msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-25 08:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-25 10:20+0200\n" "Last-Translator: Michael Misirlis \n" "Language-Team: Michael Misirlis \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: /home/m/ll/mount_point/home/mmisirlis/KiCad-GR-LL-notes/" "sources_git_official/kicad\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: el\n" "X-Source-Language: C\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-5: common\n" "X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n" #: pcbnew/dimension.cpp:149 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Το αντικείμενο ένα απαγορευμένο αριθμό ταυτότητας επιπέδου.\n" "Έχει τοποθετηθεί εξαναγκασμένα στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί" #: pcbnew/dimension.cpp:169 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Το επιλεγμένο επίπεδο δεν είναι ενεργοποιημένο για αυτή την πλακέτα\n" "Δεν επιτρέπεται η χρήση του" #: pcbnew/dimension.cpp:213 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/dimension.cpp:232 msgid "Modifed dimensions properties" msgstr "Ιδιότητες τροποποιημένων διαστάσεων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:56 pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 msgid "Select active library" msgstr "Επιλέξτε ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:59 pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Αποθήκευση αποτυπώματος στην ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:63 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:66 pcbnew/tool_pcb.cpp:238 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Άνοιγμα του προβολέα αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:70 msgid "Delete part from active library" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:74 msgid "New footprint" msgstr "Νέο αποτύπωμα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:79 msgid "New footprint using the footprint wizard" msgstr "Νέο αποτύπωμα με χρήση οδηγού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:85 msgid "Load footprint from library" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:90 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Φόρτωση αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:94 msgid "Update footprint in current board" msgstr "Ενημέρωση αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:98 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:102 msgid "Import footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:105 msgid "Export footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:110 pcbnew/help_common_strings.h:15 msgid "Undo last edition" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:112 eeschema/menubar_libedit.cpp:139 #: pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας αναιρεθείσας εντολής" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:117 msgid "Footprint properties" msgstr "Ιδιότητες αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:121 msgid "Print footprint" msgstr "Εκτύπωση αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:124 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:685 #: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/tool_viewlib.cpp:68 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:79 common/zoom.cpp:248 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: eeschema/help_common_strings.h:43 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:127 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:690 #: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:73 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:82 common/zoom.cpp:250 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:75 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: eeschema/help_common_strings.h:44 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:130 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:695 #: pcbnew/tool_modview.cpp:89 eeschema/tool_viewlib.cpp:78 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:85 common/zoom.cpp:252 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:79 msgid "Redraw view" msgstr "Επανασχεδίαση προβολής" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:134 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:700 #: pcbnew/tool_modview.cpp:94 eeschema/tool_viewlib.cpp:83 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:88 common/zoom.cpp:254 msgid "Zoom auto" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:139 pcbnew/modedit.cpp:955 msgid "Pad settings" msgstr "Ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:145 msgid "Check footprint" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/edit.cpp:1442 pcbnew/modedit.cpp:921 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:427 pcbnew/tools/zoom_tool.cpp:50 #: eeschema/tool_sch.cpp:199 eeschema/tool_lib.cpp:66 #: eeschema/libeditframe.cpp:1126 eeschema/schedit.cpp:537 #: gerbview/events_called_functions.cpp:215 gerbview/toolbars_gerber.cpp:219 msgid "Zoom to selection" msgstr "Μεγέθυνση στην επιλογή" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:120 msgid "Add pads" msgstr "Προσθήκη εδρών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:174 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:335 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:454 pcbnew/menubar_modedit.cpp:285 msgid "Add graphic line or polygon" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών ή πολυγώνου γραφικών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:177 pcbnew/edit.cpp:1498 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/tool_pcb.cpp:457 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:216 msgid "Add graphic circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου γραφικών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:180 pcbnew/edit.cpp:1494 #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/tool_pcb.cpp:460 #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:245 msgid "Add graphic arc" msgstr "Προσθήκη τόξου γραφικών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Add Text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:187 msgid "Place the footprint reference anchor" msgstr "Τοποθέτηση της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:192 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:474 msgid "Delete items" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:196 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:357 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:484 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Ορισμός του αρχικού σημείου για το πλέγμα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:212 pcbnew/tool_pcb.cpp:336 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:176 common/draw_frame.cpp:354 msgid "Hide grid" msgstr "Απόκρυψη πλέγματος" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:342 #: eeschema/tool_lib.cpp:236 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:232 msgid "Set units to inches" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:224 pcbnew/tool_pcb.cpp:345 #: eeschema/tool_lib.cpp:241 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:236 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε χιλιοστά" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:229 msgid "Change Cursor Shape" msgstr "Αλλαγή Σχήματος Κέρσορα" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:235 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Εδρών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:239 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Κειμένων" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:243 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος Γραφικών" #: pcbnew/tool_modedit.cpp:247 pcbnew/tool_pcb.cpp:390 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 msgid "Add Gap" msgstr "Προσθήκη Κενού" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 msgid "Add Stub" msgstr "Προσθήκη στελέχους" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Προσθήκη στελέχους τόξου" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Προσθήκη πολυωνυμικού σχήματος" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:182 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος ID στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d" #: pcbnew/edit.cpp:703 pcbnew/edit.cpp:725 pcbnew/edit.cpp:751 #: pcbnew/edit.cpp:779 pcbnew/edit.cpp:807 pcbnew/edit.cpp:835 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "Το αποτύπωμα %s βρέθηκε, αλλά είναι κλειδωμένο" #: pcbnew/edit.cpp:907 pcbnew/edit.cpp:926 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Ο γονέας (%s) της έδρας είναι κλειδωμένος" #: pcbnew/edit.cpp:1447 pcbnew/edit.cpp:1449 msgid "Add tracks" msgstr "Προσθήκη δρόμων" #: pcbnew/edit.cpp:1459 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:399 msgid "Add footprint" msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος" #: pcbnew/edit.cpp:1463 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:618 msgid "Add zones" msgstr "Προσθήκη ζωνών" #: pcbnew/edit.cpp:1466 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Προειδοποίηση: Η εμφάνιση ζωνών είναι ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ!!!" #: pcbnew/edit.cpp:1474 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:627 msgid "Add keepout" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/edit.cpp:1478 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:580 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/edit.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:949 msgid "Adjust zero" msgstr "Προσαρμογή μηδενικού σημείου" #: pcbnew/edit.cpp:1486 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:745 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Προσαρμογή αρχής πλέγματος" #: pcbnew/edit.cpp:1490 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:182 msgid "Add graphic line" msgstr "Προσθήκη γραμμής γραφικών" #: pcbnew/edit.cpp:1502 pcbnew/modedit.cpp:937 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:284 eeschema/libeditframe.cpp:1147 #: eeschema/schedit.cpp:577 msgid "Add text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/edit.cpp:1510 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:467 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:454 msgid "Add dimension" msgstr "Προσθήκη διάστασης" #: pcbnew/edit.cpp:1514 pcbnew/modedit.cpp:962 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:838 eeschema/libeditframe.cpp:1189 #: eeschema/schedit.cpp:613 eeschema/help_common_strings.h:48 msgid "Delete item" msgstr "Διαγραφή αντικειμένου" #: pcbnew/edit.cpp:1518 pcbnew/tool_pcb.cpp:432 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1028 eeschema/schedit.cpp:533 msgid "Highlight net" msgstr "Επισήμανση δικτύου" #: pcbnew/edit.cpp:1522 msgid "Select rats nest" msgstr "Επιλογή φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:138 msgid "Disable design rule checking" msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139 pcbnew/tool_pcb.cpp:334 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:147 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων πλακέτας" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148 pcbnew/tool_pcb.cpp:356 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων της πλακέτας" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:157 msgid "Disable auto delete old track" msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:158 msgid "Enable auto delete old track" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής παλιού δρόμου" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:168 pcbnew/tool_pcb.cpp:381 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων via" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179 pcbnew/tool_pcb.cpp:385 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων δρόμων" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων δρόμων" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:190 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης κανονικής αντίθεσης" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191 msgid "High contrast display mode" msgstr "Λειτουργία εμφάνισης υψηλής αντίθεσης" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Δημιουργία συστοιχίας" #: pcbnew/editmod.cpp:117 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΑΝΑΦΟΡΑΣ!" #: pcbnew/editmod.cpp:121 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Αδυναμία διαγραφής ΤΙΜΗΣ!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:416 pcbnew/pcbframe.cpp:981 pcbnew/moduleframe.cpp:302 #: gerbview/events_called_functions.cpp:390 gerbview/gerbview_frame.cpp:144 msgid "Visibles" msgstr "Ορατά πεδία" #: pcbnew/pcbframe.cpp:613 eeschema/schframe.cpp:639 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "'%s'\n" "before closing?" msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο\n" "'%s'\n" "πριν το κλείσιμο;" #: pcbnew/pcbframe.cpp:667 #, c-format msgid "The auto save file '%s' could not be removed!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του αρχείου αυτόματης αποθήκευσης '%s'!" #: pcbnew/pcbframe.cpp:706 pcbnew/moduleframe.cpp:713 #: pcbnew/modview_frame.cpp:667 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 msgid "3D Viewer" msgstr "3Δ Προβολή" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1052 pcbnew/moduleframe.cpp:802 #: eeschema/schframe.cpp:1385 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:755 #: kicad/prjconfig.cpp:334 msgid " [Read Only]" msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1056 msgid " [new file]" msgstr " [νέο αρχείο]" #: pcbnew/pcbframe.cpp:1157 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In " "order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell " "and create a PCB project." msgstr "" "Αδυναμία ανανέωσης του PCB, επειδή το Kicad έχει ανοιχτεί σε αυτόνομη " "λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB από σχηματικά " "διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να δημιουργήσετε ένα " "έργο PCB." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος με ονομασία \"%s\" στη λίστα δικτύων." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1759 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας αποτυπώματος στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:868 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "Η αναπαραχθείσα ζώνη δεν μπορεί να είναι στο ίδιο επίπεδο με την αρχική ζώνη." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Προειδοποίηση: Η νέα ζώνη αποτυγχάνει στον ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Περιοχή: σφάλμα περιγράμματος ΕΚΣ" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Σφάλμα: καθαρή περιοχή επιτρέπεται μόνο σε επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685 msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: αυτό το σημείο έναρξης είναι μέσα ή πολύ κοντά σε άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with an other area" msgstr "" "Σφάλμα ΕΚΣ: το κλείσιμο αυτής της περιοχής δημιουργεί ένα σφάλμα ΕΚΣ με μια " "άλλη περιοχή" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:907 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:934 msgid "Modify zone properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων ζώνης" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "Η τρέχουσα πλακέτα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:336 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "Το τρέχον αποτύπωμα θα χαθεί και αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. " "Συνέχεια;" #: pcbnew/class_board.cpp:99 msgid "This is the default net class." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου." #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 #: pcbnew/class_module.cpp:548 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:77 msgid "Pads" msgstr "Έδρες" #: pcbnew/class_board.cpp:1151 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1154 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Track Segments" msgstr "Τμήματα Δρόμων" #: pcbnew/class_board.cpp:1157 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: pcbnew/class_board.cpp:1160 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:58 msgid "Nets" msgstr "Δίκτυα" #: pcbnew/class_board.cpp:1168 msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: pcbnew/class_board.cpp:1171 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: pcbnew/class_board.cpp:1174 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:224 msgid "Unconnected" msgstr "Μη συνδεδεμένα" #: pcbnew/class_board.cpp:2455 #, c-format msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Έλεγχος αποτυπώματος εξαρτήματος στη λίστα δικτύων \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2473 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:109 #, c-format msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Προσθήκη νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2482 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Αδυναμία προσθήκης νέου εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2515 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:177 #, c-format msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Αντικατάσταση εξαρτήματος \"%s:%s\" αποτύπωμα \"%s\" με \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2526 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:214 #, c-format msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Αδυναμία αντικατάστασης εξαρτήματος \"%s:%s\" λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "\"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2575 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:248 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2591 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:272 #, c-format msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος \"%s:%s\" από \"%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2608 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:290 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Αλλαγή διαδρομής εξαρτήματος \"%s:%s\" σε \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2632 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:334 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Εκκαθάριση εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" όνομα δικτύου.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2648 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:395 #, c-format msgid "" "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Αλλαγή εξαρτήματος \"%s:%s\" ακροδέκτης \"%s\" από όνομα δικτύου \"%s\" σε " "όνομα δικτύου \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2697 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:451 #, c-format msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n" msgstr "Αφαίρεση μη χρησιμοποιούμενου εξαρτήματος \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2757 pcbnew/board_netlist_updater.cpp:520 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n" msgstr "Αφαίρεσή δικτύου μίας έδρας \"%s\" στο \"%s\" έδρα '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2812 #, c-format msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n" msgstr "Εξάρτημα '%s': η έδρα '%s' δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα '%s'\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2830 #, c-format msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected." msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου '%s'): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:111 pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Οδηγός Αποτυπώματος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:292 msgid "Parameter" msgstr "Παράμετρος" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:293 pcbnew/class_text_mod.cpp:341 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:42 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:42 eeschema/sch_component.cpp:1553 #: eeschema/lib_field.cpp:624 eeschema/lib_field.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:426 eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:196 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:213 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33 #: common/draw_frame.cpp:521 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:635 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: Πρόγραμμα 3Δ Προβολής [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Select the wizard script to load and run" msgstr "Επιλογή οδηγού προς φόρτωση και χρήση" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Reset the wizard parameters to default values " msgstr "Επαναφορά των παραμέτρων του οδηγού στις προκαθορισμένες τιμές" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:673 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Επιλογή προηγούμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:677 msgid "Select next parameters page" msgstr "Επιλογή επόμενης σελίδας παραμέτρων" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:682 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237 #: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Προβολή αποτυπώματος σε 3Δ" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:709 msgid "Export the footprint to the editor" msgstr "Εξαγωγή αποτυπώματος στον επεξεργαστή" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:744 msgid "Footprint Builder Messages" msgstr "Μηνύματα Κατασκευαστή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121 msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης χρονικής σφραγίδας στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131 msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος αποτυπώματος στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145 msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ένδειξης αναφοράς στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155 msgid "Cannot parse value in component section of netlist." msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τιμής στα εξαρτήματα της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192 msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος ακροδέκτη στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας " "δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201 msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης ονόματος δικτύου στα δίκτυα εξαρτημάτων της λίστας δικτύων." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249 #, c-format msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στα φίλτρα αποτυπωμάτων της λίστας δικτύου." #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:177 #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Hide &Layers Manager" msgstr "&Απόκρυψη διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806 #: gerbview/events_called_functions.cpp:453 gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "&Προβολή Διαχειριστή Επιπέδων" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Hide Microwave Toolbar" msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb.cpp:795 msgid "Show Microwave Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειομπάρας Μικροκυμάτων" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:138 pcbnew/moduleframe.cpp:890 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164 #: pcbnew/moduleframe.cpp:894 pcbnew/moduleframe.cpp:914 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:430 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:450 msgid "File Save Error" msgstr "Σφάλμα Αποθήκευσης Αρχείου" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:160 pcbnew/moduleframe.cpp:910 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη δημιουργία καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για το έργο:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:217 eeschema/eeschema_config.cpp:245 msgid "Read Project File" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Έργου" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:227 gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:184 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:291 eeschema/eeschema_config.cpp:478 msgid "Save Project File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "" "File '%s' is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "το αρχείο '%s' έχει μορφή έκδοσης: %d.\n" "Υποστηρίζονται μόνο μορφές εκδόσεων <= %d.\n" "Παρακαλώ αναβαθμίστε το Pcbnew για να φορτώσετε αυτό το αρχείο." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος γραφικού: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1248 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "άγνωστος τύπος έδρας: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:98 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1261 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "άγνωστη ιδιότητα έδρας: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735 #, c-format msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d" msgstr "Άγνωστος τύπος φύλλου '%s' στη γραμμή:%d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'" msgstr "Άγνωστο σχήμα έδρας '%c=0x%02x' στη γραμμή: %d του αποτυπώματος: '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2473 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s'" msgstr "Διπλό όνομα ΚΛΑΣΗΣ ΔΙΚΤΥΟΥ '%s'" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3000 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3009 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3045 #, c-format msgid "" "missing float number in file: '%s'\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής στο αρχείο: '%s'\n" "γραμμή: %d, θέση: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271 #, c-format msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library" msgstr "Το αρχείο '%s' είναι άδειο ή δεν βιβλιοθήκη παλαιού τύπου" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3478 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3543 #, c-format msgid "library '%s' cannot be deleted" msgstr "Αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:60 #, c-format msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' υπάρχει, να αντικατασταθεί;" #: pcbnew/librairi.cpp:61 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "" "Δημιουργία Νέου Φακέλου Βιβλιοθήκης (ο φάκελος .pretty είναι η βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/librairi.cpp:62 #, c-format msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'" msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή του αποτυπώματος %s στη βιβλιοθήκη '%s';" #: pcbnew/librairi.cpp:63 msgid "Import Footprint" msgstr "Εισαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' not found" msgstr "Το αρχείο %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/librairi.cpp:65 msgid "Not a footprint file" msgstr "Δεν είναι αρχείο αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:66 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος %s από διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ή φόρτωσης αποτυπώματος από διαδρομή '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:68 #, c-format msgid "" "The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης της βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s', στις διαδρομές " "αναζήτησης." #: pcbnew/librairi.cpp:69 #, c-format msgid "Library '%s' is read only, not writable" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' δεν είναι εγγράψιμη" #: pcbnew/librairi.cpp:71 msgid "Export Footprint" msgstr "Εξαγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:72 msgid "Save Footprint" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος" #: pcbnew/librairi.cpp:73 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Όνομα αποτυπώματος:" #: pcbnew/librairi.cpp:74 #, c-format msgid "Footprint exported to file '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα εξάχθηκε στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint %s deleted from library '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα %s διαγράφηκε από τη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:76 msgid "New Footprint" msgstr "Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/librairi.cpp:78 #, c-format msgid "Footprint %s already exists in library '%s'" msgstr "Το αποτύπωμα %s υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:79 msgid "No footprint name defined." msgstr "Δεν ορίστηκε όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/librairi.cpp:80 eeschema/selpart.cpp:90 msgid "Select Library" msgstr "Επιλέξτε Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/librairi.cpp:83 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή/αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "για να αποθηκεύσετε το αποτύπωμα (αρχείο .kicad) στον φάκελο βιβλιοθήκης ." "pretty" #: pcbnew/librairi.cpp:89 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "Δεν επιτρέπεται αλλαγή βιβλιοθηκών παλαιού τύπου (αρχεία .mod) \n" "Αποθηκεύστε την τρέχουσα βιβλιοθήκη στη νέα μορφή .pretty\n" "και ανανεώστε τον κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων\n" "πριν διαγράψετε ένα αποτύπωμα" #: pcbnew/librairi.cpp:94 msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp" msgstr "Εξαχθέντα αρχεία αποτυπωμάτων παλαιού τύπου (*.emp)|*.emp" #: pcbnew/librairi.cpp:95 msgid "GPcb foot print files (*)|*" msgstr "Αρχεία αποτυπωμάτων GPcb (*)|*" #: pcbnew/librairi.cpp:390 #, c-format msgid "Unable to create or write file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:523 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1029 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1892 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1958 #, c-format msgid "Library '%s' is read only" msgstr "Η βιβλιοθήκη '%s' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/librairi.cpp:568 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα προς αρχειοθέτηση!" #: pcbnew/librairi.cpp:656 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: pcbnew/librairi.