urejanje" #, fuzzy #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Miscellanous" #, fuzzy #~ msgid "&Set Text Editor..." #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "&PDF Viewer" #~ msgstr "3D pogled" #, fuzzy #~ msgid "PDF viewer preferences" #~ msgstr "&Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Run PCB Calculator" #~ msgstr "&Poženi simulator" #~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" #~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni" #, fuzzy #~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" #~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni" #, fuzzy #~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!" #~ msgstr "Neznana dimenzija plo¹èe, ker ni roba PCBja!" #~ msgid "Cols" #~ msgstr "Stolpci" #, fuzzy #~ msgid "Cells." #~ msgstr "Celice" #, fuzzy #~ msgid "OK to abort?" #~ msgstr "Prekinem?" #, fuzzy #~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" #~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries" # TimeStamp #~ msgid "TimeStamp" #~ msgstr "Èasovna oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Plot: \"%s\" OK." #~ msgstr "Plot: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Print SVG Options:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "No net selected." #~ msgstr "Povezava ni izbrana" #, fuzzy #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Settings:" #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "Default pad connection:" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "THT thermal" #~ msgstr "Termično" #, fuzzy #~ msgid "Antipad clearance:" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "Fill mode:" #~ msgstr "Zapolni območje" #, fuzzy #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Knjižnica" #, fuzzy #~ msgid "H, V, and 45 deg only" #~ msgstr "H, V in 45 stopinj" #, fuzzy #~ msgid "Via Dia" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "uVia Dia" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "Net Classes Editor" #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "Routing Options:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Via 1" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Via 2" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 3" #~ msgstr "Luknja %.3f" #, fuzzy #~ msgid "Via 4" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 5" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 6" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 7" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 8" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 9" #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Via 10" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Via 11" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Via 12" #~ msgstr "Luknja %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Custom Track Widths:" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "Track 1" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 2" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 3" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 4" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 5" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 6" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 7" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 8" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 9" #~ msgstr "Povezava" #, fuzzy #~ msgid "Track 10" #~ msgstr "Povezava %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Track 11" #~ msgstr "Povezava %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Track 12" #~ msgstr "Povezava %.1f" #, fuzzy #~ msgid "Global Design Rules" #~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče" #, fuzzy #~ msgid "Design Rules Editor" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #~ msgid "New track" #~ msgstr "Nova povezava" #, fuzzy #~ msgid "Delete every marker" #~ msgstr "Briši oznako" #, fuzzy #~ msgid "Delete Current Marker" #~ msgstr "Briši trenutni sloj" #, fuzzy #~ msgid "Error Messages:" #~ msgstr "Sporočila :" #, fuzzy #~ msgid "Marker count:" #~ msgstr "Oznaka najdena" #, fuzzy #~ msgid "Local Settings:" #~ msgstr "&Otočki ..." #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Name:" #~ msgstr "3D oblika" #~ msgid "Add 3D Shape" #~ msgstr "Dodaj 3D obliko" #~ msgid "Remove 3D Shape" #~ msgstr "Odstrani 3D obliko" #, fuzzy #~ msgid "Edit Filename" #~ msgstr "Ime datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "Edit 3D Shape Name" #~ msgstr "3D oblika" #, fuzzy #~ msgid "3D Shape Names:" #~ msgstr "3D oblika" #, fuzzy #~ msgid "Modify module text" #~ msgstr "Besedilo modulov" #, fuzzy #~ msgid "File \"%s\" created\n" #~ msgstr "Ne morem ustvariti" #, fuzzy #~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>" #, fuzzy #~ msgid "No footprints!" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "%s current footprint (%s)" #~ msgstr "Add new footprints" #, fuzzy #~ msgid "Export Footprint Associations" #~ msgstr "Rotiraj odtis" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "&Dodaj ploščo ..." #, fuzzy #~ msgid "Append a blank row" #~ msgstr "&Dodaj ploščo ..." #, fuzzy #~ msgid "Delete the selected row" #~ msgstr "Briši izbrano" #, fuzzy #~ msgid "Pcbnew Error" #~ msgstr "Informacije o Pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Default Via Drill:" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "&Auto save (minutes):" #~ msgstr "Samodejno shranjevanje (min)" #, fuzzy #~ msgid "&Show ratsnest" #~ msgstr "Show Ratsnest" # Montrer le chevelu du module #, fuzzy #~ msgid "Show the full ratsnest." #~ msgstr "Show Module ratsnest" #, fuzzy #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #~ msgid "History list:" #~ msgstr "Predhodni elementi:" #, fuzzy #~ msgid "Search by Keyword" #~ msgstr "išči klj.besede" #~ msgid "List All" #~ msgstr "Pokaži vse" #, fuzzy #~ msgid "Current Settings:" #~ msgstr "Nastavitve strani" #, fuzzy #~ msgid "Current NetClass:" #~ msgstr "Current sheet" #, fuzzy #~ msgid "Track size" #~ msgstr "Povezave" #, fuzzy #~ msgid "Via drill" #~ msgstr "Vrtanje luknje" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition Option:" #~ msgstr " Oznake nogic :" #, fuzzy #~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias" #~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje" #~ msgid "Pad Filter :" #~ msgstr "Filter otočkov :" #, fuzzy #~ msgid "Item thickness:" #~ msgstr "Najdi elemenet:" #, fuzzy #~ msgid "Graphic segment width:" #~ msgstr "New zone segment width: " #, fuzzy #~ msgid "Edge width:" #~ msgstr "Širina roba" #, fuzzy #~ msgid "Text and Drawings" #~ msgstr "Besedila in slike" #, fuzzy #~ msgid "Pads Mask Clearance" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "&Text line width:" #~ msgstr "Širina modula besedila" #, fuzzy #~ msgid "Text &height:" #~ msgstr "Urejevalnik besedila" #, fuzzy #~ msgid "Text &width:" #~ msgstr "Širina besedila" #, fuzzy #~ msgid "Footprint Editor Options" #~ msgstr "Rotiraj odtis" #, fuzzy #~ msgid "Move vector X:" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Move vector Y:" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Current position" #~ msgstr "Current sheet" #, fuzzy #~ msgid "Move Relative To:" #~ msgstr "Premakni pravokotnik" #, fuzzy #~ msgid "Override default footprint anchor with:" #~ msgstr "Create footprint archive" #, fuzzy #~ msgid "Footprint center" #~ msgstr "Footprint documentation" #~ msgid "Timestamp" #~ msgstr "Časovna oznaka" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Obdrži" #, fuzzy #~ msgid "Exchange Footprint:" #~ msgstr "Archive footprints" #, fuzzy #~ msgid "Single Pad Nets:" #~ msgstr "Ena stran" #, fuzzy #~ msgid "Read Current Netlist" #~ msgstr "Beri spisek povezav" #, fuzzy #~ msgid "Silent mode" #~ msgstr "Plot mode" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Katerikoli" #, fuzzy #~ msgid "H, V and 45 deg" #~ msgstr "H, V in 45 stopinj" #, fuzzy #~ msgid "Zone Edge Orientation:" #~ msgstr "Zone enges orient:" #, fuzzy #~ msgid "No footprint" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Net pad clearance:" #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "Import Primitives" #~ msgstr "Import PinSheet" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate count:" #~ msgstr "Podvojitve" #, fuzzy #~ msgid "Orientation (deg):" #~ msgstr "Orientacija" #, fuzzy #~ msgid "val" #~ msgstr "Oval" #, fuzzy #~ msgid "Select Anchor Position" #~ msgstr "Izberi splošne možnosti" #~ msgid "Scale 1" #~ msgstr "Razmerje 1" #, fuzzy #~ msgid "Scale 8" #~ msgstr "Scale X" #, fuzzy #~ msgid "Scale 16" #~ msgstr "Razmerje 1" #, fuzzy #~ msgid "Approx. scale 1" #~ msgstr "pribl. razmerje:" #, fuzzy #~ msgid "Generic Options:" #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Print frame ref" #~ msgstr "Print Sheet Ref" #, fuzzy #~ msgid "Pads Drill Options:" #~ msgstr "Možnosti vrtanja otočkov" #, fuzzy #~ msgid "1 Page per layer" #~ msgstr "1 stran na sloj" #, fuzzy #~ msgid "Single page" #~ msgstr "Ena stran" #~ msgid "Page Print:" #~ msgstr "Natisni stran" #, fuzzy #~ msgid "Select Footprint Library Folder" #~ msgstr "Izberi delovno knjižnico" #, fuzzy #~ msgid "Invalid track width" #~ msgstr "Vkljuèi povezave" #, fuzzy #~ msgid "Common:" #~ msgstr "Komentarji " #~ msgid "Tracks:" #~ msgstr "Povezave:" #, fuzzy #~ msgid "Vias:" #~ msgstr "Vie" #, fuzzy #~ msgid "Drill:" #~ msgstr "Vrtanje" #, fuzzy #~ msgid "Update complete" #~ msgstr "Undelete" #, fuzzy #~ msgid "Match footprints by:" #~ msgstr "Premakni odtis (footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Modified dimensions properties" #~ msgstr "Module properties" #, fuzzy #~ msgid "Too small track width" #~ msgstr "Širina povezave" #, fuzzy #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Nastavi širino" #, fuzzy #~ msgid "no active library" #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Apply Pad Properties" #~ msgstr "Lastnosti otočka" #, fuzzy #~ msgid "Set Line Width..." #~ msgstr "Širina črt" #, fuzzy #~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" #~ msgstr "Datoteka %s obstaja, OK za prepis ?" #, fuzzy #~ msgid "Library Filter:" #~ msgstr "Knjižnice:" #, fuzzy #~ msgid "Select Trivial Connection" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Center of page" #~ msgstr "Center" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Key words: " #~ msgstr "Ključne besede:" #, fuzzy #~ msgid "Set Acti&ve Library..." #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Select active library" #~ msgstr "Izberi delovno knjižnico" #, fuzzy #~ msgid "&Open Footprint..." #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "&Active Library..." #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Export active library" #~ msgstr "Ni aktivne knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "P&roperties..." #~ msgstr "Lastnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Library Browser" #~ msgstr "Brskalnik knjižnice" #, fuzzy #~ msgid "Te&xts and Drawings..." #~ msgstr "Besedila in slike" #, fuzzy #~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" #~ msgstr "Nastavi širino za besedila in slike" #, fuzzy #~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library" #~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici" #, fuzzy #~ msgid "General &Settings..." #~ msgstr "Splošne nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "&Display Options..." #~ msgstr "&Prikaži možnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Setup" #~ msgstr "&Shrani nastavitve ..." #, fuzzy #~ msgid "Enable and set layer properties" #~ msgstr "Label properties" #, fuzzy #~ msgid "Open design rules editor" #~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov" #, fuzzy #~ msgid "Pads to &Mask Clearance..." #~ msgstr "Prazen prostor za masko" #, fuzzy #~ msgid "&General Settings" #~ msgstr "&Splošne možnosti" #, fuzzy #~ msgid "Select general options for Pcbnew" #~ msgstr "Izberi splošne možnosti za pcbnew" #, fuzzy #~ msgid "Global Spread and Place" #~ msgstr "Glob Move and Place" #, fuzzy #~ msgid "Spread out All Footprints" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Unlock All Footprints" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #, fuzzy #~ msgid "Lock All Footprints" #~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)" #~ msgid "No Change" #~ msgstr "No Change" #, fuzzy #~ msgid "Save footprint in active library" #~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file" #, fuzzy #~ msgid "Create new library and save current footprint" #~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element" #, fuzzy #~ msgid "Delete part from active library" #~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici" #, fuzzy #~ msgid "Import footprint" #~ msgstr "Uvozi elemente:" #, fuzzy #~ msgid "Export footprint" #~ msgstr "Izvozi element:" #, fuzzy #~ msgid "Trivial Connection" #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Selects whole copper connection." #~ msgstr "Briši povezavo" #, fuzzy #~ msgid "Whole Net" #~ msgstr "No Net" #, fuzzy #~ msgid "Via " #~ msgstr "Premer luknje" #, fuzzy #~ msgid "Pad to die" #~ msgstr "Velikost otočka" #~ msgid "COTATION" #~ msgstr "ACOTACION" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "Seg Layer" #~ msgstr "Seg sloj" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Povezave" #~ msgid "NoConn" #~ msgstr "Nepovezano" #~ msgid "No Modules!" #~ msgstr "Ni modula!" #~ msgid "Move Modules ?" #~ msgstr "Prestavim modul ?" #~ msgid "Loop" #~ msgstr "Zanka" #~ msgid "Module not selected" #~ msgstr "Modul ni izbran" #~ msgid "3D Frame already opened" #~ msgstr "3D okvir je ¾e odprt" #~ msgid "Include Modules" #~ msgstr "Vkljuèi modul" #~ msgid "Track rotation" #~ msgstr "Zavrti povezavo" #~ msgid "Zone mirroring" #~ msgstr "Zrcali obmoèje" #~ msgid "Module copy" #~ msgstr "Kopiraj modul" #~ msgid "RefP" #~ msgstr "RefP" #~ msgid "X Pos" #~ msgstr "lega X" #~ msgid "Y pos" #~ msgstr "lega Y" #~ msgid "ViaDef" #~ msgstr "ViaDef" #~ msgid "Locate Pin %s (module %s)" #~ msgstr "Poišči pin %s (modul %s)" #~ msgid "Module Edges:" #~ msgstr "Robovi modula:" #~ msgid "Pads:" #~ msgstr "Otočki:" #~ msgid "Show Pad NoConnect" #~ msgstr "Prikaži nepovezane otočke" #~ msgid "Edges Module Width" #~ msgstr "Širina modula robov" #~ msgid "Text Module Size V" #~ msgstr "Velikost modula navp. besedila" #~ msgid "Text Module Size H" #~ msgstr "Velikost modula vodor. besedila" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Briši" #~ msgid "Lib Modules:" #~ msgstr "Moduli knjižnic:" #~ msgid "Files ext:" #~ msgstr "Končnice datotek:" #~ msgid "Cmp ext: " #~ msgstr "Cmp ext: " #~ msgid "Lib ext: " #~ msgstr "Lib ext: " #~ msgid "Net ext: " #~ msgstr "Net ext: " #~ msgid "Lib Modules Dir:" #~ msgstr "Mapa knjižnic: " #~ msgid "Library exists! No Change" #~ msgstr "Knjižnica obstaja! Ni spremembe" #~ msgid " Blind Via" #~ msgstr "Slepa luknja" #~ msgid "" #~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n" #~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?" #~ msgstr "" #~ "Izbral si slepo LUKNJO ali Buried VIA \n" #~ "POZOR: gre za PREIZKUSNE storitve!!! Potrdi ?" #~ msgid "Test Drc" #~ msgstr "Test Drc" #~ msgid "" #~ "Unconnected:\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgstr "" #~ "Nepovezani:\n" #~ "Otoček @ %.4f,%.4f y\n" #~ "Pad @ %.4f,%.4f\n" #~ msgid "Active routes: %d\n" #~ msgstr "Aktivne povezave: %d\n" #~ msgid "OK! (No unconnect)\n" #~ msgstr "OK! (Ni nepovezanih)\n" #~ msgid "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgstr "** End Drc: %d errors **\n" #~ msgid "** End Drc: No Error **\n" #~ msgstr "** End Drc: No Error **\n" #~ msgid "SegmNb" #~ msgstr "ŠtSegm" #~ msgid "Track Err" #~ msgstr "Napaka povezave" #~ msgid "Tst Tracks\n" #~ msgstr "Preizkus povezave\n" #~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Tip napake %d na otočku @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Tip napake %d: na LUKNJI @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Tip napake %d: na DELU @ %d,%d\n" #~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n" #~ msgstr "%d Napaka otoček do otočka (Otoček @ %d,%d in otoček @ %d,%d\n" #~ msgid "Add Modules" #~ msgstr "Dodaj modul" #~ msgid "Edit All Via Sizes" #~ msgstr "Uredi vse velikosti lukenj" #~ msgid "Segment is being edited" #~ msgstr "Segment je v urejanju." #~ msgid "Goto Module Editor" #~ msgstr "Urejevalnik modulov" #~ msgid "Doc" #~ msgstr "Doc" #~ msgid "Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientacija (0.1 stopinja)" #~ msgid "Rot 90" #~ msgstr "Rotiraj 90" #~ msgid "Delete [%s]" #~ msgstr "Zbriši [%s]" #~ msgid "Text is VALUE!" #~ msgstr "Besedilo je VREDNOST ! " #~ msgid "Pad Net Name :" #~ msgstr "NetIme otočka:" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Pad Drill" #~ msgstr "Vrtanje otočka" #~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)" #~ msgstr "Orientacija otočka (0.1 st)" #~ msgid "TextMod properties" #~ msgstr "Lastnosti modula besedila" #~ msgid "show" #~ msgstr "Prikaži" #~ msgid "GenCAD file:" #~ msgstr "Arhiv GenCAD:" #~ msgid "Board Modified: Continue ?" #~ msgstr "Spremembe: Nadaljujem ?" #~ msgid "File <%s> not found" #~ msgstr "Datoteke %s ne najdem" #~ msgid "<%s> Not Found" #~ msgstr "Ne najdem <%s>" #~ msgid "Drill tools" #~ msgstr "Vrtalna orodja" #~ msgid "drill sheet (HPGL)" #~ msgstr "vrtalni list (HPGL)" #~ msgid "drill sheet (Postscript)" #~ msgstr "vrtalni list (Postscript)" #~ msgid "Drill Sheet:" #~ msgstr "Vrtalni list:" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Izvedi" #~ msgid "Speed(cm/s)" #~ msgstr "Hitrost ( cm/s )" #~ msgid "Unable to create file <%s>" #~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko <%s>" #~ msgid "Pads Global Edit" #~ msgstr "Splošno urejanje otočkov" #~ msgid "Change Module" #~ msgstr "Menjaj modul" #~ msgid "Change Id Modules" #~ msgstr "Menjaj oznako modula" #~ msgid "Change Shape" #~ msgstr "Menjaj obliko" #~ msgid "Delete Texts" #~ msgstr "Borrar Textos" #~ msgid "Delete Edges" #~ msgstr "Zbriši robove" #~ msgid "Delete Modules" #~ msgstr "Zbriši module" #~ msgid "Include AutoRouted Tracks" #~ msgstr "Vključi samodejno povezane povezave" #~ msgid " No modules to archive!" #~ msgstr " Ni modula za shranitev!" #~ msgid " added in " #~ msgstr " dodano v " #~ msgid "Module Editor (lib: " #~ msgstr "Urejevalnik modulov (knjižnica: " #~ msgid "Library exists " #~ msgstr "Knjižnica obstaja" #~ msgid "Module <%s> not found" #~ msgstr "Ne najdem modula <%s>" #~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" #~ msgstr "Nastavi velikost, obliko, nivoje ... za otočke" #~ msgid "On line doc" #~ msgstr "On line doc" #~ msgid "Pcbnew &About" #~ msgstr "&Opis Pcbnew ..." #~ msgid "&3D Display" #~ msgstr "&3D prikaz" #~ msgid "Delete old Board and Load new Board" #~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži novo" #~ msgid "Clear old PCB and init a new one" #~ msgstr "Zbriši staro ploščo in začni novo" #~ msgid "P&rint" #~ msgstr "&Tiskaj ..." #~ msgid "&Plot" #~ msgstr "&Plot ..." #~ msgid "&Module report" #~ msgstr "Uvozi &Modul" #~ msgid "E&xit" #~ msgstr "I&zhod" #~ msgid "Quit pcbnew" #~ msgstr "Zapri Pcbnew" #~ msgid "&Libs and Dir" #~ msgstr "&Knjižnice in imeniki ..." #~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..." #~ msgstr "Izberi knjižnice, imenike in ostalo ..." #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "&Barve" #~ msgid "Select Colors and Display for PCB items" #~ msgstr "Izberi barve in prikaz za elemente plošče" #~ msgid "Save options in current directory" #~ msgstr "Shrani možnosti v trenutni imenik" #~ msgid "&Read Setup" #~ msgstr "&Beri nastavitve..." #~ msgid "Read options from a selected config file" #~ msgstr "Beri možnosti iz izbrane konfiguracijske datoteke" #~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias" #~ msgstr "Prilagodi velikost in širino za povezave, luknje" #~ msgid "Gen Position modules file" #~ msgstr "Gen Position modules file" #~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" #~ msgstr "Določi vrtalno (EXCELLON) datoteko in/ali vrtalni list" #~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" #~ msgstr "Ponovno ustvari datoteko .cmp za CvPcb" #~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" #~ msgstr "Briši povezave, module, besedila ... na plošči" #~ msgid "shape +" #~ msgstr "Oblika +" #~ msgid "shape X" #~ msgstr "oblika X" #~ msgid "Mire Shape:" #~ msgstr "Oblika pritr. luknje:" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Scale Y" #~ msgid "New Pad Settings" #~ msgstr "Nove nastavitve otočka" #~ msgid "Move Text Mod." #~ msgstr "Premakni besedilo Mod." #~ msgid "Delete Text Mod." #~ msgstr "Briši besedilo Mod." #~ msgid "Edit Width (Current)" #~ msgstr "Uredi širino (trenutno)" #~ msgid "Edit Width (All)" #~ msgstr "Uredi širino (Vse)" #~ msgid "Edit Layer (Current)" #~ msgstr "Uredi sloj (trenutni)" #~ msgid "Edit Layer (All)" #~ msgstr "Uredi sloj (vse)" #~ msgid "Delete edge" #~ msgstr "Briši rob" #~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" #~ msgstr "Urejevanik modula: modul spremenjen!, Nadaljujem ?" #~ msgid "Delete Module" #~ msgstr "Briši modul" #~ msgid "Stub" #~ msgstr "Stub" #~ msgid "Arc Stub" #~ msgstr "Arc Stub" #~ msgid " (inch):" #~ msgstr " (inč):" #~ msgid "Module Test" #~ msgstr "Module Test" #~ msgid "Bad Tracks Deletion:" #~ msgstr "Briši slabe povezave:" #~ msgid "Exchange Module:" #~ msgstr "Zamenjaj modul:" #~ msgid "Read Netlist " #~ msgstr "Beri datoteko povezav" #~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" #~ msgstr "" #~ "Element %s nepravilen! Modul je [%s] in datoteka povezav pravi [%s]\n" #~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" #~ msgstr "Modul [%s]: Ne najdem otočka [%s]" #~ msgid "Componants" #~ msgstr "Komponente" #~ msgid "No modules in NetList" #~ msgstr "Ni modulov v spisku povezav" #~ msgid "Lack:" #~ msgstr "Lack:" #~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" #~ msgstr "" #~ "Ne najdem datoteke <%s>, uporabi datoteko povezav za izbiro modula " #~ "knjižnice" #~ msgid "Move Module (M)" #~ msgstr "Prestavi modul (M)" #~ msgid "Drag Module (G)" #~ msgstr "Povleci modul (G)" #~ msgid "Rotate Module + (R)" #~ msgstr "Zavrti modul + (R)" #~ msgid "Rotate Module -" #~ msgstr "Zavrti modul -" #~ msgid "Invert Module (S)" #~ msgstr "Zrcali modul (S)" #~ msgid "Track %.3f" #~ msgstr "Povezava %.3f" #~ msgid "Fix Module" #~ msgstr "Popravi modul" #~ msgid "Free Module" #~ msgstr "Sprosti modul" #~ msgid "Auto place Module" #~ msgstr "Samodejno postavi modul" #~ msgid "Autoroute" #~ msgstr "Autorrutado" #~ msgid "Autoroute Pad" #~ msgstr "Samodejno poveži otoček" #~ msgid "Autoroute Net" #~ msgstr "Autorrutado Net" #~ msgid "End edge zone" #~ msgstr "End edge zone" #~ msgid "Delete edge zone" #~ msgstr "Delete edge zone" #~ msgid "Rotate Text" #~ msgstr "Zavrti besedilo" #~ msgid "Delete Text" #~ msgstr "Briši besedilo" #~ msgid "Delete Mire" #~ msgstr "Briši pritrj. luknjo" #~ msgid "Free All Modules" #~ msgstr "Sprosti vse module" #~ msgid "Fixe All Modules" #~ msgstr "Fixe All Modules" #~ msgid "Move New Modules" #~ msgstr "Premakni nove module" #~ msgid "Autoplace Next Module" #~ msgstr "Samodejno postavi naslednji modul" #~ msgid "Orient All Modules" #~ msgstr "Orient All Modules" #~ msgid "Global Autoroute" #~ msgstr "Global Autoroute" #~ msgid "Autoroute All Modules" #~ msgstr "Samodejno postavi vse module" #~ msgid "Global AutoRouter" #~ msgstr "Global AutoRouter" #~ msgid "Read Global AutoRouter Data" #~ msgstr "Read Global AutoRouter Data" #~ msgid "Edit Track" #~ msgstr "Uredi povezavo" #~ msgid "Edit ALL Vias (no track)" #~ msgstr "Uredi VSE luknje (ne pa povezave)" #~ msgid "Edit ALL Tracks (no via)" #~ msgstr "Uredi VSE povezave (ne pa luknje)" #~ msgid "Display Polar Coord" #~ msgstr "Prikaži polarne koordinate" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Velik" #~ msgid "Max Links:" #~ msgstr "Max Links:" #~ msgid "Drc ON" #~ msgstr "DRC Vključen" #~ msgid "Tracks Auto Del" #~ msgstr "Tracks Auto Del" #~ msgid "Tracks 45 Only" #~ msgstr "Povezave samo 45" #~ msgid "Segments 45 Only" #~ msgstr "Segmenti samo 45" #~ msgid "Auto PAN" #~ msgstr "Auto PAN" #~ msgid "Read config file" #~ msgstr "Beri nastavitveno datoteko" #~ msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" #~ msgstr "DCR izklop, Trenutno je DRC aktiven" #~ msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)" #~ msgstr "DRC vklop (trenutno je DRC neaktiven)" #~ msgid "Grid not show" #~ msgstr "Ne prikaži mreže" # Chevelu général non affiché #~ msgid "General ratsnest not show" #~ msgstr "General ratsnest not show" #~ msgid "Disable Auto Delete old Track" #~ msgstr "Onemogoči samodejno brisanje starih povezav" #~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?" #~ msgstr "Pcbnew že teče. Nadaljujem ?" #~ msgid "Spot min" #~ msgstr "Spot min" #~ msgid "Pen Speed (cm/s)" #~ msgstr "Pen Speed (cm/s)" #~ msgid "Set pen speed in cm/s" #~ msgstr "Set pen speed in cm/s" #~ msgid "Pen Ovr" #~ msgstr "Pen Ovr" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Set plot