msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicad\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 13:23-0300\n" "Last-Translator: Renie S. Marquet \n" "Language-Team: kicad team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\kicad\\kicad-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-2: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: share\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: include\n" "X-Poedit-SearchPath-8: 3d-viewer\n" #: pcbnew/affiche.cpp:35 msgid "Net Name" msgstr "Nome da ligação" #: pcbnew/affiche.cpp:37 msgid "No Net (not connected)" msgstr "Nenhuma ligação (não conectado)" #: pcbnew/affiche.cpp:40 msgid "Net Code" msgstr "Código da Ligação" #: pcbnew/affiche.cpp:53 #: pcbnew/class_board.cpp:551 #: pcbnew/class_module.cpp:1133 msgid "Pads" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/affiche.cpp:67 #: pcbnew/class_board.cpp:561 #: pcbnew/plotps.cpp:363 msgid "Vias" msgstr "Vias" #: pcbnew/affiche.cpp:70 msgid "Net Length" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/automove.cpp:207 #: pcbnew/xchgmod.cpp:612 msgid "No Modules!" msgstr "Nenhum Módulo!" #: pcbnew/automove.cpp:211 msgid "Move Modules ?" msgstr "Mover Módulos?" #: pcbnew/automove.cpp:220 msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules" msgstr "Autoposicionar módulos: Bordas da placa não detectadas, impossível posicionar módulos" #: pcbnew/autoplac.cpp:106 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Footprints Não travados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:111 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Footprints Não Posicionados serão movidos" #: pcbnew/autoplac.cpp:402 msgid "No edge PCB, Unknown board size!" msgstr "Sem contorno do PCB, tamanho da placa desconhecida!" #: pcbnew/autoplac.cpp:423 msgid "Cols" msgstr "Cores " #: pcbnew/autoplac.cpp:425 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: pcbnew/autoplac.cpp:427 msgid "Cells." msgstr "Células." #: pcbnew/autoplac.cpp:488 msgid "Loop" msgstr "Repetição" #: pcbnew/autoplac.cpp:642 msgid "Ok to abort ?" msgstr "Ok para abortar?" #: pcbnew/autorout.cpp:59 msgid "Net not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:67 msgid "Module not selected" msgstr "Módulo nao selecionado" #: pcbnew/autorout.cpp:75 msgid "Pad not selected" msgstr "Nenhuma ligação selecionada" #: pcbnew/autorout.cpp:143 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Não há memória para autorouter" #: pcbnew/autorout.cpp:148 msgid "Place Cells" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:172 msgid "3D Frame already opened" msgstr "Frame 3D já está aberto" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:177 #: pcbnew/basepcbframe.cpp:180 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizador 3D" #: pcbnew/block.cpp:122 msgid "Include Modules" msgstr "Incluir Módulos" #: pcbnew/block.cpp:126 msgid "Include tracks" msgstr "Incluir trilhas" #: pcbnew/block.cpp:130 msgid "Include zones" msgstr "Incluir zonas" #: pcbnew/block.cpp:135 msgid "Include Text on copper layers" msgstr "Incluir texto em camada de cobre" #: pcbnew/block.cpp:139 msgid "Include drawings" msgstr "Incluir desenhos" #: pcbnew/block.cpp:143 msgid "Include egde layer" msgstr "Incluir camada de borda" #: pcbnew/block.cpp:154 #: pcbnew/cotation.cpp:109 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:122 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:177 #: pcbnew/globaleditpad.cpp:108 #: pcbnew/mirepcb.cpp:103 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:192 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224 #: pcbnew/muonde.cpp:352 #: pcbnew/onrightclick.cpp:122 #: pcbnew/onrightclick.cpp:136 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:119 #: pcbnew/sel_layer.cpp:163 #: pcbnew/sel_layer.cpp:322 #: pcbnew/set_color.cpp:357 #: eeschema/eelayer.cpp:255 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:42 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:57 #: eeschema/onrightclick.cpp:98 #: eeschema/onrightclick.cpp:110 #: eeschema/sheetlab.cpp:98 #: common/displlst.cpp:111 #: common/get_component_dialog.cpp:121 #: common/selcolor.cpp:171 #: gerbview/onrightclick.cpp:39 #: gerbview/onrightclick.cpp:58 #: gerbview/options.cpp:169 #: gerbview/options.cpp:293 #: gerbview/reglage.cpp:112 #: gerbview/set_color.cpp:329 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: pcbnew/block.cpp:157 #: pcbnew/cotation.cpp:105 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:118 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:278 #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:174 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:204 #: pcbnew/mirepcb.cpp:99 #: pcbnew/muonde.cpp:348 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:114 #: pcbnew/sel_layer.cpp:159 #: pcbnew/sel_layer.cpp:318 #: pcbnew/set_color.cpp:353 #: eeschema/eelayer.cpp:251 #: eeschema/sheetlab.cpp:94 #: common/displlst.cpp:106 #: common/get_component_dialog.cpp:112 #: gerbview/options.cpp:165 #: gerbview/options.cpp:289 #: gerbview/reglage.cpp:108 #: gerbview/set_color.cpp:325 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/block.cpp:450 msgid "Delete Block" msgstr "Deletar bloco" #: pcbnew/block.cpp:554 msgid "Delete zones" msgstr "Deletar zonas" #: pcbnew/block.cpp:602 msgid "Rotate Block" msgstr "Rotacionar bloco" #: pcbnew/block.cpp:659 msgid "Zone rotation" msgstr "Rotação da Zona" #: pcbnew/block.cpp:767 msgid "Block mirroring" msgstr "Espelhamento de bloco" #: pcbnew/block.cpp:955 msgid "Move Block" msgstr "Mover bloco" #: pcbnew/block.cpp:1110 msgid "Copy Block" msgstr "Copiar bloco" #: pcbnew/class_board.cpp:564 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: pcbnew/class_board.cpp:567 msgid "Links" msgstr "Links" #: pcbnew/class_board.cpp:570 msgid "Nets" msgstr "Ligações" #: pcbnew/class_board.cpp:573 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: pcbnew/class_board.cpp:576 #: eeschema/eelayer.h:115 msgid "NoConn" msgstr "Não Conectado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:23 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:221 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:229 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:266 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:170 #: pcbnew/pcbplot.cpp:415 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Line" msgstr "Linha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:24 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:198 msgid "Rect" msgstr "Retângulo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:25 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:311 msgid "Arc" msgstr "Arco " #: pcbnew/class_board_item.cpp:26 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:307 #: pcbnew/class_track.cpp:879 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:176 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:196 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: pcbnew/class_board_item.cpp:57 #: pcbnew/class_pad.cpp:902 msgid "Net" msgstr "Ligação" #: pcbnew/class_board_item.cpp:62 #: eeschema/component_class.cpp:74 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:298 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:835 msgid "Footprint" msgstr "Footprint" #: pcbnew/class_board_item.cpp:68 msgid "Pad" msgstr "Ilhas" #: pcbnew/class_board_item.cpp:71 msgid "all copper layers" msgstr "todas as camadas de cobre" #: pcbnew/class_board_item.cpp:76 msgid "???" msgstr "????" #: pcbnew/class_board_item.cpp:77 msgid ") of " msgstr ") de" #: pcbnew/class_board_item.cpp:81 msgid "Pcb Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:83 #: pcbnew/class_board_item.cpp:135 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:84 #: pcbnew/class_board_item.cpp:93 #: pcbnew/class_board_item.cpp:133 #: pcbnew/class_board_item.cpp:165 #: pcbnew/class_board_item.cpp:181 #: pcbnew/class_board_item.cpp:209 #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid " on " msgstr "Ligar Drc" #: pcbnew/class_board_item.cpp:88 msgid "Pcb Text" msgstr "Texto no PCB " #: pcbnew/class_board_item.cpp:100 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:162 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:167 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:758 #: eeschema/onrightclick.cpp:307 #: eeschema/eelayer.h:152 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:287 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #: eeschema/component_class.cpp:73 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:796 #: eeschema/eelayer.h:158 msgid "Value" msgstr "Valor" #: pcbnew/class_board_item.cpp:104 #: pcbnew/class_board_item.cpp:110 #: pcbnew/class_board_item.cpp:120 msgid " of " msgstr " de" #: pcbnew/class_board_item.cpp:109 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 msgid "Text" msgstr "Texto" #: pcbnew/class_board_item.cpp:117 msgid "Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/class_board_item.cpp:127 #: pcbnew/class_track.cpp:841 #: pcbnew/pcbframe.cpp:467 msgid "Track" msgstr "Trilha" #: pcbnew/class_board_item.cpp:134 #: pcbnew/class_board_item.cpp:201 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:231 msgid "Net:" msgstr "Net:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:139 #: pcbnew/class_zone.cpp:601 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno da Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:144 #: pcbnew/class_zone.cpp:605 msgid "(Cutout)" msgstr "(recortar)" #: pcbnew/class_board_item.cpp:163 #: pcbnew/class_zone.cpp:625 msgid "Not Found" msgstr " Não encontrado" #: pcbnew/class_board_item.cpp:169 #: pcbnew/class_track.cpp:845 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: pcbnew/class_board_item.cpp:187 #: pcbnew/pcbframe.cpp:499 msgid "Via" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:191 msgid "Blind/Buried" msgstr "Via encoberta **" #: pcbnew/class_board_item.cpp:193 #: pcbnew/pcbnew.h:297 msgid "Micro Via" msgstr "Micro Via" #: pcbnew/class_board_item.cpp:216 #: pcbnew/class_marker.cpp:133 msgid "Marker" msgstr "Marcador" #: pcbnew/class_board_item.cpp:221 msgid "Dimension" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/class_board_item.cpp:226 msgid "Target" msgstr "Destino:" #: pcbnew/class_board_item.cpp:227 msgid "size" msgstr "dimensão" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:302 #: pcbnew/class_marker.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 #: pcbnew/class_track.cpp:852 #: pcbnew/class_zone.cpp:608 #: gerbview/affiche.cpp:94 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:304 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:314 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:317 #: pcbnew/class_track.cpp:877 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:327 #: pcbnew/class_module.cpp:1121 #: pcbnew/class_pad.cpp:986 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:190 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:420 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:424 #: pcbnew/class_track.cpp:909 #: pcbnew/class_zone.cpp:637 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:235 #: pcbnew/sel_layer.cpp:146 #: gerbview/affiche.cpp:110 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:332 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:297 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:204 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:437 #: pcbnew/class_track.cpp:932 #: pcbnew/cotation.cpp:129 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:254 #: pcbnew/mirepcb.cpp:113 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:133 #: eeschema/affiche.cpp:187 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:189 #: gerbview/affiche.cpp:52 #: gerbview/affiche.cpp:114 msgid "Width" msgstr "Largura" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:39 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:484 msgid "Unconnected pads" msgstr "Ilhas não conectadas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:41 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Trilha próxima a furo" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Track near pad" msgstr "Trilha muito próxima a ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near via" msgstr "Trilha muito próxima a Via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Via near via" msgstr "Via muito próxima a outra via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Via near track" msgstr "Via muito próxima a trilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:59 msgid "Two track ends" msgstr "Dois fim de trilha **" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:61 msgid "This looks bad" msgstr "Isto parece ruim" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Tracks crossing" msgstr "Cruzamento de trilhas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Pad near pad" msgstr "Ilha muito próxima a outra ilha" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Furo da ilha > diâmetro" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Micro Via: par de camadas incorreto (não adjacentes)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Área de cobre dentro de outra área de cobre" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Áreas de cobre sobrepostas ou muito próximas" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area has a non existent net name" msgstr "Área de cobre possui um nome de net inexistente" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:284 msgid "Seg" msgstr "Seg" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:286 #: pcbnew/class_module.cpp:1148 #: pcbnew/class_pad.cpp:896 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: cvpcb/setvisu.cpp:31 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:290 msgid "TimeStamp" msgstr "TimeStamp" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:292 msgid "Mod Layer" msgstr "Camada Mód." #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:294 msgid "Seg Layer" msgstr "Camada Seg." #: pcbnew/class_marker.cpp:137 msgid "ErrType" msgstr "Tipo" #: pcbnew/class_module.cpp:1111 msgid "Last Change" msgstr "Última Modificação" #: pcbnew/class_module.cpp:1117 msgid "Netlist path" msgstr "Netlist: " #: pcbnew/class_module.cpp:1141 #: pcbnew/class_track.cpp:893 msgid "Stat" msgstr "Stat" #: pcbnew/class_module.cpp:1145 #: pcbnew/class_pad.cpp:1028 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:201 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:434 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:246 #: eeschema/affiche.cpp:116 #: gerbview/affiche.cpp:49 msgid "Orient" msgstr "Orientar" #: pcbnew/class_module.cpp:1151 msgid "3D-Shape" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:1155 msgid "Doc: " msgstr "Doc:" #: pcbnew/class_module.cpp:1156 msgid "KeyW: " msgstr "Palavra-chave:" #: pcbnew/class_pad.cpp:810 msgid "Unknown Pad shape" msgstr "Formato de ilha desconhecido" #: pcbnew/class_pad.cpp:899 msgid "RefP" msgstr "RefP" #: pcbnew/class_pad.cpp:999 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:207 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:440 #: gerbview/affiche.cpp:55 msgid "H Size" msgstr "Tamanho H." #: pcbnew/class_pad.cpp:1003 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:210 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:443 #: gerbview/affiche.cpp:58 msgid "V Size" msgstr "Tamanho V." #: pcbnew/class_pad.cpp:1009 #: pcbnew/class_track.cpp:924 #: pcbnew/class_track.cpp:929 msgid "Drill" msgstr "Broca" #: pcbnew/class_pad.cpp:1017 msgid "Drill X / Y" msgstr "Furo X/Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:1032 msgid "X Pos" msgstr "Pos X" #: pcbnew/class_pad.cpp:1036 msgid "Y pos" msgstr "Pos Y" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:186 #: gerbview/affiche.cpp:29 msgid "COTATION" msgstr "COTAÇÃO" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:188 #: gerbview/affiche.cpp:32 msgid "PCB Text" msgstr "Texto PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:194 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:431 #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:180 #: share/dialog_print.cpp:178 #: gerbview/affiche.cpp:40 msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:414 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:275 #: eeschema/dialog_options.cpp:280 #: gerbview/affiche.cpp:43 msgid "No" msgstr "Não" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:198 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:416 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:274 #: eeschema/dialog_options.cpp:279 #: gerbview/affiche.cpp:45 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 msgid "Ref." msgstr "Ref." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:412 #: pcbnew/cotation.cpp:114 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:291 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:289 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:181 #: eeschema/affiche.cpp:91 #: gerbview/options.cpp:176 #: gerbview/tool_gerber.cpp:113 msgid "Display" msgstr "Mostar" #: pcbnew/class_track.cpp:868 #: pcbnew/class_zone.cpp:628 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:859 msgid "NetName" msgstr "Nome Net" #: pcbnew/class_track.cpp:873 #: pcbnew/class_zone.cpp:633 msgid "NetCode" msgstr "Código Net" #: pcbnew/class_track.cpp:881 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:205 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: pcbnew/class_track.cpp:917 msgid "Diam" msgstr "Diâmetro" #: pcbnew/class_zone.cpp:641 msgid "Corners" msgstr "Cantos" #: pcbnew/class_zone.cpp:645 msgid "Hatch lines" msgstr "Preenchimento" #: pcbnew/clean.cpp:179 msgid "Delete unconnected tracks:" msgstr "Deletar trilhas não conectadas:" #: pcbnew/clean.cpp:198 msgid "ViaDef" msgstr "ViaDef" #: pcbnew/clean.cpp:370 msgid "Clean Null Segments" msgstr "Limpar segmentos nulos" #: pcbnew/clean.cpp:462 msgid "Merging Segments:" msgstr "Mesclar segmentos:" #: pcbnew/clean.cpp:464 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" #: pcbnew/clean.cpp:464 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:186 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:193 #: eeschema/dialog_erc.cpp:197 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:480 msgid "Merge: " msgstr "Mesclar:" #: pcbnew/clean.cpp:710 msgid "DRC Control:" msgstr "Controle DRC" #: pcbnew/clean.cpp:715 msgid "NetCtr" msgstr "CtrNet" #: pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "Centre" msgstr "Centralizar" #: pcbnew/clean.cpp:1061 msgid "0 " msgstr "0" #: pcbnew/clean.cpp:1072 msgid "Pads: " msgstr "Ilhas" #: pcbnew/clean.cpp:1076 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: pcbnew/clean.cpp:1079 msgid "Segm" msgstr "Segmento" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146 msgid "Static" msgstr "Estático" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150 msgid "Delete redundant vias" msgstr "Apagar vias redundantes" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153 msgid "remove vias on pads with a through hole" msgstr "remover vias de ilhas só de furos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156 msgid "Merge segments" msgstr "Juntar segmentos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "juntar segmentos de trilhas alinhados, e remover segmentos nulos" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162 msgid "Delete unconnected tracks" msgstr "Deletar trilhas não conectadas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165 msgid "delete track segment having a dangling end" msgstr "deletar segmentos de trilha com ponta livre" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168 msgid "Connect to Pads" msgstr "Conectados à ilhas" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171 msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center" msgstr "Extender trilhas livres que parcialmente cobrem uma ilha ou via, até o centro da ilha ou via" #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177 msgid "Clean pcb" msgstr "Limpar Trilhas" #: pcbnew/controle.cpp:172 #: pcbnew/modedit.cpp:77 msgid "Selection Clarification" msgstr "Seleção de espaçamento" #: pcbnew/cotation.cpp:85 msgid "Dimension properties" msgstr "Propriedades de dimensões" #: pcbnew/cotation.cpp:113 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 #: pcbnew/muonde.cpp:360 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:180 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:181 #: eeschema/dialog_options.cpp:247 #: eeschema/onrightclick.cpp:293 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: pcbnew/cotation.cpp:125 #: pcbnew/mirepcb.cpp:108 #: pcbnew/muonde.cpp:367 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:129 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:274 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:280 #: eeschema/sheet.cpp:177 #: eeschema/sheet.cpp:183 #: common/wxwineda.cpp:91 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: pcbnew/cotation.cpp:133 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:238 #: gerbview/affiche.cpp:37 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: pcbnew/cross-probing.cpp:54 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s encontrada" #: pcbnew/cross-probing.cpp:56 #: pcbnew/cross-probing.cpp:110 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:113 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pino %s não encontrado" #: pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pino %s encontrado" #: pcbnew/deltrack.cpp:155 msgid "Delete NET ?" msgstr "Deletar Ligação ?" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:186 msgid "Tracks and vias" msgstr "Trilhas e Vias" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:191 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:223 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:231 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:244 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:268 #: pcbnew/pcbplot.cpp:415 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Sketch" msgstr "Contorno" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:192 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:222 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:230 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:245 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:267 #: pcbnew/pcbplot.cpp:415 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:169 #: gerbview/options.cpp:298 #: gerbview/options.cpp:321 msgid "Filled" msgstr "Preenchido" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:193 msgid "Tracks:" msgstr "Trilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:198 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:208 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:451 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:466 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:199 msgid "New track" msgstr "Nova Trilha" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:200 #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:206 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:449 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:464 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:201 msgid "Show Track Clearance" msgstr "Mostrar isolamento das trilhas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:207 msgid "defined holes" msgstr "furos definidos" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:209 msgid "Show Via Holes" msgstr "Mostrar furos de Via" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:213 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:224 msgid "Module Texts" msgstr "Text. de Módulo" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:232 msgid "Module Edges:" msgstr "Borda de Módulos:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:239 msgid "Pad Options:" msgstr "Opções de Ilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:246 msgid "Pad Shapes:" msgstr "Formatos de Ilhas:" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:250 msgid "Show Pad Clearance" msgstr "Mostrar isolamento das Ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:254 msgid "Show Pad Number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:258 msgid "Show Pad NoConnect" msgstr "Mostrar Ilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:269 #: gerbview/options.cpp:322 msgid "Display other items:" msgstr "Mostrar outros ítens" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:276 #: eeschema/dialog_options.cpp:281 msgid "Show page limits" msgstr "Mostrar limites de página" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:282 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:550 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:268 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:479 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:263 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:161 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:217 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:322 #: pcbnew/set_grid.cpp:171 #: pcbnew/swap_layers.cpp:223 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:140 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:186 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:344 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:178 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:198 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:221 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:241 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:181 #: eeschema/dialog_options.cpp:288 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:308 #: eeschema/sheet.cpp:198 #: eeschema/symbtext.cpp:177 #: share/setpage.cpp:444 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:285 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/dialog_display_options.cpp:286 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:546 #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:273 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:485 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:267 #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:164 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:221 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:328 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:207 #: pcbnew/set_grid.cpp:176 #: pcbnew/swap_layers.cpp:227 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:191 #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:183 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:203 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:217 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:233 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:186 #: eeschema/dialog_options.cpp:293 #: eeschema/netlist_control.cpp:144 #: eeschema/netlist_control.cpp:267 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:304 #: eeschema/sheet.cpp:194 #: eeschema/symbtext.cpp:182 #: share/setpage.cpp:448 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:289 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:430 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:193 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:179 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:169 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:202 #: eeschema/dialog_erc.cpp:239 msgid "Options" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:440 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:290 msgid "Clearance" msgstr "Isolamento" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:445 msgid "In the clearance units, enter the clearance distance" msgstr "Em unidades de isolamento, entre a distância de isolamento" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:448 msgid "Create Report File" msgstr "Criar arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:455 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Permitir escrever relatório para este arquivo" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:460 msgid "Enter the report filename" msgstr "Entre o nome do arquivo de relatório" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:463 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:465 msgid "Pick a filename interactively" msgstr "Escolher um arquivo" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:468 msgid "Include Tests For:" msgstr "Incluir testes para:" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:472 msgid "Pad to pad" msgstr " Ilha para Ilha" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:475 msgid "Include tests for clearances between pad to pads" msgstr "Incluir testes de isolamento de ilhas para ilhas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:478 #: pcbnew/onrightclick.cpp:644 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:481 msgid "Include zones in clearance or unconnected tests" msgstr "Incluir zonas em testes de isolamento ou não conectados" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:487 msgid "Find unconnected pads" msgstr "Procurar ilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:493 msgid "Start DRC" msgstr "Iniciar DRC" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:495 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Checar Regras de Deign (DRC)" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:499 msgid "List Unconnected" msgstr "Listar não conect." #: pcbnew/dialog_drc.cpp:501 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Listar ilhas ou trilhas não conectadas" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:505 msgid "Delete All Markers" msgstr "Deletar todos Marcadores" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:507 msgid "Delete every marker" msgstr "Deletar Marcador específico " #: pcbnew/dialog_drc.cpp:511 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Deletar marcador atual" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:513 msgid "Delete the marker selected in the listBox below" msgstr "Deletar o marcador selecionado na lista abaixo" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:517 msgid "Error Messages:" msgstr "Mensagens de erro :" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:527 msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "Marcadores, duplo clique vai para o local na PCB, botão direito para menu popup **" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:529 msgid "Distance Problem Markers" msgstr "Problema na distância de marcadores" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:533 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Uma lista de ilhas não conectadas, clicar botão direito para menu popup" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:535 msgid "Unconnected" msgstr "Não conectado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:664 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:742 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Arquivo de relatório \"%s\" criado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:666 #: pcbnew/dialog_drc.cpp:744 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Arquivo relatório completado" #: pcbnew/dialog_drc.cpp:772 msgid "DRC Report file" msgstr "Arquivo de relatório de Erc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:40 msgid "Module properties" msgstr "Propriedades do Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:99 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:108 #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:137 msgid "3D settings" msgstr "Configurações 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:182 msgid "Change module(s)" msgstr "Modificar Módulo(s)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:186 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:250 msgid "Edit Module" msgstr "Editar Módulo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:193 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:206 #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Doc" msgstr "Doc" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:200 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chaves" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:207 msgid "Fields:" msgstr "Campos:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:217 msgid "Add Field" msgstr "Adicionar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:222 #: eeschema/onrightclick.cpp:248 msgid "Edit Field" msgstr "Editar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:227 msgid "Delete Field" msgstr "Deletar Campo" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 #: common/common.cpp:343 msgid "Component" msgstr "Componente" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:234 msgid "Copper" msgstr "Cobre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:243 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:190 msgid "User" msgstr "Usuário" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:279 msgid "Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientação (0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Normal+Insert" msgstr "Normal+Insert" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:289 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:290 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:293 msgid "Use this attribute for most non smd components" msgstr "Usar este atributo para maioria de componentes não smd" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:295 msgid "" "Use this attribute for smd components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usar este atributo para componentes smd.