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars '%s' found\n" "in '%s'" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας '%s'\n" "στο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:732 #, c-format msgid "Component [%s] replaced in '%s'" msgstr "Το εξάρτημα [%s] αντικαταστάθηκε στο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:733 #, c-format msgid "Component [%s] added in '%s'" msgstr "Το εξάρτημα [%s] πρστέθηκε στο '%s'" #: pcbnew/librairi.cpp:822 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 msgid "Nickname" msgstr "Ψευδώνυμο" #: pcbnew/librairi.cpp:823 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: eeschema/libedit.cpp:496 eeschema/component_tree_search_container.cpp:146 #: eeschema/sch_component.cpp:1574 eeschema/viewlibs.cpp:235 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:129 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Τροποποιημένος στόχος ευθυγράμμισης" #: pcbnew/editrack.cpp:815 msgid "Track Len" msgstr "Μήκος Δρόμου" #: pcbnew/editrack.cpp:819 msgid "Full Len" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/editrack.cpp:821 msgid "Pad to die" msgstr "Από έδρα σε πλακίδιο" #: pcbnew/editrack.cpp:826 msgid "Segs Count" msgstr "Πλήθος τμημάτων" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:474 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Εμφάνιση ορθογώνιων συντεταγμένων" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:475 pcbnew/tool_pcb.cpp:339 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:180 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Εμφάνιση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:485 pcbnew/tool_pcb.cpp:377 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Εμφάνιση εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:486 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Προβολή γεμισμένων εδρών" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 common/tool/actions.cpp:36 msgid "Zoom Auto" msgstr "Αυτόματη Μεγέθυνση" #: pcbnew/basepcbframe.cpp:851 msgid "Zoom " msgstr "Μεγέθυνση " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:112 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Αδυναμία μετατροπής \"%s\" σε ακέραιο" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:294 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1819 #, c-format msgid "footprint library path '%s' does not exist" msgstr "δεν υπάρχει η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:334 #, c-format msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη <%s> δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:435 pcbnew/pcb_parser.cpp:436 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:541 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "άγνωστο στοιχείο \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:442 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "Στοιχείο περιέχει %d παραμέτρους." #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1048 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1995 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory '%s'" msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα χρήστη για διαγραφή φακέλου '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1056 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2003 #, c-format msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories" msgstr "ο φάκελος βιβλιοθήκης '%s' έχει απροσδόκητους υποφακέλους" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1075 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2022 #, c-format msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'" msgstr "εύρεση μη αναμενόμενου αρχείου '%s' στη διαδρομή βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1093 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2040 #, c-format msgid "footprint library '%s' cannot be deleted" msgstr "αδυναμία διαγραφής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:167 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Διαγραφή Έδρας (Αποτύπωμα %s %s) " #: pcbnew/moduleframe.cpp:520 msgid "Save the changes to the footprint before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στο αποτύπωμα, πριν την έξοδο;" #: pcbnew/moduleframe.cpp:541 msgid "Library is not set, the footprint could not be saved." msgstr "Δεν έχει οριστεί βιβλιοθήκη, το αποτύπωμα δεν μπορεί να αποθηκευτεί" #: pcbnew/moduleframe.cpp:770 msgid "no active library" msgstr "καμία ενεργή βιβλιοθήκη" #: pcbnew/moduleframe.cpp:800 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:129 #: eeschema/tool_sch.cpp:147 msgid "Footprint Editor" msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61 msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv" msgstr "Αρχεία τιμών διαχωρισμένων με κόμμα (*.csv)|*.csv" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Αδυναμία εξαγωγής Λίστας Υλικών (BOM): δεν υπάρχον αποτυπώματα στην πλακέτα." #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Αποθήκευση Λίστας Υλικών" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109 #, c-format msgid "Unable to create file <%s>" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου <%s>" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Id" msgstr "Ταυτότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Designator" msgstr "Ένδειξη" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Quantity" msgstr "Ποσότητα" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Designation" msgstr "Προσδιορισμός" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121 msgid "Supplier and ref" msgstr "Προμηθευτής και αναφορά" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 msgid "Ref." msgstr "Αναφορά" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:341 pcbnew/class_text_mod.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:345 pcbnew/loadcmp.cpp:434 pcbnew/loadcmp.cpp:498 #: pcbnew/class_pad.cpp:603 pcbnew/class_edge_mod.cpp:237 #: pcbnew/class_module.cpp:584 eeschema/template_fieldnames.cpp:45 #: eeschema/sch_component.cpp:1571 eeschema/lib_field.cpp:631 #: eeschema/onrightclick.cpp:436 msgid "Footprint" msgstr "Αποτύπωμα" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:351 pcbnew/class_zone.cpp:603 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 pcbnew/class_drawsegment.cpp:337 #: pcbnew/class_track.cpp:1134 pcbnew/class_track.cpp:1161 #: pcbnew/class_track.cpp:1210 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346 #: eeschema/libedit.cpp:495 eeschema/lib_draw_item.cpp:65 #: eeschema/lib_pin.cpp:2094 eeschema/sch_text.cpp:808 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:207 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:503 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:354 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: eeschema/lib_pin.cpp:2105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1045 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 msgid "No" msgstr "Όχι" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:356 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: eeschema/lib_pin.cpp:2103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1043 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:533 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:534 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:119 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_zone.cpp:649 #: pcbnew/class_pad.cpp:619 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:278 #: pcbnew/layer_widget.cpp:581 pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 pcbnew/class_track.cpp:1144 #: pcbnew/class_track.cpp:1171 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163 msgid "Layer" msgstr "Επίπεδo" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:364 msgid " Yes" msgstr " Ναι" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:366 msgid " No" msgstr " Όχι" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:368 pcbnew/class_pcb_text.cpp:129 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 pcbnew/modedit_onclick.cpp:291 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:535 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:371 pcbnew/class_pad.cpp:654 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:350 pcbnew/class_drawsegment.cpp:368 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:134 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_pcb_text.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:66 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:377 pcbnew/class_pad.cpp:625 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:381 pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 #: pcbnew/class_track.cpp:1149 pcbnew/class_track.cpp:1176 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:52 #: eeschema/lib_field.cpp:793 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:380 pcbnew/class_pad.cpp:628 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:59 #: eeschema/lib_field.cpp:796 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:392 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Αναφορά %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:396 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Τιμή %s από %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:400 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Κείμενο \"%s\" στο %s από %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:594 msgid "Zone Outline" msgstr "Περίγραμμα ζώνης" #: pcbnew/class_zone.cpp:601 pcbnew/class_zone.cpp:811 msgid "(Cutout)" msgstr "(Αποκοπή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:610 msgid "No via" msgstr "Δεν υπάρχει via" #: pcbnew/class_zone.cpp:613 msgid "No track" msgstr "Δεν υπάρχει δρόμος" #: pcbnew/class_zone.cpp:616 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:67 msgid "No copper pour" msgstr "Όχι χαλκός" #: pcbnew/class_zone.cpp:618 msgid "Keepout" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/class_zone.cpp:629 msgid "" msgstr "<άγνωστο>" #: pcbnew/class_zone.cpp:634 pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:115 #: pcbnew/class_track.cpp:1083 msgid "NetName" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/class_zone.cpp:638 pcbnew/class_track.cpp:1087 msgid "NetCode" msgstr "Κωδικός δικτύου" #: pcbnew/class_zone.cpp:642 msgid "Priority" msgstr "Προτεραιότητα" #: pcbnew/class_zone.cpp:646 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Μη χάλκινη ζώνη" #: pcbnew/class_zone.cpp:652 msgid "Corners" msgstr "Γωνίες" #: pcbnew/class_zone.cpp:655 msgid "Segments" msgstr "Τμήματα" #: pcbnew/class_zone.cpp:657 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: pcbnew/class_zone.cpp:659 msgid "Fill Mode" msgstr "Λειτουργία Γεμίσματος" #: pcbnew/class_zone.cpp:663 msgid "Hatch Lines" msgstr "Γραμμές Σκιαγράφησης" #: pcbnew/class_zone.cpp:668 msgid "Corner Count" msgstr "Πλήθος Γωνιών" #: pcbnew/class_zone.cpp:814 msgid "(Keepout)" msgstr "(Καθαρή Περιοχή)" #: pcbnew/class_zone.cpp:834 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΠΛΑΚΕΤΑ **" #: pcbnew/class_zone.cpp:841 eeschema/schframe.cpp:173 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: pcbnew/class_zone.cpp:846 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Περίγραμμα Ζώνης %s στο %s" #: pcbnew/loadcmp.cpp:175 msgid "Load Footprint" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/loadcmp.cpp:384 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης αποτυπωμάτων από τα αρχεία βιβλιοθήκης:\n" "\n" "%s\n" "σε όλες τις διαδρομές αναζήτησης βιβλιοθήκης. Επιβεβαιώστε ότι το σύστημά " "σας είναι ρυθμισμένο σωστά ώστε να μπορούν να βρεθούν οι βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185 #: eeschema/sch_component.cpp:1563 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:230 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "Library" msgstr "Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/loadcmp.cpp:437 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Αποτυπώματα [%d αντικείμενα]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:454 msgid "No footprint found." msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #: pcbnew/loadcmp.cpp:477 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:664 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:478 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Λέξεις κλειδιά:" #: pcbnew/loadcmp.cpp:494 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Αποτυπώματα [%u αντικείμενα]" #: pcbnew/loadcmp.cpp:558 #, c-format msgid "Footprint '%s' saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αποτύπωμα '%s'" #: pcbnew/loadcmp.cpp:572 #, c-format msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'." msgstr "Βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων '%s' αποθηκεύτηκε ως '%s'." #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98 msgid "Marker" msgstr "Σημάδι" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "ΣφάλμαΤύπος (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Σημάδι @(%d,%d)" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαδρομής βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:219 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' is read only" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' είναι μόνο για ανάγνωση" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:258 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'" msgstr "" "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:278 #, c-format msgid "Footprint library path '%s' does not exist" msgstr "Η διαδρομή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων '%s' δεν υπάρχει" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:325 #, c-format msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete" msgstr "η βιβλιοθήκη '%s' δεν έχει αποτύπωμα '%s' για διαγραφή" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1467 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "άγνωστος τύπος via %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1598 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "άγνωστος τύπος εξομάλυνσης γωνίας ζώνης %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1776 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "αυτό το αρχείο δεν περιέχει PCB" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1909 #, c-format msgid "Footprint file name '%s' is not valid." msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου αποτυπώματος '%s'." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1915 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file '%s' " msgstr "δεν υπάρχουν δικαιώματα εγγραφής χρήστη για διαγραφή αρχείου '%s'" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1970 #, c-format msgid "cannot overwrite library path '%s'" msgstr "αδυναμία αντικατάστασης της διαδρομής βιβλιοθήκης '%s'" #: pcbnew/pcbnew.cpp:332 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το Pcbnew για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το Pcbnew έχει " "αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο " "κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον " "κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων " "που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης " "Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb ή του Pcbnew για περισσότερες " "πληροφορίες." #: pcbnew/pcbnew.cpp:345 cvpcb/cvpcb.cpp:181 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθηκών " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" "%s" #: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:29 eeschema/sch_io_mgr.cpp:31 #: eeschema/sch_plugin.cpp:27 #, c-format msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function." msgstr "Το πρόσθετο '%s' δεν υλοποιεί τη λειτουργία '%s'" #: pcbnew/io_mgr.cpp:43 eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 #, c-format msgid "Plugin type '%s' is not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το πρόσθετο %s." #: pcbnew/io_mgr.cpp:114 #, c-format msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή PCB_FILE_T: %d" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:92 pcbnew/files.cpp:524 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:903 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση πλακέτας.\n" "%s" #: pcbnew/controle.cpp:231 pcbnew/modedit.cpp:132 #: eeschema/libeditframe.cpp:1298 eeschema/controle.cpp:173 msgid "Clarify Selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:121 pcbnew/plot_board_layers.cpp:310 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ έχει λάθος αριθμό επιπέδου για το αποτύπωμα %s" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "Δεν επιτρέπεται η καθολική διαγραφή του επιπέδου χαλκού!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Διαγραφή όλων των στοιχείων στο επίπεδο%s;" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88 msgid "Net Name" msgstr "Όνομα Δικτύου" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91 msgid "Net Code" msgstr "Κωδικός Δικτύου" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138 msgid "Net Length" msgstr "Μήκος δικτύου" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142 msgid "On Board" msgstr "Στην πλακέτα" #: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146 msgid "In Package" msgstr "Στο Πακέτο" #: pcbnew/onleftclick.cpp:259 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Τα γραφικά δεν επιτρέπονται στα Επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/onleftclick.cpp:283 pcbnew/router/router_tool.cpp:538 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Δρόμοι μόνο σε επίπεδα Χαλκού" #: pcbnew/onleftclick.cpp:342 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Δεν επιτρέπονται κείμενα στο Επίπεδο Ορίων" #: pcbnew/onleftclick.cpp:391 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Δεν επιτρέπονται διαστάσεις σε επίπεδα Χαλκού ή Ορίων" #: pcbnew/drc.cpp:196 msgid "Compile ratsnest...\n" msgstr "Υπολογισμός φωλιάς συνδέσεων...\n" #: pcbnew/drc.cpp:213 msgid "Aborting\n" msgstr "Γίνεται ακύρωση\n" #: pcbnew/drc.cpp:226 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Διάκενα εδρών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:236 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Διάκενα δρόμου...\n" #: pcbnew/drc.cpp:246 msgid "Fill zones...\n" msgstr "Γέμισμα ζωνών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:256 msgid "Test zones...\n" msgstr "Δοκιμή ζωνών...\n" #: pcbnew/drc.cpp:267 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες...\n" #: pcbnew/drc.cpp:279 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Καθαρές Περιοχές...\n" #: pcbnew/drc.cpp:289 msgid "Test texts...\n" msgstr "Δοκιμαστικά κείμενα...\n" #: pcbnew/drc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:591 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: pcbnew/drc.cpp:342 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάκενο:%s το οποίο είναι λιγότερο από το γενικό:" "%s" #: pcbnew/drc.cpp:358 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει πλάτος δρόμου:%s το οποίο είναι λιγότερο από το " "γενικό:%s" #: pcbnew/drc.cpp:373 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:388 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει Διάτρηση Via:%s η οποία είναι λιγότερη από τη " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:403 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει διάμετρο μ/via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:418 #, c-format msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "" "ΚΛΑΣΗ ΔΙΚΤΥΟΥ: Το '%s' έχει Διάτρηση μ/Via:%s η οποία είναι λιγότερη από την " "καθολική:%s" #: pcbnew/drc.cpp:511 msgid "Track clearances" msgstr "Διάκενα δρόμου" #: pcbnew/class_pad.cpp:605 msgid "Pad" msgstr "Έδρα" #: pcbnew/class_pad.cpp:608 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:51 msgid "Net" msgstr "Δίκτυο" #: pcbnew/class_pad.cpp:634 pcbnew/class_track.cpp:1239 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:277 msgid "Drill" msgstr "Διάτρηση" #: pcbnew/class_pad.cpp:642 msgid "Drill X / Y" msgstr "Διάτρηση Χ / Ψ" #: pcbnew/class_pad.cpp:657 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:77 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:196 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: pcbnew/class_pad.cpp:662 msgid "Length in package" msgstr "Μήκος στο πακέτο" #: pcbnew/class_pad.cpp:851 pcbnew/class_board_item.cpp:45 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344 eeschema/lib_circle.cpp:54 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:172 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: pcbnew/class_pad.cpp:854 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Oval" msgstr "Έλλειψη" #: pcbnew/class_pad.cpp:857 pcbnew/class_board_item.cpp:43 msgid "Rect" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:860 msgid "Trap" msgstr "Τραπ" #: pcbnew/class_pad.cpp:863 msgid "Roundrect" msgstr "Στρογγ/νο ορθογώνιο" #: pcbnew/class_pad.cpp:876 msgid "Std" msgstr "Τυπικό" #: pcbnew/class_pad.cpp:879 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:882 msgid "Conn" msgstr "Σύνδεση" #: pcbnew/class_pad.cpp:885 msgid "Not Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pad.cpp:901 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Έδρα %s στο %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:907 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Έδρα %s στο %s από %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1021 msgid "No layers" msgstr "Κανένα επίπεδο" #: pcbnew/class_pad.cpp:1041 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: pcbnew/class_pad.cpp:1044 msgid "Non-copper" msgstr "Μη-χάλκινο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 pcbnew/class_track.cpp:1206 msgid "Through Via" msgstr "Διαμπερές Via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61 msgid "Show through vias" msgstr "Προβολή διαμπερών via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Τυφλή/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Προβολή τυφλών ή ενταφιασμένων via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 pcbnew/class_track.cpp:1196 msgid "Micro Via" msgstr "Μικρο-via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63 msgid "Show micro vias" msgstr "Προβολή μικρο-via" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Non Plated" msgstr "Χωρίς Επιμετάλλωση" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64 msgid "Show non plated holes" msgstr "Εμφάνιση μη επιμεταλλωμένων τρυπών" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Ratsnest" msgstr "Φωλιά Συνδέσεων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Εμφάνιση μη συνδεδεμένων δικτύων ως φωλιά συνδέσεων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Pads Front" msgstr "Έδρες πάνω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Pads Back" msgstr "Έδρες κάτω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Προβολή εδρών αποτυπώματος στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Text Front" msgstr "Κείμενο πάνω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Εμφάνιση κειμένου αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Text Back" msgstr "Κείμενο κάτω όψης" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου των αποτυπωμάτων στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Hidden Text" msgstr "Κρυφό κείμενο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Εμφάνιση του κειμένου αποτυπώματος που έχει επισημανθεί ως αόρατο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Anchors" msgstr "Αγκιστρώσεις" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Προβολή αποτυπώματος και προέλευσης κειμένου σε αντιστοίχηση" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 pcbnew/tools/grid_menu.cpp:40 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Εμφάνιση των κουκκίδων του πλέγματος (x,y)" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "No-Connects" msgstr "Χωρίς-Συνδέσεις" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Εμφάνιση σημαδιού σε έδρες που δεν έχουν συνδεδεμένο δίκτυο" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Footprints Front" msgstr "Αποτυπώματα Μπροστά" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "" "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Footprints Back" msgstr "Αποτυπώματα Πίσω" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Εμφάνιση των αποτυπωμάτων που βρίσκονται στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Values" msgstr "Τιμές" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show footprint's values" msgstr "Εμφάνιση των τιμών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show footprint's references" msgstr "Εμφάνιση των αναφορών των αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:168 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Προβολή Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:171 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:174 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού Εκτός Ενεργού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:177 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:182 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:161 msgid "Hide All Layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των επιπέδων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:184 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:152 msgid "Show All Layers" msgstr "Προβολή όλων των επιπέδων" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:279 pcbnew/layer_widget.cpp:601 #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89 msgid "Render" msgstr "Απόδοση" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369 msgid "Front copper layer" msgstr "Πάνω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373 msgid "Back copper layer" msgstr "Κάτω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377 msgid "Inner copper layer" msgstr "Εσωτερικό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:401 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Επίθεμα στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:402 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Επίθεμα στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:403 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:404 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Πάστα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:405 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Μεταξοτυπία στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:406 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Μεταξοτυπία στην πίσω όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:407 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στην μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:408 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Μάσκα συγκόλλησης στο πίσω μέρος της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:409 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Επεξηγηματικά σχέδια" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:410 msgid "Explanatory comments" msgstr "Επεξηγηματικά σχόλια" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:411 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:412 msgid "User defined meaning" msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:413 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Καθορισμός της περιμέτρου πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:414 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Περίγραμμα απομόνωσης ορίων πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:415 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:416 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Χώρος αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:417 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην μπροστά πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:418 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Συναρμολόγηση αποτυπώματος στην πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/swap_layers.cpp:93 msgid "Swap Layers:" msgstr "Ανταλλαγή επιπέδων:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251 #: pcbnew/swap_layers.cpp:329 msgid "No Change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&OK" msgstr "&Εντάξει" #: pcbnew/swap_layers.cpp:288 msgid "&Cancel" msgstr "Ά&κυρο" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:115 #, c-format msgid "Add component %s, footprint: %s.