overlay for filling" #~ msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers" #~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía" #~ msgid "Always Print Pads" #~ msgstr "Vedno natisni otočke" #~ msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" #~ msgstr "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers" #~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" #~ msgstr "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers" #~ msgid "Print other module texts" #~ msgstr "Print other module texts" #~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" #~ msgstr "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers" #~ msgid "Force Print Invisible Texts" #~ msgstr "Force Print Invisible Texts" #~ msgid "Scale 1.5" #~ msgstr "Razmerje 1,5" #~ msgid "Scale Opt" #~ msgstr "Scale Opt" #~ msgid "Org = Centre" #~ msgstr "Org = Cenre" #~ msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center" #~ msgstr "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center" #~ msgid "TextPCB properties" #~ msgstr "TextPCB properties" #~ msgid "unable to create file " #~ msgstr "ne morem ustvariti datoteke" #~ msgid "Lecture fichier de routage " #~ msgstr "Povezovanje je končano" #~ msgid "Pad Cmp" #~ msgstr "Otoček elemeneta" #~ msgid "Text Module Cu" #~ msgstr "Cu modul besedila" #~ msgid "Text Module Cmp" #~ msgstr "Modul besedila elemeneta" #~ msgid "Text Module invisible" #~ msgstr "Modul nevidnega besedila" #~ msgid "Show Noconnect" #~ msgstr "Show Noconnect" #~ msgid "Show Modules Cmp" #~ msgstr "Show Modules Cmp" #~ msgid "Show Modules Cu" #~ msgstr "Show Modules Cu" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "User Grid Size X" #~ msgstr "Velikost mreže X" #~ msgid "User Grid Size Y" #~ msgstr "Velikost mreže Y" #~ msgid "Save Module in working library" #~ msgstr "Shrani modul v delovno knjižnico" #~ msgid "New Module" #~ msgstr "Nov modul" #~ msgid "Replace module in current BOARD" #~ msgstr "Zamenjaj modul v trenutni PLOŠČI" #~ msgid "import module" #~ msgstr "uvozi modul" #~ msgid "export module" #~ msgstr "izvozi modul" #~ msgid "Display Grid OFF" #~ msgstr "Izključi prikaz mreže" #~ msgid "Units = Inch" #~ msgstr "Enote = Inče" #~ msgid "Units = mm" #~ msgstr "Enote = mm" #~ msgid "New Board" #~ msgstr "Nova plošča" #~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" #~ msgstr "" #~ "Modul načina: ročno ali samodejno prestavljanje ali postavitev za module" #~ msgid "Mode Track and Autorouting" #~ msgstr "Mode Track and Autorouting" #~ msgid "Drc OFF" #~ msgstr "Drc izključen" # Monter le chevelu général #~ msgid "Show General Ratsnest" #~ msgstr "Show General Ratsnest" #~ msgid "Enable Auto Del Track" #~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje povezav" #~ msgid "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under developement)" #~ msgstr "" #~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" #~ " This is a very experimental feature (under developement)" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Dodaj module" #~ msgid "Add Mires" #~ msgstr "Dodaj pritrj. luknje" #~ msgid "Exchange Modules" #~ msgstr "Zamenjaj module:" #~ msgid "Change module" #~ msgstr "Zamenjaj modul" #~ msgid "Ch. same module+value" #~ msgstr "Zamenjaj isti modul+vrednost" #~ msgid "Change all" #~ msgstr "Zamenjaj vse" #~ msgid "Current Module" #~ msgstr "Trenutni modul" #~ msgid "Change ALL modules ?" #~ msgstr "Zamenjam VSE module ?" #~ msgid "Pwr Symb" #~ msgstr "Pwr Symb" #~ msgid "Val" #~ msgstr "Vrednost" #~ msgid "RefLib" #~ msgstr "RefLib" #~ msgid "PinNum" #~ msgstr "Št. nogice :" #~ msgid "&Del Annotate" #~ msgstr "&Del Annotate" #~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" #~ msgstr "Previous Annotation will be deleted. Continue ?" #~ msgid " unit %d and no more than %d parts" #~ msgstr " unit %d and no more than %d parts" #~ msgid "Delete SHEET!!" #~ msgstr "Delete SHEET!!" #~ msgid "Glabel Shape:" #~ msgstr "Global Shape:" #~ msgid "Componant properties (Not found in lib)" #~ msgstr "Lastnosti komponent (Ne nmajdem v knjižnici)" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Orient:" #~ msgstr "Orientacija:" #~ msgid "Mirror --" #~ msgstr "Zrcali--" #~ msgid "Componant [%s] not found!" #~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!" #~ msgid "No Field to move" #~ msgstr "Ni polja za premikanje" #~ msgid "" #~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" #~ "You must create a new power" #~ msgstr "" #~ "Element je POWER, vrednost ne morem spremeniti!\n" #~ "Ustvari nov element power" #~ msgid "Reference needed !, No change" #~ msgstr "Potrebna refereca!, ni spremembe" #~ msgid "Value needed !, No change" #~ msgstr "Potrebna vrednost !, ni spremembe" #~ msgid "File " #~ msgstr "Datoteka" #~ msgid "Sheets" #~ msgstr "Stran" #~ msgid "PinNam" #~ msgstr "Ime nogice" #~ msgid "Body Bg" #~ msgstr "Ozadje telesa" #, fuzzy #~ msgid "Device" #~ msgstr "Naprava" #~ msgid "Erc Mark" #~ msgstr "ERC znak" #~ msgid "File <" #~ msgstr "Datoteka <" #~ msgid "Library <" #~ msgstr "Knjižnica <" #~ msgid "> header read error" #~ msgstr "> napaka pri branju glave" #~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" #~ msgstr "Briši hierarhijo shem (spremenjeno!) ?" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: \n" #~ msgstr "" #~ "Pripravljen\n" #~ "Delovna mapa: \n" #~ msgid "File %s not found (new project ?)" #~ msgstr "Datoteke %s ne najdem (nov projekt?)" #~ msgid "No FileName in SubSheet" #~ msgstr "Ni imena datoteke v podstrani" #~ msgid " is NOT EESchema file" #~ msgstr " ni datoteka tipa EESchema" #~ msgid "Eeschema is already running, Continue?" #~ msgstr "Program eeschema teče, nadaljujem ?" #~ msgid "Library file Ext: " #~ msgstr "Library file Ext: " #~ msgid "Schematic file Ext: " #~ msgstr "Schematic file Ext: " #~ msgid "Library files path:" #~ msgstr "pot do knjižnic:" #~ msgid "EESchema Erc" #~ msgstr "EESchema Erc" #~ msgid "Erc Diags:" #~ msgstr "Erc Diags:" #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Skupne napake: " #~ msgid "-> Last Errors: " #~ msgstr "->Zadnje napake: " #~ msgid "-> Last Warnings: " #~ msgstr "->Zadnja opozorila: " #~ msgid "Write erc report" #~ msgstr "Write erc report" #~ msgid "&Test Erc" #~ msgstr "&Test Erc" #~ msgid "&Del