\n" "Somente componentes com esta opção são colocados nas listas de posicionamento de footprint" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:297 msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)" msgstr "Use este atributo para desenhar componentes \"virtuais\" na placa ( com o antigo conector de bus ISA PC)" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Free" msgstr "Livre" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:321 msgid "Locked" msgstr "Travado" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:323 msgid "Move and Auto Place" msgstr "Mover e Auto Posicionamento" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:328 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Ativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:329 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Desativar teclas de atalho para comandos de movimentação e Auto posicionamento " #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:333 msgid "Rot 90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:341 msgid "Rot 180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:378 msgid "3D Shape Name" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:395 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:231 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:399 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Adicionar modelo 3D" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:405 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Remover modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:411 msgid "Shape Scale:" msgstr "Escala do formato:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:418 msgid "Shape Offset:" msgstr "Offset do formato:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:427 msgid "Shape Rotation:" msgstr "Rotação do formato:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:467 msgid "3D Shape:" msgstr "Modelo 3D:" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:769 msgid "Reference or Value cannot be deleted" msgstr "Referência ou Valor não pode ser deletado" #: pcbnew/dialog_edit_module.cpp:773 #, c-format msgid "Delete [%s]" msgstr "Deletar [%s]" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:173 #, c-format msgid "Module %s (%s) orient %.1f" msgstr "Módulo %s (%s) orientação %.1f" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:188 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:205 msgid "Size X" msgstr "Dimensão H" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:216 msgid "Size Y" msgstr "Dimensão H" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:229 msgid "Offset X" msgstr "Offset X" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:240 msgid "Offset Y" msgstr "Offset Y" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:278 msgid "horiz" msgstr "horiz" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:279 msgid "vertical" msgstr "Vertical" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:282 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:156 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:287 msgid "show" msgstr "mostrar" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:288 msgid "no show" msgstr "não mostrar" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:382 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.cpp:384 #: pcbnew/pcbtexte.cpp:123 #: eeschema/sheetlab.cpp:102 #: common/confirm.cpp:145 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:187 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Exportar um arquivo Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:189 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Exportar um arquivo Specctra DSN (para FreeRouter)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:192 msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start" msgstr "Abrir FreeRouter via Java Web Start" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)" msgstr "Usar função Java Web Start para executar FreeRouter via Internet (ou seu Browser se não encontrado) " #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:197 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Importar de volta arquivo Specctra Session(*.ses)" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Juntar um arquivo session criado por FreeRouter com a placa corrente." #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:206 msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser" msgstr "Visitar o Website FreeRouting.net com seu Browser" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:208 msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website" msgstr "Ativar seu browser e ir para o website FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:211 msgid "FreeRouting.net URL" msgstr "FreeRouting.net URL" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:216 msgid "The URL of the FreeRouting.net website" msgstr "A URL do website do FreeRouting.net" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:222 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:253 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:348 #: eeschema/dialog_erc.cpp:219 #: eeschema/plothpgl.cpp:291 #: share/dialog_print.cpp:222 #: share/svg_print.cpp:258 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:164 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:299 #: pcbnew/set_grid.cpp:147 #: gerbview/options.cpp:185 msgid "Inches" msgstr "Polegadas" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166 msgid "Drill Units:" msgstr "Unidade dos furos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:171 msgid "decimal format" msgstr "formato decimal" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172 msgid "suppress leading zeros" msgstr "suprimir zeros antecedentes" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173 msgid "suppress trailing zeros" msgstr "suprimir zeros posteriores" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174 msgid "keep zeros" msgstr "Manter Zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175 msgid "Zeros Format" msgstr "Formatar Zeros" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:180 #: pcbnew/gendrill.cpp:378 msgid "2:3" msgstr "2:3" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:181 #: pcbnew/gendrill.cpp:379 msgid "2:4" msgstr "2:4" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:182 msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:187 msgid "absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188 msgid "auxiliary axis" msgstr "Eixo auxiliar" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:189 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origem da broca:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197 #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205 #: eeschema/libedit.cpp:41 #: eeschema/viewlibs.cpp:120 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:198 msgid "drill sheet (HPGL)" msgstr "diagrama de furação (HPGL)" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:199 msgid "drill sheet (PostScript)" msgstr "diagrama de furação (Postscript) " #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:200 msgid "Drill Sheet:" msgstr "Diagrama de furação:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206 msgid "Drill report" msgstr "Relatório de Furação" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207 msgid "Drill Report:" msgstr "Relatório de &Furação:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:211 msgid "HPGL plotter Options:" msgstr "Opções de Plotagem HPGL:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:215 msgid "Speed (cm/s)" msgstr "Velocidade ( cm/s )" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221 #: eeschema/plothpgl.cpp:256 msgid "Pen Number" msgstr "Número da pena" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:227 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:376 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:283 #: eeschema/netlist_control.cpp:121 #: share/dialog_print.cpp:167 msgid "Options:" msgstr "Opções" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:231 msgid "mirror y axis" msgstr "espelhar eixo y" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:235 msgid "minimal header" msgstr "cabeçalho mínimo" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:242 msgid "Info:" msgstr "Infos:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:246 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Furo de via Default:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:250 msgid "Via Drill Value" msgstr "Diâmetro do furo da Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:253 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Diâmetro do furo de Micro Via:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Valor da furação de Micro Via" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:260 msgid "Holes Count:" msgstr "Contar Furos" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:264 msgid "Pads:" msgstr "Ilhas:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:267 msgid "Through Vias:" msgstr "Vias Completas:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:270 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:223 msgid "Micro Vias:" msgstr "Micro Vias:" #: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:273 msgid "Buried Vias:" msgstr "Vias encoberta:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:288 #: gerbview/options.cpp:175 msgid "No Display" msgstr "Não Mostrar" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:291 #: gerbview/options.cpp:177 msgid "Display Polar Coord" msgstr "Coordenadas polares" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:300 #: gerbview/options.cpp:186 msgid "millimeters" msgstr "millimetros" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:302 #: eeschema/dialog_options.cpp:264 #: gerbview/options.cpp:187 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:309 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:310 #: gerbview/options.cpp:193 msgid "Big" msgstr "Grande" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:312 #: gerbview/options.cpp:194 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:324 msgid "Number of Layers:" msgstr "Números de camadas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:340 msgid "Max Links:" msgstr "Ligações máx:" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:356 msgid "Auto Save (minuts):" msgstr "Auto Salvar (min)" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:385 msgid "Drc ON" msgstr "Drc ATIVO" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:394 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:401 msgid "Show Mod Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:408 msgid "Tracks Auto Del" msgstr "Auto deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:415 msgid "Track 45 Only" msgstr "Trilhas somente a 45" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:422 msgid "Segments 45 Only" msgstr "Segmentos somente a 45" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:429 #: eeschema/dialog_options.cpp:256 msgid "Auto PAN" msgstr "Auto PAN" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:437 msgid "Double Segm Track" msgstr "Isolamento das trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:450 #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:465 msgid "When creating tracks" msgstr "Quando criando trilhas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:453 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Ilhas Magnéticas" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:460 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma ilha" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:468 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Trilhas Magnéticas **" #: pcbnew/dialog_general_options.cpp:475 msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "controlar a captura do cursor na pcb quando o cursor do mouse entrar na área de uma trilha **" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:194 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:198 msgid "Graphic segm Width" msgstr "Largura de segmentos gráficos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:204 msgid "Board Edges Width" msgstr "Largura de bordas de placa" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:210 msgid "Copper Text Width" msgstr "Largura de texto de cobreado" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:216 msgid "Text Size V" msgstr "Largura de Texto V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:222 msgid "Text Size H" msgstr "Largura de Texto H" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:230 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:234 msgid "Edges Module Width" msgstr "Largura de borda de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:240 msgid "Text Module Width" msgstr "Largura de texto de módulos" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:246 msgid "Text Module Size V" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo V" #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:252 msgid "Text Module Size H" msgstr "Tamanho de Texto de Módulo H" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:105 msgid "Items to delete" msgstr "Ítens para deletar" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:109 msgid "Delete Zones" msgstr "Deletar Zonas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:113 msgid "Delete Texts" msgstr "Deletar Textos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:117 msgid "Delete Edges" msgstr "Deletar Bordas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:121 msgid "Delete Drawings" msgstr "Deletar Desenhos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:125 msgid "Delete Modules" msgstr "Deletar Módulos" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:129 msgid "Delete Tracks" msgstr "Deletar Trilhas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:133 msgid "Delete Markers" msgstr "Deletar Marcadores" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:137 msgid "Clear Board" msgstr "Limpar Placa" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:144 msgid "Track Filter" msgstr "Filtro de Trilha" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:148 msgid "Include AutoRouted Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Auto-roteadas" #: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:152 msgid "Include Locked Tracks" msgstr "Incluir Trilhas Travadas" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:163 msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:164 msgid "Module Selection:" msgstr "Selecionar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:167 msgid "" "Select how footprints are reconized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Selecione como footprints são reconhecidos:\n" "por suas referências(U1, R3..) (definição normal)\n" "ou seus time stamp (definição especial depois de reanotação completa do esquema)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:171 #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:185 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:172 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:173 msgid "Exchange Module:" msgstr "Trocar Módulo:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:176 msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint" msgstr "Manter ou mudar um footprint existente quando a netlist indicar um footprint diferente" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:186 #: pcbnew/onrightclick.cpp:579 #: pcbnew/onrightclick.cpp:760 #: pcbnew/onrightclick.cpp:864 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:239 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320 #: eeschema/menubar.cpp:146 msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:187 msgid "Bad Tracks Deletion:" msgstr "Deletar Trilhas errôneas:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:190 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Manter ou deletar trilhas errôneas após mudança na netlist" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:197 msgid "Display Warnings" msgstr "Mostrar Advertências" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:201 msgid "Remove Extra Footprints" msgstr "Deletar Footprints extras" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:204 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Remover footprints encontrados na placa, mas não na netlist\n" "Nota: somente footprints não travados serão removidos" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:212 msgid "Browse Netlist Files" msgstr "Selecionar arquivo Netlist" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:216 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Ler Netlist atual" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:220 msgid "Footprints Test" msgstr "Testar Módulos" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:222 msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints" msgstr "Carregar arquivo netlist atual e listar footprints extras ou ausentes" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:226 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Reconstruir conexões da placa" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:228 msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)" msgstr "Reconstruir todas ratsnest (útil após edição manual de nome de net de ilha)" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:232 #: pcbnew/pcbplot.cpp:284 #: pcbnew/xchgmod.cpp:137 #: eeschema/annotate_dialog.cpp:230 #: eeschema/plotps.cpp:256 #: share/zoom.cpp:449 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:236 msgid "Netlist File:" msgstr "Arquivos de Netlist:" #: pcbnew/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Netlist Selection:" msgstr "Seleção de netlist:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:152 msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" msgstr "Nova orientação (resoluçao de 0.1 grau)" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:155 msgid "Filter:" msgstr "Filtrar:" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:158 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:160 msgid "Filter to select footprints by reference" msgstr "Filtro para selecionar footprints por referência" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:165 msgid "Include Locked Footprints" msgstr "Incluir footprints travados" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:168 msgid "Force locked footprints to be modified" msgstr "Forçar footprints travados a serem modificados" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:255 #, c-format msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?" msgstr "Ok para definir orientação do módulo para %g graus?" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:289 msgid "Bad value for footprints orientation" msgstr "Valor de orientação de footprint inválido" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:157 msgid "Pad Num :" msgstr "Num Ilha :" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:163 msgid "Pad Net Name :" msgstr "Nome da ligação à ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:177 #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:197 msgid "Oval" msgstr "Oval" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:178 msgid "Drill Shape:" msgstr "Forma do Furo:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:187 msgid "90" msgstr "Rot 90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:188 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:175 msgid "-90" msgstr "Rot -90" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:189 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:174 msgid "180" msgstr "Rot 180" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:191 msgid "Pad Orient:" msgstr "Orientação da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:199 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidal" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:200 msgid "Pad Shape:" msgstr "Formato da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:206 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:207 #: eeschema/netlist.cpp:209 msgid "Conn" msgstr "Conec." #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:208 msgid "Hole" msgstr "Furo" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:209 msgid "Mechanical" msgstr "Mecânico" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:210 msgid "Pad Type:" msgstr "Tipo da Ilha:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:225 msgid "Layers:" msgstr "Camadas:" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:229 msgid "Copper layer" msgstr "Camada cobre" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:233 msgid "Comp layer" msgstr "Camada componente" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:239 msgid "Adhesive Cmp" msgstr "Adesivos Cmp" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:243 msgid "Adhesive Copper" msgstr "Adesivos cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:247 msgid "Solder paste Cmp" msgstr "Pasta de solda comp." #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:251 msgid "Solder paste Copper" msgstr "Pasta de solda Cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:255 msgid "Silkscreen Cmp" msgstr "Silkscreen comp." #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:259 msgid "Silkscreen Copper" msgstr "Silkscreen cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:263 msgid "Solder mask Cmp" msgstr "Másc.solda componentes" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:267 msgid "Solder mask Copper" msgstr "Más.solda cobreado" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:271 msgid "E.C.O.1 layer" msgstr "Camada E.C.O.1" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:275 msgid "E.C.O.2 layer" msgstr "Camada E.C.O.2" #: pcbnew/dialog_pad_edit.cpp:279 msgid "Draft layer" msgstr "Camada Rascunho" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:97 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:77 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:105 #: gerbview/reglage.cpp:90 msgid "from " msgstr "De " #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:153 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:132 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:161 msgid "Save Cfg" msgstr "Salvar Configuração" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:159 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:153 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:178 msgid "Files ext:" msgstr "Ext. dos arquivos:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:175 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:172 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:204 msgid "Del" msgstr "Deletar" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:179 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:176 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:208 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:197 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:233 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:312 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:183 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:180 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:212 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:203 msgid "Ins" msgstr "Inserir" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:191 #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:187 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:213 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:199 msgid "Lib Modules Dir:" msgstr "Diretório das bibliotecas de Módulos" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:206 #: cvpcb/menucfg.cpp:88 msgid "Module Doc File:" msgstr "Arquivo de documentação de Módulos:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:216 msgid "Board ext: " msgstr "Placa:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:220 msgid "Cmp ext: " msgstr "Componentes:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:224 msgid "Lib ext: " msgstr "Bibliotecas:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:228 msgid "Net ext: " msgstr "Ligações:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:367 #: cvpcb/menucfg.cpp:229 msgid "Library Files:" msgstr "Arquivos de biblioteca:" #: pcbnew/dialog_setup_libs.cpp:392 #: cvpcb/menucfg.cpp:254 #: cvpcb/menucfg.cpp:322 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:394 msgid "Library already in use" msgstr "Biblioteca já está em uso" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:151 msgid "Vias:" msgstr "Vias:" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:160 msgid "Via Size" msgstr "Diâmetro da Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:176 msgid "Default Via Drill" msgstr "Furo de via Default" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:192 msgid "Alternate Via Drill" msgstr "Furo de via alternativo" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:208 #: pcbnew/pcbnew.h:299 msgid "Through Via" msgstr "Via Direta" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:209 msgid "Blind or Buried Via " msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:212 msgid "Default Via Type" msgstr "Tipo de via Default" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:232 msgid "Micro Via Size" msgstr "Diâmetro da Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:245 msgid "Micro Via Drill" msgstr "Diâmetro do furo da Micro Via" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:260 msgid "Allows Micro Vias" msgstr "Permitir Micro Vias" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:265 #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:268 msgid "" "Allows use of micro vias\n" "They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour\n" msgstr "" "Permitir usar micro vias\n" "Elas são vias muito pequenas somente para camada externa de cobre e uma próxima\n" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:276 msgid "Track Width" msgstr "Largura da Trilha" #: pcbnew/dialog_track_options.cpp:304 msgid "Mask clearance" msgstr "Isolamento da máscara" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:155 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:156 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:157 #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:158 msgid "0.00000" msgstr "0.00000" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:159 msgid "Grid Size for Filling:" msgstr "Tamanho da grade para preenchimento:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:163 msgid "Zone clearance value (mm):" msgstr "Valor isolamento de Zona (mm):" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:171 msgid "Hatched Outline" msgstr "Contorno preenchido" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:172 msgid "Full Hatched" msgstr "Preenchimento Completo" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:173 msgid "Outlines Appearance" msgstr "Aparência dos Contornos" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:183 msgid "Include Pads" msgstr "Incluir Ilhas" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:184 msgid "Thermal" msgstr "Térmico" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:185 msgid "Exclude Pads" msgstr "Excluir Ilhas" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:186 msgid "Pad options:" msgstr "Opções de exibição:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:193 #: eeschema/dialog_options.cpp:273 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:194 msgid "H , V and 45 deg" msgstr "H, V e 45 graus" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:195 msgid "Zone edges orient:" msgstr "Orientação de bordas de zonas:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:214 msgid "Alphabetic" msgstr "Alfabético" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:215 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:216 msgid "Net sorting:" msgstr "Ordenando:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:220 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:225 msgid "Do not list net names which match with this text, in advanced mode" msgstr "Não listar nomes de net que conferem com este texto, em modo avançado" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:250 msgid "Zone clearance value:" msgstr "Valor isolamento de Zona:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:253 msgid "Grid :" msgstr "Grade:" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:537 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Erro: você precisa escolher uma camada" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.cpp:546 msgid "Error : you must choose a net name" msgstr "Erro: você precisa escolher um nome de net" #: pcbnew/dsn.cpp:502 msgid "Line length exceeded" msgstr "Comprimento de linha excedido" #: pcbnew/dsn.cpp:616 msgid "in file" msgstr "no arquivo" #: pcbnew/dsn.cpp:617 msgid "on line" msgstr "na linha" #: pcbnew/dsn.cpp:618 msgid "at offset" msgstr "deslocado" #: pcbnew/dsn.cpp:666 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Delimitador de String precisar ser um simples carecter de ', \", ou $" #: pcbnew/dsn.cpp:756 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Delimitador de string não encontrado" #: pcbnew/edgemod.cpp:204 msgid "The graphic item will be on a copper layer.It is very dangerous. Are you sure" msgstr "O item gráfico será colocado em uma camada de cobre. Isto é bem perigoso. Está correto isso?" #: pcbnew/edgemod.cpp:246 msgid "New Width (1/10000\"):" msgstr "Nova largura (1/1000\"):" #: pcbnew/edgemod.cpp:253 msgid "Incorrect number, no change" msgstr "Número incorreto, não alterado" #: pcbnew/edit.cpp:179 #: pcbnew/editmod.cpp:45 msgid "Module Editor" msgstr "Editor de Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:259 msgid "Add Tracks" msgstr "Adicionar Trilhas" #: pcbnew/edit.cpp:268 msgid "Add Zones" msgstr "Adicionar Zonas" #: pcbnew/edit.cpp:270 msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!" msgstr "Atenção: Mostrador de Zona DESLIGADO!!!" #: pcbnew/edit.cpp:276 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/edit.cpp:280 msgid "Adjust Zero" msgstr "Ajustar Zero" #: pcbnew/edit.cpp:286 msgid "Add Graphic" msgstr "Adicionar Elementos Gráficos" #: pcbnew/edit.cpp:290 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:171 #: eeschema/libframe.cpp:501 #: eeschema/schedit.cpp:217 #: gerbview/tool_gerber.cpp:385 msgid "Add Text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/edit.cpp:294 msgid "Add Modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/edit.cpp:298 msgid "Add Dimension" msgstr "Adicionar Dimensões" #: pcbnew/edit.cpp:306 msgid "Net Highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/edit.cpp:310 msgid "Local Ratsnest" msgstr "Interligação Local" #: pcbnew/edit.cpp:552 #: pcbnew/modedit.cpp:424 #: eeschema/libframe.cpp:577 #: eeschema/schedit.cpp:366 msgid "Delete item" msgstr "Deletar Ítem" #: pcbnew/editedge.cpp:162 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Deletar-global em camada de cobre não permitido!" #: pcbnew/editedge.cpp:168 msgid "Segment is being edited" msgstr "Segmento sendo editado" #: pcbnew/editedge.cpp:172 msgid "Delete Layer " msgstr "Deletar Camada" #: pcbnew/editmod.cpp:144 msgid "Text is REFERENCE!" msgstr "O Texto é uma REFERÊNCIA!" #: pcbnew/editmod.cpp:149 msgid "Text is VALUE!" msgstr "O Texto é um VALOR!" #: pcbnew/editpads.cpp:77 msgid "Pad Position" msgstr "Posição da Ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:84 msgid "Pad Size" msgstr "Dimensão da Ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:91 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: pcbnew/editpads.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: pcbnew/editpads.cpp:107 msgid "Pad Drill" msgstr "Furo da Ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:119 msgid "Pad Orient (0.1 deg)" msgstr "Orientação da Ilha (0.1 grau)" #: pcbnew/editpads.cpp:390 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "Valor incorreto para furo da ilha. Furo maior que tamanho da ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:396 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valor incorreto para posicionamento de ilha" #: pcbnew/editpads.cpp:493 msgid "Unknown netname, no change" msgstr "Nome de nete desconhecido, não alterado" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:32 #, c-format msgid "Track Width: %s Vias Size : %s" msgstr "Largura de Trilhas: %s Diâmetro das Vias : %s" #: pcbnew/editrack-part2.cpp:136 msgid "Drc error, cancelled" msgstr "Erro DRC, cancelado" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:96 msgid "Change track width (entire NET) ?" msgstr "Trocar largura de trilha (NET inteira)?" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:130 msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes" msgstr "Editar dimensão de todas as Trilhas e Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:135 msgid "Edit All Via Sizes" msgstr "Editar dimensão de TODAS as Vias" #: pcbnew/edit_track_width.cpp:140 msgid "Edit All Track Sizes" msgstr "Editar dimensão de TODAS as Trilhas" #: pcbnew/export_gencad.cpp:69 msgid "GenCAD file:" msgstr "Arquivo GenCAD:" #: pcbnew/export_gencad.cpp:83 #: pcbnew/files.cpp:343 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:128 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:139 #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:292 #: pcbnew/librairi.cpp:308 #: pcbnew/librairi.cpp:454 #: pcbnew/librairi.cpp:604 #: pcbnew/librairi.cpp:807 #: pcbnew/plothpgl.cpp:67 #: cvpcb/genequiv.cpp:42 #: eeschema/plothpgl.cpp:601 #: eeschema/plotps.cpp:478 #: common/hotkeys_basic.cpp:385 #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:75 msgid "Unable to create " msgstr "Incapaz de criar" #: pcbnew/files.cpp:56 msgid "Recovery file " msgstr "Arquivo de recuperação" #: pcbnew/files.cpp:56 #: pcbnew/librairi.cpp:256 #: eeschema/find.cpp:241 #: eeschema/find.cpp:249 #: eeschema/find.cpp:695 #: common/eda_doc.cpp:150 #: gerbview/dcode.cpp:266 #: gerbview/readgerb.cpp:145 msgid " not found" msgstr "não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:62 msgid "Ok to load Recovery file " msgstr "Ok para carregar arquivo de recuperação " #: pcbnew/files.cpp:140 msgid "Board Modified: Continue ?" msgstr "Placa Modificada: Continuar?" #: pcbnew/files.cpp:160 msgid "Load board files:" msgstr "Carregar Arquivos de placas" #: pcbnew/files.cpp:187 #: pcbnew/librairi.cpp:77 #: cvpcb/rdpcad.cpp:45 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:53 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/files.cpp:206 msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr "Este arquivo foi criado por uma versão mais recente do PCBnew e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar!" #: pcbnew/files.cpp:210 msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "Este arquivo foi criado com uma versão antiga do PCBnew. Este será gravado no novo formato quando salvar o arquivo novamente." #: pcbnew/files.cpp:289 msgid "Save board files:" msgstr "Salvar Arquivos de placas" #: pcbnew/files.cpp:328 msgid "Warning: unable to create bakfile " msgstr "Atenção: incapaz de criar arquivo de backup" #: pcbnew/files.cpp:362 msgid "Backup file: " msgstr "Arquivo backup:" #: pcbnew/files.cpp:366 msgid "Wrote board file: " msgstr "Gravar arquivo de placa:" #: pcbnew/files.cpp:368 msgid "Failed to create " msgstr "Falha na criação" #: pcbnew/find.cpp:114 msgid "Marker found" msgstr "Marcador encontrado" #: pcbnew/find.cpp:116 #, c-format msgid "<%s> Found" msgstr "<%s> encontrada" #: pcbnew/find.cpp:129 msgid "Marker not found" msgstr "Marcador não encontrado" #: pcbnew/find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> Not Found" msgstr "<%s> não encontrada" #: pcbnew/find.cpp:238 #: eeschema/dialog_find.cpp:117 msgid "Item to find:" msgstr "Ítem a localizar:" #: pcbnew/find.cpp:259 msgid "Find Item" msgstr "Procurarr Ítem" #: pcbnew/find.cpp:265 msgid "Find Next Item" msgstr "Procurar Próximo Ítem" #: pcbnew/find.cpp:274 msgid "Find Marker" msgstr "Procurar Marcador" #: pcbnew/find.cpp:280 msgid "Find Next Marker" msgstr "Procurar Próximo Marcador" #: pcbnew/gendrill.cpp:307 msgid "Drill file" msgstr "Arquivo de furação" #: pcbnew/gendrill.cpp:322 #: pcbnew/gendrill.cpp:789 #: pcbnew/plotps.cpp:51 #: pcbnew/xchgmod.cpp:637 msgid "Unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:384 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/gendrill.cpp:385 msgid "3:3" msgstr "3:3" #: pcbnew/gendrill.cpp:728 msgid "Drill Map file" msgstr "Arquivo Diagrama de furos" #: pcbnew/gendrill.cpp:743 msgid "Unable to create file" msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/gendrill.cpp:774 msgid "Drill Report file" msgstr "Arquivo relatório de furação" #: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:388 msgid "" " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n" "Plot uses circle shape for some drill values" msgstr "" " Mapa de furação: Muitos valores de diâmetros para desenhar um símbolo de furo (max 13)\n" "Plotar usa formato circular para alguns valores de furos" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:117 msgid "No Modules for Automated Placement" msgstr "Sem Módulos para autoposicionamento" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151 msgid "Component side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado componentes:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:154 msgid "Copper side place file:" msgstr "Arquivo de inserção do lado Cobreado:" #: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:157 msgid "Module count" msgstr "Contar módulos" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:74 msgid "Pads Global Edit" msgstr "Editar Ilhas globalmente" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:91 msgid "Pad Settings..." msgstr "Configurações de Ilhas..." #: pcbnew/globaleditpad.cpp:97 msgid "Change Module" msgstr "Modificar Módulo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:103 msgid "Change Id Modules" msgstr "Modificar Identidade do Módulo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:115 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtrar Ilhas:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:119 msgid "Shape Filter" msgstr "Filtrar Formato" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:124 msgid "Layer Filter" msgstr "Filtrar Camadas" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:129 msgid "Orient Filter" msgstr "Filtrar Ilhas:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:136 msgid "Change Items :" msgstr "Modificar Ítens:" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:140 msgid "Change Size" msgstr "Modificar Dimensão" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:145 msgid "Change Shape" msgstr "Modificar Forma" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:150 msgid "Change Drill" msgstr "Modificar Furo" #: pcbnew/globaleditpad.cpp:155 msgid "Change Orient" msgstr "Orientação (0.1 grau)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:465 #, c-format msgid "Footprint %s found, but locked" msgstr "Footprint %s encontrado, mas, travado" #: pcbnew/hotkeys.cpp:630 msgid "Delete module?" msgstr "Deletar Módulo?" #: pcbnew/initpcb.cpp:125 msgid "Current Board will be lost ?" msgstr "Placa atual será perdida?" #: pcbnew/initpcb.cpp:175 msgid "Delete Zones ?" msgstr "Deletar Zonas ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:202 msgid "Delete Board edges ?" msgstr "Deletar bordas de placa ?" #: pcbnew/initpcb.cpp:207 msgid "Delete draw items?" msgstr "Deletar ítens de desenho?" #: pcbnew/initpcb.cpp:249 #: gerbview/initpcb.cpp:150 msgid "Delete Tracks?" msgstr "Deletar Trilhas?" #: pcbnew/initpcb.cpp:272 msgid "Delete Modules?" msgstr "Deletar Módulos?" #: pcbnew/initpcb.cpp:295 #: gerbview/initpcb.cpp:173 msgid "Delete Pcb Texts" msgstr "Deletar textos do Pcb?" #: pcbnew/ioascii.cpp:167 msgid "Error: Unexpected end of file !" msgstr "Erro: Fim de arquivo inesperado !" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Import Module:" msgstr "Importar Módulo:" #: pcbnew/librairi.cpp:97 msgid "Not a module file" msgstr "Não é um arquivo de módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:179 msgid "Create lib" msgstr "Criar biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:179 msgid "Export Module:" msgstr "Exportar Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:194 #: pcbnew/librairi.cpp:441 #, c-format msgid "File %s exists, OK to replace ?" msgstr "Arquivo %s existe, OK para sobrescrever?" #: pcbnew/librairi.cpp:203 #: eeschema/symbedit.cpp:166 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Incapaz de criar <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:224 #, c-format msgid "Module exported in file <%s>" msgstr "Módulo esportado no arquivo <%s>" #: pcbnew/librairi.cpp:246 #, c-format msgid "Ok to delete module %s in library %s" msgstr "Ok para deletar o módulo %s na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:256 msgid "Library " msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:267 msgid "Not a Library file" msgstr "Não é um arquivo de biblioteca" #: pcbnew/librairi.cpp:296 #, c-format msgid "Module [%s] not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Component %s deleted in library %s" msgstr "Componente %s deletado na biblioteca %s" #: pcbnew/librairi.cpp:416 msgid " No modules to archive!" msgstr "Nenhum módulo para arquivar!" #: pcbnew/librairi.cpp:423 msgid "Library" msgstr "Bibliotecas" #: pcbnew/librairi.cpp:516 #, c-format msgid "Library %s not found" msgstr "Biblioteca %s não encontrada" #: pcbnew/librairi.cpp:527 #: eeschema/symbtext.cpp:143 #: common/get_component_dialog.cpp:98 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: pcbnew/librairi.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Incapaz de abrir \"%s\"" #: pcbnew/librairi.cpp:547 #, c-format msgid "File %s is not a eeschema library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca do eeschema" #: pcbnew/librairi.cpp:576 msgid "Module exists Line " msgstr "Módulo contém Linha" #: pcbnew/librairi.cpp:695 msgid "Component " msgstr "Componente" #: pcbnew/librairi.cpp:696 msgid " added in " msgstr "adicionado em" #: pcbnew/librairi.cpp:696 msgid " replaced in " msgstr "substituído em" #: pcbnew/librairi.cpp:723 msgid "Module Reference:" msgstr "Referência do Módulo" #: pcbnew/librairi.cpp:775 msgid "Active Lib:" msgstr "Biblioteca Ativa:" #: pcbnew/librairi.cpp:786 msgid "Module Editor (lib: " msgstr "Editor de Módulos (biblioteca: " #: pcbnew/librairi.cpp:800 msgid "Library exists " msgstr "Biblioteca já existe" #: pcbnew/librairi.cpp:815 msgid "Create error " msgstr "Erro na Criação" #: pcbnew/loadcmp.cpp:103 msgid "Module name:" msgstr "Nome do módulo:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:215 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:64 #, c-format msgid "Library <%s> not found" msgstr "Biblioteca <%s> não encontrada" #: pcbnew/loadcmp.cpp:220 #, c-format msgid "Scan Lib: %s" msgstr "Examinar Biblioteca: %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:229 msgid "File is Not a library" msgstr "Arquivo não é uma biblioteca do eeschema" #: pcbnew/loadcmp.cpp:298 #, c-format msgid "Module <%s> not found" msgstr "Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/loadcmp.cpp:368 msgid "Library: " msgstr "Biblioteca:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:433 #: pcbnew/loadcmp.cpp:584 #, c-format msgid "Modules (%d items)" msgstr "Módulos (%d itens)" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40 msgid "Sizes and Widths" msgstr "Dimensões e larguras" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:229 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Ajustar largura para textos e desenhos" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:45 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:233 #: pcbnew/modedit.cpp:396 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 msgid "Pad Settings" msgstr "Configurações de Ilhas" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:46 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:234 msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads" msgstr "Ajustar dimensão,forma,camadas... para Ilhas" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:50 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:223 #: pcbnew/set_grid.h:39 msgid "User Grid Size" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:51 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:224 msgid "Adjust User Grid" msgstr "Ajustar grade do usuário" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:292 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:155 #: eeschema/menubar.cpp:397 #: kicad/buildmnu.cpp:190 #: gerbview/tool_gerber.cpp:149 msgid "&Contents" msgstr "&Conteúdo" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:60 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:292 msgid "Open the pcbnew manual" msgstr "Abrir o pcbnew manual" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:159 #: eeschema/menubar.cpp:402 #: kicad/buildmnu.cpp:195 #: gerbview/tool_gerber.cpp:151 msgid "&About" msgstr "&Sobre ..." #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:296 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:160 #: eeschema/menubar.cpp:402 #: kicad/buildmnu.cpp:195 #: gerbview/tool_gerber.cpp:152 msgid "About this application" msgstr "Sobre este aplicativo" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "3D Display" msgstr "Visualização 3D " #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:72 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:304 msgid "Show Board in 3D Mode" msgstr "Mostrar placa em modo 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:76 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:310 msgid "&Dimensions" msgstr "&Dimensões" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:77 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:313 msgid "&3D Display" msgstr "&Visualização 3D" #: pcbnew/menubarmodedit.cpp:78 #: pcbnew/menubarpcb.cpp:314 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:166 #: eeschema/menubar.cpp:412 #: kicad/buildmnu.cpp:203 #: gerbview/tool_gerber.cpp:159 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:38 msgid "Load Board Ctrl-O" msgstr "Carregar Placa Ctrl-O" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:39 msgid "Delete old Board and Load new Board" msgstr "Deletar placa antiga e carregar nova placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:44 msgid "Append Board" msgstr "Inserir Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:45 msgid "Add Board to old Board" msgstr "Adicionar placa em placa antiga" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:50 msgid "&New board" msgstr "&Nova Placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:51 msgid "Clear old PCB and init a new one" msgstr "Limpar placa antiga e iniciar uma nova" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:56 msgid "&Rescue" msgstr "&Recuperar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:57 msgid "Clear old board and get last rescue file" msgstr "Limpar placa e obter último arquivo de recuperação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:62 msgid "&Previous version" msgstr "&Versão Anterior" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:63 msgid "Clear old board and get old version of board" msgstr "Limpar placa antiga e obter versão mais antiga da placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:70 msgid "&Save board Ctrl-S" msgstr "Salvar placa Ctrl-S" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:71 msgid "Save current board" msgstr "Salvar placa atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:76 msgid "Save Board as.." msgstr "Salvar Placa Como..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:77 msgid "Save current board as.." msgstr "Salvar placa atual como..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:75 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "P&rint" msgstr "Imp&rimir" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:84 #: eeschema/menubar.cpp:75 #: gerbview/tool_gerber.cpp:88 msgid "Print on current printer" msgstr "Imprimir na impressora atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:89 #: eeschema/menubar.cpp:105 msgid "&Plot" msgstr "&Plotar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:90 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "&Specctra DSN" msgstr "&Specctra DSN" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:99 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Exportar a placa corrente para um arquivo \"Specctra DSN\" " #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "&GenCAD" msgstr "&GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:104 msgid "Export GenCAD Format" msgstr "Exportar em formato GenCAD" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "&Module report" msgstr "Relatório de &Módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:109 msgid "Create a pcb report (footprint report)" msgstr "Criar um relatório do pcb (relatório de footprint)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "&Export" msgstr "&Exportar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:113 msgid "Export board" msgstr "Exportar placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "&Specctra Session" msgstr "&Specctra Session" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:121 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importar um arquivo roteado \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:133 #: eeschema/libframe.cpp:525 msgid "Import" msgstr "Importar" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:133 msgid "Import files" msgstr "Importar arquivos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:140 msgid "Add new footprints" msgstr "Adicionar Novos Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:141 msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)" msgstr "Arquivar somente novos footprints numa biblioteca (manter outros footprints nesta biblioteca)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:145 msgid "Create footprint archive" msgstr "Criar Arquivo de Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:146 msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)" msgstr "Arquivar todos os footprints numa biblioteca (antigos serão deletados)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:151 msgid "Archive footprints" msgstr "Arquivar Footprints" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:152 msgid "Archive or Add footprints in a library file" msgstr "Arquivar ou adicionar footprints em arquivo de biblioteca" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122 #: eeschema/menubar.cpp:109 #: kicad/buildmnu.cpp:122 #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:156 msgid "Quit pcbnew" msgstr "Fechar Pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:174 #: eeschema/menubar.cpp:358 msgid "&Libs and Dir" msgstr "&Bibliotecas e Diretórios" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:175 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:137 #: eeschema/menubar.cpp:359 msgid "Setting Libraries, Directories and others..." msgstr "Configurar Bibliotecas, diretórios e outros..." #: pcbnew/menubarpcb.cpp:179 #: eeschema/menubar.cpp:364 #: gerbview/tool_gerber.cpp:108 msgid "&Colors" msgstr "&Cores" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:180 msgid "Select Colors and Display for PCB items" msgstr "Selecionar Cores e Display para ítens de PCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:184 msgid "&General Options" msgstr "&Opções Gerais" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:185 msgid "Select general options for pcbnew" msgstr "Selecionar opções gerais para pcbnew" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:189 msgid "&Display Options" msgstr "&Opções de exibição" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:190 msgid "Select what items are displayed" msgstr "Selecionar quais ítens estarão a mostra" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:200 #: eeschema/menubar.cpp:382 msgid "&Save preferences" msgstr "&Salvar preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:201 #: eeschema/menubar.cpp:383 #: gerbview/tool_gerber.cpp:123 msgid "Save application preferences" msgstr "Salvar preferência do aplicativo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:205 #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Read preferences" msgstr "&Carregar preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:206 #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Read application preferences" msgstr "Carregar preferências do aplicativo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:218 msgid "Tracks and Vias" msgstr "Trilhas e Vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:219 msgid "Adjust size and width for tracks, vias" msgstr "Ajustar dimensão e largura para trilhas e vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:228 #: pcbnew/dialog_graphic_items_options.h:47 msgid "Texts and Drawings" msgstr "Textos e Desenhos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:239 #: gerbview/tool_gerber.cpp:122 msgid "&Save Setup" msgstr "&Salvar Configurações" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:240 msgid "Save options in current directory" msgstr "Salvar opções no diretório atual" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:249 msgid "Create &Modules Pos" msgstr "Criar Pos &Módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:250 msgid "Gen Position modules file" msgstr "Gerar arquivo de posições dos módulos" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:254 msgid "Create &Drill file" msgstr "Criar Arquivo de &Furação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:255 msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet" msgstr "Ger arquivo de furação (EXCELLON) e/ou diagrama de furação" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:259 msgid "Create &Cmp file" msgstr "Criar &Arquivo Cmp" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:260 msgid "Recreate .cmp file for CvPcb" msgstr "Recriar arquivo .cmp para CvPCB" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:268 msgid "Global &Deletions" msgstr "Deleções &Globais" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:269 msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board" msgstr "Deletar Trilhas, Módulos, Textos... na placa" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:273 msgid "&List nets" msgstr "&Listar ligações" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:274 msgid "List nets (names and id)" msgstr "Listar ligações (nomes e identificação)" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:278 msgid "&Track operations" msgstr "Operações com &Trilhas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:279 msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias" msgstr "Limpar tocos, vias, deletar pontos inúteis, ou conectar trilhas soltas para ilhas e vias" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:283 msgid "&Swap layers" msgstr "&Trocar Camadas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:284 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers" msgstr "Trocar trilhas em camadas de cobre ou desenhos em outras camadas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:308 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:164 #: eeschema/menubar.cpp:407 #: gerbview/tool_gerber.cpp:154 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:309 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:165 #: eeschema/menubar.cpp:411 #: kicad/buildmnu.cpp:202 #: gerbview/tool_gerber.cpp:155 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferências" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:311 #: gerbview/tool_gerber.cpp:156 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscelâneas" #: pcbnew/menubarpcb.cpp:312 msgid "P&ostprocess" msgstr "P&ostprocess" #: pcbnew/mirepcb.cpp:78 msgid "Target Properties" msgstr "Propriedades do Destino" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape +" msgstr "Forma +" #: pcbnew/mirepcb.cpp:118 msgid "shape X" msgstr "Forma X" #: pcbnew/mirepcb.cpp:120 msgid "Target Shape:" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/modedit.cpp:263 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossível encontrar o footprint modelo na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:264 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Não pode atualizar o footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:272 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Um modelo de footprint foi encontrado na placa principal" #: pcbnew/modedit.cpp:273 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Não pode inserir este footprint" #: pcbnew/modedit.cpp:393 msgid "Add Pad" msgstr "Adicionar Ilha" #: pcbnew/modedit.cpp:406 #: eeschema/schedit.cpp:197 msgid "Add Drawing" msgstr "Adicionar Desenho" #: pcbnew/modedit.cpp:410 #: pcbnew/tool_modedit.cpp:176 msgid "Place anchor" msgstr "Inserir âncora" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:196 #: pcbnew/onrightclick.cpp:127 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:47 #: eeschema/onrightclick.cpp:102 #: gerbview/onrightclick.cpp:41 msgid "End Tool" msgstr "Finalizar ferramenta" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206 #: pcbnew/onrightclick.cpp:445 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:231 #: eeschema/onrightclick.cpp:609 #: gerbview/onrightclick.cpp:50 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancelar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:208 #: pcbnew/onrightclick.cpp:447 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:234 #: gerbview/onrightclick.cpp:51 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Zoom em bloco (botão do meio + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:211 #: pcbnew/onrightclick.cpp:450 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 #: eeschema/onrightclick.cpp:617 #: gerbview/onrightclick.cpp:53 msgid "Place Block" msgstr "Colocar Bloco" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:213 #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:244 #: eeschema/onrightclick.cpp:626 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Copiar bloco (shift + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:215 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (alt + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:217 #: pcbnew/onrightclick.cpp:456 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Rotacionar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:219 #: pcbnew/onrightclick.cpp:458 #: eeschema/onrightclick.cpp:630 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (shift+ctrl + arrastas mouse)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:241 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 #: pcbnew/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate" msgstr "Rotacionar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:246 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:247 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:253 msgid "Transform Module" msgstr "Transformar Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261 msgid "Move Pad" msgstr "Mover Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 #: pcbnew/onrightclick.cpp:793 msgid "Edit Pad" msgstr "Editar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265 #: pcbnew/onrightclick.cpp:797 msgid "New Pad Settings" msgstr "Nova configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:267 #: pcbnew/onrightclick.cpp:801 msgid "Export Pad Settings" msgstr "Exportar Configuração de Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:269 msgid "delete Pad" msgstr "Deletar Ilha" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:274 #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Global Pad Settings" msgstr "Configurações Globais de Ilhas" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282 msgid "Move Text Mod." msgstr "Mover Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285 msgid "Rotate Text Mod." msgstr "Rotacionar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:287 msgid "Edit Text Mod." msgstr "Editar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 msgid "Delete Text Mod." msgstr "Deletar Texto do Módulo" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297 msgid "End edge" msgstr "Finalizar Contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300 msgid "Move edge" msgstr "Mover contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303 msgid "Place edge" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306 #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 #: pcbnew/onrightclick.cpp:756 #: pcbnew/onrightclick.cpp:860 #: eeschema/onrightclick.cpp:300 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 msgid "Edit Width (Current)" msgstr "Editar Largura (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:310 msgid "Edit Width (All)" msgstr "Editar Largura (Todos)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 msgid "Edit Layer (Current)" msgstr "Editar Camada (Atual)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 msgid "Edit Layer (All)" msgstr "Editar Camada (Todas)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 msgid "Delete edge" msgstr "Deletar contorno" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:357 msgid "Set Width" msgstr "Ajustar Largura" #: pcbnew/moduleframe.cpp:183 msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?" msgstr "Editor de Módulo: módulo modificado! Continuar?" #: pcbnew/modules.cpp:81 msgid "Footprint name:" msgstr "Nome do Footprint" #: pcbnew/modules.cpp:291 #: pcbnew/onrightclick.cpp:728 msgid "Delete Module" msgstr "Deletar Módulo" #: pcbnew/modules.cpp:292 #: eeschema/find.cpp:220 #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Value " msgstr "Valor" #: pcbnew/move-drag_pads.cpp:274 #, c-format msgid "Delete Pad (module %s %s) " msgstr "Deletar Ilha (módulo %s %s)" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:778 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:832 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossível arrastar este segmento: muitos segmentos conectados" #: pcbnew/muonde.cpp:149 msgid "Gap" msgstr "Fenda" #: pcbnew/muonde.cpp:154 msgid "Stub" msgstr "Toco" #: pcbnew/muonde.cpp:160 msgid "Arc Stub" msgstr "Arco de toco" #: pcbnew/muonde.cpp:175 #: common/common.cpp:88 msgid " (mm):" msgstr " (mm):" #: pcbnew/muonde.cpp:182 msgid " (inch):" msgstr " (polegada):" #: pcbnew/muonde.cpp:189 #: pcbnew/muonde.cpp:202 #: pcbnew/gen_self.h:231 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Número incorreto, abortar" #: pcbnew/muonde.cpp:198 msgid "Angle (0.1deg):" msgstr "Ângulo (0.1grau):" #: pcbnew/muonde.cpp:330 msgid "Complex shape" msgstr "Modelo complexo" #: pcbnew/muonde.cpp:356 msgid "Read Shape Descr File..." msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: pcbnew/muonde.cpp:360 msgid "Mirrored" msgstr "Espelhado" #: pcbnew/muonde.cpp:362 msgid "Shape Option" msgstr "Modelo 3D" #: pcbnew/muonde.cpp:428 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ler arquivo de descrição do formato" #: pcbnew/muonde.cpp:444 msgid "File not found" msgstr "Arquivo não encontrado" #: pcbnew/muonde.cpp:548 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Formato tem tamanho nulo!" #: pcbnew/muonde.cpp:553 msgid "Shape has no points!" msgstr "Formato não tem pontos!" #: pcbnew/muonde.cpp:679 msgid "No pad for this module" msgstr "Sem ilhas para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:684 msgid "Only one pad for this module" msgstr "Somente uma ilha para este módulo" #: pcbnew/muonde.cpp:698 msgid "Gap (mm):" msgstr "Unidades = mm" #: pcbnew/muonde.cpp:704 msgid "Gap (inch):" msgstr "Unidades = polegadas" #: pcbnew/muwave_command.cpp:52 #: eeschema/libframe.cpp:517 msgid "Add Line" msgstr "Adicionar Cabo" #: pcbnew/muwave_command.cpp:56 msgid "Add Gap" msgstr "Adicionar Fenda" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Stub" msgstr "Adicionar Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Adicionar Arco de Toco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Adicionar Formato polinômico" #: pcbnew/netlist.cpp:130 #, c-format msgid "Netlist file %s not found" msgstr "Arquivo de netlist %s não encontrado" #: pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "Read Netlist " msgstr "Ler Netlist " #: pcbnew/netlist.cpp:347 msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?" msgstr "Ok para deletar módulos que não estão na netlist?" #: pcbnew/netlist.cpp:497 #, c-format msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n" msgstr "Componente [%s] não confere: módulo é <%s> e netlist diz <%s>\n" #: pcbnew/netlist.cpp:538 #, c-format msgid "Component [%s] not found" msgstr "Módulo %s não encontrado " #: pcbnew/netlist.cpp:608 #, c-format msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found" msgstr "Módulo [%s]: Ilha [%s] não encontrada" #: pcbnew/netlist.cpp:635 msgid "No Modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:650 msgid "Components" msgstr "Componentes" #: pcbnew/netlist.cpp:699 msgid "No modules" msgstr "Nenhum Módulo" #: pcbnew/netlist.cpp:709 msgid "No modules in NetList" msgstr "Nenhum Módulo na Netlist" #: pcbnew/netlist.cpp:712 msgid "Check Modules" msgstr "Checar Módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:715 msgid "Duplicates" msgstr "Duplicados" #: pcbnew/netlist.cpp:733 msgid "Lack:" msgstr "Falta:" #: pcbnew/netlist.cpp:755 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Não está na netlist:" #: pcbnew/netlist.cpp:901 #, c-format msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection" msgstr "Arquivo <%s> não encontrado, use netlist para seleção de biblioteca de módulos" #: pcbnew/netlist.cpp:1036 #, c-format msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found" msgstr "Componente [%s]: Módulo <%s> não encontrado" #: pcbnew/onleftclick.cpp:176 msgid "Graphic not authorized on Copper layers" msgstr "Gráfico não autorizado em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:199 msgid "Tracks on Copper layers only " msgstr "Trilhas somente em camadas de cobre" #: pcbnew/onleftclick.cpp:281 msgid "Cotation not authorized on Copper layers" msgstr "Cotações não são autorizadas em camadas de cobre" #: pcbnew/onrightclick.cpp:41 msgid "Auto Width" msgstr "Largura automática" #: pcbnew/onrightclick.cpp:43 msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width" msgstr "Usar largura de trilha quando iniciar um nova trilha, de outro modo usar a largura da trilha corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:57 #, c-format msgid "Track %.1f" msgstr "Trilha %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:59 #, c-format msgid "Track %.3f" msgstr "Trilha %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:77 #, c-format msgid "Via %.1f" msgstr "Via %.1f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:79 #, c-format msgid "Via %.3f" msgstr "Via %.3f" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Lock Module" msgstr "Travar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:203 msgid "Unlock Module" msgstr "Destravar módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:211 msgid "Auto place Module" msgstr "Auto-posicionar Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:217 msgid "Autoroute" msgstr "Auto-rotear" #: pcbnew/onrightclick.cpp:233 msgid "Move Drawing" msgstr "Mover Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:238 #: eeschema/onrightclick.cpp:208 msgid "End Drawing" msgstr "Encerrar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 msgid "Edit Drawing" msgstr "Editar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 #: eeschema/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Drawing" msgstr "Deletar Desenho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:246 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Deletar preenchimento de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:253 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Fechar contorno de Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Deletar último canto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:273 #: eeschema/onrightclick.cpp:155 msgid "Delete Marker" msgstr "Deletar Marcadores " #: pcbnew/onrightclick.cpp:280 msgid "Edit Dimension" msgstr "Editar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:283 msgid "Delete Dimension" msgstr "Deletar Dimensão" #: pcbnew/onrightclick.cpp:290 msgid "Move Target" msgstr "Mover Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:293 msgid "Edit Target" msgstr "Editar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:295 msgid "Delete Target" msgstr "Deletar Destino" #: pcbnew/onrightclick.cpp:327 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Selecionar e Mover Footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:340 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Encher ou reencher todas as Zonas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:345 #: pcbnew/onrightclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:366 #: pcbnew/onrightclick.cpp:427 msgid "Select Working Layer" msgstr "Selecionar Camada de Trabalho" #: pcbnew/onrightclick.cpp:352 #: pcbnew/onrightclick.cpp:424 msgid "Select Track Width" msgstr "Selecionar Largura de Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:356 msgid "Select layer pair for vias" msgstr "Selecionar par de camadas para Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:372 msgid "Footprint documentation" msgstr "Documentação de footprint" #: pcbnew/onrightclick.cpp:382 msgid "Glob Move and Place" msgstr "Mover e Colocar Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:384 msgid "Unlock All Modules" msgstr "Liberar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:386 msgid "Lock All Modules" msgstr "Travar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Move All Modules" msgstr "Mover Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:390 msgid "Move New Modules" msgstr "Mover Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:392 msgid "Autoplace All Modules" msgstr "Auto-posicionar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:393 msgid "Autoplace New Modules" msgstr "Auto-posicionar Novos Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:394 msgid "Autoplace Next Module" msgstr "Auto-posicionar Próximo Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:397 msgid "Orient All Modules" msgstr "Orientar Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Global Autoroute" msgstr "Auto-rotear Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Select layer pair" msgstr "Selecionar par de camadas" #: pcbnew/onrightclick.cpp:408 msgid "Autoroute All Modules" msgstr "Auto-rotear Todos os Módulos" #: pcbnew/onrightclick.cpp:410 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Ressetar não-roteados" #: pcbnew/onrightclick.cpp:415 msgid "Global AutoRouter" msgstr "Auto-roteador Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:417 msgid "Read Global AutoRouter Data" msgstr "Ler Dados do Auto-roteador Global" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Flip Block (alt + drag mouse)" msgstr "Copiar Bloco (alt + arrasta mouse)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:477 msgid "Drag Via" msgstr "Arrastar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Edit Via Drill" msgstr "Editar furo da Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:483 msgid "Set via hole to Default" msgstr "Definir furo de via para Default" #: pcbnew/onrightclick.cpp:484 msgid "Set via hole to a specific value. This specfic value is currently" msgstr "Definir o furo da via para um valor específico. Tornar esse valor corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 msgid "Set via hole to alt value" msgstr "Definir furo de via para o valor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Set a specific via hole value. This value is currently" msgstr "Definir um valor específico para furo de via. Tornar esse valor corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 msgid "Set the via hole alt value" msgstr "Definir o furo da via para o valor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Export Via hole to alt value" msgstr "Exportar furo de Via para o valor" #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 msgid "Export via hole to others id vias" msgstr "Exportar furo de via para outras vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:498 msgid "Set ALL via holes to default" msgstr "Definir TODOS furos de via para default" #: pcbnew/onrightclick.cpp:511 msgid "Move Node" msgstr "Mover Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:516 msgid "Drag Segments, keep slope" msgstr "Arrastar Segmentos, manter inclinação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:518 msgid "Drag Segment" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:521 msgid "Move Segment" msgstr "Mover Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 msgid "Break Track" msgstr "Interromper Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 msgid "Place Node" msgstr "Inserir Nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 msgid "End Track" msgstr "Encerrar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:541 msgid "Place Via" msgstr "Inserir Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:548 msgid "Place Micro Via" msgstr "Inserir Micro Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:560 msgid "Change Width" msgstr "Largura de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Via Size" msgstr "Modificar Dimensão Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:562 msgid "Change Segment Width" msgstr "Altear largura de segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:565 msgid "Change Track Width" msgstr "Alterar largura da trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Net" msgstr "Alterar Net" #: pcbnew/onrightclick.cpp:569 msgid "Change ALL Tracks and Vias" msgstr "Alterar TODAS as trilhas e Vias" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Change ALL Vias (no track)" msgstr "Alterar TODAS as Vias (não as trilhas)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change ALL Tracks (no via)" msgstr "Aterar TODAS as trilhas (não as vias)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Via" msgstr "Deletar Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:581 msgid "Delete Segment" msgstr "Deletar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:588 msgid "Delete Track" msgstr "Deletar Trilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Net" msgstr "Deletar Ligação" #: pcbnew/onrightclick.cpp:597 msgid "Set Flags" msgstr "Definir Marcador" #: pcbnew/onrightclick.cpp:598 msgid "Locked: Yes" msgstr "Travado: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Locked: No" msgstr "Travado: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:609 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Trilha Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Track Locked: No" msgstr "Trilha Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:612 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Ligação Travada: Sim" #: pcbnew/onrightclick.cpp:613 msgid "Net Locked: No" msgstr "Ligação Travada: Não" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Inserir contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:634 msgid "Place Corner" msgstr "Inserir nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Place Zone" msgstr "Inserir Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:649 msgid "Move Corner" msgstr "Mover nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:651 msgid "Delete Corner" msgstr "Deletar nó" #: pcbnew/onrightclick.cpp:656 msgid "Create Corner" msgstr "Cirar quina" #: pcbnew/onrightclick.cpp:658 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Arrastar Segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:663 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Adicionar Zona similar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:666 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Adicionar Área de recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Fill Zone" msgstr "Preencher zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Move Zone" msgstr "Mover zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Edit Zone Params" msgstr "Editar Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:681 msgid "Delete Cutout" msgstr "Deletar recorte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Deletar Zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 #: pcbnew/onrightclick.cpp:751 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 #: pcbnew/onrightclick.cpp:855 msgid "Move" msgstr "Mover Módulo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 #: pcbnew/onrightclick.cpp:791 msgid "Drag" msgstr "Arrastar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:713 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:717 #: eeschema/onrightclick.cpp:288 msgid "Rotate -" msgstr "Rotacionar -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:718 msgid "Flip" msgstr "Inverter" #: pcbnew/onrightclick.cpp:798 msgid "Copy current pad settings to this pad" msgstr "Copiar definições corrente de ilhas para esta ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:802 msgid "Copy this pad settings to current pad settings" msgstr "Copiar as definições desta ilha para as definições de ilhas atual" #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)" msgstr "Copiar das definições desta ilha para todas as ilhas deste footprint (ou footprints similares) " #: pcbnew/onrightclick.cpp:815 msgid "delete" msgstr "Deletar" #: pcbnew/onrightclick.cpp:822 msgid "Autoroute Pad" msgstr "Autoroutear Ilha" #: pcbnew/onrightclick.cpp:823 msgid "Autoroute Net" msgstr "Auto-routear ligação" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:71 #: cvpcb/menucfg.cpp:167 #: eeschema/eeconfig.cpp:60 msgid "Read config file" msgstr "Ler arquivo de configuração" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:85 #: cvpcb/menucfg.cpp:179 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr " Arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/pcbcfg.cpp:204 #: cvpcb/cfg.cpp:78 #: eeschema/eeconfig.cpp:199 msgid "Save preferences" msgstr "Salvar preferências" #: pcbnew/pcbframe.cpp:280 msgid "Board modified, Save before exit ?" msgstr "Placa modificada, Salvar antes de sair?" #: pcbnew/pcbframe.cpp:281 #: cvpcb/cvframe.cpp:178 #: eeschema/schframe.cpp:311 #: common/confirm.cpp:119 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: pcbnew/pcbframe.cpp:383 msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active" msgstr "DRC desligado (desativado!!!), atualmente DRC ativo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:385 msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)" msgstr "DRC ligado (Atualmente, DRC desativado!!!)" #: pcbnew/pcbframe.cpp:396 msgid "Polar Coords not show" msgstr "Não mostrar coordenadas polares" #: pcbnew/pcbframe.cpp:397 msgid "Display Polar Coords" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares" #: pcbnew/pcbframe.cpp:402 #: eeschema/schframe.cpp:411 msgid "Grid not show" msgstr "Não mostrar grade" #: pcbnew/pcbframe.cpp:402 #: eeschema/schframe.cpp:411 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar grade" #: pcbnew/pcbframe.cpp:411 msgid "General ratsnest not show" msgstr "Não mostrar Interligações gerais" #: pcbnew/pcbframe.cpp:412 msgid "Show General ratsnest" msgstr "Mostrar interligações gerais" #: pcbnew/pcbframe.cpp:418 msgid "Module ratsnest not show" msgstr "Não mostrar interligações do módulo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:419 msgid "Show Module ratsnest" msgstr "Mostrar interligações do módulo" #: pcbnew/pcbframe.cpp:426 msgid "Disable Auto Delete old Track" msgstr "Desabilitar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:427 msgid "Enable Auto Delete old Track" msgstr "Habilitar auto-deletar trilhas antigas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:434 msgid "Do not Show Zones" msgstr "Não mostrar Zonas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:434 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:355 #: pcbnew/set_color.h:423 msgid "Show Zones" msgstr "Mostrar Zonas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:440 msgid "Show Pads Sketch mode" msgstr "Mostrar modo de esboço para Ilhas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:441 msgid "Show pads filled mode" msgstr "Mostrar modo de ilhas preenchidas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:447 msgid "Show Tracks Sketch mode" msgstr "Mostrar modo de esboço de trilhas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:448 msgid "Show Tracks filled mode" msgstr "Mostrar modo de trilhas preenchidas" #: pcbnew/pcbframe.cpp:454 msgid "Normal Contrast Mode Display" msgstr "Mostrar modo de contraste normal" #: pcbnew/pcbframe.cpp:455 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:368 msgid "Hight Contrast Mode Display" msgstr "Mostrar modo de alto contraste" #: pcbnew/pcbnew.cpp:42 msgid "Pcbnew is already running, Continue?" msgstr "Pcbnew já está em execução. Continuar ?" #: pcbnew/pcbplot.cpp:145 #: pcbnew/pcbplot.cpp:272 #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plot" msgstr "Plotar" #: pcbnew/pcbplot.cpp:189 msgid "Plot Format" msgstr "Plotagem formato" #: pcbnew/pcbplot.cpp:204 msgid "Spot min" msgstr "Spot min" #: pcbnew/pcbplot.cpp:209 msgid "Pen size" msgstr "Tamanho da pena" #: pcbnew/pcbplot.cpp:214 msgid "Pen speed (cm/s)" msgstr "velocidade da pena (cm/s)" #: pcbnew/pcbplot.cpp:218 msgid "Set pen speed in cm/s" msgstr "Setar velocidade da pena em cm/s" #: pcbnew/pcbplot.cpp:220 msgid "Pen ovr" msgstr "Pen Ovr" #: pcbnew/pcbplot.cpp:224 msgid "Set plot overlay for filling" msgstr "Ajustar overlay da plotagem para preechimento" #: pcbnew/pcbplot.cpp:226 msgid "Lines width" msgstr "Largura das linhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:230 msgid "Set width for lines in line plot mode" msgstr "Definir largura das linhas no modo de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Absolute" msgstr "Absoluto" #: pcbnew/pcbplot.cpp:234 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Eixos auxiliares" #: pcbnew/pcbplot.cpp:237 msgid "Plot origin" msgstr "Origem da Plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:257 msgid "X scale adjust" msgstr "Ajuste da escala X" #: pcbnew/pcbplot.cpp:259 #: share/wxprint.cpp:193 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala X para escala exata de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:262 msgid "Y scale adjust" msgstr "Ajuste da escala Y" #: pcbnew/pcbplot.cpp:264 #: share/wxprint.cpp:194 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Definir ajuste de escala Y para escala exata de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:266 msgid "Plot negative" msgstr "Plotar em negativo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:276 msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" #: pcbnew/pcbplot.cpp:280 msgid "Create Drill File" msgstr "Criar Diagrama de furação" #: pcbnew/pcbplot.cpp:328 msgid "Exclude Edges_Pcb layer" msgstr "Excluir camada de borda" #: pcbnew/pcbplot.cpp:332 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Excluir o conteúdo da camada de controno Pcb de todas as outras camadas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:338 msgid "Print sheet ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: pcbnew/pcbplot.cpp:348 msgid "Print pads on silkscreen" msgstr "Imprimir Ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:353 msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotat ilhas no Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:357 msgid "Always print pads" msgstr "Sempre imprimir ilhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:361 msgid "Force print/plot pads on ALL layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar ilhas em TODAS as camadas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:365 msgid "Print module value" msgstr "Imprimir valor do módulo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:369 msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar valor do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:372 msgid "Print module reference" msgstr "Imprimir referência do módulo" #: pcbnew/pcbplot.cpp:376 msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar referência do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:380 msgid "Print other module texts" msgstr "Imprimir outros textos de módulos" #: pcbnew/pcbplot.cpp:384 msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers" msgstr "Habilitar/Desabilitar imprimir/plotar campos de texto do módulo em camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:389 msgid "Force print invisible texts" msgstr "Forçar imprimir textos invisíveis" #: pcbnew/pcbplot.cpp:393 msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers" msgstr "Forçar imprimir/plotar textos invisíveis do módulo nas camadas de Silkscreen" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "No drill mark" msgstr "Sem marcação **" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Small mark" msgstr "Marca pequena" #: pcbnew/pcbplot.cpp:397 msgid "Real drill" msgstr "Furo real" #: pcbnew/pcbplot.cpp:399 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Furos de ilhas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Auto scale" msgstr "Escala automática" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 1" msgstr "Escala 1" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 msgid "Scale 1.5" msgstr "Escala 1,5" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 #: share/dialog_print.cpp:143 msgid "Scale 2" msgstr "Escala 2" #: pcbnew/pcbplot.cpp:406 #: share/dialog_print.cpp:144 msgid "Scale 3" msgstr "Escala 3" #: pcbnew/pcbplot.cpp:409 msgid "Scale Opt" msgstr "Opções de escala" #: pcbnew/pcbplot.cpp:417 msgid "Plot Mode" msgstr "Modo de plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:425 msgid "Plot mirror" msgstr "Espelhar plotagem" #: pcbnew/pcbplot.cpp:431 msgid "Vias on mask" msgstr "Vias na máscara" #: pcbnew/pcbplot.cpp:435 msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected" msgstr "Imprimir/plotar vias em camadas de máscaras. Neste caso elas não são protegidas" #: pcbnew/pcbplot.cpp:439 msgid "Org = Centre" msgstr "Org = Centro" #: pcbnew/pcbplot.cpp:442 msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center" msgstr "Desenhar origem (0,0) no centro do papel" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:88 msgid "TextPCB properties" msgstr "Propriedades de Texto no PCB" #: pcbnew/pcbtexte.cpp:137 msgid "Position" msgstr "Posição" #: pcbnew/plotgerb.cpp:72 msgid "unable to create file " msgstr "Impossível criar arquivo" #: pcbnew/plotgerb.cpp:84 #: pcbnew/plothpgl.cpp:74 #: pcbnew/plotps.cpp:58 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: pcbnew/plotgerb.cpp:824 #, c-format msgid "unable to reopen file <%s>" msgstr "Incapaz de reabrir arquivo <%s>" #: pcbnew/plotps.cpp:392 msgid "Tracks" msgstr "Trilhas" #: pcbnew/plot_rtn.cpp:224 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"reference\" text." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de \n" " %s's \"referência\" de módulo." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:244 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"value\" text." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos de\n" "%s's \"valor\" de módulo." #: pcbnew/plot_rtn.cpp:290 #, c-format msgid "" "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n" " %s's \"module text\" text of %s." msgstr "" "Sua Placa tem um número errado de %u para textos\n" " %s's \"textos do módulo\" de %s." #: pcbnew/router.cpp:60 msgid "Unable to create temporary file " msgstr "Impossível criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:65 msgid "Create temporary file " msgstr "Criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:566 msgid "Unable to find data file " msgstr "Impossível criar arquivo temporário" #: pcbnew/router.cpp:572 msgid "Reading autorouter data file " msgstr "Lendo arquivo de dados autoroteador" #: pcbnew/sel_layer.cpp:92 msgid "Select Layer:" msgstr "Selecione Camada:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:138 msgid "(Deselect)" msgstr "(Deselecionar)" #: pcbnew/sel_layer.cpp:239 msgid "Less than two copper layers are being used." msgstr "Menos que duas camadas de cobre em uso." #: pcbnew/sel_layer.cpp:240 msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified." msgstr "Pares de camadas não podem ser especificas aqui." #: pcbnew/sel_layer.cpp:264 msgid "Select Layer Pair:" msgstr "Selecionar Par de Camadas:" #: pcbnew/sel_layer.cpp:296 msgid "Top Layer" msgstr "Camada Superior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Bottom Layer" msgstr "Camada Inferior" #: pcbnew/sel_layer.cpp:341 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "A camada de cima e de baixo precisam ser diferentes" #: pcbnew/set_color.cpp:269 #: pcbnew/set_color.cpp:296 #: gerbview/set_color.cpp:258 #: gerbview/set_color.cpp:285 msgid "Show None" msgstr "Mostrar nenhum" #: pcbnew/set_color.cpp:278 #: gerbview/set_color.cpp:267 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: pcbnew/set_color.cpp:290 msgid "Switch on all of the copper layers" msgstr "Ligar tomas as camadas de cobre" #: pcbnew/set_color.cpp:299 msgid "Switch off all of the copper layers" msgstr "Desligar todas as camadas de cobre" #: pcbnew/set_color.cpp:361 #: eeschema/eelayer.cpp:260 #: gerbview/set_color.cpp:333 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: pcbnew/set_grid.cpp:148 #: share/drawframe.cpp:377 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/set_grid.cpp:150 msgid "Grid Size Units" msgstr "Dimensão da Grade do Usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:156 msgid "User Grid Size X" msgstr "Tamanho X da Grade do usuário" #: pcbnew/set_grid.cpp:162 msgid "User Grid Size Y" msgstr "Tamanho Y da Grade do usuário" #: pcbnew/solve.cpp:233 msgid "Abort routing?" msgstr "Abortar roteamento?" #: pcbnew/specctra.cpp:133 #: pcbnew/specctra.cpp:140 msgid "Expecting" msgstr "Aguardando" #: pcbnew/specctra.cpp:147 #: pcbnew/specctra.cpp:154 msgid "Unexpected" msgstr "Inesperado" #: pcbnew/specctra.cpp:321 #: pcbnew/specctra.cpp:351 #: pcbnew/specctra.cpp:3524 #: pcbnew/specctra.cpp:3549 #, c-format msgid "Unable to open file \"%s\"" msgstr "Incapaz de abrir arquivo \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3465 #, c-format msgid "System file error writing to file \"%s\"" msgstr "Erro de sistema gravando o arquivo \"%s\"" #: pcbnew/specctra.cpp:3644 msgid "Error writing to STRINGFORMATTER" msgstr "Erro escrevendo para STRINGFORMATTER" #: pcbnew/specctra_export.cpp:64 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Arquivo Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:122 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Placa exportada OK." #: pcbnew/specctra_export.cpp:127 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Impossível exportar, favor corrigir e tentar novamente." #: pcbnew/specctra_export.cpp:805 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s não suportado" #: pcbnew/specctra_export.cpp:836 msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of " msgstr "Impossível encontrar o próximo segmento com terminação de **" #: pcbnew/specctra_export.cpp:839 msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous." msgstr "Editar segmentos do contorno da placa, fazendo-os contínuos." #: pcbnew/specctra_export.cpp:891 #, c-format msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Componente com o valor de \"%s\" está sem a referência." #: pcbnew/specctra_export.cpp:899 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Múltiplos componentes com referências identicas de \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import.cpp:74 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Juntar aquivo Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:101 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Placa possivelmente corrompida, não salvar." #: pcbnew/specctra_import.cpp:103 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Acerte o problema e tente novamente." #: pcbnew/specctra_import.cpp:117 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Arquivo Session importado e agregado OK." #: pcbnew/specctra_import.cpp:192 #: pcbnew/specctra_import.cpp:300 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Arquivo Session usa identificador de camada inválido: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:242 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Pilha de ilhas do Session não tem formas" #: pcbnew/specctra_import.cpp:249 #: pcbnew/specctra_import.cpp:267 #: pcbnew/specctra_import.cpp:291 #, c-format msgid "Unsupported via shape: \"%s\"" msgstr "Forma de via não suportada: \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:348 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:351 msgid "Session file is missing the \"placement\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"placement\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:354 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:357 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Arquivo Session faltando a seção \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:387 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Arquivo Session faz 'referência a componente inexistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:531 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Um cabo_via referencia uma pilha-de-ilha inexistente \"%s\"" #: pcbnew/surbrill.cpp:37 msgid "Filter for net names:" msgstr "Filtrar por nome de ligação:" #: pcbnew/surbrill.cpp:41 msgid "List Nets" msgstr "Listar Ligações" #: pcbnew/swap_layers.cpp:70 msgid "Swap Layers:" msgstr "Trocar camadas:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:191 #: pcbnew/swap_layers.cpp:196 #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "No Change" msgstr "Não trocar" #: pcbnew/swap_layers.cpp:269 msgid "Deselect this layer to select the No Change state" msgstr "Libere esta camada para selcionar o estado Não Alterado" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:44 #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Select working library" msgstr "Selecionar biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:47 msgid "Save Module in working library" msgstr "Salvar Módulo na biblioteca de trabalho" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:51 msgid "Create new library and save current module" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar módulo atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 msgid "Delete part in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:61 #: pcbnew/xchgmod.cpp:156 msgid "New Module" msgstr "Novo Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 msgid "Load module from lib" msgstr "Carregar módulo da biblioteca" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Load module from current board" msgstr "Carregar módulo da PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "Update module in current board" msgstr "Substituir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:78 msgid "Insert module into current board" msgstr "Inserir módulo na PLACA atual" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:83 msgid "import module" msgstr "importar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:87 msgid "export module" msgstr "exportar módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:92 #: eeschema/menubar.cpp:130 #: eeschema/tool_lib.cpp:147 #: eeschema/tool_sch.cpp:74 msgid "Undo last edition" msgstr "Desfazer última edição" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 #: eeschema/menubar.cpp:138 #: eeschema/tool_lib.cpp:149 #: eeschema/tool_sch.cpp:77 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Refazer último comando de desfazer" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:99 msgid "Module Properties" msgstr "Propriedades do módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:103 msgid "Print Module" msgstr "Imprimir módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:106 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:255 #: eeschema/tool_lib.cpp:167 #: eeschema/tool_sch.cpp:92 #: gerbview/tool_gerber.cpp:271 msgid "zoom +" msgstr "zoom +" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:259 #: eeschema/tool_lib.cpp:171 #: eeschema/tool_sch.cpp:96 #: gerbview/tool_gerber.cpp:278 msgid "zoom -" msgstr "zoom -" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:114 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:263 #: eeschema/menubar.cpp:193 #: eeschema/tool_lib.cpp:175 #: eeschema/tool_sch.cpp:100 #: gerbview/tool_gerber.cpp:285 msgid "redraw" msgstr "redesenhar" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:119 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:268 #: eeschema/tool_lib.cpp:181 #: eeschema/tool_sch.cpp:105 #: gerbview/tool_gerber.cpp:296 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52 msgid "auto zoom" msgstr "Zoom automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:128 msgid "Module Check" msgstr "Checar Módulo" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:154 msgid "Add Pads" msgstr "Adicionar Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:159 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:429 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:163 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:433 msgid "Add graphic circle" msgstr "Adicionar gráfico (círculo)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:167 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:437 msgid "Add graphic arc" msgstr "Adicionar gráfico (arco)" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:181 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:455 #: eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/tool_lib.cpp:90 #: eeschema/tool_sch.cpp:228 #: gerbview/tool_gerber.cpp:393 msgid "Delete items" msgstr "Deletar ítens" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:203 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:328 #: eeschema/tool_sch.cpp:250 #: gerbview/tool_gerber.cpp:417 msgid "Display Grid OFF" msgstr "Mostrar Grade DESLIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:207 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:331 #: gerbview/tool_gerber.cpp:423 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostrar Coordenadas Polares LIGADA" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:211 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 #: eeschema/tool_sch.cpp:254 #: gerbview/tool_gerber.cpp:427 msgid "Units = Inch" msgstr "Unidades = polegadas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:215 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:335 #: eeschema/tool_sch.cpp:258 #: gerbview/tool_gerber.cpp:431 msgid "Units = mm" msgstr "Unidades = mm" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:221 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:338 #: eeschema/tool_sch.cpp:262 #: gerbview/tool_gerber.cpp:437 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Modificar tipo de cursor" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:360 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Ilhas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:236 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostrar esboço dos textos" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostrar esboço das bordas" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:276 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:577 #: eeschema/plotps.cpp:195 #: share/zoom.cpp:368 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:280 #, c-format msgid "Zoom %d" msgstr "Zoom %d" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:299 #, c-format msgid "Grid %.1f" msgstr "Grade %.1f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:301 #, c-format msgid "Grid %.3f" msgstr "Grade %.3f" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:305 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:611 msgid "User Grid" msgstr "Grade do usuário" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:33 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Apresentar camadas ativas selecionadas\n" "e selecionar par de camadas para roteamento e posicionamento de vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:224 msgid "New Board" msgstr "Nova Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:226 msgid "Open existing Board" msgstr "Abrir placa existente" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:227 msgid "Save Board" msgstr "Salvar Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:231 #: eeschema/tool_sch.cpp:49 #: gerbview/tool_gerber.cpp:232 msgid "page settings (size, texts)" msgstr "configurações de página (dimensões, textos)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:235 msgid "Open Module Editor" msgstr "Abrir Editor de Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:238 #: eeschema/tool_sch.cpp:65 #: gerbview/tool_gerber.cpp:243 msgid "Cut selected item" msgstr "Cortar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:242 #: eeschema/tool_sch.cpp:68 #: gerbview/tool_gerber.cpp:248 msgid "Copy selected item" msgstr "Copiar ítem selecionado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:244 #: eeschema/tool_sch.cpp:71 #: gerbview/tool_gerber.cpp:254 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:247 #: gerbview/tool_gerber.cpp:261 msgid "Undelete" msgstr "Recuperar" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Print Board" msgstr "Imprimir Placa" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:252 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 #: eeschema/menubar.cpp:154 #: eeschema/tool_sch.cpp:109 msgid "Find components and texts" msgstr "Procurar componentes e textos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:279 msgid "Read Netlist" msgstr "Ler Netlist" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:281 msgid "Pcb Design Rules Check" msgstr "Checar Regras de Desenho no PCB (DRC)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:293 msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules" msgstr "Modo Módulo: Mover ou Colocar Automático e Manual para módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:296 msgid "Mode Track and Autorouting" msgstr "Modo Trilhas e Auto-roteamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:301 msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed" msgstr "Acesso rápido ao roteador avançado Web baseado no FreeROUTE" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:326 msgid "Drc OFF" msgstr "DRC desativado" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:343 msgid "Show General Ratsnest" msgstr "Mostrar Interligações gerais" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:346 msgid "Show Module Ratsnest when moving" msgstr "Mostrar Interligações do Módulo quando mover" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:351 msgid "Enable Auto Del Track" msgstr "Habilitar Auto-deletar Trilhas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:364 msgid "Show Tracks Sketch" msgstr "Mostrar contorno de Trilhas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:377 msgid "" "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n" " This is a very experimental feature (under development)" msgstr "" "Mostrar barra de ferramentas vertical (ferramentas para aplicações de micro-ondas)\n" "Este é um recurso altamente experimental (em desenvolvimento)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:407 msgid "Net highlight" msgstr "Realçar Ligação" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:411 msgid "Display local ratsnest (pad or module)" msgstr "Mostrar Interligações locais (ilha ou módulo)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:416 msgid "Add modules" msgstr "Adicionar Módulos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:420 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Adicionar trilhas e vias" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:424 msgid "Add zones" msgstr "Adicionar zonas" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:441 msgid "Add text" msgstr "Adicionar Texto" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add dimension" msgstr "Adicionar dimensões" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:450 #: gerbview/tool_gerber.cpp:378 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Adicionar marca de alinhamento" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:460 msgid "Offset adjust for drill and place files" msgstr "ajuste de offset para furos" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:486 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Criar cabos de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:492 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Criar fenda de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:500 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco de comprimento específico para (aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:506 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "Criar toco (arco) de comprimento específico (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:513 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Criar forma polinômica (para aplicações de micro-ondas)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:555 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Largura de trilha automática: quando iniciando de uma trilha existente usar sua largura\n" "de outro modo, usar definição de largura atual" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:581 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/tool_pcb.cpp:595 #: eeschema/eelayer.cpp:223 #: pcbnew/set_color.h:414 #: eeschema/eelayer.h:214 #: gerbview/set_color.h:324 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:721 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- para chavear" #: pcbnew/via_edit.cpp:54 msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change" msgstr "Valor incorreto para broca de Via. Broca de via não alterada" #: pcbnew/xchgmod.cpp:80 msgid "Exchange Modules" msgstr "Trocar módulos:" #: pcbnew/xchgmod.cpp:107 msgid "Change module" msgstr "Modificar módulo" #: pcbnew/xchgmod.cpp:113 msgid "Change same modules" msgstr "Modificar mesmos módulos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:119 msgid "Ch. same module+value" msgstr "Modificar mesmo módulo+valor" #: pcbnew/xchgmod.cpp:125 msgid "Change all" msgstr "Modificar todos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:131 msgid "Browse Libs modules" msgstr "Procurar biblioteca de módulos" #: pcbnew/xchgmod.cpp:142 msgid "Current Module" msgstr "Módulo atual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:149 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: pcbnew/xchgmod.cpp:223 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "arquivo %s não encontrado" #: pcbnew/xchgmod.cpp:237 #, c-format msgid "Unable to create file %s" msgstr "Impossível criar arquivo %s" #: pcbnew/xchgmod.cpp:344 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:351 #, c-format msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?" msgstr "Modificar módulos <%s> -> <%s> ?