\n" msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος %s, αποτύπωμα: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "Αδυναμία προσθήκης εξαρτήματος %s λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:170 #, c-format msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος εξαρτήματος %s, από %s σε %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:207 #, c-format msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Αδυναμία αλλαγής αποτυπώματος εξαρτήματος %s, λόγω μη ύπαρξης αποτυπώματος " "%s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:242 #, c-format msgid "Change component %s reference to %s.\n" msgstr "Αλλαγή αναφοράς εξαρτήματος %s σε %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Change component %s value from %s to %s.\n" msgstr "Αλλαγή τιμής εξαρτήματος %s από %s σε %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:329 #, c-format msgid "Disconnect component %s pin %s.\n" msgstr "Εξάρτημα %s, αποσύνδεση ακροδέκτη %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:374 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Προσθήκη δικτύου %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:380 #, c-format msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "" "Επανασύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s από δίκτυο %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:387 #, c-format msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Σύνδεση εξαρτήματος %s ακροδέκτης %s σε δίκτυο %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441 #, c-format msgid "Component %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "Το εξάρτημα %s είναι κλειδωμένο, δεν γίνεται αφαίρεση.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:447 #, c-format msgid "Remove component %s." msgstr "Αφαίρεση Εξαρτήματος %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:516 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Αφαίρεση δικτύου μίας έδρας %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Στο εξάρτημα %s, η έδρα %s δεν βρέθηκε στο αποτύπωμα %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603 #, c-format msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected." msgstr "" "Ζώνη χαλκού (όνομα δικτύου %s): το δίκτυο δεν έχει καμία έδρα συνδεδεμένη." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:630 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Επεξεργασία εξαρτήματος \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:670 msgid "Update netlist" msgstr "Ανανέωση λίστας δικτύου" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:680 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Συνολικές προειδοποιήσεις: %d, λάθη: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:685 msgid "" "Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Προέκυψαν λάθη κατά την ανανέωση της λίστας δικτύων. Έως ότου διορθωθούν, η " "πλακέτα δεν είναι σε συμφωνία με το σχηματικό." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:693 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Επιτυχής ανανέωση της λίστας δικτύων" #: pcbnew/modview_frame.cpp:124 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/modview_frame.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Αδυναμία φόρτωσης αποτυπώματος \"%s\" από τη βιβλιοθήκη \"%s\".\n" "\n" "Σφάλμα %s." #: pcbnew/modview_frame.cpp:724 eeschema/viewlib_frame.cpp:113 msgid "Library Browser" msgstr "Πλοηγός βιβλιοθήκης" #: pcbnew/modview_frame.cpp:727 eeschema/libedit.cpp:58 msgid "no library selected" msgstr "δεν έχει επιλεχθεί βιβλιοθήκη" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "" "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: πάρα πολλά τμήματα είναι συνδεδεμένα" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Αδυναμία συρσίματος αυτού του τμήματος: δύο συγγραμμικά τμήματα" #: pcbnew/modedit.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "Οι τρέχουσες αλλαγές του αποτυπώματος θα χαθούν και αυτή η λειτουργία δεν " "μπορεί να αναιρεθεί. Συνέχεια;" #: pcbnew/modedit.cpp:398 msgid "No board currently edited" msgstr "Δεν γίνεται επεξεργασία σε κάποια τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/modedit.cpp:423 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Αδυναμία εύρεσης της πηγής αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #: pcbnew/modedit.cpp:424 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία ενημέρωσης του αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit.cpp:433 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Βρέθηκε πηγή αποτυπώματος στην κύρια πλακέτα" #: pcbnew/modedit.cpp:434 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Αδυναμία εισαγωγής αυτού του αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit.cpp:925 eeschema/libeditframe.cpp:1163 msgid "Add line" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: pcbnew/modedit.cpp:929 eeschema/libeditframe.cpp:1159 msgid "Add arc" msgstr "Προσθήκη τόξου" #: pcbnew/modedit.cpp:933 eeschema/libeditframe.cpp:1155 msgid "Add circle" msgstr "Προσθήκη κύκλου" #: pcbnew/modedit.cpp:941 msgid "Place anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης" #: pcbnew/modedit.cpp:945 msgid "Set grid origin" msgstr "Ορισμός αρχής πλέγματος" #: pcbnew/modedit.cpp:951 pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "Add pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/cross-probing.cpp:70 #, c-format msgid "%s found" msgstr "βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "δεν βρέθηκε %s" #: pcbnew/cross-probing.cpp:122 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s δεν βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:127 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "Ο %s ακροδέκτης %s βρέθηκε" #: pcbnew/cross-probing.cpp:255 msgid "EEschema netlist" msgstr "Λίστα δικτύων EEschema" #: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98 msgid "(not activated)" msgstr "(μη ενεργοποιημένο)" #: pcbnew/block.cpp:211 msgid "Block Operation" msgstr "Λειτουργία μπλοκ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Hide La&yers Manager" msgstr "Απόκρυψη Διαχειριστή &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Προβολή Διαχειριστή &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:133 msgid "Hide Microwa&ve Toolbar" msgstr "Απόκρυψη Εργαλειομπάρας &Μικροκυμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153 pcbnew/menubar_modedit.cpp:370 #: pcbnew/tool_modview.cpp:203 eeschema/tool_viewlib.cpp:239 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:293 eeschema/menubar.cpp:118 #: kicad/menubar.cpp:441 gerbview/menubar.cpp:271 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:142 msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:154 pcbnew/menubar_modedit.cpp:371 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:294 eeschema/menubar.cpp:119 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:155 pcbnew/menubar_modedit.cpp:372 #: pcbnew/tool_modview.cpp:205 eeschema/tool_viewlib.cpp:241 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:295 eeschema/menubar.cpp:120 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:156 pcbnew/menubar_modedit.cpp:373 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:296 eeschema/menubar.cpp:121 msgid "&Place" msgstr "&Τοποθέτηση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157 msgid "Ro&ute" msgstr "Δρο&μολόγηση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158 pcbnew/menubar_modedit.cpp:374 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:297 eeschema/menubar.cpp:122 msgid "P&references" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:159 msgid "D&imensions" msgstr "Δια&στάσεις" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:160 eeschema/menubar.cpp:123 #: kicad/menubar.cpp:444 msgid "&Tools" msgstr "Ε&ργαλεία" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:161 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:183 msgid "&Design Rules" msgstr "Κανόνες &Σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162 pcbnew/menubar_modedit.cpp:376 #: pcbnew/tool_modview.cpp:206 eeschema/tool_viewlib.cpp:242 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:298 eeschema/menubar.cpp:124 #: cvpcb/menubar.cpp:133 kicad/menubar.cpp:445 gerbview/menubar.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:402 msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:184 msgid "Open the design rules editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή κανόνων σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "&Layers Setup" msgstr "Ρύθμιση &Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Ενεργοποίηση και ρύθμιση των ιδιοτήτων του επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Γενικές επιλογές για το Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213 msgid "&Display" msgstr "Εμ&φάνιση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:214 msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed" msgstr "" "Επιλέξτε πώς θα προβάλλονται τα αντικείμενα (έδρες, δρόμοι, κείμενα ...)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:218 msgid "&Interactive Routing" msgstr "Διαδ&ραστική Δρομολόγηση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:219 msgid "Configure the interactive router." msgstr "Ρύθμιση διαδραστικού δρομολογητή." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:231 eeschema/menubar.cpp:572 msgid "&Save Preferences" msgstr "&Αποθήκευση Προτιμήσεων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232 eeschema/menubar.cpp:573 msgid "Save application preferences" msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων εφαρμογής" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:236 eeschema/menubar.cpp:578 msgid "Load Prefe&rences" msgstr "&Φόρτωση Προτιμήσεων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 eeschema/menubar.cpp:579 msgid "Load application preferences" msgstr "Φόρτωση προτιμήσεων εφαρμογής" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246 msgid "&Single Track" msgstr "Μονός &Δρόμος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247 msgid "Interactively route a single track" msgstr "Δρομολογήστε διαδραστικά, μη αυτόματα, έναν δρόμο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:251 msgid "&Differential Pair" msgstr "Διαφορικό &Ζεύγος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:252 msgid "Interactively route a differential pair" msgstr "Δρομολογήστε διαδραστικά, μη αυτόματα, ένα διαφορικό ζεύγος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:258 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Μικ&ρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:259 pcbnew/router/router_tool.cpp:88 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός απλού δρόμου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζ&εύγους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:264 pcbnew/router/router_tool.cpp:92 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για το μήκος ενός διαφορικού ζέυγους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:268 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Φάσης/&Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση ακριβείας για τη φάση/απόκλιση ενός διαφορικού ζεύγους." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "&Footprint Libraries Wizard" msgstr "Ο&δηγός Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:278 pcbnew/menubar_modedit.cpp:311 msgid "Add footprint libraries with wizard" msgstr "Προσθήκη βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων με χρήση οδηγού" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 msgid "Footprint Li&braries Manager" msgstr "Δια&χειριστής Βιβλιοθηκών Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282 pcbnew/menubar_modedit.cpp:315 #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Configure footprint libraries" msgstr "Ρυθμίσεις βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:288 pcbnew/menubar_modedit.cpp:321 #: cvpcb/menubar.cpp:87 kicad/menubar.cpp:310 msgid "Configure Pa&ths" msgstr "Ρύ&θμιση Διαδρομών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:289 pcbnew/menubar_modedit.cpp:322 #: cvpcb/menubar.cpp:88 kicad/menubar.cpp:311 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Επεξεργασία μεταβλητών περιβάλλοντος για ρυθμίσεις διαδρομών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:294 msgid "&3D Shapes Libraries Downloader" msgstr "Λήψη &Βιβλιοθηκών 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:295 msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων από το Github, με χρήση οδηγού" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:306 msgid "&Footprint" msgstr "&Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:309 pcbnew/tool_pcb.cpp:440 msgid "Add footprints" msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:311 msgid "&Track" msgstr "&Δρόμος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:314 pcbnew/tool_pcb.cpp:443 msgid "Add tracks and vias" msgstr "Προσθήκη δρόμων και via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 msgid "&Zone" msgstr "&Ζώνη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:317 pcbnew/tool_pcb.cpp:446 msgid "Add filled zones" msgstr "Προσθήκη γεμισμένων ζωνών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:320 pcbnew/tool_pcb.cpp:450 msgid "Add keepout areas" msgstr "Προσθήκη καθαρών περιοχών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323 msgid "Te&xt" msgstr "&Κείμενο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:323 pcbnew/tool_pcb.cpp:463 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου στα επίπεδα χαλκού ή γραφικού κειμένων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:327 pcbnew/menubar_modedit.cpp:290 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:221 msgid "&Arc" msgstr "&Τόξο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/menubar_modedit.cpp:279 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:214 msgid "&Circle" msgstr "Κύκ&λος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/menubar_modedit.cpp:284 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:228 msgid "&Line or Polygon" msgstr "Γ&ραμμή ή Πολύγωνο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:341 msgid "&Dimension" msgstr "Δ&ιάσταση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:345 msgid "La&yer alignment target" msgstr "&Στόχος Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Αρχικό Σημείο Διάτρησης και &Τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:352 pcbnew/tool_pcb.cpp:479 msgid "Place the origin point for drill and place files" msgstr "Τοποθέτηση του αρχικού σημείου για τα αρχεία διάτρησης και τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:356 msgid "&Grid Origin" msgstr "Αρ&χικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367 eeschema/menubar.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:54 msgid "Update PCB from Schematics" msgstr "Ανανέωση PCB από Σχηματικά" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:368 eeschema/menubar.cpp:457 msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Ενημέρωνει το σχέδιο του PCB με βάση το τρέχον σχηματικό (ονοματοδοσία)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374 msgid "Read &Netlist" msgstr "Α&νάγνωση Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:375 msgid "Read the netlist and update board connectivity" msgstr "" "Ανάγνωση της λίστας δικτύων και ενημέρωση των πληροφοριών συνδεσιμότητας της " "πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Set &Layer Pair" msgstr "Επι&λογή Ζεύγους Επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:379 msgid "Change the active layer pair" msgstr "Αλλαγή του ενεργού ζεύγους επιπέδων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:383 msgid "&DRC" msgstr "&ΕΚΣ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384 pcbnew/tool_pcb.cpp:274 msgid "Perform design rules check" msgstr "Έλεγχος κανόνων σχεδίασης (ΕΚΣ)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 msgid "&FreeRoute" msgstr "&FreeRoute" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:388 msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router" msgstr "Γρήγορη πρόσβαση στον προχωρημένο δρομολογητή FreeROUTE στο διαδίκτυο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:393 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Κονσόλα Γλώσσας Σεναρίων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:394 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της κονσόλας σεναρίων Python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:404 msgid "&External Plugins" msgstr "&Εξωτερικά Πρόσθετα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Εκτέλεση ή επαναφόρτωση πρόσθετων python" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:409 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Ανανέωση Πρόσθετων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:410 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Επαναφόρτωση όλων των πρόσθετων python και ανανέωση των σχετικών μενού" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 #: pcbnew/tool_modview.cpp:186 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:424 pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:428 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346 #: pcbnew/tool_modview.cpp:191 eeschema/tool_viewlib.cpp:222 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 eeschema/menubar.cpp:543 #: cvpcb/menubar.cpp:120 kicad/menubar.cpp:413 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Οδηγός &Getting Started in KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429 pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 #: pcbnew/tool_modview.cpp:192 eeschema/tool_viewlib.cpp:223 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:268 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:433 pcbnew/menubar_modedit.cpp:351 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:273 eeschema/menubar.cpp:549 #: kicad/menubar.cpp:419 gerbview/menubar.cpp:248 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:405 msgid "&List Hotkeys" msgstr "&Λίστα Συντομεύσεων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434 pcbnew/menubar_modedit.cpp:352 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 eeschema/menubar.cpp:550 #: kicad/menubar.cpp:420 gerbview/menubar.cpp:249 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:406 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "" "Εμφανίζει μια λίστα με τις τρέχουσες συντομεύσεις και τις αντίστοιχες εντολές" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:440 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:228 eeschema/menubar_libedit.cpp:279 #: eeschema/menubar.cpp:555 kicad/menubar.cpp:428 gerbview/menubar.cpp:257 msgid "Get &Involved" msgstr "Βοη&θήστε" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441 pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:280 #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:429 gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Συμβάλετε στο KiCad (ανοίγει πρόγραμμα περιήγησης ιστού)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447 pcbnew/menubar_modedit.cpp:365 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:562 #: kicad/menubar.cpp:436 msgid "&About KiCad" msgstr "&Περί του KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:448 msgid "Display the KiCad About dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου Περί του KiCad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458 pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 eeschema/menubar.cpp:414 msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:461 pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:419 msgid "&Redo" msgstr "&Επανάληψη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:465 pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:426 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:470 eeschema/menubar.cpp:431 msgid "&Find..." msgstr "Εύ&ρεση..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:664 msgid "Edit All Tracks and Vias" msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:478 msgid "Set Footp&rint Field Sizes" msgstr "Ορισμός Μεγε&θών για Πεδία Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:479 msgid "Set text size and width of footprint fields." msgstr "Ορισμός πλάτους και μεγέθους κειμένου για πεδία αποτυπωμάτων." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483 msgid "&Swap Layers..." msgstr "Αντα&λλαγή Επιπέδων..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:484 msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers" msgstr "Ανταλλαγή δρόμων στα επίπεδα χαλκού, ή σχεδίων στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489 msgid "&Global Deletions..." msgstr "&Καθολικές Διαγραφές..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:490 msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board" msgstr "Διαγραφή δρόμων, αποτυπωμάτων, κειμένων... στην πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:494 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Εκκα&θάριση Δρόμων και Via..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495 msgid "" "Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and " "vias" msgstr "" "Καθαρισμός στελεχών και via, διαγραφή σημείων, ή μη συνδεδεμένων δρόμων σε " "έδρες και via" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216 #: pcbnew/tool_modview.cpp:157 eeschema/tool_viewlib.cpp:191 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:169 eeschema/menubar.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "&Μεγέθυνση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:519 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220 #: pcbnew/tool_modview.cpp:161 eeschema/tool_viewlib.cpp:195 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:173 eeschema/menubar.cpp:159 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Σμίκρυνση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:523 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224 #: pcbnew/tool_modview.cpp:165 eeschema/tool_viewlib.cpp:199 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:177 eeschema/menubar.cpp:163 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Προσαρμογή σε Οθόνη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:528 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229 #: pcbnew/tool_modview.cpp:170 eeschema/tool_viewlib.cpp:204 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:184 eeschema/menubar.cpp:167 msgid "&Redraw" msgstr "&Επανασχεδίαση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534 pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 msgid "&3D Viewer" msgstr "&3Δ Προβολή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:536 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Προβολή πλακέτας σε 3Δ" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "&List Nets" msgstr "Προβολή Λίστας &Δικτύων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540 msgid "View a list of nets with names and id's" msgstr "Προβολή λίστας δικτύων με ονόματα και ταυτότητες" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546 msgid "&Flip Board View" msgstr "Αναστρο&φή Προβολής Πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547 msgid "Flips (mirrors) the board view" msgstr "Αντιστρέφει (καθρεφτίζει) την προβολή της πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:553 pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 msgid "Legacy Canva&s" msgstr "Χώρος &Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:558 pcbnew/menubar_modedit.cpp:248 msgid "Switch the canvas implementation to Legacy" msgstr "Χρήση Παλαιού Τύπου υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561 pcbnew/menubar_modedit.cpp:251 msgid "Open&GL Canvas" msgstr "Χώρος Σχεδίασης Open&GL" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566 pcbnew/menubar_modedit.cpp:256 msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL" msgstr "Χρήση OpenGL υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:569 pcbnew/menubar_modedit.cpp:259 msgid "&Cairo Canvas" msgstr "Χώρος Σχεδίασης &Cairo" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574 pcbnew/menubar_modedit.cpp:264 msgid "Switch the canvas implementation to Cairo" msgstr "Χρήση Cairo υλοποίησης του χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "G&rid" msgstr "&Πλέγμα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:583 msgid "Adjust user grid dimensions" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων πλέγματος χρήστη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:587 msgid "Te&xts and Drawings" msgstr "Κείμενα και Σ&χέδια" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:588 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Ρύθμιση διαστάσεων για κείμενα και σχέδια" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "&Pads" msgstr "Έδρ&ες" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένων χαρακτηριστικών έδρας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596 msgid "Pads &Mask Clearance" msgstr "Διάκενο &Μάσκας Εδρών" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597 msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask" msgstr "" "Προσαρμογή του γενικού διάκενου μεταξύ των εδρών και της αντικολλητικής " "μάσκας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601 msgid "&Differential Pairs" msgstr "Διαφορικά &Ζεύγη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602 msgid "Define the global gap/width for differential pairs." msgstr "Ορισμός καθολικού κενού/πλάτους για διαφορικά ζεύγη" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "&Save..." msgstr "Απο&θήκευση..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:607 msgid "Save dimension preferences" msgstr "Αποθήκευση προτιμήσεων διαστάσεων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622 msgid "&New Board" msgstr "&Νέα Πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:623 msgid "Create a new board" msgstr "Δημιουργία νέας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626 msgid "&Open Board" msgstr "Άν&οιγμα Πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:628 msgid "Load an existing board" msgstr "Φόρτωση υπάρχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:650 eeschema/menubar.cpp:335 #: kicad/menubar.cpp:228 msgid "Open &Recent" msgstr "Άνοιγμα &Πρόσφατων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:651 msgid "Open a recently opened board" msgstr "Άνοιγμα μιας πρόσφατα ανοιγμένης πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:655 msgid "&Append Board" msgstr "&Προσθήκη πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656 msgid "Append another board to the currently loaded board." msgstr "Προσθήκη και άλλης πλακέτας στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:660 msgid "Import Non-Kicad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 msgid "Load a board file from other applications" msgstr "Φόρτωση αρχείου πλακέτας από άλλες εφαρμογές" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667 cvpcb/menubar.cpp:131 kicad/menubar.cpp:256 msgid "&Save" msgstr "Απο&θήκευση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:669 msgid "Save current board" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Αποθήκευση &Ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681 msgid "Save the current board as..." msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας πλακέτας ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:688 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Αποθήκευση αντίγραφου &ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:690 msgid "Save a copy of the current board as..." msgstr "Αποθήκευση ενός αντίγραφου της τρέχουσας πλακέτας ως..