Markers" #~ msgstr "&Del Markers " #~ msgid "-> Total Errors: " #~ msgstr "-> Skupne napake: " #~ msgid "-> Errors ERC: " #~ msgstr "-> ERC napake: " #~ msgid "-> Warnings ERC: " #~ msgstr "-> ERC opozorila: " #~ msgid "Warning Pin %s Unconnected" #~ msgstr "Opozorilo nogica %s ni pvoezana" #~ msgid "ERC control (%s)\n" #~ msgstr "ERC kontrola (%s)\n" #~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" #~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inčev, Y= %2.3f inčev\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " >> Errors ERC: %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " >> ERC napake: %d\n" #~ msgid " General : " #~ msgstr " Splošno : " #~ msgid "Show Pin Num" #~ msgstr "Prikaži številko nogice" #~ msgid "Skew:" #~ msgstr "Skew:" #~ msgid "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgstr "Ok to Delete Alias LIST" #~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore" #~ msgid "Delete Convert items" #~ msgstr "Delete Convert items" #~ msgid "Clear SubHierarchy ?" #~ msgstr "Clear SubHierarchy ?" #~ msgid "EESchema Locate" #~ msgstr "Išči" #~ msgid "Cmp in &Lib" #~ msgstr "Element v &Knjižnici" #~ msgid "Marker found in " #~ msgstr "Marker found in " #~ msgid "Marker Not Found" #~ msgstr "Marker Not Found" #~ msgid " in lib " #~ msgstr " v knjiž. " #~ msgid " found only in cache" #~ msgstr "našel le v medpomnilniku" #~ msgid " List items : " #~ msgstr "Spisek elemenetov:" #~ msgid "Sub Componants (i.e U2A, U2B..)" #~ msgstr "Pod komponente (npr. U2A, U2B..)" #~ msgid "Hierachy Pins by name" #~ msgstr "Hierarhija nogic po imenih" #~ msgid "&Create List" #~ msgstr "&Ustvari spisek" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#End List\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Konec spiska\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Reference )" #~ msgid "#End Cmp\n" #~ msgstr "#Konec elementov\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#Cmp ( order = Value )" #~ msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Globalno (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgstr "> %-28.28s Stran %-7.7s (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n" #~ msgid "Failed to find part " #~ msgstr "Ne najdem elementa" #~ msgid " Part: " #~ msgstr "Element:" #~ msgid "Current Part not saved, continue ?" #~ msgstr "Trenutni element ni shranjen, nadaljujem ?" #~ msgid "Part %s exists, Change it ?" #~ msgstr "Element %s obstaja, Zamenjam? " #~ msgid "Left justify" #~ msgstr "Levo poravnaj" #~ msgid "Right justify" #~ msgstr "Desno poravnaj" #~ msgid "Bottom justify" #~ msgstr "Poravnaj spodaj" #~ msgid "Top justify" #~ msgstr "Poravnaj zgoraj" #~ msgid "Vert Justify" #~ msgstr "Poravnaj navpično" #~ msgid "This is the Root Part" #~ msgstr "to je korenski element" #~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?" #~ msgstr "LibEdit: Element spremenjen! Nadaljujem?" #~ msgid "Library %s modified!, Continue ?" #~ msgstr "Knjižnica %s spremenjena!, nadaljujem?" #~ msgid "Move Arc" #~ msgstr "Prestavi Arc" #~ msgid "Arc Delete" #~ msgstr "Briši Arc" #~ msgid "Move Circle" #~ msgstr "Premakni krog" #~ msgid "Circle Delete" #~ msgstr "Briši krog" #~ msgid "Text Edit" #~ msgstr "Uredi besedilo" #~ msgid "Text Delete" #~ msgstr "Briši besedilo" #~ msgid " Tst Pins OK!" #~ msgstr " Preizkus nogic OK!" #~ msgid "Set Pin Opt" #~ msgstr "Določi možnosti nogic" #~ msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)" #~ msgstr "Naloži projekt sheme (shema, knjižnice, ...)" #~ msgid "Plotting in Postscript format" #~ msgstr "Plotting in Postscript format" #~ msgid "Plotting in HPGL format" #~ msgstr "Plotting in HPGL format" #~ msgid "Plot SVG" #~ msgstr "Plot SVG" #~ msgid "Plotting in SVG format" #~ msgstr "Plotting in SVG format" #~ msgid "Plot Hplg, Postscript" #~ msgstr "Plot Hplg, Postscript" #~ msgid "Save options in <project>.pro" #~ msgstr "Shrani možnosti v <projekt>.pro" #~ msgid "Kicad &Help" #~ msgstr "Kicad &Pomoč" #~ msgid "List" #~ msgstr "Spisek" #~ msgid "Hierar." #~ msgstr "Hierar." #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "&Spisek povezav" #~ msgid "Must be Annotated, Continue ?" #~ msgstr "Numeriranje je potrebno, nadaljujem?" #~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)" #~ msgstr "Zoom okna (srednja tipka+vleci miško)" #~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" #~ msgstr "Kopiraj blok(shift + vleci miško)" #~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Vleci blok (ctrl + vleci miško)" #~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Briši blok (shift + ctrl + vleci miško)" #~ msgid "delete noconn" #~ msgstr "delete noconn" #~ msgid "delete Marker" #~ msgstr "briši oznako" #~ msgid "Rotate Text (R)" #~ msgstr "Rotiraj besedilo (R)" #~ msgid "Rotate Label (R)" #~ msgstr "Rotiraj oznako (R)" #~ msgid "Move Glabel" #~ msgstr "Premakni splošno oznako" #~ msgid "Rotate GLabel (R)" #~ msgstr "Rotiraj splošno oznako (R)" #~ msgid "Edit GLabel" #~ msgstr "Uredi splošno oznako" #~ msgid "Delete Glabel" #~ msgstr "Briši splošno oznako" #~ msgid "Move Component (M)" #~ msgstr "Premakni komponento (M)" #~ msgid "Rotate + (R)" #~ msgstr "Rotiraj + (R)" #~ msgid "Mirror -- (Y)" #~ msgstr "Zrcali -- (Y)" #~ msgid "Mirror || (X)" #~ msgstr "Zrcali || (X)" #~ msgid "Normal (N)" #~ msgstr "Normalno (N)" #~ msgid "End Bus" #~ msgstr "Končaj vodilo" #~ msgid "End drawing" #~ msgstr "Končaj risanje" #~ msgid "Move Sheet" #~ msgstr "Premakni stran" #~ msgid "Move PinSheet" #~ msgstr "Move PinSheet" #~ msgid "Normal (50 mils)" #~ msgstr "Normalno (50 mils)" #~ msgid "Small (20 mils)" #~ msgstr "Drobno (20 mils)" #~ msgid "Very small (10 mils)" #~ msgstr "Zelo drobno (10 mils)" #~ msgid "Delta Step" #~ msgstr "Korak" #~ msgid "Delta Label:" #~ msgstr "Oznaka koraka:" #~ msgid "&Normal (50 mils)" #~ msgstr "&Normalno (50 mils)" #~ msgid "&Small (20 mils)" #~ msgstr "&Drobno (20 mils)" #~ msgid "&Very small (10 mils)" #~ msgstr "&Zelo drobno (10 mils)" #~ msgid "&Normal" #~ msgstr "&Normalno" #~ msgid "&inches" #~ msgstr "&inči" #~ msgid "&millimeters" #~ msgstr "&millimetri" #~ msgid "&Horiz/Vertical" #~ msgstr "&Vodoravno/Navpično" #~ msgid "&Any" #~ msgstr "&Katerikoli" #~ msgid "Wire - Bus orient" #~ msgstr "Orientacija žica - vodilo" #~ msgid "clock inv" #~ msgstr "ura inv" #~ msgid "low clock" #~ msgstr "ura nizek nivo" #~ msgid "low out" #~ msgstr "nizek ven" #~ msgid "Pin Num :" #~ msgstr "Št. nogice :" #~ msgid "No Draw" #~ msgstr "Nevidno" #~ msgid "Pin Orient:" #~ msgstr "Orientacija nogic:" #~ msgid "Pin Shape:" #~ msgstr "Oblika nogic:" #~ msgid "Bidi" #~ msgstr "Bidirektno" #~ msgid "3 States" #~ msgstr "3 stanja" #~ msgid "Occupied by other pin, Continue ?" #~ msgstr "Zasedeno z drugo nogico, Nadaljujem ?" #~ msgid " Unit %d" #~ msgstr " Enota %d" #~ msgid " Convert" #~ msgstr " Pretvorim" #~ msgid " Normal" #~ msgstr " Normalno" #~ msgid "EESchema Plot HPGL" #~ msgstr "EESchema Plot HPGL" #~ msgid "Page Size A4" #~ msgstr "Velikost strani: A4" #~ msgid "Velikost strani: A3" #~ msgstr "Hoja tamaño A3" #~ msgid "Page Size A2" #~ msgstr "Velikost strani: A2" #~ msgid "Page Size A0" #~ msgstr "Velikost strani: A0" #~ msgid "Page Size B" #~ msgstr "Velikost strani: B" #~ msgid "Page Size C" #~ msgstr "Velikost strani: C" #~ msgid "Page Size D" #~ msgstr "Velikost strani: D" #~ msgid "Page Size E" #~ msgstr "Velikost strani: E" #~ msgid "Plot Offset" #~ msgstr "Plot Offset" #~ msgid "&Accept Offset" #~ msgstr "&Accept Offset" #~ msgid "Pen Width ( mils )" #~ msgstr "Pen Width ( mils )" #~ msgid "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgstr "Pen Speed ( cm/s )" #~ msgid "&Plot CURRENT" #~ msgstr "&Plot CURRENT" #~ msgid "Plot A&LL" #~ msgstr "Plot A&LL" #~ msgid "** Plot End **\n" #~ msgstr "** Plot End **\n" #~ msgid "Plot " #~ msgstr "Plot " #~ msgid "EESchema Plot PS" #~ msgstr "EESchema Plot PS" #~ msgid "B/W" #~ msgstr "Č/B" #~ msgid "Plot Color:" #~ msgstr "Plot Color:" #~ msgid "Push/Pop Hierarchy" #~ msgstr "Push/Pop Hierarchy" #~ msgid "Add Drawing" #~ msgstr "Dodaj risbo" #~ msgid "Add PinSheet" #~ msgstr "Add PinSheet" #~ msgid "Add Componant" #~ msgstr "Dodaj komponento" #~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?" #~ msgstr "Shema spremenjena, Shranim pred izhodom? " #~ msgid "PinSheet Shape:" #~ msgstr "PinSheet Shape:" #~ msgid "Void" #~ msgstr "Prazno" #~ msgid "BgFilled" #~ msgstr "Zapolnjeno ozadje" #~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgstr "Warning: more than 1 part in Symbol File" #~ msgid " Text : " #~ msgstr " Besedilo : " #~ msgid "New part" #~ msgstr "Nov element" #~ msgid "import part" #~ msgstr "Uvozi element" #~ msgid "export part" #~ msgstr "Izvozi element" #~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgstr "show as \"De Morgan\" normal part" #~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgstr "show as \"De Morgan\" convert part" #~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgstr "Edit pins part per part (Carefully use!)" #~ msgid "go to library browse" #~ msgstr "Brskaj po knjižnicah" #~ msgid "Netlist generation" #~ msgstr "Ustvari spisek povezav" # Lista de componentes y referencias cruzadas #~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences" #~ msgstr "Spisek materiala in/ali križne reference" #~ msgid "Hierarchy Push/Pop" #~ msgstr "Hierarchy Push/Pop" #~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet" #~ msgstr "uvozi splošno oznako iz lista & ustvari list nogic" #~ msgid "Add graphic text (comment)" #~ msgstr "Dodaj grafično besedilo (komentar)" #~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" #~ msgstr "Trenutni element: <%s> (sinonim za <%s>)" #~ msgid "Error: Root Part <%s> not found" #~ msgstr "Napaka: Ne najdem korenskega elementa <%s>" #~ msgid "Current Part: <%s>" #~ msgstr "Trenutni element: <%s>" #~ msgid "Library: <%s> not found" #~ msgstr "Ne najdem knjižnice <%s >" #~ msgid "%d equivalences" #~ msgstr "%d ekvivalentov" #~ msgid "Save Net List & Cmp" #~ msgstr "Save Net List & Cmp" #~ msgid "Componants: %d (free: %d)" #~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)" #~ msgid "1:1 zoom" #~ msgstr "1:1 Zoom" #~ msgid "Components: %d (free: %d)" #~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)" #~ msgid "Unable to create component file (.cmp)" #~ msgstr "Ne morema ustvariti datoteke komponent (.cmp)" #~ msgid "Load Net List" #~ msgstr "Naloži spisek povezav" #~ msgid "Modules: %d" #~ msgstr "%d modulov" #~ msgid "Read Cfg" #~ msgstr " Beri nastavitev " #~ msgid "Equiv" #~ msgstr "Ekvivalent" #~ msgid "Lib Dir:" #~ msgstr "Mapa knjižnice:" #~ msgid "Net Input Ext:" #~ msgstr "Net Input Ext:" #~ msgid "Pkg Ext:" #~ msgstr "Pkg Ext:" #~ msgid "Lib ext:" #~ msgstr "Lib ext:" #~ msgid "NetOut ext:" #~ msgstr "NetOut ext:" #~ msgid "Equiv ext:" #~ msgstr "Equiv ext:" #~ msgid "Retro ext:" #~ msgstr "Retro ext:" #~ msgid "Pad &Num" #~ msgstr "Pad &Num" #~ msgid "&Filaire" #~ msgstr "&Filaire" #~ msgid "&Filled" #~ msgstr "&Zapolnjeno" #~ msgid "Texts:" #~ msgstr "Besedila:" #~ msgid "Netlist Format: EESchema" #~ msgstr "Format spiska povezav: EEschema" #~ msgid "Save Nelist and Cmp list" #~ msgstr "Shrani spisek povezav in elementov" #~ msgid "Create stuff file (component/module list)" #~ msgstr "Create stuff file (component/module list)" #~ msgid "&Save Netlist" #~ msgstr "&Shrani spisek povezav ..." #~ msgid "Save New Netlist and Cmp file" #~ msgstr "Shrani nov spisek povezav in datoteko komponent" #~ msgid "Cvpcb &About" #~ msgstr "&Opis Cvpcb ..." #~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file" #~ msgstr "Ne najdem komponente [%s] v .pkg datoteki" #~ msgid "Netlist file " #~ msgstr "Datoteka spiska povezav" #~ msgid "&Open Project Descr" #~ msgstr "&Odpri opis projekta ..." #~ msgid "Select an existing project descriptor" #~ msgstr "Izberi obstoječi opis projekta" #~ msgid "&Unzip Archive" #~ msgstr "&Razpakiraj arhiv ..." #~ msgid "Select Fonts" #~ msgstr "Izberi oblike besedila ..." #~ msgid "Kicad &About" #~ msgstr "&Opis programa Kicad " #~ msgid "Cvpcb (Componants to modules)" #~ msgstr "Cvpcb (Modul komponent)" #~ msgid "Pcbnew ( board editor )" #~ msgstr "Pcbnew (urejevalnik plošče)" #~ msgid "GerbView ( Gerber viewer )" #~ msgstr "GerbView (prikazovalnik Gerber)" #~ msgid " exists! OK to continue?" #~ msgstr " obstaja! OK za nadaljevanje ?" #~ msgid "Unzip in " #~ msgstr "Razpakiraj v " #~ msgid "Compress file " #~ msgstr "Komprimiraj datoteko" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Create Zip Archive " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ustvari zip arhiv" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Working dir: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pripravljen\n" #~ "Delovna mapa: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Working dir: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Delovna mapa: " #~ msgid " Arc " #~ msgstr " Arc" #~ msgid "Ok to delete block ?" #~ msgstr "Ok za brisanje bloka ?" #~ msgid "GERBER PLOT files:" #~ msgstr "GERBER PLOT files:" #~ msgid "D CODES files:" #~ msgstr "D CODES files:" #~ msgid "Layer modified, Continue ?" #~ msgstr "Sloj spremenjen, Nadaljujem ?" #~ msgid "Load new gerber file on currrent layer" #~ msgstr "Naloži novo datoteko gerber na trenutni sloj" #~ msgid "Inc Layer and load gerber file" #~ msgstr "Inc Layer and load gerber file" #~ msgid "Increment layer number, and Load gerber file" #~ msgstr "Increment layer number, and Load gerber file" #~ msgid "Load Drill" #~ msgstr "Naloži vrtalnik" #~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" #~ msgstr "Naloži vrtalno datoteko (oblika EXCELLON)" #~ msgid "Save current layers (GERBER format)" #~ msgstr "Shrani trenutne sloje (oblika GERBER)" #~ msgid "Plotting in various formats" #~ msgstr "Plotting in various formats" #~ msgid "&Files and Dir" #~ msgstr "&Datoteke in mape..." #~ msgid "Setting Files extension, Directories and others..." #~ msgstr "Nastavi končnice datotek, imenike in drugo..." #~ msgid "Select Colors and Display for layers" #~ msgstr "Izberi barve in prikaz za sloje" #~ msgid "&Save Gerbview Setup" #~ msgstr "&Shrani nastavitev Gerbview" #~ msgid "List and Edit DCodes" #~ msgstr "List and Edit DCodes" #~ msgid "&Delete Layer" #~ msgstr "&Briši sloj" #~ msgid "Gerbview is already running, Continue?" #~ msgstr "Gerbview že teče, Nadaljujem ?" #~ msgid "Delete zones ?" #~ msgstr "Brišem območja?" #~ msgid "Delete Pcb Texts" #~ msgstr "Briši besedila na PCB" #~ msgid "Copy Block (shift mouse)" #~ msgstr "Kopiraj blok (shit miška)" #~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" #~ msgstr "Briši blok (ctrl + vleci miško)" #~ msgid "format: 2.3" #~ msgstr "Format 2.3" #~ msgid "format 3.4" #~ msgstr "Format 3.4" #~ msgid "Gerbview Draw Options" #~ msgstr "Gerbview Draw Options" #~ msgid "Spots:" #~ msgstr "Spots:" #~ msgid "DCode File Ext:" #~ msgstr "DCode File Ext:" #~ msgid "Too many include files!!" #~ msgstr "Preveč vključenih datotek!!" #~ msgid "Gerbview Layer Colors:" #~ msgstr "Barve slojev v Gerbview:" #~ msgid "New World" #~ msgstr "Novi svet" #~ msgid "Print World" #~ msgstr "Natisni svet" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Ni orodja" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Orodje" #~ msgid "Add Flashes" #~ msgstr "Add Flashes" #~ msgid "Show Spots Sketch" #~ msgstr "Show Spots Sketch" #~ msgid "Show Lines Sketch" #~ msgstr "Prikaži skico črt" #~ msgid "Block Save" #~ msgstr "Shrani blok" #~ msgid "Inner L1 " #~ msgstr "Notranji sloj 1" #~ msgid "Inner L2 " #~ msgstr "Notranji sloj 2" #~ msgid "Inner L3 " #~ msgstr "Notranji sloj 3" #~ msgid "Inner L4 " #~ msgstr "Notranji sloj 4" #~ msgid "Inner L5 " #~ msgstr "Notranji sloj 5" #~ msgid "Inner L6 " #~ msgstr "Notranji sloj 6" #~ msgid "Inner L7 " #~ msgstr "Notranji sloj 7" #~ msgid "Inner L8 " #~ msgstr "Notranji sloj 8" #~ msgid "Inner L9 " #~ msgstr "Nostranji sloj 9" #~ msgid "Inner L10" #~ msgstr "Notranji sloj 10" #~ msgid "Inner L11" #~ msgstr "Notranji sloj 11" #~ msgid "Inner L12" #~ msgstr "Notranji sloj 12" #~ msgid "Inner L13" #~ msgstr "Notranji sloj 13" #~ msgid "Inner L14" #~ msgstr "Notranji sloj 14" #~ msgid "Adhes Cop" #~ msgstr "Adhes Cop" #~ msgid "Adhes Cmp" #~ msgstr "Adhes Cmp" #~ msgid "SoldP Cop" #~ msgstr "SoldP Cu " #~ msgid "SoldP Cmp" #~ msgstr "SoldP Cmp" #~ msgid "SilkS Cmp" #~ msgstr "SilkS Cmp" #~ msgid "Mask Copp" #~ msgstr "Mask Cu " #~ msgid "Mask Cmp " #~ msgstr "Mask Cmp" #~ msgid "Edges Pcb" #~ msgstr "Edges Pcb" #~ msgid "--- " #~ msgstr "--- " #~ msgid "Doc File " #~ msgstr "Doc File" #~ msgid "Based on wxWidgets" #~ msgstr "Uporablja wxWidgets" #~ msgid "Print S&etup" #~ msgstr "Nastavitve &tiskanja" #~ msgid "Printer Problem!" #~ msgstr "Težave s tiskalnikom!" #~ msgid "There was a problem previewing" #~ msgstr "Težave s predogledom" #~ msgid "Size (mm):" #~ msgstr "Velikost (mm):" #~ msgid "Size (\"):" #~ msgstr "Velikost (\"):" #~ msgid "X (mm):" #~ msgstr "X (mm):" #~ msgid "X (\"):" #~ msgstr "X (\"):" #~ msgid "Y (mm):" #~ msgstr "Y (mm):" #~ msgid "Y (\"):" #~ msgstr "Y (\"):" #~ msgid " (\"):" #~ msgstr " (\"):" #~ msgid "grid user" #~ msgstr "uporabnik mreže" #~ msgid "Length(inch):" #~ msgstr "Dolžina (inč):" #~ msgid "Length(mm):" #~ msgstr "Dol. (mm):" #~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big" #~ msgstr "Ne morem narisati črte: željena dolžina je prevelika" #~ msgid "Blind Via" #~ msgstr "Blind Via" #~ msgid "optionsframe" #~ msgstr "optionsframe" #~ msgid "Layers 1-16" #~ msgstr "1-16 slojev" #~ msgid "Layers 17-32" #~ msgstr "17-32 slojev" #~ msgid "Layer 2" #~ msgstr "sloj 2" #~ msgid "Layer 3" #~ msgstr "sloj 3" #~ msgid "Layer 4" #~ msgstr "sloj 4" #~ msgid "Layer 5" #~ msgstr "sloj 5" #~ msgid "Layer 6" #~ msgstr "sloj 6" #~ msgid "Layer 7" #~ msgstr "sloj 7" #~ msgid "Layer 8" #~ msgstr "sloj 8" #~ msgid "Layer 9" #~ msgstr "sloj 9" #~ msgid "Layer 10" #~ msgstr "sloj 10" #~ msgid "Layer 11" #~ msgstr "sloj 11" #~ msgid "Layer 12" #~ msgstr "sloj 12" #~ msgid "Layer 13" #~ msgstr "sloj 13" #~ msgid "Layer 14" #~ msgstr "sloj 14" #~ msgid "Layer 15" #~ msgstr "sloj 15" #~ msgid "Layer 16" #~ msgstr "sloj 16" #~ msgid "Layer 17" #~ msgstr "sloj 17" #~ msgid "Layer 18" #~ msgstr "sloj 18" #~ msgid "Layer 19" #~ msgstr "sloj 19" #~ msgid "Layer 20" #~ msgstr "sloj 20" #~ msgid "Layer 21" #~ msgstr "sloj 21" #~ msgid "Layer 22" #~ msgstr "sloj 22" #~ msgid "Layer 23" #~ msgstr "sloj 23" #~ msgid "Layer 24" #~ msgstr "sloj 24" #~ msgid "Layer 25" #~ msgstr "sloj 25" #~ msgid "Layer 26" #~ msgstr "sloj 26" #~ msgid "Layer 27" #~ msgstr "sloj 27" #~ msgid "Layer 28" #~ msgstr "sloj 28" #~ msgid "Layer 29" #~ msgstr "sloj 29" #~ msgid "Layer 30" #~ msgstr "sloj 30" #~ msgid "Layer 31" #~ msgstr "sloj 31" #~ msgid "Layer 32" #~ msgstr "sloj 32"