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:415 msgid "Change ALL modules ?" msgstr "Modificar TODOS os módulos?" #: pcbnew/xchgmod.cpp:477 #, c-format msgid "Change module %s (%s) " msgstr "Modificar módulo %s (%s)" #: pcbnew/xchgmod.cpp:621 msgid "Cmp files:" msgstr "Arquivos Cmp:" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:340 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:381 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:680 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Área: erro contorno DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:569 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "Erro DRC: este ponto inicial está dentro ou muito próximo a outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:628 msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area" msgstr "Erro DRC: fechando esta área criará um erro drc com outra área" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:857 msgid "No Net" msgstr "Nenhuma ligação" #: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:200 msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline" msgstr "Nenhuma ilha ou ponto inicial encontrado para preencher este contorno de zona" #: pcbnew/zone_filling_algorithm.cpp:246 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: cvpcb/autosel.cpp:68 #, c-format msgid "Library: <%s> not found" msgstr "Biblioteca: <%s> não encontrada" #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "%d equivalences" msgstr "%d equivalências" #: cvpcb/autosel.cpp:163 #, c-format msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries" msgstr "Componente %s: Módulo %s não encontrado nas bibliotecas" #: cvpcb/cvframe.cpp:176 msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?" msgstr "Netlist e lista Cmp modificadas, Salvar antes de sair? " #: cvpcb/cvframe.cpp:199 msgid "Problem when saving files, Exit anyway" msgstr "Problema ao salvar arquivos, Sair assim mesmo?" #: cvpcb/cvframe.cpp:326 msgid "Delete selections" msgstr "Deletar selecionados" #: cvpcb/cvframe.cpp:340 #: cvpcb/init.cpp:134 #, c-format msgid "Componants: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/cvframe.cpp:424 #: share/drawframe.cpp:134 msgid "font for dialog boxes" msgstr "fonte para caixas de diálogos" #: cvpcb/cvframe.cpp:426 msgid "font for Lists" msgstr "fonte para Listas" #: cvpcb/cvframe.cpp:428 #: share/drawframe.cpp:138 msgid "font for Status Line" msgstr "fonte para a Linha de Status" #: cvpcb/cvframe.cpp:431 #: share/drawframe.cpp:141 msgid "&Font selection" msgstr "Seleção de &Fonte" #: cvpcb/cvframe.cpp:433 #: share/drawframe.cpp:142 msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box" msgstr "Escolha o tipo e tamanho de fonte para diálogos, informações e caixa de status" #: cvpcb/cvpcb.cpp:41 msgid "Cvpcb is already running, Continue?" msgstr "Cvpcb já está rodando, continuar?" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:136 msgid "Read Cfg" msgstr "Ler configuração" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:146 msgid "&PcbNew" msgstr " &Pcbnew" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:147 msgid "&ViewLogic" msgstr "&ViewLogic" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:148 msgid "View &Net + Pkg" msgstr "View &Net + Pkg" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:149 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:169 msgid "NetList Formats:" msgstr "Formato do arq.de netlist" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:219 msgid "Equiv" msgstr "Equivalência" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:147 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:155 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:148 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:156 msgid "&Filled" msgstr "&Preenchido" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:149 #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:157 msgid "&Sketch" msgstr "&Contorno" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150 msgid "Edges:" msgstr "Bordas:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:158 msgid "Texts:" msgstr "Textos:" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:165 msgid "&Pad Filled" msgstr "&Ilha Preenchida" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:169 msgid "Display Pad &Num" msgstr "Mostrar &Número da Ilha" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:172 msgid "Display pad number" msgstr "Mostrar Numeração de Ilhas" #: cvpcb/dialog_display_options.cpp:195 #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:352 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: cvpcb/displayframe.cpp:118 #: pcbnew/dialog_display_options.h:54 #: cvpcb/dialog_display_options.h:51 msgid "Display Options" msgstr "Opções de exibição" #: cvpcb/displayframe.cpp:123 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:67 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:43 msgid "zoom + (F1)" msgstr "zoom + (F1)" #: cvpcb/displayframe.cpp:126 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:46 msgid "zoom - (F2)" msgstr "zoom - (F2)" #: cvpcb/displayframe.cpp:129 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:75 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:49 msgid "redraw (F3)" msgstr "Redesenhar (F3)" #: cvpcb/displayframe.cpp:132 #: cvpcb/displayframe.cpp:136 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:79 msgid "1:1 zoom" msgstr "zoom 1:1" #: cvpcb/genorcad.cpp:134 #: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:168 #, c-format msgid "%s %s pin %s : Different Nets" msgstr "%s %s pinos %s: Ligações Diferentes" #: cvpcb/init.cpp:64 #, c-format msgid "Components: %d (free: %d)" msgstr "Componentes: %d (livres: %d)" #: cvpcb/init.cpp:100 msgid "Unknown Netlist Format" msgstr "Formato de netlist desconhecido" #: cvpcb/init.cpp:164 msgid "Save NetList and Components List files" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes" #: cvpcb/init.cpp:180 msgid "Unable to create component file (.cmp)" msgstr "Impossível criar arquivo de componente" #: cvpcb/init.cpp:187 msgid "Unable to create netlist file" msgstr "Impossível criar arquivo netlist" #: cvpcb/init.cpp:210 msgid "Load Net List" msgstr "Carregar netlist" #: cvpcb/listboxes.cpp:335 #, c-format msgid "Footprints: %d" msgstr "Módulos: %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:460 #, c-format msgid "Footprints (All): %d" msgstr "Módulos (Todos): %d" #: cvpcb/listboxes.cpp:462 #, c-format msgid "Footprints (filtered): %d" msgstr "Módulos (filtrado): %d" #: cvpcb/listlib.cpp:69 #, c-format msgid "Library file <%s> not found" msgstr "Arquivo biblioteca <%s> não encontrado" #: cvpcb/listlib.cpp:79 #, c-format msgid "Library file <%s> is not a module library" msgstr "Arquivo %s não é uma biblioteca de módulos" #: cvpcb/loadcmp.cpp:49 msgid "This file is NOT a library file" msgstr "Este arquivo NÂO é um arquivo de biblioteca" #: cvpcb/loadcmp.cpp:98 #, c-format msgid "Module %s not found" msgstr "Módulo %s não encontrado" #: cvpcb/menucfg.cpp:74 msgid "Lib Dir:" msgstr "Dir.Bibl.:" #: cvpcb/menucfg.cpp:78 msgid "Net Input Ext:" msgstr "Net Input Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:82 msgid "Pkg Ext:" msgstr "Pkg Ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:94 msgid "Cmp ext:" msgstr "Cmp ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:98 msgid "Lib ext:" msgstr "Lib ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:102 msgid "NetOut ext:" msgstr "NetOut ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:106 msgid "Equiv ext:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:110 msgid "Retro ext:" msgstr "Retro ext:" #: cvpcb/menucfg.cpp:298 msgid "Equiv Files:" msgstr "Equiv ext:" #: cvpcb/rdpcad.cpp:56 #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:75 #: cvpcb/viewlogi.cpp:72 #, c-format msgid "Unknown file format <%s>" msgstr "Formato de arquivo desconhecido <%s>" #: cvpcb/rdpcad.cpp:61 msgid "Netlist Format: Pcad" msgstr "Formato de netlist: Pcad" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:80 msgid "Netlist Format: EESchema" msgstr "Formato do netlist: EESchema" #: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143 #, c-format msgid "Netlist error: %s" msgstr "Erro no netlist: %s" #: cvpcb/setvisu.cpp:42 msgid "Footprint: " msgstr "Módulo:" #: cvpcb/setvisu.cpp:45 msgid "Lib: " msgstr "Biblioteca:" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:32 #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110 msgid "Open a NetList file" msgstr "Abrir um arquivo NetList" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35 msgid "Save NetList and Footprints List files" msgstr "Salvar arquivos Netlist e lista Componentes" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:39 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:43 msgid "View selected footprint" msgstr "Ver footprint selecionado" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:46 msgid "Automatic Association" msgstr "Associação automática" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "Select previous free component" msgstr "Selecionar componente livre anterior" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:53 msgid "Select next free component" msgstr "Selecionar próximo componente livre" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57 msgid "Delete all associations" msgstr "Deletar todas as associações" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61 msgid "Create stuff file (component/footprint list)" msgstr "Criar arquivo de material (componentes/módulos)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Display footprints list documentation" msgstr "Documentação de footprint" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:72 msgid "Display the filtered footprint list for the current component" msgstr "Apresentar a lista filtrada de footprints para o componente corrente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76 msgid "Display the full footprint list (without filtering)" msgstr "Apresentar a lista completa de footprints (sem filtrar)" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:109 #: eeschema/menubar.cpp:47 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:116 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:117 msgid "Save New NetList and Footprints List files" msgstr "Salvar nova netlist e arquivo de footprints" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:122 msgid "Quit Cvpcb" msgstr "Fechar Cvpcb" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:136 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:148 msgid "&Save config" msgstr "&Salvar configuração" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:149 msgid "Save configuration in current dir" msgstr "Salvar configuração no diretório atual" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:156 msgid "Open the cvpcb manual" msgstr "Abrir o cvpcb manual" #: cvpcb/viewlnet.cpp:66 #: cvpcb/viewlnet.cpp:97 #: cvpcb/viewlnet.cpp:112 #: cvpcb/viewlogi.cpp:61 msgid "File not found " msgstr "Arquivo não encontrado" #: cvpcb/viewlnet.cpp:87 msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg" #: cvpcb/viewlnet.cpp:205 #, c-format msgid "Component [%s] not found in .pkg file" msgstr "Componente [%s] não encontrado no arquivo .pkg" #: cvpcb/viewlogi.cpp:55 msgid "Netlist file " msgstr "Arquivo de netlist" #: eeschema/affiche.cpp:22 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:160 msgid "Name" msgstr "Nome" #: eeschema/affiche.cpp:23 msgid "FileName" msgstr "Nome do arquivo" #: eeschema/affiche.cpp:37 #: eeschema/component_class.cpp:72 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: eeschema/affiche.cpp:41 msgid "Pwr Symb" msgstr "Símb Alim" #: eeschema/affiche.cpp:43 msgid "Val" msgstr "Val" #: eeschema/affiche.cpp:46 msgid "RefLib" msgstr "RefLib" #: eeschema/affiche.cpp:49 msgid "Lib" msgstr "Biblioteca:" #: eeschema/affiche.cpp:71 msgid "PinName" msgstr "Nome do Pino" #: eeschema/affiche.cpp:79 #: eeschema/eelayer.h:140 msgid "PinNum" msgstr "Número do Pino" #: eeschema/affiche.cpp:83 msgid "PinType" msgstr "Tipo de Pino" #: eeschema/affiche.cpp:88 #: eeschema/affiche.cpp:176 msgid "no" msgstr "não" #: eeschema/affiche.cpp:90 #: eeschema/affiche.cpp:178 msgid "yes" msgstr "sim" #: eeschema/affiche.cpp:95 msgid "Lengh" msgstr "Comprimento" #: eeschema/affiche.cpp:101 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:150 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:291 msgid "Up" msgstr "Acima" #: eeschema/affiche.cpp:104 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:152 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:292 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: eeschema/affiche.cpp:107 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:151 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:290 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: eeschema/affiche.cpp:110 #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:149 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:289 msgid "Right" msgstr "Direita" #: eeschema/affiche.cpp:168 #: eeschema/affiche.cpp:174 #: share/dialog_print.cpp:198 #: share/svg_print.cpp:239 msgid "All" msgstr "Todas" #: eeschema/affiche.cpp:171 #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: eeschema/affiche.cpp:181 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:191 #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: eeschema/affiche.cpp:186 msgid "default" msgstr "default" #: eeschema/annotate.cpp:738 #, c-format msgid "item not annotated: %s%s" msgstr "ítem não anotado: %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:743 #, c-format msgid "( unit %d)" msgstr "(unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:760 #, c-format msgid "Error item %s%s" msgstr "Ítem errado %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:763 #, c-format msgid " unit %d and no more than %d parts" msgstr " unidade %d e não mais que %d partes" #: eeschema/annotate.cpp:797 #: eeschema/annotate.cpp:820 #, c-format msgid "Multiple item %s%s" msgstr "Ítem múltiplo %s%s" #: eeschema/annotate.cpp:802 #: eeschema/annotate.cpp:825 #, c-format msgid " (unit %d)" msgstr " (Unidade %d)" #: eeschema/annotate.cpp:842 #, c-format msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)" msgstr "Valores diferem entre %s%d%c (%s) e %s%d%c (%s)" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:159 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:167 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Usar o esquema inteiro" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:171 msgid "Use the current &page only" msgstr "Usar somente a &página atual" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:178 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Manter anotação existente" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:182 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Resetar anotação existente" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:189 msgid "Order" msgstr "Ordem" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:203 msgid "Sort Components by &X Position" msgstr "Ordenar componentes pela Posição &X" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:213 msgid "Sort Components by &Y Position" msgstr "Ordenar componentes pela Posição &Y" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:223 msgid "Sort Components by &Value" msgstr "Ordenar Componentes por &Valor" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:234 msgid "Clear Annotation" msgstr "Limpar Anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:238 msgid "Annotation" msgstr "Anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:259 msgid "Clear and annotate all of the components " msgstr "Limpar e anotar todos os componentes" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:261 msgid "Annotate only the unannotated components " msgstr "Anotar somente componentes sem anotação" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:263 msgid "on the entire schematic?" msgstr "no esquemático inteiro?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:265 msgid "on the current sheet?" msgstr "na folha atual?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:267 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá trocar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/annotate_dialog.cpp:287 msgid "Clear the existing annotation for " msgstr "Limpar a anotação existente para" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:289 msgid "the entire schematic?" msgstr "o esquemático inteiro?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:291 msgid "the current sheet?" msgstr "a folha corrente?" #: eeschema/annotate_dialog.cpp:293 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Esta operação irá limpar a anotação atual e não pode ser desfeita." #: eeschema/backanno.cpp:136 msgid "Load Stuff File" msgstr "Carregar arquivo:" #: eeschema/backanno.cpp:157 msgid "Set the Footprint Field to Visible ?" msgstr "Definir o campo Footprint Visível?" #: eeschema/backanno.cpp:158 msgid "Field Display Option" msgstr "Opções de exibição" #: eeschema/backanno.cpp:171 #, c-format msgid "Failed to open Stuff File <%s>" msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #: eeschema/build_BOM.cpp:71 msgid "Bill of materials:" msgstr "Lista de Material:" #: eeschema/build_BOM.cpp:122 #: eeschema/build_BOM.cpp:177 msgid "Failed to open file " msgstr "Falhou ao abrir arquivo" #: eeschema/build_BOM.cpp:248 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont= %d\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:261 #, c-format msgid "" "\n" "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n" "\n" msgstr "" "\n" "#Etiquetas Globais, hierárquicas ( ordenação = Número da Folha ) cont=%d\n" "\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:269 msgid "" "\n" "#End List\n" msgstr "" "\n" "#Fim da Lista\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:687 #: eeschema/component_class.cpp:76 #: eeschema/component_class.cpp:77 #: eeschema/component_class.cpp:78 #: eeschema/component_class.cpp:79 #: eeschema/component_class.cpp:80 #: eeschema/component_class.cpp:81 #: eeschema/component_class.cpp:82 #: eeschema/component_class.cpp:83 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/build_BOM.cpp:695 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Reference )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Referência )" #: eeschema/build_BOM.cpp:698 #: eeschema/build_BOM.cpp:777 msgid " (with SubCmp)" msgstr "(com SubCmp)" #: eeschema/build_BOM.cpp:752 #: eeschema/build_BOM.cpp:821 msgid "#End Cmp\n" msgstr "#Fim dos Componentes\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:774 msgid "" "\n" "#Cmp ( order = Value )" msgstr "" "\n" "#Componente ( ordenação = Valor )" #: eeschema/build_BOM.cpp:855 #, c-format msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s %s (Folha %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:875 #, c-format msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n" msgstr "> %-28.28s Planilha %-7.7s (Folha %.2s) pos: %3.3f, %3.3f\n" #: eeschema/build_BOM.cpp:890 msgid "#End labels\n" msgstr "#Fim das Etiquetas\n" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:250 msgid "Ok to cleanup this sheet" msgstr "Ok para limpar esta folha" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:560 #, c-format msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?" msgstr "Uma Sub-hierarquia %s já existe, Usar esta (os dados da folha serão sobrepostos)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:564 msgid "Sheet Filename Renaming Aborted" msgstr "Renomear arquivo de planilha! Abortado" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:572 #, c-format msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?" msgstr "Um arquivo chamado %s já existe, carregar este (de outro modo, manter os dados da folha corrente se possível)?" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:590 msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy" msgstr "Esta folha usa dados compartilhados em uma hierarquia complexa" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:593 msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)" msgstr "Converter esta em uma simples folha hierárquica (de outro modo, deletar dados da folha atual) **" #: eeschema/class_drawsheet.cpp:752 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/component_class.cpp:75 #: eeschema/eeredraw.cpp:130 #: eeschema/eelayer.h:171 msgid "Sheet" msgstr "Folha" #: eeschema/component_class.cpp:316 #: eeschema/dialog_create_component.cpp:171 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/database.cpp:70 msgid "No Component found" msgstr "Nenhum componente encontrado" #: eeschema/database.cpp:96 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: eeschema/delsheet.cpp:42 #, c-format msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?" msgstr "Folha %s (arquivo %s ) modificada. Salvar ?" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:244 msgid "List items:" msgstr "Lista de ítens:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:248 msgid "Components by Reference" msgstr "Componentes por Referência" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:252 msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)" msgstr "Sub-componentes (i.e U2A, U2B..)" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:256 msgid "Components by Value" msgstr "Componentes por Valor" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:260 msgid "Hierachy Pins by Name" msgstr "Hierarquia de Pinos por nome" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:264 msgid "Hierachy Pins by Sheets" msgstr "Hierarquia de Pinos por Página" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:269 #: eeschema/netlist.cpp:161 msgid "List" msgstr "Lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:270 msgid "Text for spreadsheet import" msgstr "Texto para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:271 msgid "Output format:" msgstr "Formato de saída:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:276 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:277 msgid ";" msgstr ";" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:278 msgid "," msgstr "," #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:279 msgid "Field separator for spreadsheet import:" msgstr "Separador de campos para importar em planilha" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:287 msgid "Launch list browser" msgstr "Ativar pesquisador de lista" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:294 msgid "Fields to add:" msgstr "Campos para adicionar:" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:302 msgid "Field 1" msgstr "Campo 1" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:306 msgid "Field 2" msgstr "Campo 2" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:310 msgid "Field 3" msgstr "Campo 3" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:314 msgid "Field 4" msgstr "Campo 4" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:318 msgid "Field 5" msgstr "Campo 5" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:322 msgid "Field 6" msgstr "Campo 6" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:326 msgid "Field 7" msgstr "Campo 7" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:330 msgid "Field 8" msgstr "Campo 8" #: eeschema/dialog_build_BOM.cpp:336 msgid "Create &List" msgstr "Criar &Lista" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:152 msgid "Options :" msgstr "Opções:" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:156 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:259 #: eeschema/symbtext.cpp:162 msgid "Common to Units" msgstr "Comum aos elementos" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:160 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:263 #: eeschema/symbtext.cpp:166 msgid "Common to convert" msgstr "Comum ao convertido" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:168 msgid "Void" msgstr "Vazio" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:170 msgid "BgFilled" msgstr "Fundo preenchido" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.cpp:171 msgid "Fill:" msgstr "Preencher:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:183 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:401 msgid "As Convert" msgstr "Convertido" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:187 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:161 msgid "Power Symbol" msgstr "Símbolo de alimentação" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:191 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:188 msgid "Parts are locked" msgstr "Elementos são bloqueados" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:214 msgid "&1" msgstr "&1" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:215 msgid "&2" msgstr "&2" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:216 msgid "&3" msgstr "&3" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:217 msgid "&4" msgstr "&4" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:218 msgid "&5" msgstr "&5" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:219 msgid "&6" msgstr "&6" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:220 msgid "&7" msgstr "&7" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:221 msgid "&8" msgstr "&8" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:222 msgid "&9" msgstr "&9" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:223 msgid "&10" msgstr "&10" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:224 msgid "&11" msgstr "&11" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:225 msgid "&12" msgstr "&12" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:226 msgid "&13" msgstr "&13" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:227 msgid "&14" msgstr "&14" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:228 msgid "&15" msgstr "&15" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:229 msgid "&16" msgstr "&16" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:230 msgid "&17" msgstr "Camada 17 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:231 msgid "&18" msgstr "Camada 18 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:232 msgid "&19" msgstr "Camada 19 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:233 msgid "&20" msgstr "Camada 20 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:234 msgid "&21" msgstr "Camada 21 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:235 msgid "&22" msgstr "Camada 22 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:236 msgid "&23" msgstr "Camada 23 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:237 msgid "&24" msgstr "Camada 24 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:238 msgid "&25" msgstr "Camada 25 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:239 msgid "&26" msgstr "Camada 26 " #: eeschema/dialog_create_component.cpp:240 msgid "Parts per component" msgstr "Partes por componente" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:246 msgid "Draw options" msgstr "Opções de desenho" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:250 msgid "Show Pin Number" msgstr "Mostrar Numeração de Pinos" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:254 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:418 msgid "Show Pin Name" msgstr "Mostrar nome de pino" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:258 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:429 msgid "Pin Name Inside" msgstr "Nome do pino interno" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:262 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:155 msgid "Skew:" msgstr "Ângulo:" #: eeschema/dialog_create_component.cpp:316 msgid "You must provide a name for this component" msgstr "Você precisa informar um nome para este componente" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:139 msgid "General :" msgstr " Geral :" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:147 msgid "Number of Units:" msgstr "Número de unidades:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:175 msgid "Doc:" msgstr "Doc:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:182 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras Chaves:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:189 msgid "DocFileName:" msgstr "Arquivo de documentação:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:198 msgid "Copy Doc" msgstr "Copiar documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:202 msgid "Browse DocFiles" msgstr "Examinar arquivos de documentação" #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:210 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:216 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:70 msgid "Component properties (Not found in lib)" msgstr "Propriedades do componente (Não encontrado na biblioteca)" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:136 msgid "Unit 1" msgstr "Elemento 1" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:137 msgid "Unit 2" msgstr "Elemento 2" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:138 msgid "Unit 3" msgstr "Elemento 3" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:139 msgid "Unit 4" msgstr "Elemento 4" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:140 msgid "Unit 5" msgstr "Elemento 5" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:141 msgid "Unit 6" msgstr "Elemento 6" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:142 msgid "Unit 7" msgstr "Elemento 7" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:143 msgid "Unit 8" msgstr "Elemento 8" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:144 msgid "Unit 9" msgstr "Elemento 9" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:145 msgid "Unit 10" msgstr "Elemento 10" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:146 msgid "Unit 11" msgstr "Elemento 11" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:147 msgid "Unit 12" msgstr "Elemento 12" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:148 msgid "Unit 13" msgstr "Elemento 13" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:149 msgid "Unit 14" msgstr "Elemento 14" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:150 msgid "Unit 15" msgstr "Elemento 15" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:151 #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:152 msgid "Unit 16" msgstr "Elemento 16" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:153 msgid "Unit 17" msgstr "Elemento 17" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:154 msgid "Unit 18" msgstr "Elemento 18" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:155 msgid "Unit 19" msgstr "Elemento 19" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:156 msgid "Unit 20" msgstr "Elemento 20" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:157 msgid "Unit 21" msgstr "Elemento 21" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:158 msgid "Unit 22" msgstr "Elemento 22" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:159 msgid "Unit 23" msgstr "Elemento 23" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:160 msgid "Unit 24" msgstr "Elemento 24" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:161 msgid "Unit 25" msgstr "Elemento 25" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:162 msgid "Unit 26" msgstr "Elemento 26" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:163 msgid "Unit:" msgstr "Elemento:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:173 msgid "+90" msgstr "Rot +90" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:176 msgid "Orient:" msgstr "Orientação:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:182 #: eeschema/onrightclick.cpp:289 msgid "Mirror --" msgstr "Espelhar --" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:183 msgid "Mirror !" msgstr "Espelhar !" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:184 msgid "Mirror:" msgstr "Espelhar:" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:195 msgid "Chip Name:" msgstr "Nome na biblioteca" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:212 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:497 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar Texto" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:216 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:502 #: eeschema/symbtext.cpp:170 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:484 #: eeschema/eelayer.h:164 msgid "Fields" msgstr "Campos " #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:237 msgid "Defaults" msgstr "Defaults" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:68 msgid "Global Label properties" msgstr "Propriedades globais de etiqueta" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:72 msgid "Hierarchal Label properties" msgstr "Propriedades de etiqueta hierárquica" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:76 msgid "Label properties" msgstr "Propriedades do etiqueta" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:80 msgid "Text properties" msgstr "Propriedades do texto" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:139 msgid "Text " msgstr "Texto" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:153 msgid "Text Orient:" msgstr "Orientação do Texto:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:160 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:330 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:161 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:331 msgid "Output" msgstr "Saída" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:162 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:332 msgid "Bidi" msgstr "Bidirecional" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:163 msgid "TriState" msgstr "TriState" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:164 #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:334 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:165 msgid "Glabel Shape:" msgstr "Formato de Etiqueta Global:" #: eeschema/dialog_edit_label.cpp:173 msgid "Size " msgstr "Tamanho" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:163 msgid "save current configuration setting in the local .pro file" msgstr "Salvar a configuração corrente no arquivo .pro local" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:191 msgid "Remove" msgstr "Remover " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:193 msgid "Unload the selected library" msgstr "Descarregar a biblioteca selecionada" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:199 msgid "Add a new library after the selected library, add load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca apos a selecionada, e carregá-la" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:204 #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:206 msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it" msgstr "Adicionar uma nova biblioteca antes da selecionada, e carregá-la" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:221 msgid "Default library file path:" msgstr "Caminho default de arquivos de bibliotecas:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:228 msgid "" "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n" "or a name which does not start by ./ or ../\n" "If void, the default path is kicad/library" msgstr "Caminho default para bibliotecas que não contenham o caminho completo no nome, ou um nome que comece por ./ ou ../" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:236 msgid "Cmp file Ext: " msgstr "Componentes: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:240 msgid "Net file Ext: " msgstr "Netlist: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:244 msgid "Library file Ext: " msgstr "Biblioteca: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:248 msgid "Symbol file Ext: " msgstr "Símbolo: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:252 msgid "Schematic file Ext: " msgstr "Esquemático: " #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:368 msgid "Library files:" msgstr "Arquivos de biblioteca:" #: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:470 msgid " Default Path for libraries" msgstr " Caminho default para bibliotecas" #: eeschema/dialog_erc.cpp:172 #: eeschema/dialog_erc.cpp:203 msgid "Erc File Report:" msgstr "Arquivo de relatório de Erc:" #: eeschema/dialog_erc.cpp:177 msgid "-> Total Errors: " msgstr "-> Total Erros: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:180 msgid "-> Last Warnings: " msgstr "-> Últimos avisos: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:184 msgid "-> Last Errors: " msgstr "-> Últimos Erros: " #: eeschema/dialog_erc.cpp:190 msgid "0000" msgstr "0000" #: eeschema/dialog_erc.cpp:206 msgid "Write erc report" msgstr "Escrever relatório de erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:212 msgid "&Test Erc" msgstr "&Testar Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:216 msgid "&Del Markers" msgstr "&Apagar Marcadores" #: eeschema/dialog_erc.cpp:224 msgid "erc" msgstr "Erc" #: eeschema/dialog_erc.cpp:230 msgid "Reset" msgstr "Default" #: eeschema/dialog_find.cpp:129 msgid "Item in &Sheet" msgstr "Ítem na &página" #: eeschema/dialog_find.cpp:132 msgid "Item in &Hierarchy" msgstr "Ítem na &Hierarquia" #: eeschema/dialog_find.cpp:135 msgid "Find &Next Item (F5)" msgstr "Localizar &Próximo Item (f5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:141 msgid "Find Markers" msgstr "Localizar Marcadores" #: eeschema/dialog_find.cpp:145 msgid "Next Marker (F5)" msgstr "Próximo Marcador (F5)" #: eeschema/dialog_find.cpp:149 msgid "Find Cmp in &Lib" msgstr "Procurar componente na &Biblioteca" #: eeschema/dialog_options.cpp:151 #: eeschema/dialog_options.cpp:303 msgid "Delta Step X" msgstr "Delta Step X" #: eeschema/dialog_options.cpp:156 #: eeschema/dialog_options.cpp:309 msgid "Delta Step Y" msgstr "Delta Step Y" #: eeschema/dialog_options.cpp:227 msgid "Draw Options:" msgstr "Opções de desenho:" #: eeschema/dialog_options.cpp:231 msgid "Show grid" msgstr "Mostrar Grade" #: eeschema/dialog_options.cpp:236 msgid "Normal (50 mils)" msgstr "Normal (50 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:237 msgid "Small (25 mils)" msgstr "Pequeno (20 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:238 msgid "Very small (10 mils)" msgstr "Muito pequeno (10 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:239 msgid "Special (5 mils)" msgstr "Especial (5 misl)" #: eeschema/dialog_options.cpp:240 msgid "Special (2 mils)" msgstr "Especial (2 mils)" #: eeschema/dialog_options.cpp:241 msgid "Special (1 mil)" msgstr "Especial (1 mil)" #: eeschema/dialog_options.cpp:242 msgid "Grid Size" msgstr "Tamanho da grade" #: eeschema/dialog_options.cpp:248 msgid "Show alls" msgstr "Mostrar todos" #: eeschema/dialog_options.cpp:249 msgid "Show pins" msgstr "Mostrar pinos" #: eeschema/dialog_options.cpp:262 msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: eeschema/dialog_options.cpp:263 msgid "inches" msgstr "polegadas" #: eeschema/dialog_options.cpp:272 msgid "Horiz/Vertical" msgstr "Horiz/Vertical" #: eeschema/dialog_options.cpp:274 msgid "Wires - Bus orient" msgstr "Orientação de Cabo - barramento" #: eeschema/dialog_options.cpp:299 msgid "Auto increment params" msgstr "Parâm. auto incrementar" #: eeschema/dialog_options.cpp:315 msgid "Delta Label:" msgstr "Delta Label:**" #: eeschema/dialog_options.cpp:326 #: eeschema/plotps.cpp:291 msgid "Default Line Width" msgstr "Largura de linha default" #: eeschema/dialog_options.cpp:332 msgid "Default Label Size" msgstr "Tamanho default de Etiqueta" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:168 #: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.h:56 msgid "Lib Component Properties" msgstr "Propriedades Biblioteca de Componentes" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:172 msgid "Properties for " msgstr "Propriedades para" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:177 msgid "(alias of " msgstr "(alias de " #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:245 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:328 msgid "Delete All" msgstr "Deletar tudo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:281 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro de Módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:293 msgid "Footprints" msgstr "Módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:407 msgid "Show Pin Num" msgstr "Mostrar número de pino" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Left justify" msgstr "Alinhar à esquerda" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 #: share/zoom.cpp:360 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:476 msgid "Right justify" msgstr "Alinhar à direita" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Bottom justify" msgstr "Alinhar abaixo" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:478 msgid "Top justify" msgstr "Alinhar acima" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:508 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:205 msgid "Field Name:" msgstr "Nome Campo:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:518 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:215 msgid "Field Text:" msgstr "Campo Texto:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:223 msgid "Pos" msgstr "Pos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:529 msgid "Hor Justify" msgstr "Alinhar horizontal" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:536 msgid "Vert Justify" msgstr "Alinhar vertical" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:551 msgid "Chip Name" msgstr "Nome do Chip" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:554 #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:199 msgid "Field to edit" msgstr "Campo para editar" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:890 msgid "Ok to Delete Alias LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de Alias" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:915 msgid "New alias:" msgstr "Novo alias:" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:923 msgid "This is the Root Part" msgstr "Este é o componente raiz" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:932 #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1200 msgid "Already in use" msgstr "Já está em uso" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:957 msgid " is Current Selected Alias!" msgstr "é o Alias selecionado atualmente!" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1010 msgid "Delete units" msgstr "Deletar unidades" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1080 msgid "Create pins for Convert items" msgstr "Criar pinos para ítens convertidos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1084 msgid "Part as \"De Morgan\" anymore" msgstr "elementos como \"De Morgan\" somente" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1109 msgid "Delete Convert items" msgstr "Deletar ítens convertidos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1144 #: common/eda_doc.cpp:134 msgid "Doc Files" msgstr "Arquivos de documentação" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1167 msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST" msgstr "Ok para deletar a lista de filtro de módulos" #: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:1189 msgid "New FootprintFilter:" msgstr "Novo filtro de Módulos:" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:330 msgid "No Component Name!" msgstr "Componente sem nome!" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:336 #, c-format msgid "Component [%s] not found!" msgstr "Componente [%s] não encontrado " #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:457 msgid "No Field to move" msgstr "Nenhum campo para mover" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:520 msgid "No Field To Edit" msgstr "Nenhum campo para editar" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:534 msgid "" "Part is a POWER, value cannot be modified!\n" "You must create a new power" msgstr "" "Componente tipo ALIMENTAÇÂO!\n" "valor não pode ser modificado, você deve criar um novo componente de alimentação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:581 msgid "Reference needed !, No change" msgstr "Referência requerida: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:585 msgid "Value needed !, No change" msgstr "Valor requerido: nenhuma modificação" #: eeschema/edit_label.cpp:49 msgid "Empty Text!" msgstr "Texto vazio!" #: eeschema/eeconfig.cpp:73 #: kicad/files-io.cpp:131 #: gerbview/dcode.cpp:266 #: gerbview/readgerb.cpp:145 msgid "File " msgstr "Arquivo" #: eeschema/eeconfig.cpp:73 msgid "not found" msgstr "não encontrado" #: eeschema/eelayer.cpp:233 msgid "White" msgstr "Fundo branco" #: eeschema/eelayer.cpp:234 #: share/dialog_print.cpp:184 msgid "Black" msgstr "Preto" #: eeschema/eelayer.cpp:235 msgid "Background Color:" msgstr "Cor de fundo: " #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:115 msgid "Start loading schematic libs" msgstr "Iniciar carga de bibliotecas de esquemático" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "File <" msgstr "Arquivo <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:302 msgid "> is empty!" msgstr "> está vazio" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:309 msgid "> is NOT EESCHEMA library!" msgstr "> não é uma biblioteca para EESCHEMA" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "Library <" msgstr "Biblioteca <" #: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:328 msgid "> header read error" msgstr "> Erro de leitura do cabeçalho" #: eeschema/eeschema.cpp:54 msgid "Eeschema is already running, Continue?" msgstr "EESchema já está sendo executado, continuar?" #: eeschema/erc.cpp:287 msgid "Annotation Required!" msgstr "Anotação requerida!" #: eeschema/erc.cpp:392 msgid "ERC file:" msgstr "Arquivo ERC:" #: eeschema/erc.cpp:546 #, c-format msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel" msgstr "Atenção: Etiqueta hierárquica %s não está conectada a Etiqueta da Página" #: eeschema/erc.cpp:550 #, c-format msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel" msgstr "Atenção: Etiqueta da Página %s não conectada a etiqueta global" #: eeschema/erc.cpp:564 #, c-format msgid "Warning Pin %s Unconnected" msgstr "Atenção Pino %s Não conectado" #: eeschema/erc.cpp:573 #, c-format msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)" msgstr "Atenção Pino %s não controlado (Net %d)" #: eeschema/erc.cpp:584 msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol" msgstr "Atenção: Mais de 1 pino conectado a um símbolo Não Conectado" #: eeschema/erc.cpp:595 #: common/confirm.cpp:84 msgid "Warning" msgstr "Atenção" #: eeschema/erc.cpp:598 #: common/confirm.cpp:88 msgid "Error" msgstr "Erro" #: eeschema/erc.cpp:604 #, c-format msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)" msgstr "%s: Pino %s conectado ao Pino %s (ligação %d)" #: eeschema/erc.cpp:723 msgid "ERC control" msgstr "Controle ERC" #: eeschema/erc.cpp:733 msgid "" "\n" "***** Sheet / (Root) \n" msgstr "" "\n" "***** página / (Raiz) \n" #: eeschema/erc.cpp:738 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** página %s\n" #: eeschema/erc.cpp:755 #, c-format msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n" msgstr "ERC: %s (X= %2.3f polegadas, Y= %2.3f polegadas\n" #: eeschema/erc.cpp:764 #, c-format msgid "" "\n" " >> Errors ERC: %d\n" msgstr "" "\n" " >> Erros ERC: %d\n" #: eeschema/files-io.cpp:72 msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?" msgstr "Limpar hierarquia do esquemático (modificado)?" #: eeschema/files-io.cpp:82 #: eeschema/save_schemas.cpp:61 msgid "Schematic files:" msgstr "Arquivos de esquemático:" #: eeschema/files-io.cpp:130 msgid "" "Ready\n" "Working dir: \n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: \n" #: eeschema/files-io.cpp:176 #, c-format msgid "File %s not found (new project ?)" msgstr "Arquivo %s não encontrado (novo projeto?)" #: eeschema/find.cpp:212 msgid "Pin " msgstr "Pino" #: eeschema/find.cpp:216 msgid "Ref " msgstr "Ref" #: eeschema/find.cpp:224 msgid "Field " msgstr "Campo" #: eeschema/find.cpp:234 #: eeschema/find.cpp:238 msgid " found" msgstr "Encontrado" #: eeschema/find.cpp:371 #, c-format msgid "Marker %d found in %s" msgstr "Marcador %d encontrado em %s" #: eeschema/find.cpp:377 msgid "Marker Not Found" msgstr "Marcador não encontrado" #: eeschema/find.cpp:609 msgid " Found in " msgstr " Encontrado em" #: eeschema/find.cpp:621 msgid " Not Found" msgstr " Não encontrado" #: eeschema/find.cpp:653 #: eeschema/selpart.cpp:39 msgid "No libraries are loaded" msgstr "Nenhuma biblioteca carregada" #: eeschema/find.cpp:680 #: eeschema/find.cpp:745 #: eeschema/find.cpp:761 msgid "Found " msgstr "Encontrado " #: eeschema/find.cpp:682 #: eeschema/find.cpp:746 #: eeschema/find.cpp:762 msgid " in lib " msgstr " na bibl. " #: eeschema/find.cpp:693 msgid " found only in cache" msgstr "encontrado somente no cache" #: eeschema/find.cpp:696 msgid "" "\n" "Explore All Libraries?" msgstr "" "\n" "Examinar todas as bibliotecas?" #: eeschema/find.cpp:702 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: eeschema/getpart.cpp:106 #, c-format msgid "component selection (%d items loaded):" msgstr "seleção de componente (%d itens carregados):" #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid "Failed to find part " msgstr "Falha ao procurar componente" #: eeschema/getpart.cpp:171 msgid " in library" msgstr "na biblioteca" #: eeschema/hierarch.cpp:120 msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: eeschema/hierarch.cpp:131 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: eeschema/hotkeys.cpp:249 #: eeschema/schedit.cpp:241 msgid "Add Component" msgstr "Adicionar Componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:271 #: eeschema/schedit.cpp:189 msgid "Add Wire" msgstr "Adicionar Cabo" #: eeschema/libarch.cpp:78 msgid "Failed to create archive lib file " msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca" #: eeschema/libarch.cpp:85 msgid "Failed to create doc lib file " msgstr "Falha ao criar arquivo de biblioteca de documentação" #: eeschema/libedit.cpp:38 msgid " Part: " msgstr "Elemento: " #: eeschema/libedit.cpp:52 msgid " Convert" msgstr " Converter" #: eeschema/libedit.cpp:53 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/libedit.cpp:56 msgid " (Power Symbol)" msgstr " (Símbolo de alimentação)" #: eeschema/libedit.cpp:90 msgid "" "Current Part not saved.\n" "Continue?" msgstr "" "Componente atual não foi salvo.\n" "Continuar?" #: eeschema/libedit.cpp:112 #: eeschema/libedit.cpp:389 msgid "Component \"" msgstr "Componente \"" #: eeschema/libedit.cpp:112 msgid "\" not found." msgstr "\" não encontrado." #: eeschema/libedit.cpp:234 msgid "Modify Library File \"" msgstr "Modificar arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:234 msgid "\"?" msgstr "\"?" #: eeschema/libedit.cpp:243 msgid "Error while saving Library File \"" msgstr "Erro durante a salva do arquivo de Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:243 #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\"." msgstr "\"." #: eeschema/libedit.cpp:249 msgid "Library File \"" msgstr "Arquivo Biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:251 msgid "Document File \"" msgstr "Arquivo Documentação \"" #: eeschema/libedit.cpp:304 msgid "No Active Library" msgstr "Nenhuma biblioteca ativa" #: eeschema/libedit.cpp:320 #, c-format msgid "Select Component (%d items)" msgstr "Selecionar componente (%d ítens)" #: eeschema/libedit.cpp:343 msgid "Component not found" msgstr "Componente não encontrado" #: eeschema/libedit.cpp:347 msgid "Delete component \"" msgstr "Deletar Componente \"" #: eeschema/libedit.cpp:348 msgid "\" from library \"" msgstr "\" da biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:372 msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?" msgstr "Limpar componentes antigo da tela (alterações serão perdidas)?" #: eeschema/libedit.cpp:390 msgid "\" exists in library \"" msgstr "\" existe na biblioteca \"" #: eeschema/libedit.cpp:557 msgid "No component to Save." msgstr "Atenção: Nenhum componente para Salvar." #: eeschema/libedit.cpp:564 msgid "No Library specified." msgstr "Nenhuma biblioteca especificada." #: eeschema/libedit.cpp:575 #, c-format msgid "Component \"%s\" exists. Change it?" msgstr "Ciomponente \"%s\" existe, modificar?" #: eeschema/libedit.cpp:614 #, c-format msgid "Component %s saved in %s" msgstr "Componente %s salvo em %s" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:77 msgid "Move Arc " msgstr "Mover Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:81 msgid "Arc Options" msgstr "Opções de Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:84 msgid "Delete Arc " msgstr "Deletar Arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92 msgid "Move Circle " msgstr "Mover Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:96 msgid "Circle Options" msgstr "Opções de Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:99 msgid "Delete Circle " msgstr "Deletar Círculo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 msgid "Move Rect " msgstr "Mover Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111 msgid "Rect Options" msgstr "Opções de Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:114 msgid "Delete Rect " msgstr "Deletar Retângulo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Move Text " msgstr "Mover texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 #: eeschema/dialog_edit_label.h:44 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:128 msgid "Rotate Text" msgstr "Rotacionar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Text " msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Line " msgstr "Mover Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:145 msgid "Line End" msgstr "Encerrar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Line Options" msgstr "Opções de Linhas" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Line " msgstr "Deletar Linha" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:158 msgid "Delete Segment " msgstr "Deletar Segmento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:168 msgid "Move Feild " msgstr "Mover Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172 msgid "Field Rotate" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:174 msgid "Field Edit" msgstr "Editar Campo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:199 msgid "Move Pin" msgstr "Mover Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 msgid "Edit Pin " msgstr "Editar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:207 msgid "Delete Pin " msgstr "Deletar Pino" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212 msgid "Global" msgstr "Global" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Dimensão de Pino para os pinos selecionados" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Pin Size to others" msgstr "Dimensão de pinos para demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:217 msgid "Pin Name Size to others" msgstr "Tamanho de Nome de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Tamanho do Número de Pino para o pino selecionado" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Pin Num Size to others" msgstr "Tamanho do Número de Pino para os demais pinos" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:242 msgid "Select items" msgstr "selecionar ítens:" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:245 msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Espelhar Bloco (ctrl + arrasta mouse)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar bloco (shift+ctrl + arrastar mouse)" #: eeschema/libfield.cpp:221 msgid "No new text: no change" msgstr "Nenhum texto novo: sem modificação" #: eeschema/libframe.cpp:102 msgid "" "Component was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Componente foi modificado!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libframe.cpp:115 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Biblioteca \"%s\" modificada!\n" "Descartar alterações?" #: eeschema/libframe.cpp:342 msgid "Include last component changes?" msgstr "Incluir últimas alterações do componente?" #: eeschema/libframe.cpp:405 msgid " Pins Test OK!" msgstr " Teste de Pinos OK!" #: eeschema/libframe.cpp:479 msgid "Add Pin" msgstr "Adicionar Pino" #: eeschema/libframe.cpp:483 msgid "Set Pin Options" msgstr "Setar opções de Pino" #: eeschema/libframe.cpp:505 msgid "Add Rectangle" msgstr "Adicionar Retângulo" #: eeschema/libframe.cpp:509 msgid "Add Circle" msgstr "Adicionar Círculo" #: eeschema/libframe.cpp:513 msgid "Add Arc" msgstr "Adicionar Arco" #: eeschema/libframe.cpp:521 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: eeschema/libframe.cpp:531 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: eeschema/lib_export.cpp:39 msgid "Import component:" msgstr "Importar componente:" #: eeschema/lib_export.cpp:73 msgid "File is empty" msgstr "Arquivo está vazio" #: eeschema/lib_export.cpp:95 msgid "No Part to Save" msgstr "Nenhum elemento a ser salvo" #: eeschema/lib_export.cpp:107 msgid "New Library" msgstr "Nova Biblioteca" #: eeschema/lib_export.cpp:107 msgid "Export component:" msgstr "Exportar componente:" #: eeschema/lib_export.cpp:144 msgid "0k" msgstr "Ok" #: eeschema/lib_export.cpp:146 msgid "" "Note: this new library will be available only if it is loaded by eeschema.\n" "Modify eeschema config if you want use it." msgstr "" "Nota: esta nova biblioteca só estará disponível se ela for carregada pelo eeschema\n" "Modifique a configuração do eeschema se desejar utilizá-la" #: eeschema/lib_export.cpp:149 msgid "Error while create " msgstr "Erro durante criação" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104 msgid "Failed to open " msgstr "Falha ao abrir" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 msgid "Loading " msgstr "Carregando" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:116 #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:141 msgid " is NOT an EESchema file!" msgstr "não é um arquivo EESchema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:126 msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!" msgstr " foi criado por uma versão mais recente do EESchema e não pode ser carregado corretamente. Favor considerar atualizar! " #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:133 msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr " foi criado por uma versão antiga do EESchema. Este será guardado no novo formato quando você salvar o arquivo novamente." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:484 msgid "Done Loading " msgstr "Carregado" #: eeschema/menubar.cpp:41 #: gerbview/tool_gerber.cpp:63 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: eeschema/menubar.cpp:42 msgid "New schematic" msgstr "Novo Esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:48 msgid "Open a schematic" msgstr "Carregar Esquemático" #: eeschema/menubar.cpp:54 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: eeschema/menubar.cpp:55 #: eeschema/tool_sch.cpp:45 msgid "Save schematic project" msgstr "&Salvar Esquemático do Projeto" #: eeschema/menubar.cpp:61 msgid "Save &Current sheet" msgstr "Salvar &Página Atual" #: eeschema/menubar.cpp:62 msgid "Save current sheet only" msgstr "Salvar somente a página atual" #: eeschema/menubar.cpp:67 msgid "Save Current sheet &as.." msgstr "Salvar página &atual como..." #: eeschema/menubar.cpp:68 msgid "Save current sheet as.." msgstr "Salvar Página Atual Como..." #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plot PostScript" msgstr "Plotar Postscript" #: eeschema/menubar.cpp:82 msgid "Plotting in PostScript format" msgstr "Plotando em formato PostScript" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plot HPGL" msgstr "Plotar HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:87 msgid "Plotting in HPGL format" msgstr "Plotando em formato HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plot SVG" msgstr "Plotar em SVG" #: eeschema/menubar.cpp:92 msgid "Plotting in SVG format" msgstr "Plotando em formato SVG" #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Plot to Clipboard" msgstr "Copiar Imagem para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:99 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard " #: eeschema/menubar.cpp:106 msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG" msgstr "Plotar (formato HPGL, Postscript ou SVG)" #: eeschema/menubar.cpp:109 msgid "Quit Eeschema" msgstr "Fechar Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:127 msgid "&Undo\t" msgstr "Desfazer última edição" #: eeschema/menubar.cpp:135 msgid "&Redo\t" msgstr "&Refazer\t" #: eeschema/menubar.cpp:154 #: pcbnew/find.h:38 msgid "Find" msgstr "Procurar" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "BackAnno" msgstr "Anotação reversa" #: eeschema/menubar.cpp:162 msgid "Back Annotated Footprint Fields" msgstr "Campos Footprint com anotação reversa" #: eeschema/menubar.cpp:169 #: eeschema/menubar.cpp:172 #: share/zoom.cpp:361 msgid "Zoom in" msgstr "Mais Zoom " #: eeschema/menubar.cpp:177 #: eeschema/menubar.cpp:180 #: share/zoom.cpp:362 msgid "Zoom out" msgstr "Menos Zoom " #: eeschema/menubar.cpp:186 #: eeschema/menubar.cpp:196 msgid "Zoom auto" msgstr "Zoom automático" #: eeschema/menubar.cpp:206 msgid "&Component" msgstr "&Componente" #: eeschema/menubar.cpp:206 #: eeschema/tool_sch.cpp:156 msgid "Place the component" msgstr "Colocar o componente" #: eeschema/menubar.cpp:212 msgid "&Power port" msgstr "&Alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:212 #: eeschema/tool_sch.cpp:160 msgid "Place the power port" msgstr "Adicionar alimentação" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "&Wire" msgstr "&Cabo" #: eeschema/menubar.cpp:218 #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Place the wire" msgstr "Inserir cabo" #: eeschema/menubar.cpp:226 msgid "&Bus" msgstr "&Barramento" #: eeschema/menubar.cpp:227 #: eeschema/tool_sch.cpp:169 msgid "Place the bus" msgstr "Inserir barramento" #: eeschema/menubar.cpp:236 msgid "W&ire to bus entry" msgstr "Entrada de cabo em barramento" #: eeschema/menubar.cpp:237 #: eeschema/tool_sch.cpp:173 msgid "Place the wire to bus entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo no barramento" #: eeschema/menubar.cpp:246 msgid "B&us to bus entry" msgstr "Entrada de Barramento em barramento " #: eeschema/menubar.cpp:247 #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Place the bus to bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento" #: eeschema/menubar.cpp:256 msgid "No connect flag" msgstr "Marca de Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:257 #: eeschema/tool_sch.cpp:182 msgid "Place the no connect flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado" #: eeschema/menubar.cpp:266 msgid "Net name" msgstr "Nome da ligação" #: eeschema/menubar.cpp:267 #: eeschema/tool_sch.cpp:186 msgid "Place the net name" msgstr "Inserir o nome net" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Global label" msgstr "Etiqueta global " #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "Place the global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "Colocar a etiqueta global. Atenção: todas as etiquetas globais de mesmo nomesão conectadas em toda a hierarquia" #: eeschema/menubar.cpp:284 #: eeschema/eelayer.h:85 msgid "Junction" msgstr "Junção " #: eeschema/menubar.cpp:285 #: eeschema/tool_sch.cpp:195 msgid "Place the junction" msgstr "Inserir junção" #: eeschema/menubar.cpp:296 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etiqueta hieráquica" #: eeschema/menubar.cpp:297 #: eeschema/tool_sch.cpp:200 msgid "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol" msgstr "Colocar etiqueta hierárquica. Esta etiqueta será vista como um pino no símbolo da folha" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierarchical sheet" msgstr "Simbolo hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:307 #: eeschema/tool_sch.cpp:205 msgid "Place the hierarchical sheet" msgstr "Adicionar símbolo hierárquico" #: eeschema/menubar.cpp:316 msgid "Imported hierarchical label" msgstr "Etiqueta hieráquica importada" #: eeschema/menubar.cpp:317 #: eeschema/tool_sch.cpp:209 msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)" msgstr "Colocar a planilha de pinos (etiqueta hieráquica importada a partir da folha)" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Hierarchical pin to sheet" msgstr "Pinos hierárquicos para planilha" #: eeschema/menubar.cpp:327 msgid "Place the hierarchical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/menubar.cpp:338 msgid "Graphic line or poligon" msgstr "Liinha gráfica ou polígono" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "Place the graphic line or poligon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/menubar.cpp:348 msgid "Graphic text (comment)" msgstr "Textos gráficos (comentários)" #: eeschema/menubar.cpp:349 #: eeschema/tool_sch.cpp:223 msgid "Place the graphic text (comment)" msgstr "Adicionar textos gráficos (comentários)" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Setting colors..." msgstr "Definindo cores..." #: eeschema/menubar.cpp:371 #: gerbview/tool_gerber.cpp:110 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Select