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:697 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Επαναφορά &Τελευταίου Backup" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:698 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας εφεδρικής έκδοσής της" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:702 msgid "Resc&ue" msgstr "&Διάσωση" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:703 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Εκκαθάριση πλακέτας και λήψη της τελευταίας αυτόματα αποθηκευμένης έκδοσής " "της" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:710 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "Αρχείο &Θέσης Αποτυπωμάτων (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:711 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "" "Δημιουργία του αρχείου θέσης αποτυπωμάτων για μηχανές ανύψωσης και " "τοποθέτησης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:715 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "Αρχείο &Διατρήσεων (.drl)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:716 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Δημιουργία αρχείου διατρήσεων excellon2" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:720 msgid "&Footprint (.rpt) Report.." msgstr "Ανα&φορά Αποτυπωμάτων (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:721 msgid "Create a report of all footprints on the current board" msgstr "Δημιουργία αναφοράς όλων των αποτυπωμάτων της τρέχουσας πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:725 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "Αρχείο Λίστας Δικτύων IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:726 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου λίστας δικτύων IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:730 msgid "&BOM File..." msgstr "Αρχείο &BOM..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:731 msgid "Create a bill of materials from schematic" msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα υλικών από το σχηματικό" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:735 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Έξοδοι Πα&ραγωγής" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:736 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Δημιουργία αρχείων για κατασκευή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:743 msgid "&Specctra Session" msgstr "Συνεδρία &Specctra" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:744 msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Εισαγωγή ενός δρομολογημένου αρχείου \"Συνεδρία Specctra\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:748 msgid "&DXF File" msgstr "Αρχείο &DXF" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:749 pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer" msgstr "Εισαγωγή αρχείου 2Δ Σχεδίου DXF στο Επίπεδο Σχεδίων του Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:753 msgid "&Import" msgstr "Ει&σαγωγή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:754 msgid "Import files" msgstr "Εισαγωγή αρχείων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:762 msgid "E&xport" msgstr "Ε&ξαγωγή" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:763 msgid "Export board" msgstr "Εξαγωγή πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:768 msgid "Page S&ettings" msgstr "Ρυθμίσεις Σ&ελίδας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:769 eeschema/menubar.cpp:374 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Ρυθμίσεις για μέγεθος φύλλου και αναφορές πλαισίου" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 msgid "&Print..." msgstr "Εκτύπωσ&η..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:773 pcbnew/tool_pcb.cpp:248 msgid "Print board" msgstr "Εκτύπωση πλακέτας" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:777 msgid "Export SV&G..." msgstr "Εξαγωγή SV&G..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:778 msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Εξαγωγή της πλακέτας σε μορφή Scalable Vector Graphics" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:782 msgid "P&lot..." msgstr "Σχε&διογράφηση..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:783 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "" "Σχεδιογράφηση πλακέτας σε αρχείο μορφής HPGL, PostScript ή Gerber RS-274X" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:792 msgid "&Archive Footprints in a Project Library..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων σε Βιβλιοθήκη Έργου..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:793 msgid "" "Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not " "remove other footprints in this lib)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση αποτυπωμάτων σε υπάρχουσα βιβλιοθήκη ενός καταλόγου Βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων (διατήρηση των άλλων αποτυπωμάτων σε αυτή τη βιβλιοθήκη)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:798 msgid "&Create Library and Archive Footprints..." msgstr "Δη&μιουργία Βιβλιοθήκης και Αρχειοθέτηση Αποτυπωμάτων..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:799 msgid "" "Archive all footprints in a new library\n" "(if this library already exists, it will be deleted)" msgstr "" "Αρχειοθέτηση όλων των αποτυπωμάτων σε μια νέα βιβλιοθήκη \n" "(αν η βιβλιοθήκη υπάρχει, θα διαγραφεί)" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:805 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Αρ&χειοθέτηση Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:806 msgid "Archive or add footprints in a library file" msgstr "Αρχειοθέτηση ή προσθήκη αποτυπωμάτων σε ένα αρχείο βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 eeschema/menubar.cpp:404 #: cvpcb/menubar.cpp:74 kicad/menubar.cpp:283 gerbview/menubar.cpp:167 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:810 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Κλείσιμο Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:818 msgid "&Specctra DSN..." msgstr "Specctra &DSN..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:819 msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file" msgstr "Εξαγωγή της τρέχουσας πλακέτας σε αρχείο \"Specctra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:823 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Εξαγωγή μορφής GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:827 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:828 msgid "Export a VRML board representation" msgstr "Εξαγωγή μιας απεικόνισης πλακέτας VRML" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:832 msgid "IDFv3 board and component export" msgstr "Εξαγωγή IDFv3 πλακέτας και εξαρτημάτων" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:836 msgid "STEP export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:840 msgid "&Component (.cmp) File..." msgstr "Αρχείο Ε&ξαρτημάτων (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:841 msgid "" "Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation" msgstr "" "Εξαγωγή αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για αναδρομική ονοματοδοσία πεδίου " "αποτυπωμάτων από το Eeschema" #: pcbnew/footprint_preview_panel.cpp:241 msgid "Footprint not found" msgstr "Το αποτύπωμα δεν βρέθηκε..." #: pcbnew/footprint_preview_panel.cpp:245 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:174 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:477 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: pcbnew/specctra_import.cpp:84 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Συγχώνευση αρχείου συνεδρίας Specctra:" #: pcbnew/specctra_import.cpp:108 msgid "BOARD may be corrupted, do not save it." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ μπορεί να είναι φθαρμένη, μην την αποθηκεύσετε." #: pcbnew/specctra_import.cpp:110 msgid "Fix problem and try again." msgstr "Επιδιορθώστε το πρόβλημα και προσπαθήστε ξανά." #: pcbnew/specctra_import.cpp:128 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Το αρχείο συνεδρίας εισήχθη και συγχωνεύθηκε κανονικά." #: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας χρησιμοποιεί μή έγκυρη ταυτότητα επιπέδου \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:253 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "Ή σχηματική στοίβα συνεδρίας via δεν έχει σχήματα" #: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278 #: pcbnew/specctra_import.cpp:303 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενο σχήμα via: %s" #: pcbnew/specctra_import.cpp:359 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το εξάρτημα \"session\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:367 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"routes\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Από το αρχείο συνεδρίας απουσιάζει το τμήμα \"library_out\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:396 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\"" msgstr "Το αρχείο συνεδρίας έχει 'αναφορά' σε μη υπάρχον εξάρτημα \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import.cpp:543 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "Ένα wire_via παραπέμπει σε μη υπάρχουσα στοίβα έδρας \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:467 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος, δεξί κλικ για μενού" #: pcbnew/layer_widget.cpp:475 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Ενεργοποιήστε το για ορατότητα" #: pcbnew/layer_widget.cpp:503 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Αριστερό διπλό κλικ ή μεσαίο κλικ για αλλαγή χρώματος" #: pcbnew/class_dimension.cpp:481 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Διάσταση \"%s\" στο %s" #: pcbnew/class_board_item.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 eeschema/pin_shape.cpp:38 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:166 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:348 #: eeschema/lib_arc.cpp:96 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:169 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 msgid "Bezier Curve" msgstr "Καμπύλη Μπεζιέ" #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #: pcbnew/plugin.cpp:120 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Footprint*() σε αυτό το " "ΠΡΟΣΘΕΤΟ." #: pcbnew/plugin.cpp:124 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα αποτυπώματος." #: pcbnew/plugin.cpp:128 eeschema/sch_plugin.cpp:170 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Ενεργοποίηση καταγραφής συναλλαγών. Η ύπαρξη και μόνο αυτής της επιλογής " "ενεργοποιεί την καταγραφή, δεν χρειάζεται να οριστεί Τιμή." #: pcbnew/plugin.cpp:133 eeschema/sch_plugin.cpp:175 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "" "Όνομα χρήστη για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: pcbnew/plugin.cpp:137 eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Κωδικός για είσοδο σε κάποιον ειδικό εξυπηρετητή βιβλιοθήκης." #: pcbnew/plugin.cpp:145 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το πρόγραμμα python που υλοποιεί τις συναρτήσεις PLUGIN::" "Footprint*()." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1756 #, c-format msgid " name: '%s' duplicated in eagle : '%s'" msgstr "όνομα <πακέτου>: '%s' υπάρχει και στη <βιβλιοθήκη> eagle: '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1817 #, c-format msgid "No '%s' package in library '%s'" msgstr "Δεν υπάρχει πακέτο '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3021 #, c-format msgid "File '%s' is not readable." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι αναγνώσιμο" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:240 msgid "TimeStamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:241 msgid "Footprint Layer" msgstr "Επίπεδο Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Γραφικό (%s) στο %s από %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:335 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape" msgstr "Σχήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:354 msgid "Curve" msgstr "Καμπύλη" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:362 pcbnew/class_track.cpp:1037 #: eeschema/lib_pin.cpp:2111 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:580 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Γραφικό Pcb: %s, μήκος %s στο %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "invalid floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "άκυρος αριθμός κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "missing floating point number in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "έλλειψη αριθμού κινητής υποδιαστολής σε\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "cannot interpret date code %d" msgstr "αδυναμία κατανόησης ημερομηνίας %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:646 #, c-format msgid "page type \"%s\" is not valid " msgstr "ο τύπος σελίδας \"%s\" δεν είναι έγκυρος" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:878 #, c-format msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Το επίπεδο '%s' στο αρχείο '%s' στη γραμμή %d, δεν βρέθηκα ανάμεσα στα " "σταθερά επίπεδα" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:911 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρη αρίθμηση επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:942 #, c-format msgid "" "Layer '%s' in file\n" "'%s'\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "το επίπεδο '%s' στο αρχείο\n" "'%s'\n" "στη γραμμή %d, θέση %d\n" "δεν έχει οριστεί στο τμήμα επιπέδων" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1328 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d" msgstr "διπλό όνομα NETCLASS '%s' στο αρχείο <%s> στη γραμμή %d, θέση %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2011 #, c-format msgid "cannot handle footprint text type %s" msgstr "αδυναμία χειρισμού κειμένου αποτυπώματος %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2423 pcbnew/pcb_parser.cpp:2429 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2534 pcbnew/pcb_parser.cpp:2616 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2680 #, c-format msgid "" "invalid net ID in\n" "file: <%s>\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "μη έγκυρος αριθμός ταυτότητας δικτύου στο\n" "αρχείο: <%s>\n" "γραμμή: %d\n" "θέση: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2996 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "Υπάρχει ζώνη που ανήκει σε ανύπαρκτο δίκτυο\n" "\"%s\"\n" "επιβεβαιώστε και αλλάξτε το (κάντε ΕΚΣ)" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84 msgid "no wizard selected" msgstr "δεν επιλέχθηκε οδηγού" #: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης οδηγού αποτυπώματος" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Open Board File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου πλακέτας" #: pcbnew/files.cpp:142 msgid "Import Non Kicad Board File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Πλακέτας Όχι Από Kicad" #: pcbnew/files.cpp:178 msgid "Save Board File As" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Πλακέτας Ως" #: pcbnew/files.cpp:201 msgid "Printed circuit board" msgstr "Πλακέτα τυπωμένων κυκλωμάτων" #: pcbnew/files.cpp:282 #, c-format msgid "Recovery file '%s' not found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο επαναφοράς '%s'" #: pcbnew/files.cpp:288 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file '%s'" msgstr "Φόρτωση αρχείου εφεδρείας ή επαναφοράς '%s';" #: pcbnew/files.cpp:349 msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: pcbnew/files.cpp:423 #, c-format msgid "PCB file '%s' is already open." msgstr "το αρχείο PCB '%s' είναι ήδη ανοιχτό" #: pcbnew/files.cpp:433 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Η τρέχουσα πλακέτα έχει τροποποιηθεί. Αποθήκευση των αλλαγών;" #: pcbnew/files.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:226 msgid "Save and Load" msgstr "Αποθήκευση και Φόρτωση" #: pcbnew/files.cpp:436 eeschema/files-io.cpp:227 msgid "Load Without Saving" msgstr "Φόρτωση Χωρίς Αποθήκευση" #: pcbnew/files.cpp:459 #, c-format msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Η πλακέτα '%s' δεν υπάρχει. Να δημιουργηθεί;" #: pcbnew/files.cpp:554 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Το αρχείο δημιουργήθηκε με παλαιότερη έκδοση Pcbnew. \n" "Θα αποθηκευτεί στη νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο ξανά." #: pcbnew/files.cpp:660 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file '%s'" msgstr "Προειδοποίηση: αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:687 pcbnew/files.cpp:782 #, c-format msgid "No access rights to write to file '%s'" msgstr "Δεν υπάρχον δικαιώματα πρόσβασης για εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: pcbnew/files.cpp:728 pcbnew/files.cpp:808 #, c-format msgid "" "Error saving board file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πλακέτας '%s'.\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to create '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:760 #, c-format msgid "Backup file: '%s'" msgstr "Εφεδρικό αρχείο: '%s'" #: pcbnew/files.cpp:762 #, c-format msgid "Wrote board file: '%s'" msgstr "Έγινε εγγραφή του αρχείου πλακέτας '%s'" #: pcbnew/files.cpp:817 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "'%s'" msgstr "" "Η πλακέτα αντιγράφτηκε στο:\n" "'%s'" #: pcbnew/class_mire.cpp:193 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Μέγεθος στόχου %s" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Εμφάνιση επιλογών ενεργού επιπέδου\n" "και επιλογή ζεύγους επιπέδων για δρομολόγηση και τοποθέτηση via" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:219 msgid "New board" msgstr "Νέα πλακέτα" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:221 msgid "Open existing board" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:225 msgid "Save board" msgstr "Αποθήκευση πλακέτας" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:229 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας για μέγεθος χαρτιού και κείμενα" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:234 msgid "Open footprint editor" msgstr "Άνοιγμα του επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:250 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Σχεδιογράφηση (μορφή HPGL, PostScript ή GERBER)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:272 msgid "Read netlist" msgstr "Ανάγνωση λίστας δικτύων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:294 msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement" msgstr "" "Λειτουργία αποτυπώματος: χειροκίνητη και αυτόματη μετακίνηση και τοποθέτηση" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:297 msgid "Mode track: autorouting" msgstr "Λειτουργία δρόμου: αυτόματη δρομολόγηση" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:303 msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router" msgstr "" "Γρήγορη πρόσβαση στον εξωτερικό προχωρημένο δρομολογητή του FreeROUTE στον " "ιστό" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:313 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη της Κονσόλας Σεναρίων Python" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:350 eeschema/tool_sch.cpp:294 eeschema/tool_lib.cpp:246 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:193 gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 msgid "Change cursor shape" msgstr "Αλλαγή σχήματος κέρσορα" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:361 msgid "Enable automatic track deletion" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διαγραφής δρόμου" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:366 #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Εμφάνιση γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:369 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Απόκρυψη γεμισμένων περιοχών σε ζώνες" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:372 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων των γεμισμένων περιοχών μόνο σε ζώνες" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:436 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Εμφάνιση τοπικής φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:507 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία γραμμής ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:512 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία κενού ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:519 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Δημιουργία στελέχους ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:524 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Δημιουργία στελέχους (τόξου) ορισμένου μήκους για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:529 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Δημιουργία πολυωνυμικού σχήματος για εφαρμογές μικροκυμάτων" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:582 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Αυτόματο πλάτος δρόμου: όταν γίνεται έναρξη σε υπάρχοντα δρόμο \n" "να χρησιμοποιείται το πλάτος της, αλλιώς να χρησιμοποιείται η ρύθμιση \n" "του τρέχοντος πλάτους" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:627 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Δρόμος: %.3f mm (%.2f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:630 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Δρόμος: %.2f mil (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:665 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:668 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:681 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mil)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:684 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mil (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb.cpp:709 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- για εναλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:527 eeschema/generate_alias_info.cpp:94 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: pcbnew/class_module.cpp:529 msgid "Last Change" msgstr "Τελευταία αλλαγή" #: pcbnew/class_module.cpp:532 msgid "Netlist Path" msgstr "Διαδρομή Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/class_module.cpp:535 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "Board Side" msgstr "Πλευρά Πλακέτας" #: pcbnew/class_module.cpp:536 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Πίσω (Ανεστραμμένο)" #: pcbnew/class_module.cpp:536 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: pcbnew/class_module.cpp:558 pcbnew/class_track.cpp:1126 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: pcbnew/class_module.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:525 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: pcbnew/class_module.cpp:567 pcbnew/muonde.cpp:859 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: eeschema/libedit.cpp:486 eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/onrightclick.cpp:381 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 common/eda_text.cpp:404 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: pcbnew/class_module.cpp:571 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: pcbnew/class_module.cpp:575 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:361 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: pcbnew/class_module.cpp:583 msgid "Attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/class_module.cpp:587 msgid "No 3D shape" msgstr "Κανένα 3Δ σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:593 msgid "3D-Shape" msgstr "3Δ Σχήμα" #: pcbnew/class_module.cpp:596 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Τεκμηρίωση: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:597 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Λέξεις κλειδιά: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:797 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Αποτύπωμα %s στο %s" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67 msgid "Set Acti&ve Library" msgstr "Ο&ρισμός Ενεργής Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "&New Footprint" msgstr "&Νέο Αποτύπωμα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74 msgid "Create new footprint" msgstr "Δημιουργία νέου αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82 msgid "&Import Footprint From File" msgstr "Ει&σαγωγή Αποτυπώματος Από Αρχείο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83 msgid "Import footprint from an existing file" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος από υπάρχον αρχείο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88 msgid "Load Footprint From Current Li&brary" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τρέχουσα Βι&βλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89 msgid "Open a footprint from library" msgstr "Άνοιγμα ενός αποτυπώματος από βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94 msgid "Load Footprint From &Current Board" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος Από Τ&ρέχουσα Πλακέτα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95 msgid "Load a footprint from the current board" msgstr "Φόρτωση ενός αποτυπώματος από την τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100 msgid "&Load Footprint" msgstr "&Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101 msgid "Load footprint" msgstr "Φόρτωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107 msgid "Save &Current Library As..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108 msgid "Save entire current library under a new name." msgstr "Αποθήκευση όλης της τρέχουσας βιβλιοθήκης με νέο όνομα." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112 msgid "&Save Footprint in Active Library" msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος στην Ενε&ργή Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121 msgid "S&ave Footprint in New Library..." msgstr "Αποθήκευση Αποτυπώματος σε &Νέα Βιβλιοθήκη..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122 msgid "Create a new library and save current footprint into it" msgstr "" "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127 msgid "&Export Footprint..." msgstr "Ε&ξαγωγή Αποτυπώματος..." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128 msgid "Save currently loaded footprint into file" msgstr "Αποθήκευση του φορτωμένου αποτυπώματος σε αρχείο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133 msgid "&Import DXF File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142 msgid "Print current footprint" msgstr "Εκτύπωση τρέχοντος απότυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:150 pcbnew/tool_modview.cpp:150 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:184 msgid "Cl&ose" msgstr "Κ&λείσιμο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση τελευταίας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Επανάληψη τελευταίας αναιρεθείσας ενέργειας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 msgid "Delete objects with eraser" msgstr "Διαγραφή αντικειμένων με γόμα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179 msgid "Edit &Properties" msgstr "Ε&πεξεργασία Ιδιοτήτων" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "&User Grid Size" msgstr "Μέγεθος Πλέγματος &Χρήστη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188 msgid "Adjust user grid" msgstr "Προσαρμογή πλέγματος χρήστη" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193 msgid "&Size and Width" msgstr "Μέ&γεθος και Πλάτος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194 msgid "Adjust width for texts and drawings" msgstr "Προσαρμογή πλάτους για κείμενα και σχέδια" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "&Pad Setting" msgstr "Ρυθμίσεις Έ&δρας" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για νέες έδρες" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:272 msgid "&Pad" msgstr "Έ&δρα" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "&Text" msgstr "&Κείμενο" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:295 msgid "Add graphic text" msgstr "Προσθήκη κειμένου γραφικών" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:302 msgid "A&nchor" msgstr "&Αγκίστρωση" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:303 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "&Settings" msgstr "&Ρυθμίσεις" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:327 msgid "Change the footprint editor settings." msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων επεξεργαστή αποτυπωμάτων." #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:366 eeschema/menubar_libedit.cpp:289 #: eeschema/menubar.cpp:563 cvpcb/menubar.cpp:127 kicad/menubar.cpp:437 #: gerbview/menubar.cpp:267 msgid "About KiCad" msgstr "Περί του KiCad" #: pcbnew/menubar_modedit.cpp:375 msgid "Di&mensions" msgstr "Δι&αστάσεις" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:48 #, c-format msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..." msgstr "Γέμισμα ζώνης %d από %d (δίκτυο %s)..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:142 msgid "Fill All Zones" msgstr "Γέμισμα Όλων των Ζωνών" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:148 msgid "Starting zone fill..." msgstr "Έναρξη γεμίσματος ζώνης..." #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:177 msgid "Updating ratsnest..." msgstr "Ανανέωση φωλιάς συνδέσεων..." #: pcbnew/clean.cpp:150 pcbnew/clean.cpp:796 msgid "Board cleanup" msgstr "Καθάρισμα πλακέτας" #: pcbnew/deltrack.cpp:157 msgid "Delete NET?" msgstr "Διαγραφή ΔΙΚΤΥΟΥ;" #: pcbnew/specctra_export.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194 msgid "Specctra DSN file:" msgstr "Αρχείο Specctra DSN:" #: pcbnew/specctra_export.cpp:202 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Η ΠΛΑΚΕΤΑ εξήχθη επιτυχώς." #: pcbnew/specctra_export.cpp:207 msgid "Unable to export, please fix and try again." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής, παρακαλώ επιδιορθώστε και προσπαθήστε ξανά." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1030 pcbnew/specctra_export.cpp:1135 #: pcbnew/specctra_export.cpp:1270 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος DRAWSEGMENT %s" #: pcbnew/specctra_export.cpp:1160 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "Edge.Cuts perimeter graphics must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου τμήματος ορίου με σημείο τέλους (%s mm, %s " "mm). Τα περιμετρικά γραφικά του Edge.Cuts, πρέπει να σχηματίζουν ένα " "συνεχές, κλειστό πολύγωνο." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1295 #, c-format msgid "" "Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του επόμενου καθαρού τμήματος με σημείο τέλους (%s mm, %s " "mm).\n" "Επεξεργαστείτε τα εσωτερικά γραφικά του Edge.Cuts, μετατρέποντάς τα όλα σε " "συνεχή πολύγωνα." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1454 #, c-format msgid "Component with value of '%s' has empty reference id." msgstr "Το εξάρτημα με την τιμή '%s' έχει κενή ταυτότητα αναφοράς." #: pcbnew/specctra_export.cpp:1462 #, c-format msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'." msgstr "Πολλά εξαρτήματα έχουν την ίδια ταυτότητα αναφοράς '%s'." #: pcbnew/printout_controler.cpp:109 msgid "Multiple Layers" msgstr "Πολλαπλά Επίπεδα" #: pcbnew/muonde.cpp:253 msgid "Length of Trace:" msgstr "Μήκος Ίχνους:" #: pcbnew/muonde.cpp:264 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Ζητούμενο μήκος < ελάχιστο μήκος" #: pcbnew/muonde.cpp:276 msgid "Requested length too large" msgstr "Πολύ μεγάλο ζητούμενο μήκος" #: pcbnew/muonde.cpp:282 msgid "Component Value:" msgstr "Τιμή Εξαρτήματος:" #: pcbnew/muonde.cpp:634 msgid "Gap" msgstr "Κενό" #: pcbnew/muonde.cpp:640 msgid "Stub" msgstr "Στέλεχος" #: pcbnew/muonde.cpp:647 msgid "Arc Stub" msgstr "Στέλεχος τόξου" #: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676 msgid "Create microwave module" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος μικροκυμάτων" #: pcbnew/muonde.cpp:675 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Γωνία σε μοίρες:" #: pcbnew/muonde.cpp:688 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Λανθασμένος αριθμός, ακύρωση" #: pcbnew/muonde.cpp:833 msgid "Complex shape" msgstr "Πολύπλοκο σχήμα" #: pcbnew/muonde.cpp:847 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:843 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:73 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 msgid "OK" msgstr "OK" #: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228 pcbnew/modedit_onclick.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153 #: eeschema/onrightclick.cpp:186 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:130 gerbview/onrightclick.cpp:60 #: gerbview/onrightclick.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: common/selcolor.cpp:180 common/dialog_shim.cpp:126 #: common/tool/actions.cpp:10 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:144 msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: pcbnew/muonde.cpp:854 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος..." #: pcbnew/muonde.cpp:859 msgid "Symmetrical" msgstr "Συμμετρικό" #: pcbnew/muonde.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:71 msgid "Mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένο" #: pcbnew/muonde.cpp:862 msgid "Shape Option" msgstr "Επιλογή σχήματος" #: pcbnew/muonde.cpp:868 pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 #: eeschema/sch_text.cpp:813 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:229 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: pcbnew/muonde.cpp:894 msgid "Read descr shape file" msgstr "Ανάγνωση αρχείου περιγραφής σχήματος" #: pcbnew/muonde.cpp:909 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε" #: pcbnew/muonde.cpp:997 msgid "Shape has a null size!" msgstr "Το σχήμα έχει μηδενικό μέγεθος!" #: pcbnew/muonde.cpp:1003 msgid "Shape has no points!" msgstr "Το σχήμα δεν έχει σημεία!" #: pcbnew/muonde.cpp:1095 msgid "No pad for this footprint" msgstr "Καμία έδρα για αυτό το αποτύπωμα" #: pcbnew/muonde.cpp:1103 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "Μόνο μία έδρα για αυτό το αποτύπωμα" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Gap:" msgstr "Κενό:" #: pcbnew/muonde.cpp:1114 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Δημιουργία κενού μικροκυμάτων" #: pcbnew/netlist.cpp:89 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου λίστας δικτύων \"%s\"." #: pcbnew/netlist.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων." #: pcbnew/netlist.cpp:100 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:803 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα φόρτωσης λίστας δικτύων.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:101 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433 #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Λίστας Δικτύων" #: pcbnew/netlist.cpp:184 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 msgid "No footprints" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/netlist.cpp:207 msgid "Components" msgstr "Υλικά" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for component '%s'.\n" msgstr "Δεν ορίστηκε κανένα αποτύπωμα για το εξάρτημα '%s'.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of component '%s' changed: board footprint '%s', netlist footprint " "'%s'\n" msgstr "" "Το αποτύπωμα του εξαρτήματος '%s' άλλαξε: αποτύπωμα πλακέτας '%s', αποτύπωμα " "λίστας δικτύου '%s'\n" #: pcbnew/netlist.cpp:305 #, c-format msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n" msgstr "Εξάρτημα '%s': το αποτύπωμα '%s' δεν είναι έγκυρο.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:326 #, c-format msgid "" "Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Εξάρτημα:'%s' το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη στον " "κατάλογο βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων.\n" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected pads" msgstr "Μη συνδεδεμένες έδρες" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Δρόμος κοντά σε διαμπερή τρύπα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Δρόμος κοντά σε έδρα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Δρόμος κοντά σε via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Οπή κοντά σε via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Δύο τελειώματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Δύο παράλληλα τμήματα δρόμων είναι πολύ κοντινά" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Διασταύρωση δρόμων" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Έδρα κοντά σε έδρα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Διάτρηση via > διάμετρος" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Μικρο-via: εσφαλμένα ζεύγη επιπέδων (μη γειτονικά)" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:75 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Περιοχή χαλκού μέσα σε περιοχή χαλκού" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:77 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Κάποιες περιοχές χαλκού τέμνονται ή είναι πολύ κοντά" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:80 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "Η περιοχή χαλκού ανήκει σε ένα δίκτυο το οποίο δεν έχει έδρες. Δεν " "συνηθίζεται" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:83 msgid "Hole near pad" msgstr "Διάτρηση κοντά σε έδρα" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:85 msgid "Hole near track" msgstr "Τρύπα κοντά σε δρόμο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:87 msgid "Too small track width" msgstr "Πολύ μικρό πλάτος δρόμου" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:89 msgid "Too small via size" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:91 msgid "Too small micro via size" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος μικρο-via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:93 msgid "Too small via drill" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:95 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Πολύ μικρό μέγεθος διάτρησης μικρο-via" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:99 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Πλάτος Δρόμου Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:101 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Διάκενο Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:103 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση Via Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:107 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Διάμετρος μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:109 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Διάτρηση μVia Κλάσης Δικτύου < γενικό όριο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:112 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:115 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Δρόμος μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:118 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Έδρας μέσα σε καθαρή περιοχή" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:121 msgid "Via inside a text" msgstr "Via μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:124 msgid "Track inside a text" msgstr "Δρόμος μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/class_drc_item.cpp:127 msgid "Pad inside a text" msgstr "Έδρα μέσα σε κείμενο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:88 pcbnew/modedit_onclick.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 msgid "End Tool" msgstr "Τέλος Εργαλείου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:152 msgid "Lock Footprint" msgstr "Κλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Ξεκλείδωμα Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:167 msgid "Automatically Place Footprint" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:174 msgid "Automatically Route Footprint" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:190 eeschema/onrightclick.cpp:267 msgid "End Drawing" msgstr "Τέλος Σχεδίασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:195 msgid "Move Drawing" msgstr "Μετακίνηση σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:200 msgid "Duplicate Drawing" msgstr "Αναπαραγωγή Σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:205 msgid "Move Drawing Exactly" msgstr "Μετακίνηση Σχεδίου με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Create Drawing Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Σχεδίων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:215 msgid "Edit Drawing" msgstr "Επεξεργασία σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:221 eeschema/onrightclick.cpp:270 msgid "Delete Drawing" msgstr "Διαγραφή Σχεδίου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:225 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σχεδίων στο Επίπεδο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:232 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Διαγραφή γεμίσματος ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:239 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Κλείσιμο Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:241 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Διαγραφή τελευταίας γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:267 msgid "Edit Dimension" msgstr "Επεξεργασία διάστασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:271 msgid "Move Dimension Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου Διαστάσεων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:276 msgid "Duplicate Dimension" msgstr "Αναπαραγωγή Διάστασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:281 msgid "Move Dimension Exactly" msgstr "Μετακίνηση Διάστασης με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:286 msgid "Delete Dimension" msgstr "Διαγραφή διάστασης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:297 msgid "Move Target" msgstr "Μετακίνηση στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:302 msgid "Move Target Exactly" msgstr "Μετακίνηση Στόχου με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:307 msgid "Duplicate Target" msgstr "Αναπαραγωγή Στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:312 msgid "Edit Target" msgstr "Επεξεργασία στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:316 msgid "Delete Target" msgstr "Διαγραφή στόχου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:350 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Λήψη και μετακίνηση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:363 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Γέμισμα ή ξαναγέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:367 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Αφαίρεση γεμισμένων περιοχών σε όλες τις ζώνες" #: pcbnew/onrightclick.cpp:375 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:412 #: pcbnew/onrightclick.cpp:473 pcbnew/onrightclick.cpp:566 msgid "Select Working Layer" msgstr "Επιλογή επιπέδου εργασίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 pcbnew/onrightclick.cpp:465 #: pcbnew/onrightclick.cpp:513 msgid "Begin Track" msgstr "Έναρξη Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:395 pcbnew/onrightclick.cpp:469 #: pcbnew/onrightclick.cpp:637 msgid "Select Track Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:401 msgid "Select Layer Pair for Vias" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων για Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:420 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:430 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Καθολικό Άπλωμα και Τοποθέτηση" #: pcbnew/onrightclick.cpp:432 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Ξεκλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:434 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Κλείδωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Άπλωμα Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Άπλωμα των Αποτυπωμάτων που δεν είναι στην Πλακέτα" #: pcbnew/onrightclick.cpp:442 msgid "Automatically Place All Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:444 msgid "Automatically Place New Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:446 msgid "Automatically Place Next Footprints" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Επόμενων Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:452 msgid "Autoroute" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση" #: pcbnew/onrightclick.cpp:454 msgid "Select Layer Pair" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:457 msgid "Automatically Route All Footprints" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Όλων των Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Reset Unrouted" msgstr "Επαναφορά Μη Δρομολογημένων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:487 pcbnew/modedit_onclick.cpp:243 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:324 eeschema/onrightclick.cpp:830 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 msgid "Cancel Block" msgstr "Ακύρωση Μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:489 msgid "Zoom Block" msgstr "Μεγέθυνση μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:491 pcbnew/modedit_onclick.cpp:249 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:334 eeschema/onrightclick.cpp:838 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 msgid "Place Block" msgstr "Τοποθέτηση Μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:492 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 #: eeschema/onrightclick.cpp:847 msgid "Copy Block" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:493 msgid "Flip Block" msgstr "Αντιστροφή μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:494 msgid "Rotate Block" msgstr "Περιστροφή μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:495 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:350 #: eeschema/onrightclick.cpp:851 msgid "Delete Block" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: pcbnew/onrightclick.cpp:520 msgid "Drag Via" msgstr "Σύρσιμο via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:529 msgid "Move Node" msgstr "Μετακίνηση κόμβου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:535 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Σύρσιμο τμήματος, διατήρηση κλίσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:540 msgid "Drag Segment" msgstr "Σύρσιμο τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:545 msgid "Duplicate Track" msgstr "Αναπαραγωγή Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:550 msgid "Move Track Exactly" msgstr "Μετακίνηση Δρόμου με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:555 msgid "Create Track Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Δρόμων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:561 msgid "Break Track" msgstr "Διάσπαση Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:571 msgid "Place Node" msgstr "Τοποθέτηση Κόμβου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:578 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "End Track" msgstr "Τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:582 pcbnew/router/router_tool.cpp:115 msgid "Place Through Via" msgstr "Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:585 msgid "Select Layer and Place Through Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Διαμπερούς Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 pcbnew/router/router_tool.cpp:121 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:596 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via" msgstr "Επιλογή Επιπέδου και Τοποθέτηση Θαμμένου/Τυφλού " #: pcbnew/onrightclick.cpp:602 pcbnew/router/router_tool.cpp:138 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Place Micro Via" msgstr "Τοποθέτηση μικρο-via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:621 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Αλλαγή μεγέθους Via και διάτρησης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Segment Width" msgstr "Αλλαγή πλάτους τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Change Track Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:642 pcbnew/onrightclick.cpp:958 #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:689 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Delete Via" msgstr "Διαγραφή Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 msgid "Delete Segment" msgstr "Διαγραφή Τμήματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:653 msgid "Delete Track" msgstr "Διαγραφή Δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Delete Net" msgstr "Διαγραφή Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 msgid "Set Flags" msgstr "Ορισμός Σήμανσης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:672 msgid "Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο : Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:673 msgid "Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο : Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:682 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:683 msgid "Track Locked: No" msgstr "Κλειδωμένος Δρόμος: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:685 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Ναι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:686 msgid "Net Locked: No" msgstr "Κλειδωμένο Δίκτυο: Όχι" #: pcbnew/onrightclick.cpp:700 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Τοποθέτηση Περιγράμματος Ακμών" #: pcbnew/onrightclick.cpp:706 msgid "Place Corner" msgstr "Τοποθέτηση Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:709 msgid "Place Zone" msgstr "Τοποθέτηση Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 msgid "Keepout Area" msgstr "Καθαρή Περιοχή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:716 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Move Corner" msgstr "Μετακίνηση Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:724 msgid "Delete Corner" msgstr "Διαγραφή Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:729 pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create Corner" msgstr "Δημιουργία Γωνίας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:730 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Σύρσιμο Τμήματος Περιγράμματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:738 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:741 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Προσθήκη Περιοχής Αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:744 msgid "Duplicate Zone Onto Layer" msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:749 msgid "Fill Zone" msgstr "Γέμισμα ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:755 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Απομάκρυνση Γεμισμένων Περιοχών στη Ζώνη" #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Zone" msgstr "Μετακίνηση Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:761 msgid "Move Zone Exactly" msgstr "Μετακίνηση Ζώνης με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:766 msgid "Edit Zone Properties" msgstr "Επεξεργασία Ιδιοτήτων Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:776 msgid "Delete Cutout" msgstr "Διαγραφή Αποκοπής" #: pcbnew/onrightclick.cpp:779 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Διαγραφή Περιγράμματος Ζώνης" #: pcbnew/onrightclick.cpp:799 pcbnew/onrightclick.cpp:990 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:423 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: pcbnew/onrightclick.cpp:808 msgid "Rotate +" msgstr "Περιστροφή +" #: pcbnew/onrightclick.cpp:812 msgid "Rotate -" msgstr "Περιστροφή -" #: pcbnew/onrightclick.cpp:813 pcbnew/onrightclick.cpp:1000 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:647 msgid "Flip" msgstr "Αναστροφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:819 msgid "Edit Parameters" msgstr "Επεξεργασία Παραμέτρων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:824 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:831 msgid "Delete Footprint" msgstr "Διαγραφή Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:838 msgid "Move Footprint Exactly" msgstr "Μετακίνηση Αποτυπώματος με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:843 msgid "Duplicate Footprint" msgstr "Αναπαραγωγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:848 msgid "Create Footprint Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:854 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:140 msgid "Exchange Footprint(s)" msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/onrightclick.cpp:874 pcbnew/modedit_onclick.cpp:342 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:878 pcbnew/modedit_onclick.cpp:373 msgid "Move Text Exactly" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου με Ακρίβεια" #: pcbnew/onrightclick.cpp:884 pcbnew/modedit_onclick.cpp:348 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608 msgid "Rotate Text" msgstr "Περιστροφή Κειμένου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:890 pcbnew/modedit_onclick.cpp:378 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96 #: eeschema/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit Text" msgstr "Επεξεργασία Κειμένου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:894 pcbnew/onrightclick.cpp:1007 msgid "Reset Size" msgstr "Επαναφορά Μεγέθους" #: pcbnew/onrightclick.cpp:901 pcbnew/modedit_onclick.cpp:384 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612 msgid "Delete Text" msgstr "Διαγραφή Κειμένου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:935 pcbnew/modedit_onclick.cpp:307 msgid "Move Pad" msgstr "Μετακίνηση έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:937 msgid "Drag Pad" msgstr "Σύρσιμο Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:940 pcbnew/modedit_onclick.cpp:311 msgid "Edit Pad" msgstr "Επεξεργασία έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:945 pcbnew/modedit_onclick.cpp:314 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy Pad Settings" msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:949 pcbnew/modedit_onclick.cpp:316 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:378 msgid "Apply Pad Settings" msgstr "Εφαρμογή Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:953 pcbnew/modedit_onclick.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Push Pad Settings" msgstr "Προώθηση Ρυθμίσεων Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:954 msgid "" "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε όλες τις έδρες αυτού του " "αποτυπώματος (ή παρόμοιων αποτυπωμάτων)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:962 msgid "Automatically Route Pad" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Έδρας" #: pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Automatically Route Net" msgstr "Αυτόματη Δρομολόγηση Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:993 pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:998 pcbnew/modedit_onclick.cpp:289 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:502 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85 #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1002 pcbnew/modedit_onclick.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:52 #: eeschema/onrightclick.cpp:421 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1018 eeschema/onrightclick.cpp:873 msgid "Delete Marker" msgstr "Διαγραφή Σημαδιού" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Marker Error Info" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος Σημαδιού" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 msgid "Auto Width" msgstr "Αυτόματο πλάτος" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1039 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "" "Χρήση του ίδιου πλάτους όταν ξεκινάει ένας δρόμος από έναν άλλο, αλλιώς " "χρήση του τρέχοντος πλάτους δρόμου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1049 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Χρήση Τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1050 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Χρήση μεγεθών δρόμου και via από τις δικές τους τιμές Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1056 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Δρόμος %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1059 pcbnew/onrightclick.cpp:1085 msgid " uses NetClass" msgstr " (χρήση Κλάσης Δικτύου)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1077 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1081 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, διάτρηση %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:122 msgid "Dimension" msgstr "Διάσταση" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "PCB Text" msgstr "Κείμενο PCB" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:183 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Κείμενο Pcb \"%s\" στο %s" #: pcbnew/tool_modview.cpp:58 msgid "Select library to browse" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκη για πλοήγηση" #: pcbnew/tool_modview.cpp:62 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Επιλέξτε αποτύπωμα για πλοήγηση" #: pcbnew/tool_modview.cpp:67 msgid "Display previous footprint" msgstr "Εμφάνιση προηγούμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modview.cpp:71 msgid "Display next footprint" msgstr "Εμφάνιση επόμενου αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modview.cpp:104 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Εισαγωγή αποτυπώματος στην πλακέτα" #: pcbnew/tool_modview.cpp:144 msgid "Set Current Library" msgstr "Ο&ρισμός Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/tool_modview.cpp:145 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης προς προβολή" #: pcbnew/tool_modview.cpp:151 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα αποτυπώματος" #: pcbnew/tool_modview.cpp:177 msgid "3&D Viewer" msgstr "&3Δ Προβολή" #: pcbnew/tool_modview.cpp:187 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:198 msgid "&About Pcbnew" msgstr "&Περί του Pcbnew" #: pcbnew/tool_modview.cpp:199 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Περί του σχεδιαστή PCB Pcbnew" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Ζώνη (%08lX) [%s] στο %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Τυφλό/Θαμμένο via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Μικρο-via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s, δίκτυο[%s] (%d) στα επίπεδα %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1042 msgid "Full Length" msgstr "Πλήρες Μήκος" #: pcbnew/class_track.cpp:1045 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Μήκος από Έδρα σε Πλακίδιο" #: pcbnew/class_track.cpp:1053 msgid "NC Name" msgstr "ΜΣ - Όνομα" #: pcbnew/class_track.cpp:1054 msgid "NC Clearance" msgstr "ΜΣ - Διάκενο" #: pcbnew/class_track.cpp:1057 msgid "NC Width" msgstr "ΜΣ - Πλάτος" #: pcbnew/class_track.cpp:1060 msgid "NC Via Size" msgstr "ΜΣ - Μέγεθος Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1063 msgid "NC Via Drill" msgstr "NC Διάτρηση Via" #: pcbnew/class_track.cpp:1134 msgid "Track" msgstr "Δρόμος" #: pcbnew/class_track.cpp:1153 pcbnew/class_track.cpp:1180 msgid "Segment Length" msgstr "Μήκος τμήματος" #: pcbnew/class_track.cpp:1161 msgid "Zone " msgstr "Ζώνη" #: pcbnew/class_track.cpp:1201 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Τυφλό/ενταφιασμένο via" #: pcbnew/class_track.cpp:1226 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 msgid "Layers" msgstr "Επίπεδα" #: pcbnew/class_track.cpp:1232 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Διάμετρος" #: pcbnew/class_track.cpp:1262 msgid "(Specific)" msgstr "(Ορισμένο)" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 msgid "(NetClass)" msgstr "(Κλάση Δικτύου)" #: pcbnew/class_track.cpp:1573 msgid "Not found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: pcbnew/class_track.cpp:1581 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Δρόμος %s, δίκτυο [%s] (%d) στο επίπεδο %s, μήκος: %s" #: pcbnew/edgemod.cpp:213 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "Το αντικείμενο γραφικών θα είναι πάνω σε επίπεδο χαλκού.