general options..." msgstr "Selecionar Opções gerais" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Open the eeschema manual" msgstr "Abrir o eeschema manual" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: eeschema/menubar.cpp:410 msgid "&Place" msgstr "Inserir " #: eeschema/netform.cpp:60 #: eeschema/netform.cpp:276 #: eeschema/save_schemas.cpp:86 msgid "Failed to create file " msgstr "Falhou ao criar arquivo" #: eeschema/netlist.cpp:181 msgid "No component" msgstr "Nenhum componente" #: eeschema/netlist.cpp:202 msgid "NbItems" msgstr "Nr.Itens" #: eeschema/netlist.cpp:307 #: eeschema/netlist.cpp:349 #: eeschema/netlist.cpp:372 #: eeschema/netlist.cpp:389 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: eeschema/netlist.cpp:313 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: eeschema/netlist.cpp:353 msgid "Hierar." msgstr "Hierar." #: eeschema/netlist.cpp:376 msgid "Sorting Nets" msgstr "Ordenando" #: eeschema/netlist.cpp:808 msgid "Bad Bus Label: " msgstr "Etiqueta de Barramento inválida" #: eeschema/netlist_control.cpp:124 #: eeschema/netlist_control.cpp:240 #: gerbview/options.cpp:201 msgid "Default format" msgstr "Formato default" #: eeschema/netlist_control.cpp:137 msgid "&Browse Plugin" msgstr "&Pesquisar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:139 msgid "&Netlist" msgstr "&Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:154 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: eeschema/netlist_control.cpp:159 msgid "&Delete" msgstr "&Deletar" #: eeschema/netlist_control.cpp:168 #: eeschema/netlist_control.cpp:259 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "Use Net Names" msgstr "Usar nome das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:244 msgid "Use Net Numbers" msgstr "Usar número das ligações" #: eeschema/netlist_control.cpp:245 msgid "Netlist Options:" msgstr "Opções da netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:254 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando do simulador:" #: eeschema/netlist_control.cpp:263 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Executar simulador" #: eeschema/netlist_control.cpp:299 msgid "Add Plugin" msgstr "Adicionar Plugin" #: eeschema/netlist_control.cpp:314 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando para Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:320 #: share/setpage.cpp:354 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: eeschema/netlist_control.cpp:338 msgid "Plugin files:" msgstr "Arquivos Plugin:" #: eeschema/netlist_control.cpp:362 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "Não esqueça de escolher um título para esta página de controle de netlist" #: eeschema/netlist_control.cpp:454 msgid "Netlist files:" msgstr "Arquivos de Netlist:" #: eeschema/netlist_control.cpp:471 msgid "Must be Annotated, Continue ?" msgstr "Precisa ser anotado, continuar?" #: eeschema/netlist_control.cpp:629 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Erro. Você precisa prover uma String de comando" #: eeschema/netlist_control.cpp:634 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Erro, é necessário informar um Título" #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Leave Sheet" msgstr "Fechar planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:135 msgid "Delete Noconn" msgstr "Deletar não conectado" #: eeschema/onrightclick.cpp:145 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Mover entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:147 msgid "Set Bus Entry /" msgstr "Definir entrada de barramento /" #: eeschema/onrightclick.cpp:149 msgid "Set Bus Entry \\" msgstr "Definir entrada de barramento \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:151 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Deletar entrada de barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:246 msgid "Move Field" msgstr "Mover Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:247 msgid "Rotate Field" msgstr "Rotacionar Campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:273 msgid "Move Component" msgstr "Mover Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 msgid "Drag Component" msgstr "Arrastar componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:285 msgid "Rotate +" msgstr "Rotacionar +" #: eeschema/onrightclick.cpp:291 msgid "Mirror ||" msgstr "Espelhar ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:297 msgid "Orient Component" msgstr "Orientar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:310 msgid "Footprint " msgstr "Módulo:" #: eeschema/onrightclick.cpp:322 #, c-format msgid "Unit %d %c" msgstr "Unidade %d %c" #: eeschema/onrightclick.cpp:333 msgid "Edit Component" msgstr "Editar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:337 msgid "Copy Component" msgstr "Copiar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:338 msgid "Delete Component" msgstr "Deletar Componente" #: eeschema/onrightclick.cpp:357 msgid "Move Glabel" msgstr "Mover etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:358 msgid "Rotate GLabel (R)" msgstr "Rotacionar Etiqueta Global (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:359 msgid "Edit GLabel" msgstr "Editar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:360 msgid "Delete Glabel" msgstr "Deletar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #: eeschema/onrightclick.cpp:418 #: eeschema/onrightclick.cpp:447 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Mudar para Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:366 #: eeschema/onrightclick.cpp:391 #: eeschema/onrightclick.cpp:445 msgid "Change to Label" msgstr "Mudar para Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 #: eeschema/onrightclick.cpp:393 #: eeschema/onrightclick.cpp:420 msgid "Change to Text" msgstr "Mudar para texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:370 #: eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:424 #: eeschema/onrightclick.cpp:451 msgid "Change Type" msgstr "Mudar tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Move Hlabel" msgstr "Mover etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:385 msgid "Rotate HLabel (R)" msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:386 msgid "Edit HLabel" msgstr "Editar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 msgid "Delete Hlabel" msgstr "Deletar Etiqueta Global" #: eeschema/onrightclick.cpp:395 #: eeschema/onrightclick.cpp:422 msgid "Change to Global Label" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:411 msgid "Move Label" msgstr "Mover etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:412 msgid "Rotate Label (R)" msgstr "Rotacionar Etiqueta (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:413 msgid "Edit Label" msgstr "Editar Etiqueta" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Delete Label" msgstr "Deletar Etiqueta:" #: eeschema/onrightclick.cpp:438 msgid "Move Text" msgstr "Mover texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:439 msgid "Rotate Text (R)" msgstr "Rotacionar Texto (R)" #: eeschema/onrightclick.cpp:440 msgid "Edit Text" msgstr "Editar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:441 msgid "Delete Text" msgstr "Deletar Texto" #: eeschema/onrightclick.cpp:449 msgid "Change to Glabel" msgstr "Mudar para etiqueta global" #: eeschema/onrightclick.cpp:469 #: eeschema/onrightclick.cpp:509 msgid "Break Wire" msgstr "Interromper Cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:472 msgid "Delete Junction" msgstr "Deletar junção" #: eeschema/onrightclick.cpp:477 #: eeschema/onrightclick.cpp:503 msgid "Delete Node" msgstr "Deletar nó" #: eeschema/onrightclick.cpp:479 #: eeschema/onrightclick.cpp:505 msgid "Delete Connection" msgstr "Deletar conexão" #: eeschema/onrightclick.cpp:496 msgid "End Wire" msgstr "Encerrar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:498 msgid "Delete Wire" msgstr "Deletar cabo" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 #: eeschema/onrightclick.cpp:545 #: eeschema/schedit.cpp:201 msgid "Add Junction" msgstr "Adicionar junção " #: eeschema/onrightclick.cpp:514 #: eeschema/onrightclick.cpp:546 #: eeschema/schedit.cpp:205 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta " #: eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:551 msgid "Add Global Label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/onrightclick.cpp:535 msgid "End Bus" msgstr "Encerrar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Delete Bus" msgstr "Deletar Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Break Bus" msgstr "Dividir Barramento" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Enter Sheet" msgstr "Entrar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:566 msgid "Move Sheet" msgstr "Mover Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Sheet" msgstr "Inserir Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:575 msgid "Edit Sheet" msgstr "Editar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Resize Sheet" msgstr "Redimensionar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:579 msgid "Cleanup PinSheets" msgstr "Limpar Planilha de pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:580 msgid "Delete Sheet" msgstr "Deletar Planilha" #: eeschema/onrightclick.cpp:593 msgid "Move PinSheet" msgstr "Mover Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:595 msgid "Edit PinSheet" msgstr "Editar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:598 msgid "Delete PinSheet" msgstr "Deletar Planilha de Pinos" #: eeschema/onrightclick.cpp:615 msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)" msgstr "Zoom Bloco (arraste botão do meio)" #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Other Block Commands" msgstr "Outros comandos para blocos" #: eeschema/onrightclick.cpp:624 msgid "Save Block" msgstr "Salvar bloco" #: eeschema/onrightclick.cpp:628 msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Arrastar bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: eeschema/onrightclick.cpp:632 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Espelhar bloco ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:636 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copiar Imagem 3D para Clipboard " #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:234 msgid "Pin Name :" msgstr "Nome do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:240 msgid "Pin Num :" msgstr "Número do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:248 msgid " Pin Options :" msgstr " Opções do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:253 msgid "Pin lenght :" msgstr "Comprimento do pino :" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:267 msgid "No Draw" msgstr "Invisível" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:293 msgid "Pin Orient:" msgstr "Orientação do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:317 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "line" msgstr "cabo" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:318 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "invert" msgstr "inverter" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:319 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock" msgstr "clock" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:320 #: eeschema/pinedit.cpp:22 msgid "clock inv" msgstr "clock invertido" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:321 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low in" msgstr "entrada ativa baixa" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:322 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low clock" msgstr "clock baixo" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:323 #: eeschema/pinedit.cpp:23 msgid "low out" msgstr "saída ativa baixa" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:324 msgid "Pin Shape:" msgstr "Formato do pino:" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:333 msgid "3 States" msgstr "3 Estados" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:335 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:336 msgid "Power In" msgstr "Power In" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:337 msgid "Power Out" msgstr "Power Out" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:338 msgid "Open coll" msgstr "Coletor aberto" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:339 msgid "Open emit" msgstr "Emissor aberto" #: eeschema/pinedit-dialog.cpp:340 msgid "Electrical Type:" msgstr "Tipo elétrico:" #: eeschema/pinedit.cpp:206 msgid "Occupied by other pin. Continue?" msgstr "Ocupado por outro pino, Continuar?" #: eeschema/pinedit.cpp:997 #, c-format msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)" msgstr "Pino %4.4s Duplicado (Pino %s loc %d, %d, e Pino %s loc %d,%d)" #: eeschema/pinedit.cpp:1003 #, c-format msgid " Part %d" msgstr " Parte %d" #: eeschema/pinedit.cpp:1009 msgid " Convert" msgstr " Converter" #: eeschema/pinedit.cpp:1011 msgid " Normal" msgstr " Normal" #: eeschema/plothpgl.cpp:222 msgid "Sheet Size" msgstr "Tamanho da página" #: eeschema/plothpgl.cpp:223 #: eeschema/plotps.cpp:196 msgid "Page Size A4" msgstr "Papel tamanho A4" #: eeschema/plothpgl.cpp:224 msgid "Page Size A3" msgstr "Página tamanho A3" #: eeschema/plothpgl.cpp:225 msgid "Page Size A2" msgstr "Página tamanho A2" #: eeschema/plothpgl.cpp:226 msgid "Page Size A1" msgstr "Página tamanho A1" #: eeschema/plothpgl.cpp:227 msgid "Page Size A0" msgstr "Página tamanho A0" #: eeschema/plothpgl.cpp:228 #: eeschema/plotps.cpp:197 msgid "Page Size A" msgstr "Papel tamanho A" #: eeschema/plothpgl.cpp:229 msgid "Page Size B" msgstr "Página tamanho B" #: eeschema/plothpgl.cpp:230 msgid "Page Size C" msgstr "Página tamanho C" #: eeschema/plothpgl.cpp:231 msgid "Page Size D" msgstr "Página tamanho D" #: eeschema/plothpgl.cpp:232 msgid "Page Size E" msgstr "Página tamanho E" #: eeschema/plothpgl.cpp:233 #: eeschema/plotps.cpp:199 msgid "Plot page size:" msgstr "Tamanho do papel:" #: eeschema/plothpgl.cpp:240 msgid "Pen control:" msgstr "Controle da pena" #: eeschema/plothpgl.cpp:244 msgid "Pen Width ( mils )" msgstr "Diâmetro da pena (mils)" #: eeschema/plothpgl.cpp:250 msgid "Pen Speed ( cm/s )" msgstr "Velocidade da pena ( cm/s )" #: eeschema/plothpgl.cpp:262 msgid "Page offset:" msgstr "Offset da página:" #: eeschema/plothpgl.cpp:266 msgid "Plot Offset X" msgstr "Offset de plotagem X" #: eeschema/plothpgl.cpp:272 msgid "Plot Offset Y" msgstr "Offset de plotagem Y" #: eeschema/plothpgl.cpp:283 #: eeschema/plotps.cpp:242 msgid "&Plot CURRENT" msgstr "&Plotar ATUAL" #: eeschema/plothpgl.cpp:287 #: eeschema/plotps.cpp:249 msgid "Plot A&LL" msgstr "&Plotar TUDO" #: eeschema/plothpgl.cpp:298 msgid "&Accept Offset" msgstr "&Aceitar offset" #: eeschema/plothpgl.cpp:580 msgid "** Plot End **\n" msgstr "** Fim da plotagem **\n" #: eeschema/plothpgl.cpp:605 msgid "Plot " msgstr "Plotar" #: eeschema/plotps.cpp:209 msgid "Plot Options:" msgstr "Opções de Plotagem:" #: eeschema/plotps.cpp:218 msgid "B/W" msgstr "P/B" #: eeschema/plotps.cpp:219 #: share/dialog_print.cpp:183 #: share/svg_print.cpp:213 msgid "Color" msgstr "Colorido" #: eeschema/plotps.cpp:221 msgid "Plot Color:" msgstr "Plotar:" #: eeschema/plotps.cpp:229 #: share/dialog_print.cpp:174 #: share/svg_print.cpp:225 msgid "Print Sheet Ref" msgstr "Imprimir referência de página" #: eeschema/plotps.cpp:268 msgid "Messages :" msgstr "Mensagens :" #: eeschema/plotps.cpp:485 #, c-format msgid "Plot: %s\n" msgstr "Plotar: %s\n" #: eeschema/save_schemas.cpp:96 msgid "File write operation failed." msgstr "Operação de gravação de arquivo falhou." #: eeschema/schedit.cpp:181 msgid "Push/Pop Hierarchy" msgstr "Navegar na hierarquia" #: eeschema/schedit.cpp:185 msgid "Add NoConnect Flag" msgstr "Adicionar marca de Não Conectado " #: eeschema/schedit.cpp:193 msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar barramento " #: eeschema/schedit.cpp:209 msgid "Add Global label" msgstr "Adicionar etiqueta global " #: eeschema/schedit.cpp:213 msgid "Add Hierarchal label" msgstr "Adicionar etiqueta global" #: eeschema/schedit.cpp:221 msgid "Add Wire to Bus Entry" msgstr "Adicionar entrada de cabo em barramento" #: eeschema/schedit.cpp:225 msgid "Add Bus to Bus entry" msgstr "Adiconar entrada de barramento em barramento " #: eeschema/schedit.cpp:229 msgid "Add Sheet" msgstr "Adicionar Folha" #: eeschema/schedit.cpp:233 msgid "Add PinSheet" msgstr "Adicionar Planilha de Pinos " #: eeschema/schedit.cpp:237 msgid "Import PinSheet" msgstr "Importar Planilha de Pinos" #: eeschema/schedit.cpp:245 msgid "Add Power" msgstr "Adiconar alimentação" #: eeschema/schframe.cpp:310 msgid "Schematic modified, Save before exit ?" msgstr "Esquemático modificado, salvar antes de fechar?" #: eeschema/schframe.cpp:422 msgid "No show Hidden Pins" msgstr "Não mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:422 #: eeschema/tool_sch.cpp:267 msgid "Show Hidden Pins" msgstr "Mostrar pinos ocultos" #: eeschema/schframe.cpp:426 msgid "Draw lines at any direction" msgstr "Desenhar Cabos em qualquer direção" #: eeschema/schframe.cpp:427 msgid "Draw lines H, V or 45 deg only" msgstr "Desenhar cabos H, V ou 45 graus somente" #: eeschema/selpart.cpp:45 msgid "Select Lib" msgstr "Selecionar biblioteca" #: eeschema/selpart.cpp:94 #, c-format msgid "Select component (%d items)" msgstr "Selecionar componente (%d ítens)" #: eeschema/sheet.cpp:162 #: share/svg_print.cpp:265 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: eeschema/sheet.cpp:168 msgid "Sheetname:" msgstr "Nome da página:" #: eeschema/sheet.cpp:266 msgid "No Filename! Aborted" msgstr "Nenhum nome de arquivo! Abortado" #: eeschema/sheet.cpp:281 msgid "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be undone" msgstr "Alterar um nome de arquivo pode alterar toda a estrutura do esquemático e não pode ser desfeita" #: eeschema/sheet.cpp:283 msgid "Ok to continue renaming?" msgstr "Ok para continuar renomeando?" #: eeschema/sheetlab.cpp:73 msgid "PinSheet Properties:" msgstr "Propriedades de planilha de pinos" #: eeschema/sheetlab.cpp:107 msgid "PinSheet Shape:" msgstr "Formato de planilha de pinos:" #: eeschema/sheetlab.cpp:388 msgid "No New Hierarchal Label found" msgstr "Não encontrada Nova Etiqueta Global" #: eeschema/symbdraw.cpp:793 #, c-format msgid "Arc %.1f deg" msgstr "Arco %.1f graus" #: eeschema/symbedit.cpp:52 msgid "Import symbol drawings:" msgstr "Importar desenhos de símbolos:" #: eeschema/symbedit.cpp:74 #, c-format msgid "Failed to open Symbol File <%s>" msgstr "Falhou ao abrir arquivo <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:87 msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File" msgstr "Atenção: mais de 1 elemento no arquivo de símbolo" #: eeschema/symbedit.cpp:92 msgid "Symbol File is void" msgstr "Arquivo de símbolo está vazio" #: eeschema/symbedit.cpp:151 msgid "Export symbol drawings:" msgstr "Exportar desenho de símbolo:" #: eeschema/symbedit.cpp:171 #, c-format msgid "Save Symbol in [%s]" msgstr "Salvar símbolo em [%s]" #: eeschema/symbtext.cpp:133 msgid " Text : " msgstr " Texto: " #: eeschema/symbtext.cpp:152 msgid "Size:" msgstr "Dimensão:" #: eeschema/symbtext.cpp:158 msgid " Text Options : " msgstr " Opções de texto:" #: eeschema/tool_lib.cpp:45 msgid "deselect current tool" msgstr "Desativar ferramenta atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:51 msgid "Add Pins" msgstr "Adicionar pinos" #: eeschema/tool_lib.cpp:55 msgid "Add graphic text" msgstr "Adicionar texto gráfico (comentários)" #: eeschema/tool_lib.cpp:59 msgid "Add rectangles" msgstr "Adicionar retângulos" #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Add circles" msgstr "Adicionar círculos" #: eeschema/tool_lib.cpp:67 msgid "Add arcs" msgstr "Adicionar arcos" #: eeschema/tool_lib.cpp:71 msgid "Add lines and polygons" msgstr "Adicionar linhas e polígonos" #: eeschema/tool_lib.cpp:76 msgid "Move part anchor" msgstr "Mover âncora do elemento" #: eeschema/tool_lib.cpp:81 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importar desenhos existentes" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Export current drawing" msgstr "Exportar desenho atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:117 msgid "Save current loaded library on disk (file update)" msgstr "Salvar biblioteca atual carregada no disco (atualizar arquivo)" #: eeschema/tool_lib.cpp:123 msgid "Delete component in current library" msgstr "Deletar componente na biblioteca atual" #: eeschema/tool_lib.cpp:127 msgid "New component" msgstr "Novo componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Select component to edit" msgstr "Selecionar componente a ser editado" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current component into current loaded library (in memory)" msgstr "Salvar parte corrente na biblioteca atual carregada (em memória)" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "import component" msgstr "importar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:140 msgid "export component" msgstr "exportar componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:144 msgid "Create a new library an save current component into" msgstr "Criar nova biblioteca e salvar componente atual nela" #: eeschema/tool_lib.cpp:157 msgid "Edit component properties" msgstr "Editar propriedades do componente" #: eeschema/tool_lib.cpp:164 msgid "Test duplicate pins" msgstr "Testar pinos duplicados" #: eeschema/tool_lib.cpp:186 msgid "show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_lib.cpp:192 msgid "show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostar como um componente \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_lib.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: eeschema/tool_lib.cpp:218 msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)" msgstr "Editar pinos elemento por elemento (use com cuidado!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:238 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:128 #, c-format msgid "Part %c" msgstr "Elemento %c" #: eeschema/tool_sch.cpp:39 msgid "New schematic project" msgstr "&Novo Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:42 msgid "Open schematic project" msgstr "&Carregar Esquemático do Projeto" #: eeschema/tool_sch.cpp:53 msgid "go to library editor" msgstr "Ir para editor de biblioteca" #: eeschema/tool_sch.cpp:56 msgid "go to library browse" msgstr "Ir para examinador de biblioteca" #: eeschema/tool_sch.cpp:60 msgid "Schematic Hierarchy Navigator" msgstr "Navegador de hierarquia de esquemáticos" #: eeschema/tool_sch.cpp:82 msgid "Print schematic" msgstr "Imprimir esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:86 msgid "Run Cvpcb" msgstr "Executar CvPcb " #: eeschema/tool_sch.cpp:89 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Executar Pcbnew " #: eeschema/tool_sch.cpp:113 msgid "Netlist generation" msgstr "Geração de netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:116 msgid "Schematic Annotation" msgstr "Anotação de esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:119 msgid "Schematic Electric Rules Check" msgstr "Checar regras elétricas no esquemático" #: eeschema/tool_sch.cpp:122 msgid "Bill of material and/or Crossreferences" msgstr "Lista de materiais e/ou referência cruzada" #: eeschema/tool_sch.cpp:125 msgid "BackAnnotate Footprint" msgstr "Anotação reversa do footprint" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Hierarchy Push/Pop" msgstr "Incrementar/decrementar nível de hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:190 msgid "" "Place the global label.\n" "Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy" msgstr "" "Colocar etiqueta global.\n" "Atenção: todas etiquetas globais de mesmo nome são conectadas por toda a hierarquia" #: eeschema/tool_sch.cpp:214 msgid "Place the hierachical pin to sheet" msgstr "Adicionar pinos hierárquicos à planilha" #: eeschema/tool_sch.cpp:219 msgid "Place the graphic line or polygon" msgstr "Adicionar linha gráfica ou polígono" #: eeschema/tool_sch.cpp:272 msgid "HV orientation for Wires and Bus" msgstr "Definir direção H, V e X para cabos e barramentos" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:49 msgid "Select library to browse" msgstr "Selecione biblioteca a ser examinada" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:53 msgid "Select part to browse" msgstr "Selecione componente a ser examinado" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:58 msgid "Display previous part" msgstr "Mostrar elemento anterior" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:62 msgid "Display next part" msgstr "Mostrar próximo elemento" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:84 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" normal" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:88 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Mostrar como um elemento \"De Morgan\" convertido" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:98 msgid "View component documents" msgstr "Ver documentação do componente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:106 msgid "Export to schematic" msgstr "Exportar para esquemático: " #: eeschema/viewlibs.cpp:118 msgid "Browse library: " msgstr "Examinar biblioteca: " #: eeschema/viewlibs.cpp:307 #, c-format msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)" msgstr "Componente atual: <%s> (é um Alias de <%s>)" #: eeschema/viewlibs.cpp:313 #, c-format msgid "Error: Root Part <%s> not found" msgstr "Erro: Componente raiz <%s> não encontrado" #: eeschema/viewlibs.cpp:332 #, c-format msgid "Current Part: <%s>" msgstr "Componente atual: <%s>" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:53 msgid "Library browser" msgstr "Ir para examinador de biblioteca " #: kicad/buildmnu.cpp:92 msgid "&Open Project Descr" msgstr "&Abrir Descritor de Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:93 #: kicad/buildmnu.cpp:248 msgid "Select an existing project descriptor" msgstr "Selecionar um descritor de projeto existente" #: kicad/buildmnu.cpp:98 msgid "&New Project Descr" msgstr "&Novo Descritor de Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:99 #: kicad/buildmnu.cpp:243 msgid "Create new project descriptor" msgstr "Criar novo descritor de projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:104 msgid "&Save Project Descr" msgstr "&Salvar Descritor de Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:105 #: kicad/buildmnu.cpp:253 msgid "Save current project descriptor" msgstr "Salvar descritor de projeto atual" #: kicad/buildmnu.cpp:111 msgid "Save &Project Files" msgstr "Salvar Arquivos do &Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:112 msgid "Save and Zip all project files" msgstr "Salvar e Comprimir Todos os Arquivos do Projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:116 msgid "&Unzip Archive" msgstr "&Descompactar Arquivo" #: kicad/buildmnu.cpp:117 msgid "UnZip archive file" msgstr "Descompactar arquivo compactado" #: kicad/buildmnu.cpp:122 msgid "Quit Kicad" msgstr "Fechar Kicad" #: kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "&Editor" msgstr "&Editor" #: kicad/buildmnu.cpp:137 msgid "Text editor" msgstr "Editor de textos" #: kicad/buildmnu.cpp:141 msgid "&Browse Files" msgstr "&Examinar arquivos" #: kicad/buildmnu.cpp:141 msgid "Read or edit files" msgstr "Ler ou editar arquivos" #: kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "&Select Editor" msgstr "&Selecionar Editor" #: kicad/buildmnu.cpp:146 msgid "Select your prefered editor for file browsing" msgstr "Selecione seu editor preferido para pesquisa" #: kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "Select Fonts" msgstr "Selecionar Fontes" #: kicad/buildmnu.cpp:153 msgid "Select Fonts and Font sizes" msgstr "Selecionar Fontes e Tamanhos" #: kicad/buildmnu.cpp:160 msgid "Default Pdf Viewer" msgstr "Visualizador Pdf default" #: kicad/buildmnu.cpp:160 msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar o visualizador PDF default (sistema) para pesquisar datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Favourite Pdf Viewer" msgstr "Visualizador Pdf favorito" #: kicad/buildmnu.cpp:167 msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Usar seu visualizador PDF favorito para pesquisar datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select Pdf Viewer" msgstr "Selecionar visualizador Pdf" #: kicad/buildmnu.cpp:175 msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets" msgstr "Selecione seu visualizador PDF favorito para pesquisa de datasheets" #: kicad/buildmnu.cpp:179 msgid "Pdf Browser" msgstr "Pesquisador Pdf:" #: kicad/buildmnu.cpp:190 msgid "Open the kicad manual" msgstr "Abrir o manual do Kicad????" #: kicad/buildmnu.cpp:200 msgid "&Projects" msgstr "&Projetos" #: kicad/buildmnu.cpp:201 msgid "&Browse" msgstr "&Examinar" #: kicad/buildmnu.cpp:259 msgid "Archive all project files" msgstr "Compactar todos os arquivos do projeto" #: kicad/buildmnu.cpp:265 msgid "Refresh project tree" msgstr "Atualizar árvore do projeto" #: kicad/commandframe.cpp:58 msgid "eeschema (Schematic editor)" msgstr "EESchema (Editor de esquemáticos)" #: kicad/commandframe.cpp:62 msgid "cvpcb (Components to modules)" msgstr "Cvpcb (Associação de componentes/módulos)" #: kicad/commandframe.cpp:66 msgid "pcbnew (PCB editor)" msgstr "Pcbnew (Editor de placas de circuito impresso)" #: kicad/commandframe.cpp:70 msgid "gerbview (Gerber viewer)" msgstr "GerbView (Visualisador de arquivos Gerber)" #: kicad/commandframe.cpp:78 msgid "Run Python Script" msgstr "Rodar Script Python" #: kicad/files-io.cpp:70 msgid "Create Project files:" msgstr "Criar Arquivo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:71 msgid "Load Project files:" msgstr "Carregar Arquivo de Projeto" #: kicad/files-io.cpp:124 msgid "Template file non found " msgstr "Arquivo de exemplo não encontrado" #: kicad/files-io.cpp:132 msgid " exists! OK to continue?" msgstr " existe! OK para continuar ?" #: kicad/files-io.cpp:163 msgid "Unzip Project:" msgstr "Descomprimir Projeto:" #: kicad/files-io.cpp:175 msgid "" "\n" "Open " msgstr "" "\n" "Abrir" #: kicad/files-io.cpp:178 msgid "Target Directory" msgstr "Diretório de destino:" #: kicad/files-io.cpp:184 msgid "Unzip in " msgstr "Descomprimir em" #: kicad/files-io.cpp:207 msgid "Extract file " msgstr "Extrair arquivo" #: kicad/files-io.cpp:217 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " *ERROR*\n" msgstr "*ERRO*\n" #: kicad/files-io.cpp:246 msgid "Archive Project files:" msgstr "Compactar arquivos do projeto:" #: kicad/files-io.cpp:286 msgid "Compress file " msgstr "Comprimir arquivo" #: kicad/files-io.cpp:307 msgid "" "\n" "Create Zip Archive " msgstr "" "\n" "Criar Arquivo Zip" #: kicad/mainframe.cpp:103 #, c-format msgid "" "Ready\n" "Working dir: %s\n" msgstr "" "Pronto\n" "Diretório de trabalho: %s\n" #: kicad/mainframe.cpp:336 msgid "Execute Python Script:" msgstr "Executar Script Python:" #: kicad/mainframe.cpp:359 msgid "Load file:" msgstr "Carregar arquivo:" #: kicad/preferences.cpp:33 msgid "Prefered Pdf Browser:" msgstr "Pesquisador Pdf preferido:" #: kicad/preferences.cpp:74 msgid "You must choose a PDF viewer before use this option" msgstr "Você precisa escolher um visualizador PDF antes de usar esta opção " #: kicad/preferences.cpp:97 #: common/gestfich.cpp:685 msgid "Prefered Editor:" msgstr "Editor preferido:" #: kicad/prjconfig.cpp:25 msgid "Project File <" msgstr "Arquivo do &Projeto <" #: kicad/prjconfig.cpp:25 msgid "> not found" msgstr "> não encontrado" #: kicad/prjconfig.cpp:35 msgid "" "\n" "Working dir: " msgstr "" "\n" "Diretório de Trabalho: " #: kicad/prjconfig.cpp:36 msgid "" "\n" "Project: " msgstr "" "\n" "Projeto: " #: kicad/prjconfig.cpp:59 msgid "Save project file" msgstr "Salvar arquivo de projeto" #: kicad/treeprj_datas.cpp:216 msgid "Unable to move file ... " msgstr "Impossível mover o arquivo..." #: kicad/treeprj_datas.cpp:217 #: kicad/treeprj_datas.cpp:298 msgid "Permission error ?" msgstr "Erro de permissão" #: kicad/treeprj_datas.cpp:283 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Mudar a extensão do arquivo irá mudar o tipo de arquivo.\n" " Deseja continuar?" #: kicad/treeprj_datas.cpp:284 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_datas.cpp:297 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossível renomear arquivo..." #: kicad/treeprj_datas.cpp:317 msgid "Do you really want to delete " msgstr "Deseja realmente deletar" #: kicad/treeprj_datas.cpp:318 msgid "Delete File" msgstr "Deletar Arquivo" #: kicad/treeprj_datas.cpp:391 msgid "no kicad files found in this directory" msgstr "nenhum arquivo Kicad encontrado neste diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:94 msgid "&Run" msgstr "&Executar" #: kicad/treeprj_frame.cpp:95 msgid "Run the Python Script" msgstr "Rodar o Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:102 #: kicad/treeprj_frame.cpp:156 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Editor de textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:103 msgid "&Open the file in a Text Editor" msgstr "%Abrir o arquivo em um Editor de Textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:117 msgid "New D&irectory" msgstr "Novo D&iretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:118 msgid "Create a New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:124 msgid "New P&ython Script" msgstr "Novo Script P&ython" #: kicad/treeprj_frame.cpp:125 msgid "Create a New Python Script" msgstr "Criar um Novo Script Python" #: kicad/treeprj_frame.cpp:131 msgid "New &Text File" msgstr "Novo Arquivo &Texto" #: kicad/treeprj_frame.cpp:132 msgid "Create a New Txt File" msgstr "Criar um Novo arquivo Txt" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "New &File" msgstr "Novo &Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:137 msgid "Create a New File" msgstr "Criar um Novo Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "&Rename File" msgstr "&Renomear Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:148 msgid "&Rename Directory" msgstr "&Renomear Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "Rename the File" msgstr "Renomear o Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:149 msgid "&Rename the Directory" msgstr "&Renomear o Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:157 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Abrir o arquivo em um Editor de Textos" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "&Delete File" msgstr "&Deletar Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:163 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Deletar Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:164 msgid "Delete the File" msgstr "Deletar o Arquivo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:165 msgid "&Delete the Directory and its content" msgstr "&Deletar o Diretório e seu conteúdo" #: kicad/treeprj_frame.cpp:430 msgid "Create New File:" msgstr "Criar Novo Arquivo:" #: kicad/treeprj_frame.cpp:430 msgid "Create New Directory" msgstr "Criar Novo Diretório" #: kicad/treeprj_frame.cpp:432 msgid "noname" msgstr "sem nome" #: kicad/treeprj_frame.cpp:878 msgid "Change File Name: " msgstr "Trocar Nome Arquivo:" #: share/dialog_print.cpp:137 msgid "fit in page" msgstr "Ajustar à página" #: share/dialog_print.cpp:138 msgid "Scale 0.5" msgstr "Escala 0.5" #: share/dialog_print.cpp:139 msgid "Scale 0.7" msgstr "Escala 0.7" #: share/dialog_print.cpp:140 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Escala aproximada 1" #: share/dialog_print.cpp:141 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Escala exata 1" #: share/dialog_print.cpp:142 msgid "Scale 1.4" msgstr "Escala 1.4" #: share/dialog_print.cpp:145 msgid "Scale 4" msgstr "Escala 4" #: share/dialog_print.cpp:146 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Escala aproximada:" #: share/dialog_print.cpp:150 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Ajustar Escala X" #: share/dialog_print.cpp:156 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Ajuste de escala Y" #: share/dialog_print.cpp:185 msgid "Color Print:" msgstr "Impressão:" #: share/dialog_print.cpp:190 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 página por camada" #: share/dialog_print.cpp:191 msgid "Single Page" msgstr "Página Simples" #: share/dialog_print.cpp:192 #: share/dialog_print.cpp:199 #: share/svg_print.cpp:242 msgid "Page Print:" msgstr "Imprimir página:" #: share/dialog_print.cpp:197 #: share/svg_print.cpp:238 msgid "Current" msgstr "Atual" #: share/dialog_print.cpp:210 msgid "Print S&etup" msgstr "Configurações de impressão" #: share/dialog_print.cpp:214 msgid "Pre&view" msgstr "Pré-&visualização" #: share/dialog_print.cpp:218 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: share/dialog_print.cpp:235 #: share/svg_print.cpp:301 msgid "Pen width mini" msgstr "Diâmetro mínimo de pena:" #: share/drawframe.cpp:136 msgid "font for info display" msgstr "fonte para caixas de diálogos" #: share/drawframe.cpp:373 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: share/drawframe.cpp:381 msgid "??" msgstr "??" #: share/setpage.cpp:276 msgid "Size A4" msgstr "Página tamanho A4" #: share/setpage.cpp:277 msgid "Size A3" msgstr "Página tamanho A3 " #: share/setpage.cpp:278 msgid "Size A2" msgstr "Página tamanho A2 " #: share/setpage.cpp:279 msgid "Size A1" msgstr "Página tamanho A1 " #: share/setpage.cpp:280 msgid "Size A0" msgstr "Página tamanho A0 " #: share/setpage.cpp:281 msgid "Size A" msgstr "Página tamanho A" #: share/setpage.cpp:282 msgid "Size B" msgstr "Página tamanho B" #: share/setpage.cpp:283 msgid "Size C" msgstr "Página tamanho C" #: share/setpage.cpp:284 msgid "Size D" msgstr "Página tamanho D" #: share/setpage.cpp:285 msgid "Size E" msgstr "Página tamanho E" #: share/setpage.cpp:286 msgid "User size" msgstr "Dimensão definida pelo Usuário" #: share/setpage.cpp:287 msgid "Page Size:" msgstr "Tamanho da página:" #: share/setpage.cpp:294 msgid "User Page Size X: " msgstr "Papel tamanho X:" #: share/setpage.cpp:303 msgid "User Page Size Y: " msgstr "Papel tamanho Y:" #: share/setpage.cpp:330 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Número de páginas: %d" #: share/setpage.cpp:336 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Número da página: %d" #: share/setpage.cpp:340 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: share/setpage.cpp:349 #: share/setpage.cpp:363 #: share/setpage.cpp:377 #: share/setpage.cpp:391 #: share/setpage.cpp:405 #: share/setpage.cpp:419 #: share/setpage.cpp:433 msgid "Export to other sheets" msgstr "Exportar para outras folhas" #: share/setpage.cpp:368 msgid "Company:" msgstr "Companhia:" #: share/setpage.cpp:382 msgid "Comment1:" msgstr "Comentário1:" #: share/setpage.cpp:396 msgid "Comment2:" msgstr "Comentário2:" #: share/setpage.cpp:410 msgid "Comment3:" msgstr "Comentário3:" #: share/setpage.cpp:424 msgid "Comment4:" msgstr "Comentário4:" #: share/svg_print.cpp:214 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: share/svg_print.cpp:217 msgid "Print mode" msgstr "Modo de Impressão" #: share/svg_print.cpp:250 msgid "Create &File" msgstr "Criar &Arquivo" #: share/svg_print.cpp:280 msgid "Messages:" msgstr "Mensagens :" #: share/svg_print.cpp:433 #: share/svg_print.cpp:450 msgid "Create file " msgstr "Criar Arquivo" #: share/svg_print.cpp:435 #: share/svg_print.cpp:452 msgid " error" msgstr "Erro" #: share/wxprint.cpp:164 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Erro na inicialização da Impressora" #: share/wxprint.cpp:411 msgid "Printer Problem!" msgstr "Problema na impressão!" #: share/wxprint.cpp:444 msgid "There was a problem previewing" msgstr "Houve um problema durante a pré-visualização" #: share/wxprint.cpp:508 msgid "There was a problem printing" msgstr "Houve um problema durante a impressão" #: share/wxprint.cpp:524 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Imprimir página %d" #: share/zoom.cpp:326 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: share/zoom.cpp:327 msgid "Grid: " msgstr "Grade:" #: share/zoom.cpp:366 msgid "Zoom Select" msgstr "Selecionar Zoom" #: share/zoom.cpp:369 msgid "Redraw" msgstr "Redesenhar" #: share/zoom.cpp:385 msgid "Grid Select" msgstr "Selecionar grade" #: share/zoom.cpp:407 msgid "grid user" msgstr "Grade do usuário" #: common/basicframe.cpp:239 #, c-format msgid "Help file %s not found" msgstr "Arquivo de Help %s não encontrado" #: common/block_commande.cpp:57 msgid "Block Move" msgstr "Mover Bloco" #: common/block_commande.cpp:61 msgid "Block Drag" msgstr "Arrastar Bloco" #: common/block_commande.cpp:65 msgid "Block Copy" msgstr "Copiar Bloco" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Delete" msgstr "Deletar Bloco" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Save" msgstr "Salvar Bloco" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Block Paste" msgstr "Colar Bloco" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Win Zoom" msgstr "Zoom janela" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Rotate" msgstr "Rotacionar Bloco" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Invert" msgstr "Inverter Bloco" #: common/block_commande.cpp:94 msgid "Block Mirror" msgstr "Espelhar bloco" #: common/common.cpp:84 msgid " (\"):" msgstr " (\"):" #: common/common.cpp:340 msgid "Copper " msgstr "Cobre" #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L1 " msgstr "Interno 1" #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L2 " msgstr "Interno 2" #: common/common.cpp:340 msgid "Inner L3 " msgstr "Interno 3" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L4 " msgstr "Interno 4" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L5 " msgstr "Interno 5" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L6 " msgstr "Interno 6" #: common/common.cpp:341 msgid "Inner L7 " msgstr "Interno 7" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L8 " msgstr "Interno 8" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L9 " msgstr "Interno 9" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L10" msgstr "Interno 10" #: common/common.cpp:342 msgid "Inner L11" msgstr "Interno 11" #: common/common.cpp:343 msgid "Inner L12" msgstr "Interno 12" #: common/common.cpp:343 msgid "Inner L13" msgstr "Interno 13" #: common/common.cpp:343 msgid "Inner L14" msgstr "Interno 14" #: common/common.cpp:344 msgid "Adhes Cop" msgstr "Adesivo Cobreado" #: common/common.cpp:344 msgid "Adhes Cmp" msgstr "Adesivo Componentes" #: common/common.cpp:344 msgid "SoldP Cop" msgstr "Másc Solda Cobreado" #: common/common.cpp:344 msgid "SoldP Cmp" msgstr "Másc.Solda Comp." #: common/common.cpp:345 msgid "SilkS Cop" msgstr "SilkScreen Cobreado" #: common/common.cpp:345 msgid "SilkS Cmp" msgstr "SilkScreen Comp." #: common/common.cpp:345 msgid "Mask Cop " msgstr "Másc.Cobre" #: common/common.cpp:345 msgid "Mask Cmp " msgstr "Máscara Componentes" #: common/common.cpp:346 msgid "Drawings " msgstr "Desenhos" #: common/common.cpp:346 msgid "Comments " msgstr "Comentários" #: common/common.cpp:346 msgid "Eco1 " msgstr "Eco1 " #: common/common.cpp:346 msgid "Eco2 " msgstr "Eco2 " #: common/common.cpp:347 msgid "Edges Pcb" msgstr "Contorno Pcb" #: common/common.cpp:347 msgid "BAD INDEX" msgstr "ÍNDICE INVÁLIDO" #: common/confirm.cpp:106 msgid "Infos:" msgstr "Infos:" #: common/edaappl.cpp:63 msgid "Default" msgstr "Default" #: common/edaappl.cpp:76 msgid "French" msgstr "Francês" #: common/edaappl.cpp:82 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: common/edaappl.cpp:88 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: common/edaappl.cpp:94 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:100 msgid "German" msgstr "Alemão" #: common/edaappl.cpp:106 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenio" #: common/edaappl.cpp:112 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaro" #: common/edaappl.cpp:118 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: common/edaappl.cpp:124 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/edaappl.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: common/edaappl.cpp:136 msgid "Chinese simplified" msgstr "Chines simplificado" #: common/edaappl.cpp:142 msgid "Catalan" msgstr "Italiano" #: common/edaappl.cpp:148 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: common/edaappl.cpp:597 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: common/eda_doc.cpp:150 msgid "Doc File " msgstr "Arquivo de documentação" #: common/eda_doc.cpp:190 #, c-format msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]" msgstr "Tipo MIME desconhecido para arquivo Doc [%s] " #: common/gestfich.cpp:679 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Editor default não encontrado, você precisa escolher um" #: common/gestfich.cpp:782 msgid "Problem while running the PDF viewer" msgstr "Problema ao executar o visualizador de PDF" #: common/gestfich.cpp:783 msgid "" "\n" " command is " msgstr "" "\n" " comando é" #: common/gestfich.cpp:789 msgid "Unable to find a PDF viewer for" msgstr "Impossível encontrar visualizador de PDF para" #: common/get_component_dialog.cpp:105 msgid "History list:" msgstr "Histórico:" #: common/get_component_dialog.cpp:117 msgid "Search KeyWord" msgstr "Procurar Palavra-chave" #: common/get_component_dialog.cpp:125 msgid "List All" msgstr "Listar tudo" #: common/get_component_dialog.cpp:133 msgid "By Lib Browser" msgstr "Pesquisar por Biblioteca" #: common/hotkeys_basic.cpp:301 msgid "" "Current hotkey list:\n" "\n" msgstr "" "Lista das teclas de atalho corrente:\n" "\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:309 msgid "key " msgstr "Tecla " #: common/hotkeys_basic.cpp:366 #: common/hotkeys_basic.cpp:484 msgid "Hotkey configuration file:" msgstr "Arquivo de configuração de teclas de atalho:" #: common/hotkeys_basic.cpp:398 msgid "Allowed keys:\n" msgstr "Chaves permitidas:\n" #: common/hotkeys_basic.cpp:503 msgid "Unable to read " msgstr "Incapaz de carregar" #: common/hotkeys_basic.cpp:616 msgid "Show Current Hotkey List" msgstr "Mostar lista de teclas de atalho corrente" #: common/hotkeys_basic.cpp:617 msgid "Show the current hotkey config" msgstr "Mostrar configuração corrente de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:623 msgid "Create Hotkey config file" msgstr "Criar arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:624 msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list" msgstr "Criar ou recriar o arquivo de teclas de atalho apartir da lista atual" #: common/hotkeys_basic.cpp:630 msgid "Reread Hotkey config file" msgstr "Recarregar arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:631 msgid "Reread the hotkey config file" msgstr "Recarregar o arquivo de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:635 msgid "Edit Hotkey config file" msgstr "Editar de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:636 msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file" msgstr "Executaro editor de texto e editar o arquivo de configuração de tecla de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:642 msgid "home directory" msgstr "diretório principal" #: common/hotkeys_basic.cpp:643 msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório principal para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:648 msgid "kicad/template directory" msgstr "diretório kicad/template" #: common/hotkeys_basic.cpp:649 msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files" msgstr "Usar diretório Kicad/template para salvar ou carregar arquivos de configuração de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:655 msgid "Hotkey config location" msgstr "Locallização do arquivo de teclas de atalho" #: common/hotkeys_basic.cpp:657 msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)" msgstr "Seleção da localização do arquivo de teclas de atalhos (diretório principal ou árvore kicad)" #: common/infospgm.cpp:33 msgid "Build Version:" msgstr "Versão:" #: common/infospgm.cpp:48 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: common/infospgm.cpp:49 msgid "Based on wxWidgets " msgstr "Baseado em wxWidgets " #: common/infospgm.cpp:54 msgid "" "\n" "\n" "GPL License" msgstr "" "\n" "\n" "Licença GPL" #: common/infospgm.cpp:55 msgid "" "\n" "\n" "Author's sites:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Sites do Autor:\n" #: common/infospgm.cpp:58 msgid "" "\n" "\n" "International wiki:\n" msgstr "" "\n" "\n" "Internacional wiki:\n" #: common/selcolor.cpp:76 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: common/wxwineda.cpp:169 #: common/wxwineda.cpp:178 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/wxwineda.cpp:171 msgid "X" msgstr "x" #: common/wxwineda.cpp:180 msgid "Y" msgstr "y" #: gerbview/affiche.cpp:34 #: gerbview/tool_gerber.cpp:310 msgid "Layer " msgstr "Camada" #: gerbview/affiche.cpp:97 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: gerbview/affiche.cpp:102 msgid "D CODE" msgstr "Código da Ligação" #: gerbview/affiche.cpp:104 msgid "D type" msgstr "Tipo" #: gerbview/affiche.cpp:105 msgid "????" msgstr "????" #: gerbview/block.cpp:267 msgid "Ok to delete block ?" msgstr "Ok para deletar bloco?" #: gerbview/dcode.cpp:462 msgid "List D codes" msgstr "Lista D CODES" #: gerbview/edit.cpp:246 msgid "No layer selected" msgstr "Nenhuma camada selecionada" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:41 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nenhuma das camadas Gerber contém dados" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:52 msgid "Board file name:" msgstr "Nome do arquivo de placa:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:69 msgid "Ok to change the existing file ?" msgstr "Ok para alterar o arquivo existente?" #: gerbview/files.cpp:86 msgid "Not yet available..." msgstr "ainda indisponível" #: gerbview/files.cpp:134 #: gerbview/files.cpp:220 msgid "Gerber files:" msgstr "Arquivos Gerber:" #: gerbview/files.cpp:187 #: gerbview/readgerb.cpp:273 msgid "D codes files:" msgstr "Arquivos D CODES:" #: gerbview/gerberframe.cpp:183 msgid "Layer modified, Continue ?" msgstr "Camada modificada, continuar?" #: gerbview/gerbview.cpp:37 msgid "GerbView is already running. Continue?" msgstr "Gerbview já está sendo executado, continuar?" #: gerbview/gerbview_config.cpp:131 #: gerbview/process_config.cpp:117 msgid "Save config file" msgstr "Salvar arquivo de configuração" #: gerbview/initpcb.cpp:34 msgid "Current Data will be lost ?" msgstr "Dados atuais serão perdidos?" #: gerbview/initpcb.cpp:88 msgid "Delete zones ?" msgstr "Deletar zonas?" #: gerbview/initpcb.cpp:195 #, c-format msgid "Delete Layer %d" msgstr "Deletar Camada %d" #: gerbview/onrightclick.cpp:54 msgid "Copy Block (shift mouse)" msgstr "Copiar Bloco (shift mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:55 msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Deletar Bloco (ctrl + arrastar mouse)" #: gerbview/onrightclick.cpp:66 msgid "Delete Dcode items" msgstr "Deletar ítens Dcode" #: gerbview/options.cpp:146 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opções Gerbview" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format: 2.3" msgstr "Formato 2.3" #: gerbview/options.cpp:200 msgid "format 3.4" msgstr "Formato 3.4" #: gerbview/options.cpp:273 msgid "Gerbview Draw Options" msgstr "Opções de desenho do Gerbview" #: gerbview/options.cpp:299 msgid "Lines:" msgstr "Linhas:" #: gerbview/options.cpp:306 msgid "Spots:" msgstr "Spots:" #: gerbview/options.cpp:314 msgid "Polygons:" msgstr "Polígonos:" #: gerbview/options.cpp:328 msgid "Show D codes" msgstr "Mostrar D-Codes" #: gerbview/readgerb.cpp:253 #, c-format msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]" msgstr "%d erros durante leitura de arquivo GERBER [%s]" #: gerbview/reglage.cpp:102 msgid "Save Cfg..." msgstr "Salvar Configuração..." #: gerbview/reglage.cpp:120 msgid "Drill File Ext:" msgstr "Ext. arquivo de furação" #: gerbview/reglage.cpp:124 msgid "Gerber File Ext:" msgstr "Ext. Arquivo GERBER" #: gerbview/reglage.cpp:128 msgid "D code File Ext:" msgstr "D code Arq.Ext:" #: gerbview/rs274x.cpp:317 #, c-format msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview" msgstr "Comando <%c%c> ignorado pelo Gerbview" #: gerbview/rs274x.cpp:354 msgid "Too many include files!!" msgstr "Muitos arquivos de inclusão!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:91 msgid "Layer selection:" msgstr "Seleção de camada:" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:214 msgid "Gerber layer " msgstr "Camada Gerber" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:239 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:329 msgid "Do not export" msgstr "Não exportar" #: gerbview/set_color.cpp:279 msgid "Switch on all of the Gerber layers" msgstr "Ligar todas as camadas Gerber" #: gerbview/set_color.cpp:288 msgid "Switch off all of the Gerber layers" msgstr "Desligar todas as camadas Gerber" #: gerbview/tool_gerber.cpp:37 msgid "Clear and Load Gerber file" msgstr "Limpar e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:38 msgid "Clear all layers and Load new Gerber file" msgstr "Limpar todas as camadas e carregar novo arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:42 msgid "Load Gerber file" msgstr "Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:43 msgid "Load new Gerber file on currrent layer" msgstr "Carregar novo arquivo GERBER na camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:47 msgid "Inc Layer and load Gerber file" msgstr "Incrementar Camadas e Carregar Arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:48 msgid "Increment layer number, and Load Gerber file" msgstr "Incrementar número de camadas, e carregar arquivo GERBER" #: gerbview/tool_gerber.cpp:52 msgid "Load DCodes" msgstr "Carregar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:53 msgid "Load D-Codes File" msgstr "Carregar Arquivo de D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:57 msgid "Load Drill" msgstr "Carregar Arquivo de Furação" #: gerbview/tool_gerber.cpp:58 msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)" msgstr "Carregar Arquivo de Furação (Formato EXCELLON)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:64 msgid "Clear all layers" msgstr "Limpar todas as camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:69 msgid "&Export to Pcbnew" msgstr "&Exportar para Pcbnew: " #: gerbview/tool_gerber.cpp:70 msgid "Export data in pcbnew format" msgstr "Exportar dados no formato pcbnew." #: gerbview/tool_gerber.cpp:76 msgid "&Save layers" msgstr "&Salvar Camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:77 msgid "Save current layers (GERBER format)" msgstr "Salvar Camadas Atuais (formato GERBER)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:81 msgid "Save layers as.." msgstr "Salvar Camados como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:82 msgid "Save current layers as.." msgstr "Salvar Camadas Atuais como..." #: gerbview/tool_gerber.cpp:90 msgid "Plotting in various formats" msgstr "Plotando em diversos formatos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:93 msgid "Quit Gerbview" msgstr "Fechar Gerbview" #: gerbview/tool_gerber.cpp:106 msgid "&File ext" msgstr "&Ext. arquivo" #: gerbview/tool_gerber.cpp:107 msgid "Setting Files extension" msgstr "Defindo extensão de arquivos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:109 msgid "Select Colors and Display for layers" msgstr "Selecionar Cores e Exibição para camadas" #: gerbview/tool_gerber.cpp:111 msgid " Select general options" msgstr "Selecionar Opções gerais" #: gerbview/tool_gerber.cpp:114 msgid " Select how items are displayed" msgstr "Selecionar como os ítens são exibidos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:139 msgid "&List DCodes" msgstr "&Listar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:140 msgid "List and Edit DCodes" msgstr "Listar e Editar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:141 msgid "&Show source" msgstr "Mostrar Código-fonte" #: gerbview/tool_gerber.cpp:142 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostrar arquivo de código-fonte para camada atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:144 msgid "&Delete Layer" msgstr "&Deletar Camada" #: gerbview/tool_gerber.cpp:145 msgid "Delete current layer" msgstr "Deletar Camada Atual" #: gerbview/tool_gerber.cpp:150 msgid "Open the gerbview manual" msgstr "Abrir GerbView manual (Visualisador de arquivos Gerber)" #: gerbview/tool_gerber.cpp:214 msgid "New World" msgstr "Novo Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:219 msgid "Open existing Layer" msgstr "Abrir camada existente" #: gerbview/tool_gerber.cpp:225 msgid "Save World" msgstr "Salvar Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:268 msgid "Print World" msgstr "Imprimir Mundo**" #: gerbview/tool_gerber.cpp:303 msgid "Find D Codes" msgstr "Procurar D-Codes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:321 msgid "No tool" msgstr "Nenhuma ferramenta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:325 msgid "Tool " msgstr "Ferramenta" #: gerbview/tool_gerber.cpp:366 msgid "Add Flashes" msgstr "Add Flashes" #: gerbview/tool_gerber.cpp:372 msgid "Add Lines" msgstr "Adicionar cabos" #: gerbview/tool_gerber.cpp:445 msgid "Show Spots in Sketch Mode" msgstr "Mostrar destaque em modo esboço" #: gerbview/tool_gerber.cpp:452 msgid "Show Lines in Sketch Mode" msgstr "Mostrar linhas em modo esboço" #: gerbview/tool_gerber.cpp:459 msgid "Show Polygons in Sketch Mode" msgstr "Mostrar polígonos em modo esboço" #: gerbview/tool_gerber.cpp:466 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostrar número D-Code" #: 3d-viewer/3d_aux.cpp:199 msgid "Vertex " msgstr "Vértice" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:328 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:333 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:339 msgid "Top View" msgstr "Vista por cima" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344 msgid "Bottom View" msgstr "Vista por baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:350 msgid "Right View" msgstr "Vista pela Direita" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:355 msgid "Left View" msgstr "Vista pela Esquerda" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362 msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367 msgid "Back View" msgstr "Vista por trás" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:373 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77 msgid "Move left <-" msgstr "Mover à esquerda <-" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:378 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:80 msgid "Move right ->" msgstr "Mover à direita ->" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:383 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83 msgid "Move Up ^" msgstr "Mover para cima ^" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:388 #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:86 msgid "Move Down" msgstr "Mover para baixo" #: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:639 msgid "3D Image filename:" msgstr "Nome do arquivo de imagem 3D:" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:33 msgid "Reload board" msgstr "Recarregar Placa" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:38 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Copiar imagem 3D para Clipboard" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:56 msgid "Rotate X <-" msgstr "Rotacionar X <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59 msgid "Rotate X ->" msgstr "Rotacionar X ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Rotacionar Y <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:66 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Rotacionar Y->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:70 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Rotacionar Z <-" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:73 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Rotacionar Z ->" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Criar Imagem (formato png)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Criar Imagem (formato jpeg)" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115 msgid "&Exit" msgstr "&Sair" #: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Choose background color" msgstr "Cor de fundo " #: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48 msgid "Cleaning options" msgstr "Apagando trilhas" #: pcbnew/dialog_drc.h:63 msgid "DRC Control" msgstr "Controle DRC" #: pcbnew/dialog_edit_mod_text.h:43 msgid "TextMod properties" msgstr "Propriedades do Texto do Módulo" #: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.h:46 msgid "dialog_freeroute_exchange" msgstr "dialog_freeroute_exchange **" #: pcbnew/dialog_gendrill.h:50 msgid "WinEDA_DrillFrame" msgstr "WinEDA_DrillFrame **" #: pcbnew/dialog_general_options.h:60 #: eeschema/dialog_options.h:55 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: pcbnew/dialog_initpcb.h:38 msgid "Global Delete" msgstr "Deletar bloco" #: pcbnew/dialog_netlist.h:54 msgid "Netlist Dialog" msgstr "Arquivo de netlist" #: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42 msgid "Footprints Orientation" msgstr "Rotação de footprint" #: pcbnew/dialog_pad_edit.h:62 msgid "Pad properties" msgstr "Propriedades de Ilhas" #: pcbnew/dialog_setup_libs.h:43 #: eeschema/dialog_eeschema_config.h:50 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: pcbnew/dialog_track_options.h:53 msgid "Tracks and Vias Sizes" msgstr "Dimensões de Trilhas e Vias" #: pcbnew/dialog_zones_by_polygon.h:53 msgid "Fill Zones Options" msgstr "Opções de Preenchimento de Zonas" #: pcbnew/drc_stuff.h:147 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "ErroTipo(%d): %s" #: pcbnew/drc_stuff.h:155 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s" msgstr "Erro Tipo(%d): %s" #: pcbnew/gen_self.h:217 msgid "Length(inch):" msgstr "Comprimento (polegadas):" #: pcbnew/gen_self.h:223 msgid "Length(mm):" msgstr "Comprimento (mm):" #: pcbnew/gen_self.h:239 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Comprimento necessário < comprimento mínimo" #: pcbnew/gen_self.h:260 msgid "Unable to create line: Requested length is too big" msgstr "Impossível criar cabo: Comprimento requerido é muito grande" #: pcbnew/gen_self.h:271 #, c-format msgid "Segm count = %d, Lenght = " msgstr "Qtd segm.**= %d, tamanho =" #: pcbnew/pcbnew.h:296 msgid "??? Via" msgstr "??? Via **" #: pcbnew/pcbnew.h:298 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via encoberta" #: pcbnew/set_color.h:38 msgid "Pcbnew Layer Colors:" msgstr "Cores das camadas Pcbnew:" #: pcbnew/set_color.h:81 msgid "Copper Layers" msgstr "Camadas de Cobre" #: pcbnew/set_color.h:216 msgid "Tech Layers" msgstr "Camadas técnicas" #: pcbnew/set_color.h:357 msgid "Ratsnest" msgstr "Interligações" #: pcbnew/set_color.h:366 msgid "Pad Cu" msgstr "Ilha no Cobreado" #: pcbnew/set_color.h:374 msgid "Pad Cmp" msgstr "Ilha Componente" #: pcbnew/set_color.h:382 msgid "Text Module Cu" msgstr "Texto do Módulo no Cobre" #: pcbnew/set_color.h:390 msgid "Text Module Cmp" msgstr "Texto do Módulo Cmp" #: pcbnew/set_color.h:398 msgid "Text Module invisible" msgstr "Texto de Módulo Invisível" #: pcbnew/set_color.h:406 msgid "Anchors" msgstr "Âncoras" #: pcbnew/set_color.h:432 msgid "Show Noconnect" msgstr "Mostrar não conectados" #: pcbnew/set_color.h:441 msgid "Show Modules Cmp" msgstr "Mostrar Módulos Cmp" #: pcbnew/set_color.h:450 msgid "Show Modules Cu" msgstr "Mostrar Módulos Cu" #: cvpcb/dialog_cvpcb_config.h:50 msgid "Cvpcb Configuration" msgstr "Configuração Cvpcb" #: eeschema/annotate_dialog.h:52 msgid "EESchema Annotation" msgstr "Anotação do EESchema" #: eeschema/dialog_backanno.h:37 msgid "EESchema Back Annotate" msgstr "Anotação reversa do EESchema" #: eeschema/dialog_build_BOM.h:61 msgid "List of Material" msgstr "Lista de Material" #: eeschema/dialog_cmp_graphic_properties.h:43 msgid "Graphic shape properties" msgstr "Propriedades do desenho" #: eeschema/dialog_create_component.h:55 msgid "Component Creation" msgstr "Criação de Componente**" #: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.h:52 msgid "Component properties" msgstr "Propriedades do componente" #: eeschema/dialog_erc.h:57 msgid "EESchema Erc" msgstr "EESchema Erc" #: eeschema/dialog_find.h:39 msgid "EESchema Locate" msgstr "Localizador" #: eeschema/eelayer.h:35 msgid "EESchema Colors" msgstr "Cores EESchema" #: eeschema/eelayer.h:73 msgid "Wire" msgstr "Cabo" #: eeschema/eelayer.h:79 msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: eeschema/eelayer.h:91 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: eeschema/eelayer.h:97 msgid "GlobLabel" msgstr "Etiqueta Global" #: eeschema/eelayer.h:103 msgid "Netname" msgstr "Nome da ligação" #: eeschema/eelayer.h:109 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: eeschema/eelayer.h:122 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/eelayer.h:128 msgid "Body Bg" msgstr "Corpo Bg" #: eeschema/eelayer.h:134 msgid "Pin" msgstr "Pino" #: eeschema/eelayer.h:146 msgid "PinNam" msgstr "Nome do Pino " #: eeschema/eelayer.h:177 msgid "Sheetfile" msgstr "Arquivo da Folha**" #: eeschema/eelayer.h:183 msgid "SheetName" msgstr "Nome da Folha" #: eeschema/eelayer.h:189 msgid "SheetLabel (Pin Sheet)" msgstr "Titulo da folha (planilha de pinos)" #: eeschema/eelayer.h:195 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etiqueta Hierárquica" #: eeschema/eelayer.h:201 msgid "Erc Warning" msgstr "Aviso Erc" #: eeschema/eelayer.h:207 msgid "Erc Error" msgstr "Erro Erc" #: eeschema/eelayer.h:253 msgid "General" msgstr " Geral" #: eeschema/eelayer.h:259 msgid "Device" msgstr "Equipamento" #: eeschema/eelayer.h:265 msgid "Sheets" msgstr "Folhas" #: eeschema/eelayer.h:271 msgid "Erc Mark" msgstr "Marca Erc" #: eeschema/eelayer.h:277 msgid "Other" msgstr "Mostrar outros ítens" #: eeschema/pinedit-dialog.h:65 msgid "Pin properties" msgstr "Propriedades do pino" #: eeschema/plothpgl.h:55 msgid "EESchema Plot HPGL" msgstr "Plotagem EESchema HPGL" #: eeschema/plotps.h:50 msgid "EESchema Plot PS" msgstr "EESchema Plotar PS" #: eeschema/sheet.h:47 msgid "Sheet properties" msgstr "Propriedades da página" #: eeschema/symbtext.h:47 msgid "Graphic text properties" msgstr "Propriedades de texto gráfico" #: share/dialog_print.h:51 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: share/setpage.h:84 msgid "Page Settings" msgstr "Configurações de página" #: share/svg_print.h:50 msgid "Create SVG file" msgstr "Cirar Arquivo SVG" #: gerbview/set_color.h:38 msgid "GerbView Layer Colors:" msgstr "Cores das camadas GerbView:" #: gerbview/set_color.h:80 msgid "Layers 1-16" msgstr "Camadas 1-16" #: gerbview/set_color.h:86 msgid "Layer 1" msgstr "Camada 1" #: gerbview/set_color.h:93 msgid "Layer 2" msgstr "Camada 2" #: gerbview/set_color.h:100 msgid "Layer 3" msgstr "Camada 3" #: gerbview/set_color.h:107 msgid "Layer 4" msgstr "Camada 4" #: gerbview/set_color.h:114 msgid "Layer 5" msgstr "Camada 5" #: gerbview/set_color.h:121 msgid "Layer 6" msgstr "Camada 6" #: gerbview/set_color.h:128 msgid "Layer 7" msgstr "Camada 7" #: gerbview/set_color.h:135 msgid "Layer 8" msgstr "Camada 8" #: gerbview/set_color.h:142 msgid "Layer 9" msgstr "Camada 9" #: gerbview/set_color.h:149 msgid "Layer 10" msgstr "Camada 10" #: gerbview/set_color.h:156 msgid "Layer 11" msgstr "Camada 11" #: gerbview/set_color.h:163 msgid "Layer 12" msgstr "Camada 12" #: gerbview/set_color.h:170 msgid "Layer 13" msgstr "Camada 13" #: gerbview/set_color.h:177 msgid "Layer 14" msgstr "Camada 14" #: gerbview/set_color.h:184 msgid "Layer 15" msgstr "Camada 15" #: gerbview/set_color.h:191 msgid "Layer 16" msgstr "Camada 16" #: gerbview/set_color.h:199 msgid "Layers 17-32" msgstr "Camadas 17-32" #: gerbview/set_color.h:205 msgid "Layer 17" msgstr "Camada 17" #: gerbview/set_color.h:212 msgid "Layer 18" msgstr "Camada 18" #: gerbview/set_color.h:219 msgid "Layer 19" msgstr "Camada 19" #: gerbview/set_color.h:226 msgid "Layer 20" msgstr "Camada 20" #: gerbview/set_color.h:233 msgid "Layer 21" msgstr "Camada 21" #: gerbview/set_color.h:240 msgid "Layer 22" msgstr "Camada 22" #: gerbview/set_color.h:247 msgid "Layer 23" msgstr "Camada 23" #: gerbview/set_color.h:254 msgid "Layer 24" msgstr "Camada 24" #: gerbview/set_color.h:261 msgid "Layer 25" msgstr "Camada 25" #: gerbview/set_color.h:268 msgid "Layer 26" msgstr "Camada 26" #: gerbview/set_color.h:275 msgid "Layer 27" msgstr "Camada 26" #: gerbview/set_color.h:282 msgid "Layer 28" msgstr "Camada 28" #: gerbview/set_color.h:289 msgid "Layer 29" msgstr "Camada 29" #: gerbview/set_color.h:296 msgid "Layer 30" msgstr "Camada 30" #: gerbview/set_color.h:303 msgid "Layer 31" msgstr "Camada 31" #: gerbview/set_color.h:310 msgid "Layer 32" msgstr "Camada 32" #: gerbview/set_color.h:318 msgid "Others" msgstr "Outros" #: gerbview/set_color.h:332 msgid "D codes id." msgstr "DCodes id."