\n" "Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "New Width:" msgstr "Νέο πλάτος:" #: pcbnew/edgemod.cpp:254 msgid "Edge Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής Περιγράμματος" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:245 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:329 msgid "Zoom Block (drag middle mouse)" msgstr "Μεγέθυνση Μπλοκ (σύρσιμο μεσαίου ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:251 msgid "Copy Block (shift + drag mouse)" msgstr "Αντιγραφή μπλοκ (shift + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:254 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Καθρέφτισμα μπλοκ (alt + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:257 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ (ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Διαγραφή μπλοκ (shift+ctrl + σύρσιμο ποντικιού)" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263 msgid "Move Block Exactly" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293 msgid "Move Exactly" msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296 msgid "Edit Footprint" msgstr "Επεξεργασία Αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:299 msgid "Transform Footprint" msgstr "Μετατροπή Αποτυπώματος" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317 msgid "Delete Pad" msgstr "Διαγραφή έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:320 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Αναπαραγωγή Έδρας" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323 msgid "Move Pad Exactly" msgstr "Μετακίνηση Έδρας με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:326 msgid "Create Pad Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Εδρών" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:361 msgid "Duplicate Text" msgstr "Αναπαραγωγή Κειμένου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:366 msgid "Create Text Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Κειμένων" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:395 msgid "End edge" msgstr "Τερματισμός ακμής" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:400 msgid "Move Edge" msgstr "Μετακίνηση Ορίου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:404 msgid "Duplicate Edge" msgstr "Αναπαραγωγή Ορίου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:407 msgid "Move Edge Exactly" msgstr "Μετακίνηση Ορίου με Ακρίβεια" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:410 msgid "Create Edge Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Ορίων" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:414 msgid "Place edge" msgstr "Τοποθέτηση ακμής" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:421 msgid "Delete Edge" msgstr "Διαγραφή Ορίου" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:426 msgid "Global Changes" msgstr "Καθολικές Αλλαγές" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:428 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Αλλαγή Πλάτους Αντικειμένων Σώματος" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:430 msgid "Change Body Items Layer" msgstr "Αλλαγή Επιπέδου Αντικειμένων Σώματος" #: pcbnew/modedit_onclick.cpp:468 msgid "Set Line Width" msgstr "Ορισμός Πλάτους Γραμμής" #: pcbnew/sel_layer.cpp:301 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Προειδοποίηση: Το πάνω και το κάτω επίπεδο είναι τα ίδια." #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 msgid "Draw Line" msgstr "Σχεδίαση Γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:65 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1013 msgid "Draw a line" msgstr "Σχεδίαση μίας γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 msgid "Draw Circle" msgstr "Σχεδίαση Κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:224 msgid "Draw a circle" msgstr "Σχεδίαση ενός κύκλου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 msgid "Draw Arc" msgstr "Σχεδίαση Τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:73 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253 msgid "Draw an arc" msgstr "Σχεδίαση ενός τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:77 msgid "Add a text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add Dimension" msgstr "Προσθήκη Διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:81 msgid "Add a dimension" msgstr "Προσθήκη μιας διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Προσθήκη Γεμισμένης Ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 msgid "Add a filled zone" msgstr "Προσθήκη γεμισμένης ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Προσθήκη Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89 msgid "Add a keepout area" msgstr "Προσθήκη καθαρής περιοχής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Προσθήκη Ζώνης Αποκοπής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:93 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Προσθήκη μίας περιοχής αποκοπής σε μια υπάρχουσα ζώνη" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Προσθήκη Παρόμοιας Ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:98 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "" "Προσθήκη μιας ζώνης χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις μιας υπάρχουσας ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Τοποθέτηση Αγκίστρωσης Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:845 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Τοποθέτηση αγκίστρωσης αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Increase Line Width" msgstr "Αύξηση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Increase the line width" msgstr "Αύξηση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Μείωση Πάχους Γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:116 msgid "Decrease the line width" msgstr "Μείωση του πάχους της γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Εναλλαγή Στάσης Τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Αλλαγή της στάσης του τόξου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:190 msgid "Draw a line segment" msgstr "Σχεδίαση ενός τμήματος γραμμής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:405 msgid "Place a text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:559 msgid "Draw a dimension" msgstr "Σχεδίαση διάστασης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636 msgid "Add zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:645 msgid "Add similar zone" msgstr "Προσθήκη παρόμοιας ζώνης" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:820 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Τοποθέτηση σχεδίου DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:865 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Μεταφορά της αγκίστρωσης αναφοράς του αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1454 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Προσθήκη ζώνης αποκοπής" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1460 msgid "Draw a zone" msgstr "Σχεδίαση ζώνης" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49 msgid "Copy current pad's settings to the board design settings" msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων τρέχουσας έδρας στις ρυθμίσεις σχεδίασης πλακέτας" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 msgid "Copy the board design settings pad properties to the current pad" msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων έδρας σχεδίασης πλακέτας στην τρέχουσα έδρα" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Αντιγραφή ρυθμίσεων αυτής της έδρας σε άλλες έδρες" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 msgid "Add Pad" msgstr "Προσθήκη Έδρας" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:59 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:186 msgid "Add a pad" msgstr "Προσθήκη έδρας" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 msgid "Enumerate Pads" msgstr "Αρίθμηση Εδρών" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:63 #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:328 msgid "Enumerate pads" msgstr "Αρίθμηση εδρών" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:67 msgid "Copy items" msgstr "Αντιγραφή αντικειμένων" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 eeschema/tool_sch.cpp:90 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:71 msgid "Paste items" msgstr "Επικόλληση αντικειμένων" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:237 msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them" msgstr "" "Κρατήστε πατημένο το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού και τοποθετήστε τον " "κέρσορα πάνω από έδρες για να τις αριθμήσετε" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:359 msgid "Select reference point" msgstr "Επιλογή σημείου αναφοράς" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:410 #, c-format msgid "Copied %d item(s)" msgstr "Αντιγράφηκαν %d αντικείμενα" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:433 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Μη έγκυρα περιεχόμενα προχείρου" #: pcbnew/tools/module_editor_tools.cpp:522 msgid "Paste clipboard contents" msgstr "Επικόλληση προχείρου" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:202 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Μεγέθυνση στην Επιλογή" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:821 msgid "Are you sure you want to delete item?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή;" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:951 msgid "Append a board" msgstr "Προσθήκη μίας πλακέτας" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:995 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Μη διαθέσιμο για χώρους εργασίας OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:70 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα με Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:71 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αποτυπώματος στον Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:76 msgid "Copy Pad Settings to Current Settings" msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Έδρας στις Τρέχουσες Ρυθμίσεις" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:77 msgid "" "Copies the properties of selected pad to the current template pad settings." msgstr "" "Αντιγραφή ρυθμίσεων από την επιλεγμένη έδρα στο τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων " "έδρας." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:81 msgid "Copy Current Settings to Pads" msgstr "Αντιγραφή Τρεχουσών Ρυθμίσεων σε Έδρες" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)." msgstr "" "Αντιγραφή ρυθμίσεων από το τρέχον πρότυπο ρυθμίσεων έδρας στην επιλεγμένη " "έδρα." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:86 msgid "Global Pad Edition" msgstr "Καθολική Επεξεργασία Εδρών" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:87 msgid "Changes pad properties globally." msgstr "Αλλαγή των καθολικών ρυθμίσεων έδρας." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Duplicate" msgstr "Αναπαραγωγή" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Αναπαράγει τα επιλεγμένα αντικείμενα, αυξάνοντας τους αριθμούς έδρας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Move Exactly..." msgstr "Μετακίνηση με Ακρίβεια..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:103 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων αντικειμένων κατά μία ακριβή απόσταση" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:115 msgid "Create Array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Create array" msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 eeschema/onrightclick.cpp:373 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Περιστροφή Δεξιόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων δεξιόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117 msgid "Rotate Counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117 msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων αριστερόστροφα" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:122 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Αναστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:126 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Αντιστροφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:549 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:135 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:135 msgid "Remove (Alternative)" msgstr "Αφαίρεση (Εναλλακτική)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:140 msgid "Change the footprint used for modules" msgstr "Αλλαγή του αποτυπώματος που χρησιμοποιείται" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Properties..." msgstr "Ιδιότητες..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:146 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Εμφάνιση του παραθύρου ιδιοτήτων αντικειμένου" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:451 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων δρόμου/via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:729 msgid "Move exact" msgstr "Μετακίνηση ακριβείας" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:804 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "Αναπαράχθηκαν %d αντικείμενα " #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Στοίχιση Επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο επάνω άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Στοίχιση Κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο κάτω άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Στοίχιση Αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο αριστερό άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Στοίχιση Δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Στοίχιση επιλεγμένων στοιχείων στο δεξί άκρο" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Διανομή Οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του οριζόντιου άξονα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Διανομή Κάθετα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Διανομή επιλεγμένων αντικειμένων κατά μήκος του κάθετου άξονα" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:96 msgid "Align/distribute" msgstr "Στοίχιση/διανομή" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:143 msgid "Align to top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:178 msgid "Align to bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:213 msgid "Align to left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:248 msgid "Align to right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:303 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Διανομή οριζόντια" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:346 msgid "Distribute vertically" msgstr "Διανομή κάθετα" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:47 msgid "Track " msgstr "Δρόμος" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:50 msgid "net class width" msgstr "πλάτος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:66 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:70 msgid "net class size" msgstr "μέγεθος κλάσης δικτύου" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79 msgid ", drill: default" msgstr ", διάτρηση: προκαθορισμένη" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:81 msgid ", drill: " msgstr ", διάτρηση: " #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:39 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Μεγέθυνση: %.2f" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:51 msgid "Create a corner" msgstr "Δημιουργία γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove Corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:55 msgid "Remove corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:326 msgid "Drag a line ending" msgstr "Σύρσιμο τελειώματος γραμμής" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:816 msgid "Add a zone corner" msgstr "Προσθήκη γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:855 msgid "Split segment" msgstr "Χωρισμός τμήματος" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:885 msgid "Remove a zone corner" msgstr "Αφαίρεση γωνίας ζώνης" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82 msgid "Trivial Connection" msgstr "Ελάσσων Σύνδεση" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:82 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Επιλέγει μία σύνδεση ανάμεσα σε δύο κόμβους." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86 msgid "Copper Connection" msgstr "Σύνδεση Χαλκού" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:86 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Επιλέγει όλη τη σύνδεση χαλκού." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90 msgid "Whole Net" msgstr "Όλο το Δίκτυο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:90 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Επιλέγει όλους τους δρόμους και τα via που ανήκουν στο ίδιο δίκτυο." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Same Sheet" msgstr "Ίδιο Φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Επιλέγει όλα τα αποτυπώματα και τους δρόμους στο ίδιο σχηματικό φύλλο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 msgid "Find Item" msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:98 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Αναζήτηση στο φύλλο για ένα αντικείμενο" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1029 msgid "Filter selection" msgstr "Φιλτράρισμα Επιλογής" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Φιλτράρισμα του είδους των αντικειμένων στην επιλογή" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:115 msgid "Select..." msgstr "Επιλογή..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:577 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Η επιλογή περιέχει κλειδωμένα αντικείμενα. Συνέχεια;" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1096 msgid "Clarify selection" msgstr "Διευκρίνηση Επιλογής" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:87 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:87 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Γέμισμα ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:91 msgid "Fill All" msgstr "Γέμισμα Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:91 msgid "Fill all zones" msgstr "Γέμισμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95 msgid "Unfill" msgstr "Άδειασμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:95 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Άδειασμα ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:99 msgid "Unfill All" msgstr "Άδειασμα Όλων" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:99 msgid "Unfill all zones" msgstr "Άδειασμα όλων των ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:103 msgid "Merge Zones" msgstr "Συγχώνευση Ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:103 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:822 msgid "Merge zones" msgstr "Συγχώνευση ζωνών" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:107 msgid "Duplicate Zone onto Layer" msgstr "Αναπαραγωγή Ζώνης στο Επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:107 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Αναπαραγωγή μίας ζώνης σε διαφορετικό επίπεδο" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:113 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Προσθήκη Στόχου Ευθυγράμμισης Επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:113 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη ενός στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:117 msgid "Add Footprint" msgstr "Προσθήκη Αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:117 msgid "Add a footprint" msgstr "Προσθήκη ενός αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:133 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:137 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:216 msgid "Locking" msgstr "Κλείδωμα" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:464 msgid "Place a module" msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:614 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Προσθήκη στόχου ευθυγράμμισης επιπέδου" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:879 msgid "Duplicate zone" msgstr "Αναπαραγωγή ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:387 msgid "Invalid track width" msgstr "Μη έγκυρο πλάτος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:396 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Μη έγκυρη διάμετρος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Μη έγκυρο μέγεθος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "Το μέγεθος διάτρησης via πρέπει να είναι μικρότερο από τη διάμετρο via" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116 msgid "Top/Front Layer" msgstr "Πάνω/Μπροστά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154 msgid "Bottom/Back Layer" msgstr "Κάτω/Πίσω Επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "fit in page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.5" msgstr "Κλίμακα 0.5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 0.7" msgstr "Κλίμακα 0.5" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Κλίμακα 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 1.4" msgstr "Κλίμακα 1.4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 2" msgstr "Κλίμακα 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 3" msgstr "Κλίμακα 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Scale 4" msgstr "Κλίμακα 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Κλίμακα 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Κλίμακα 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 msgid "Approx. Scale:" msgstr "Κλίμακα (προσέγγ.):" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 msgid "Black and white" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 msgid "Print Mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να σχεδιάσετε το φύλλο όπως εμφανίζεται στην οθόνη,\n" "ή σε ασπρόμαυρη λειτουργία, για καλύτερη εκτύπωση όταν χρησιμοποιούνται " "ασπρόμαυροι εκτυπωτές" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 msgid "Page Options" msgstr "Προτιμήσεις σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: common/zoom.cpp:300 common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205 msgid "Library Path" msgstr "Διαδρομή Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208 msgid "Plugin Type" msgstr "Τύπος Πρόσθετου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:433 #, c-format msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d" msgstr "Βρέθηκε απαγορευμένος χαρακτήρας '%s' στο ψευδώνυμο '%s' στη σειρά %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:447 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "Δεν Επιτρέπεται Χρήση : στα Ψευδώνυμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:477 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d" msgstr "Διπλό Ψευδώνυμο: '%s' στις σειρές %d και %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:492 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Διαγράψτε ή Αλλάξτε Ένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:214 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:180 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:610 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 msgid "Select Output Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Εξόδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:187 msgid "Use a relative path? " msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομή;" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:315 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:330 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:188 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Φάκελος Εξόδου Σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:196 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:274 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:347 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο '%s'." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:305 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK." msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s ' ΟΚ" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:813 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:333 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: φωτισμός εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: σπρώξιμο δρόμων και via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:39 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Παραβίαση ΕΚΣ: παράκαμψη εμποδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields" msgstr "Πεδία Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Ένδειξη αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Ορισμένο από χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint Filter:" msgstr "Φίλτρο Αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Φίλτρο για τα προς επεξεργασία αποτυπώματα.\n" "Αν δεν είναι κενό, τα αποτυπώματα θα πρέπει να συμφωνούν με αυτό το φίλτρο.\n" "Ένα φίλτρο μπορεί να είναι κάτι σαν SM* (αγνοείται διάκριση πεζών/κεφαλαίων)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions" msgstr "Τρέχουσες Διαστάσεις Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:238 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:264 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170 msgid "unit" msgstr "μονάδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:77 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:111 msgid "Thickness:" msgstr "Πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Εξαγωγή/Εισαγωγή προς/από FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Σχεδίου Specctra (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Εξαγωγή σε αρχείο Specctra DSN (σε FreeRouter)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίου Specctra και Εκτέλεση FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "Το FreeRouter μπορεί να εκτελεστεί μόνο αν το freeroute.jar είναι στον " "φάκελο εκτελέσιμων του Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Εισαγωγή του αρχείου Συνεδρίας Specctra (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "" "Συγχώνευση ενός αρχείου συνεδρίας που δημιουργήθηκε από το FreeRouter με την " "τρέχουσα πλακετα." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 msgid "Output directory:" msgstr "Φάκελος εξόδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:54 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Μορφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 #: common/draw_frame.cpp:195 common/draw_frame.cpp:513 msgid "Inches" msgstr "Ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: common/common.cpp:150 common/common.cpp:208 common/draw_frame.cpp:517 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 msgid "mm" msgstr "mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες μέτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file per side" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλευρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66 msgid "One file for board" msgstr "Ένα αρχείο ανά πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68 msgid "Files:" msgstr "Αρχεία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Δημιουργεί 2 αρχεία: ένα για κάθε πλευρά της πλακέτας ή \n" "Δημιουργεί μόνο ένα αρχείο που περιέχει όλα τα αποτυπώματα προς τοποθέτηση\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Με μη κενή ιδιότητα INSERT" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:74 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Εξαναγκασμός ιδιότητας INSERT για όλα τα αποτυπώματα SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:76 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Επιλογή Αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:78 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Μόνο τα αποτυπώματα με την επιλογή INSERT εμφανίζονται στο αρχείο θέσεων.\n" "Αυτή η επιλογή μπορεί να εξαναγκάσει την επιλογή INSERT για όλα τα " "αποτυπώματα που έχουν μόνο SMD έδρες.\n" "Προειδοποίηση: αυτή η επιλογή θα αλλάξει την πλακέτα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:115 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Πεδία" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26 #: eeschema/onrightclick.cpp:401 msgid "Doc" msgstr "Τεκμηρίωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις-κλειδιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:39 eeschema/sch_component.cpp:1549 #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/onrightclick.cpp:431 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 msgid "Reference" msgstr "Ονομασία Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79 msgid "Footprint Name in Library" msgstr "Όνομα Αποτυπώματος στη Βιβλιοθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:353 msgid "Through hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:135 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:357 msgid "Surface mount" msgstr "Σύνδεση επιφάνειας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137 msgid "Placement type" msgstr "Τύπος τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:143 msgid "Move and Place" msgstr "Μετακίνηση και Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:151 msgid "Auto Place" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119 msgid "Rotation 90 degree" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132 msgid "Rotation 180 degree" msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146 msgid "Local Clearance Values" msgstr "Τοπικές Τιμές Διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:204 msgid "Set clearances to 0 to use global values" msgstr "Ορίστε τις τιμές στο 0 για χρήση καθολικών τιμών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "Pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:190 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:455 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:483 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:550 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87 msgid "Inch" msgstr "ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:241 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Διάκενο μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:243 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μίας έδρας.\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η καθολική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:97 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90 msgid "inch" msgstr "ίντσα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:473 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Διάκενο πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:256 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές μίας έδρας.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:267 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Αναλογία διάκενου πάστας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:269 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία τού τοπικού διάκενου μεταξύ των έδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "γι' αυτό το αποτύπωμα.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από την τοπική τιμή μιάς έδρας.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:276 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136 msgid "%" msgstr "%" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:242 msgid "3D Shape Names" msgstr "Ονόματα 3Δ Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:318 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Προσθήκη σχήματος 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:265 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Απομάκρυνση σχήματος 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324 msgid "Edit Filename" msgstr "Επεξεργασία Ονόματος Αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:327 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:138 msgid "Configure Paths" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:292 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:348 msgid "3D Settings" msgstr "Ρυθμίσεις 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135 msgid "Use Netclass values" msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:327 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "'%s'" msgstr "" "Χρήση σχετικής διαδρομής ως προς\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής (το σύστημα προορισμού είναι " "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου)!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:398 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου αναφοράς διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:415 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:150 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:420 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς %s\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:56 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Ενός Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:62 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:68 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Μικρο-Ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:70 msgid "Target skew: " msgstr "Στόχος απόκλισης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:81 #, c-format msgid "Change footprint of '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος του '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:89 #, c-format msgid "Change footprints '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:168 #, c-format msgid "File '%s' created\n" msgstr "Το αρχείο '%s' δημιουργήθηκε\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:173 #, c-format msgid "** Could not create file '%s' ***\n" msgstr "** Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s' ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:216 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s (για τιμή = %s);" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:223 #, c-format msgid "Change footprint %s -> %s ?" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος %s -> %s;" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:271 msgid "Are you sure you want to change all footprints?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αλλάξετε όλα τα αποτυπώματα;" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:312 #, c-format msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος '%s' (από '%s') σε '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:415 msgid "No footprints!" msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:426 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules.cpp:437 #, c-format msgid "Could not create file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31 msgid "" "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n" "\n" "Please select the source for the libraries to add:" msgstr "" "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό Προσθήκης Βιβλιοθήκης!\n" "\n" "Επιλέξτε την προέλευση των βιβλιοθηκών για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38 msgid "Files on my computer" msgstr "Αρχεία στον υπολογιστή μου" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46 msgid "Github repository" msgstr "Αποθετήριο GitHub" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49 msgid "https://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57 msgid "Save a local copy to:" msgstr "Αποθήκευση τοπικού αντίγραφου σε:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356 msgid "Browse" msgstr "Πλοήγηση" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Δεν είναι εφικτή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Επισκεφθείτε το επίσημο αποθετήριο του KiCad στο Github για περισσότερες " "βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121 msgid "Select files or folders to add:" msgstr "Επιλέξτε αρχεία ή φακέλους για προσθήκη" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Επιλέξτε βιβλιοθήκες του Github για προσθήκη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Κατάργηση επιλογής όλων" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180 msgid "Review and confirm the changes to the libraries:" msgstr "Ελέγξτε και επιβεβαιώστε τις αλλαγές στις βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44 msgid "Format" msgstr "Μορφή" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200 msgid "Where do you wish the new libraries to be added:" msgstr "Που θέλετε να προστεθούν οι νέες βιβλιοθήκες:" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204 msgid "To global library configuration (visible by all projects)" msgstr "Στις καθολικές ρυθμίσεις βιβλιοθήκης (ορατότητα από όλα τα έργα)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207 msgid "To the current project only" msgstr "Μόνο στο τρέχον έργο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Επιλογές Πρόσθετου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Επιλογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Προσθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Προσθήκη κενής σειράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένης σειράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:652 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Επιλογές που υποστηρίζονται από το τρέχον πρόσθετο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Προσθήκη Επιλογής" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Βοήθεια Σχετική με το Πρόσθετο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:340 msgid "" "Use this attribute for most non SMD components\n" "Components with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα περισσότερα εξαρτήματα που δεν είναι " "SMD.\n" "Εξαρτήματα με αυτή την επιλογή δεν τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:343 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:179 msgid "" "Use this attribute for SMD components.\n" "Only components with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για τα εξαρτήματα SMD.\n" "Μόνο εξαρτήματα με αυτή την επιλογή τοποθετούνται στο αρχείο λίστας θέσεων " "αποτυπωμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:346 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:182 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την ιδιότητα για \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι \n" "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:377 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα. Ο " "χρήστης μπορεί ελεύθερα να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του " "αποτυπώματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:379 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Το εξάρτημα μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα και να τοποθετηθεί αυτόματα, αλλά " "ο χρήστης δεν μπορεί να επιλέξει και να επεξεργαστεί τις έδρες του." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:381 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Το εξάρτημα είναι κλειδωμένο: δεν μπορεί να μετακινηθεί ελεύθερα ή να " "τοποθετηθεί αυτόματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:500 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:351 msgid "Invalid filename: " msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:353 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος αρχείου 3Δ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:592 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:598 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Σφάλμα: μη έγκυρη παράμετρος 3Δ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:620 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Σφάλμα: παράμετρος αποτυπώματος είναι μη έγκυρη ή λείπει" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:626 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Σφάλμα: παράμετρος 3Δ είναι μη έγκυρη ή λείπει" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:746 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:528 msgid "Modify module properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Διαδρομή 3Δ μοντέλου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32 msgid "Grid Reference Point:" msgstr "Σημείο Αναφοράς Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70 msgid "X Ref:" msgstr "χ αναφ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:188 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:403 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "0" msgstr "0" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78 msgid "Y Ref:" msgstr "ψ αναφ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "meter" msgstr "m" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98 msgid "0.1 Inch" msgstr "0,1 ίντσες" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Output Units:" msgstr "Μονάδες Εξόδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Αντιγραφή 3Δ μοντέλων σε διαδρομή 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Χρήση σχετικών διαδρομών αρχείων μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Χρήση σχετικών διαδρομών για αρχεία μοντέλων στο αρχείο πλακέτας VRML, ως " "προς το αρχείο vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "Απλό PCB (χωρίς χαλκό ή μεταξοτυπία)" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35 msgid "Start point X:" msgstr "Σημείο έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70 eeschema/libedit.cpp:481 #: eeschema/component_tree_search_container.cpp:225 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/onrightclick.cpp:468 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25 msgid "Unit" msgstr "Μέρος" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47 msgid "Start point Y:" msgstr "Σημείο έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59 msgid "End point X:" msgstr "Σημείο τελικό Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71 msgid "End point Y:" msgstr "Σημείο τελικό Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Γωνία τόξου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 #: common/common.cpp:189 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Πάχος αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Προκαθορισμένο πάχος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110 msgid "Layer:" msgstr "Επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "Οι ρυθμίσεις του έργου έχουν αλλάξει. Να αποθηκευτούν;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150 msgid "Select Netlist" msgstr "Επιλογή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο αρχείο λίστας δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Το αρχείο λίστας δικτύου δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "Οι αλλαγές από την ανάγνωση της λίστας δικτύων δεν μπορούν να αναιρεθούν. " "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαβάσετε τη λίστα δικτύων;" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Ανάγνωση αρχείου λίστας δικτύων \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση χρονικών σφραγίδων για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Χρήση αναφορών για ταίριασμα εξαρτημάτων με αποτυπώματα.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242 msgid "No duplicate." msgstr "Κανένα διπλό." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245 msgid "Duplicates:" msgstr "Διπλά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269 msgid "No missing footprints." msgstr "Δεν λείπει κανένα αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272 msgid "Missing:" msgstr "Λείπουν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288 msgid "No extra footprints." msgstr "Κανένα επιπλέον αποτύπωμα." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Δεν υπάρχει στη λίστα δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Μεγάλος αριθμός σφαλμάτων: κάποια προσπεράστηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320 msgid "Check footprints" msgstr "Έλεγχος αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364 msgid "Save contents of message window" msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων παραθύρου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381 #, c-format msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"." msgstr "Αδυναμία εγγραφής περιεχομένων μηνύματος στο αρχείο \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383 msgid "File Write Error" msgstr "Σφάλμα Εγγραφής Αρχείου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείου λίστας δικτύων:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Σφάλμα :\n" "Πρέπει να επιλέξετε μια ελάχιστη τιμή πάχους μεγαλύτερη από 0,001 ίντσες (ή " "0,0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Σφάλμα : πρέπει να επιλέξετε ένα επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Επιλέξτε μία Επιλογή από την παραπάνω λίστα και μετά κάντε κλικ στο " "κουμπί Προσθήκη Επιλογής." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library '%s'" msgstr "Επιλογές για Βιβλιοθήκη '%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:78 msgid "All supported library formats|" msgstr "Όλες οι υποστηριζόμενες μορφές βιβλιοθήκης|" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:202 #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:222 msgid "UNKNOWN" msgstr "ΑΓΝΩΣΤΟ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:298 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Επιλογή φακέλου αποθήκευσης βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:632 msgid "Downloading libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:671 #, c-format msgid "" "Error:\n" "'%s'\n" "while downloading library:\n" "'%s'" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "'%s'\n" " κατά τη λήψη βιβλιοθήκης:\n" "'%s'" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Please wait..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε..." #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:813 msgid "Validating libraries" msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:839 msgid "NOT CHECKED" msgstr "ΜΗ ΕΛΕΓΜΕΝΟ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:847 msgid "INVALID" msgstr "ΑΚΥΡΟ" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:856 #, c-format msgid "Validating libraries %d/%d" msgstr "Επικύρωση βιβλιοθηκών %d/%d" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:36 msgid "Text Width" msgstr "Πλάτος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:43 msgid "Text Height" msgstr "Ύψος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:50 msgid "Text Thickness" msgstr "Πάχος Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:57 msgid "Text Position X" msgstr "Θέση Κειμένου Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:64 msgid "Text Position Y" msgstr "Θέση Κειμένου Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter" msgstr "Φίλτρο ονόματος δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Προβολή δικτύων χωρίς έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 msgid "Net name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Αριθμός εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:97 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την δημιουργία πληροφοριών εκτυπωτή." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:438 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:235 msgid "Print Footprint" msgstr "Εκτύπωση Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:501 msgid "There was a problem printing." msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εκτύπωση." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23 msgid "Graphics:" msgstr "Γραφικά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Πλάτος τμήματος γραφικών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32 msgid "Board edge width:" msgstr "Πλάτος ορίων πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39 msgid "Text height:" msgstr "Ύψος κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 msgid "Text width:" msgstr "Πλάτος κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:127 msgid "Footprints:" msgstr "Αποτυπώματα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Edge width:" msgstr "Πλάτος περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:73 msgid "Text thickness:" msgstr "Πάχος κειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98 msgid "General:" msgstr "Γενικά:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Το μέγεθος πένας που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό αντικειμένων που δεν " "έχουν ορισμένο μέγεθος πένας.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως για το σχεδιασμό αντικειμένων σε λειτουργία " "περιγράμματος." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Τρέχουσες Ρυθμίσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:43 msgid "Current Net:" msgstr "Τρέχον Δίκτυο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52 msgid "Current NetClass:" msgstr "Τρέχουσα Κλάση Δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82 msgid "Track size" msgstr "Μέγεθος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83 msgid "Via diameter" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84 msgid "Via drill" msgstr "Διάτρηση via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85 msgid "uVia size" msgstr "Μέγεθος μ/via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 msgid "uVia Drill" msgstr "Διάτρηση μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93 msgid "Netclass value" msgstr "Τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94 msgid "Current value" msgstr "Τρέχουσα τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Γενική επιλογή έκδοσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος Δικτύου στην τρέχουσα τιμή που έχει " "επιλέξει ο χρήστης" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Ορισμός δρόμων και via του τρέχοντος δικτύου στην τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων και via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των via (χωρίς δρόμους) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Ορισμός όλων των δρόμων (χωρίς via) στην τιμή της Κλάσης Δικτύου τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20 msgid "Common" msgstr "Κοινό" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 msgid "Tracks" msgstr "Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:109 msgid "Use net class width" msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83 msgid "Position X:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95 msgid "Position Y:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173 msgid "Diameter:" msgstr "Διάμετρος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185 msgid "Drill:" msgstr "Διάτρηση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Use net class size" msgstr "Χρήση μεγέθους Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Φορτώθηκαν όλα τα σενάρια δημιουργού αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90 msgid "Freeroute Help" msgstr "Βοήθεια για το Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111 msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?" msgstr "Να ξαναδημιουργηθούν τα δεδομένα συνδεσιμότητας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Φαίνεται να μην είναι εγκατεστημένο σε αυτό τον υπολογιστή το Java Runtime " "Environment. Το Freeroute απαιτεί την ύπαρξη Java." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Σφάλμα Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19 msgid "File name:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36 msgid "Adjust automatically" msgstr "Αυτόματη προσαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "X Position:" msgstr "Θέση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:79 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70 msgid "Y Position:" msgstr "Θέση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31 msgid "Millimeters" msgstr "Χιλιοστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:100 msgid "Mils" msgstr "Mil" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:131 #, c-format msgid "<%s> found" msgstr "Βρέθηκε το <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:139 #, c-format msgid "<%s> not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:177 msgid "No marker found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "New" msgstr "Νέο" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:211 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:320 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Η διαδρομή του KISYS3DMOD δεν έχει οριστεί ή δεν υπάρχει" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:358 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Λήψη βιβλιοθηκών 3Δ " #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:462 msgid "Aborted by user" msgstr "Ακυρώθηκε από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes" msgstr "Κλάσεις Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106 msgid "Clearance" msgstr "Διάκενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Πλάτος Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Διάμετρος Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Διάτρηση Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Διάμετρος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Πλάτος Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Κενό Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 #: common/pgm_base.cpp:108 common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Παράμετροι κλάσης δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:541 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Προσθήκη Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Αφαίρεση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου\n" "Η προκαθορισμένη Κλάση Δικτύου δεν μπορεί να απομακρυνθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης Κλάσης Δικτύου επάνω κατά μία σειρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership" msgstr "Συμμετοχή στη Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στην αριστερή λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων δικτύων από τη δεξιά λίστα στην αριστερή" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένων δικτύων από την αριστερή λίστα στη δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Επιλογή όλων των δικτύων στη δεξιά λίστα" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κλάσεων δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options" msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 msgid "Minimum track width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Να επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Να επιτρέπονται μικρο-via (μVia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill" msgstr "Ελάχιστη διάμετρος διάτρησης μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Συγκεκριμένες διάμετροι via και πλάτη δρόμων τα οποία μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν για να αντικαταστήσουν τις προκαθορισμένες τιμές Κλάσης " "Δικτύων, \n" "για τυχαία via ή τμήματα δρόμων." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes" msgstr "Προσαρμοσμένα Μεγέθη Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Τιμή διάτρησης: ένα κενό ή 0 => προκαθορισμένη τιμή Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths" msgstr "Προσαρμοσμένα Πλάτη Δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Δρόμος 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Δρόμος 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Δρόμος 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Δρόμος 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Δρόμος 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Δρόμος 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Δρόμος 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Δρόμος 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Δρόμος 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Δρόμος 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Δρόμος 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Δρόμος 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Γενικοί Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:195 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Δημιουργήθηκε το αρχείο αναφοράς \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:197 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:264 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Ολοκλήρωση αναφοράς αρχείου δίσκου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:202 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:269 #, c-format msgid "Unable to create report file '%s' " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Αναφοράς ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:244 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match components by:" msgstr "Ταίριασμα εξαρτημάτων με βάση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονική σφραγίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59 msgid "Perform PCB Update" msgstr "Εκτέλεση Ανανέωσης PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28 msgid "x:" msgstr "x:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28 #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42 msgid "y:" msgstr "y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56 msgid "Item rotation:" msgstr "Περιστροφή αντικειμένου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 common/common.cpp:215 msgid "deg" msgstr "μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:177 msgid "Use this attribute for most non SMD components" msgstr "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα περισσότερα μη SMD εξαρτήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:206 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Ενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:207 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "" "Απενεργοποίηση εντολών μετακίνησης με πλήκτρα συντόμευσης και αυτόματης " "τοποθέτησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:454 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars <%s> found\n" "in <%s>" msgstr "" "Σφάλμα:\n" "ένας μη έγκυρος χαρακτήρας <%s> βρέθηκε\n" "στο <%s>" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136 msgid "Distance:" msgstr "Απόσταση" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143 msgid "Move vector X:" msgstr "Μετακίνηση Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144 msgid "Move vector Y:" msgstr "Μετακίνηση Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Λάθος μέγεθος πλέγματος (μέγεθος πρέπει να είναι >= %.3f mm και <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:118 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Λάθος σημείο αρχής πλέγματος (οι συντεταγμένες πρέπει να είναι >= %.3f mm " "και <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "" "Τα ονόματα έδρας περιορίζονται σε 4 χαρακτήρες (συμπεριλαμβανομένων αριθμών)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Πρόθεμα ονόματος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40 msgid "First pad number:" msgstr "Αριθμός πρώτης έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Φίλτρο εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό σχήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικά επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Να μην τροποποιηθούν οι έδρες που έχουν διαφορετικό προσανατολισμό" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Editor" msgstr "Επεξεργαστής Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Αλλαγή Εδρών Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Αλλαγή Εδρών σε Πανομοιότυπα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:70 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Περιστροφή (-360 έως 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 common/wxwineda.cpp:170 msgid "X" msgstr "Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98 #: common/wxwineda.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:112 msgid "Sheet path:" msgstr "Διαδρομή φύλλου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Μία μοναδική ταυτότητα (μία χρονική σφραγίδα) που χαρακτηρίζει το εξάρτημα.\n" "Αυτό είναι ένας εναλλακτικός τρόπος αναγνώρισης των εξαρτημάτων, επιπλέον " "της αναφοράς." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:126 msgid "Change Footprint(s)" msgstr "Αλλαγή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock pads" msgstr "Κλείδωμα εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:141 msgid "Lock footprint" msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156 msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Περιστροφή 90 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:169 msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Περιστροφή 180 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:183 msgid "Local Settings" msgstr "Τοπικές Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Σύνδεση εδρών με ζώνες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 msgid "Use zone setting" msgstr "Χρήση ρυθμίσεων ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Solid" msgstr "Συμπαγής" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "Thermal relief" msgstr "Θερμική εκτόνωση" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 eeschema/libedit.cpp:468 #: eeschema/viewlibs.cpp:220 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Αυτή είναι το τοπικό διάκενο δικτύου για όλες της έδρες αυτού του " "αποτυπώματος\n" "Αν είναι 0, χρησιμοποιούνται οι τιμές της Κλάσης Δικτύου\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από μια τοπική τιμή της έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298 msgid "3D Shape Name" msgstr "Όνομα 3Δ Σχήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Layers:" msgstr "Επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 msgid "Copper Layers:" msgstr "Επίπεδα Χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Τεχνικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude Edges_Pcb Layer" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου Edges_Pcb" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός των περιεχομένων του επιπέδου Edges_Pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approx. Scale 1" msgstr "Προσεγγιστική κλίμακα 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Accurate Scale 1" msgstr "Ακριβής κλίμακα 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 msgid "X Scale Adjust" msgstr "Προσαρμογή κλίμακας Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 msgid "Y Scale Adjust" msgstr "Προσαρμογή Κλίμακας Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για σχεδιογράφηση ακριβούς κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 msgid "Default pen size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος πένας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Εκτύπωση αναφορών πλαισίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Εκτύπωση (ή μη) των αναφορών Πλαισίου." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Δεν υπάρχει σημάδι διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Μικρό σημάδι" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Πραγματική διάτρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Opt" msgstr "Επιλογές διατρήσεων έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per Layer" msgstr "1 σελίδα ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Μονή σελίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print" msgstr "Εκτύπωση σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40 msgid "By Netclass" msgstr "ανά Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 msgid "Min track width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή τιμή για το πλάτος ενός δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63 msgid "Min via size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα τυπικό via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:78 msgid "Min uVia size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος μ/Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Εισάγετε την ελάχιστη αποδεκτή διάμετρο για ένα μικρο-via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97 msgid "Create Report File" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:100 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Ενεργοποίηση εγγραφής αναφοράς σε αυτό το αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105 msgid "Enter the report filename" msgstr "Εισάγετε το όνομα του αρχείου αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110 msgid "..." msgstr "..." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Messages:" msgstr "Μηνύματα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140 msgid "Start DRC" msgstr "Έναρξη ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Έναρξη του Ελεγκτή Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146 msgid "List Unconnected" msgstr "Προβολή λίστας μη συνδεδεμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Λίστα ασύνδετων εδρών ή δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151 msgid "Delete All Markers" msgstr "Διαγραφή Όλων των Σημαδιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152 msgid "Delete every marker" msgstr "Διαγραφή κάθε σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Διαγραφή Τρέχοντος Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Διαγραφή του σημαδιού που επιλέχτηκε στο παρακάτω πλαίσιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168 msgid "Error Messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:173 msgid "Marker count:" msgstr "Μετρητής σημαδιού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184 msgid "Unconnected count:" msgstr "Μετρητής μη συνδεδεμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "ΣΗΜΑΔΙα, κάντε διπλό κλικ σε οποιοδήποτε από αυτά για να πάτε εκεί στο PCB, " "ή κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:210 msgid "Problems / Markers" msgstr "Προβλήματα / Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "Μία λίστα απο ασύνδετες έδρες, κάντε δεξί κλικ για αναδυόμενο μενού" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342 eeschema/libedit.cpp:465 #: eeschema/lib_pin.cpp:2085 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:182 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:318 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:321 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:193 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:210 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available footprint generators" msgstr "Διαθέσιμοι δημιουργοί αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Διαδρομές αναζήτησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Σενάρια python που δεν γίνεται να φορτωθούν:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Προβολή Ίχνους" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 #: gerbview/files.cpp:576 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα " #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:101 msgid "Update Python Modules" msgstr "Ανανέωση Προγραμμάτων Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Library Tables by Scope" msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθήκης ως προς Εμβέλεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 msgid "Table:" msgstr "Κατάλογος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Όνομα Καταλόγου" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Καθολικές Βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Σχετικές με Έργο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Append with Wizard" msgstr "Προσθήκη με Οδηγό" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Προσθήκη Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Προσθήκη μίας σειράς βιβλιοθήκης PCB σε αυτό τον κατάλογο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Κατάργηση Βιβλιοθήκης" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Αφαίρεση μίας βιβλιοθήκης PCB από αυτό τον κατάλογο" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς επάνω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένης σειράς κάτω κατά μία θέση" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Επεξεργαστής Επιλογών" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου επιλογών για την τρέχουσα σειρά" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions" msgstr "Αντικαταστάσεις Διαδρομών" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Μεταβλητή Περιβάλλοντος" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Διαδρομή" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Αυτό είναι ένας μη εγγράψιμος κατάλογος ο οποίος δείχνει σχετικές μεταβλητές " "περιβάλλοντος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:353 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Κάτω πλευρά (το αποτύπωμα είναι καθρεφτισμένο)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:361 msgid "No footprint" msgstr "Κανένα αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:778 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "Το μέγεθος έδρας πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:784 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Λανθασμένη τιμή για διάτρηση έδρας: η διάτρηση είναι μεγαλύτερη από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:792 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Σφάλμα : η έδρα δεν έχει επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Σφάλμα: ή εδρα δεν βρίσκεται σε επίπεδο χαλκού και έχει τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:804 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Για έδρες NPTH, ορίστε την τιμή μεγέθους έδρας ίση με την τιμή διάτρησης " "έδρας, αν δεν θέλετε αυτή η έδρα να σχεδιαστεί στα αρχεία gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Λανθασμένη τιμή για μετατόπιση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Πολύ μεγάλη τιμή για δέλτα μέγεθος έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:838 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Σφάλμα: Διαμπερής έδρα: διάμετρος διάτρησης έχει οριστεί σε 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:843 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Σφάλμα: οι έδρες σύνδεσης δεν είναι στο επίπεδο πάστας συγκόλλησης\n" "Χρησιμοποιήστε έδρες SMD στη θέση τους" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Σφάλμα: επιτρέπεται μόνο ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού για έδρες Σύνδεσης ή " "SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:864 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Λανθασμένη τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:868 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Λανθασμένη (αρνητική) τιμή μεγέθους γωνίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:870 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Η τιμή μεγέθους γωνίας πρέπει να είναι μικρότερη από 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:876 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων ρύθμισης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1032 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Άγνωστο όνομα δικτύου, το όνομα δικτύου δεν μεταβλήθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1064 msgid "Modify pad" msgstr "Τροποποίηση έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46 msgid "Drill Units:" msgstr "Μονάδες διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Decimal format" msgstr "Μορφή δεκαδικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Απαλοιφή αρχικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Απαλοιφή τελικών μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50 msgid "Keep zeros" msgstr "Διατήρηση μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52 msgid "Zeros Format" msgstr "Μορφή μηδενικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Επιλογή σημείωσης αριθμών EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Μορφή Αρχείου Χάρτη Διατρήσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Δημιουργεί ένα χάρτη διάτρησης σε μορφή PostScript, HPGL ή άλλη μορφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83 msgid "Drill File Options:" msgstr "Επιλογές Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85 msgid "Mirror y axis" msgstr "Καθρέφτισμα άξονα y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Χρησιμοποιείται κυρίως από χρήστες που κατασκευάζουν οι ίδιοι τις πλακέτες " "τους." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Minimal header" msgstr "Ελαχιστοποιημένη κεφαλίδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που δεν δέχονται πλήρεις κεφαλίδες." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file" msgstr "Συγχώνευση τρυπών PTH και NPTH σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Δεν συστήνεται.\n" "Για χρήση μόνο με κατασκευαστές πλακετών που ζητούν PTH και NPTH " "συγχωνευμένα σε ένα αρχείο." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Βοηθητικός άξονας" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105 msgid "Drill Origin:" msgstr "Αρχή διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Επιλογή της αρχής συντεταγμένων: απόλυτη ή σχετική προς τον βοηθητικό άξονα" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118 msgid "Info:" msgstr "Πληροφορίες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120 msgid "Default Vias Drill:" msgstr "Προκαθορισμένη Διάτρηση Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122 msgid "Via Drill Value" msgstr "Τιμή διάτρησης Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Διάτρηση μικρο-Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Micro Via Drill Value" msgstr "Τιμή διάτρησης μικρο-Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139 msgid "Holes Count:" msgstr "Πλήθος οπών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141 msgid "Plated Pads:" msgstr "Επιμεταλλωμένες Έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145 msgid "Not Plated Pads:" msgstr "Μη Επιμεταλλωμένες Έδρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149 msgid "Through Vias:" msgstr "Διαμπερή Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153 msgid "Micro Vias:" msgstr "Μικρο-Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157 msgid "Buried Vias:" msgstr "Θαμμένα Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176 msgid "Drill File" msgstr "Αρχείο Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180 msgid "Map File" msgstr "Αρχείο Χάρτη" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 msgid "Report File" msgstr "Αρχείο Αναφοράς" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings" msgstr "Προκαθορισμένες Ομαδοποιήσεις Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:384 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Δύο επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα μόνο Μπροστά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Τέσσερα επίπεδα, εξαρτήματα Μπροστά και Πίσω" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Όλα τα επίπεδα ενεργά" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers" msgstr "Επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:82 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness" msgstr "Πάχος Πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο χώρου αποτυπωμάτων για την μπροστινή πλευρά της " "πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346 msgid "Off-board, testing" msgstr "Εκτός πλακέτας, δοκιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την μπροστινή πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Εκτός πλακέτας, κατασκευή" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα πρότυπο επικόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Στην πλακέτα, χωρίς χαλκό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την μπροστινή όψη της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Όνομα μπροστινού (πάνω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα μπροστινό επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "power" msgstr "ισχύς" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "mixed" msgstr "ανάμικτο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192 msgid "jumper" msgstr "jumper" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Τύπος επιπέδου χαλκού για το Freerouter. Τα επίπεδα ισχύος αφαιρούνται από " "τα μενού επιπέδων του Freerouter" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298 msgid "In1" msgstr "Εσ1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327 msgid "In2" msgstr "Εσ2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356 msgid "In3" msgstr "Εσ3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In4" msgstr "Εσ4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414 msgid "In5" msgstr "Εσ5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443 msgid "In6" msgstr "Εσ6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472 msgid "In7" msgstr "Εσ7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501 msgid "In8" msgstr "Εσ8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530 msgid "In9" msgstr "Εσ9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559 msgid "In10" msgstr "Εσ10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588 msgid "In11" msgstr "Εσ11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617 msgid "In12" msgstr "Εσ12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646 msgid "In13" msgstr "Εσ13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675 msgid "In14" msgstr "Εσ14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704 msgid "In15" msgstr "Εσ15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733 msgid "In16" msgstr "Εσ16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762 msgid "In17" msgstr "Εσ17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791 msgid "In18" msgstr "Εσ18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820 msgid "In19" msgstr "Εσ19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 msgid "In20" msgstr "Εσ20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878 msgid "In21" msgstr "Εσ21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907 msgid "In22" msgstr "Εσ22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936 msgid "In23" msgstr "Εσ23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965 msgid "In24" msgstr "Εσ24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994 msgid "In25" msgstr "Εσ25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023 msgid "In26" msgstr "Εσ26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052 msgid "In27" msgstr "Εσ27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081 msgid "In28" msgstr "Εσ28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110 msgid "In29" msgstr "Εσ29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139 msgid "In30" msgstr "Εσ30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Όνομα του πίσω (κάτω) επιπέδου χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Αν θέλετε ένα πίσω επίπεδο χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο μάσκας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο μεταξοτυπίας για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "" "Αν θέλετε ένα επίπεδο πάστας συγκόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο επικόλλησης για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "Αν θέλετε επίπεδο κατασκευής για την πίσω πλευρά της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Αν θέλετε ένα επίπεδο περιμέτρου της πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371 msgid "Board contour" msgstr "Περίγραμμα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Απομόνωση Edge_Cuts" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490 msgid "Auxiliary" msgstr "Βοηθητικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχόλια ή σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Αν θέλετε ένα ξεχωριστό επίπεδο για σχέδια τεκμηρίωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Διαγραφή των &τμημάτων δρόμων που συνδέουν διαφορετικά δίκτυα" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "αφαίρεση των τμημάτων δρόμων που ενώνουν κόμβους που ανήκουν σε διαφορετικά " "δίκτυα (βραχυκύκλωμα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "&Διαγραφή περιττών via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "αφαίρεση via από διαμπερείς έδρες και από via επάνω σε άλλα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Συγ&χώνευση επικαλυπτόμενων τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "" "συγχώνευση ευθυγραμμισμένων τμημάτων δρόμου και αφαίρεση μηδενικών τμημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "" "διαγραφή των τμημάτων δρόμων που έχουν τουλάχιστον ένα μη συνδεδεμένο άκρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Αλλαγές που θα εμφαρμοστούν" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:94 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης ορισμένων αποτυπωμάτων. Προσθέστε τις βιβλιοθήκες που " "λείπουν στις ρυθμίσεις του PCBNew. Το PCB δεν θα ενημερωθεί πλήρως." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:148 msgid "Update complete" msgstr "Η ανανέωση ολοκληρώθηκε" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:162 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Αλλαγές που έγιναν στο PCB:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "δίκτυο %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22 msgid "On new graphic item creation:" msgstr "Στη δημιουργία νέων γραφικών αντικειμένων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34 msgid "&Graphic line width" msgstr "Π&λάτος γραμμής γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:45 msgid "&Text line width" msgstr "Πλάτ&ος γραμμής κειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:56 msgid "Text &height" msgstr "Ύ&ψος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:67 msgid "Text &width" msgstr "Πλά&τος κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:84 msgid "Default values on new footprint creation:" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές κατά τη δημιουργία νέων αποτυπωμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:90 msgid "" "Leave reference or value blank to use the footprint name as default text" msgstr "" "Αφήστε την αναφορά ή την τιμή κενή για χρήση του ονόματος αποτυπώματος ως " "προκαθορισμένο κείμενο" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:102 msgid "&Reference" msgstr "Α&ναφορά" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:107 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για αναφορά\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "SilkScreen" msgstr "Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144 msgid "Fab. Layer" msgstr "Επίπεδο Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:150 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:78 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: eeschema/lib_pin.cpp:2107 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:320 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:131 msgid "V&alue" msgstr "&Τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:136 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Προκαθορισμένο κείμενο για τιμή\n" "Αφήστε το κενό για χρήση του ονόματος αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων είναι ένας φάκελος του οποίου το όνομα τελειώνει " "σε .pretty\n" "Τα αποτυπώματα είναι αρχεία .kicad_mod μέσα σε αυτό τον φάκελο." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Βάση διαδρομής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)" msgstr "" "Φάκελος βιβλιοθήκης (θα προστεθεί .pretty στον όνομα του φακέλου, αν δεν " "υπάρχει)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:125 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Δώστε το κείμενο για το επιλεγμένο επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:58 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63 msgid "Display:" msgstr "Εμφάνιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89 msgid "Justification:" msgstr "Στοίχιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:109 #: eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: common/eda_text.cpp:405 msgid "Italic" msgstr "Πλάγιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/lib_pin.cpp:115 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:346 #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:349 common/zoom.cpp:246 #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:105 #: eeschema/lib_pin.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:55 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:115 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Προσανατολισμός (μοίρες):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38 msgid "Pad number:" msgstr "Αριθμός έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46 msgid "Net name:" msgstr "Όνομα δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54 msgid "Pad type:" msgstr "Τύπος έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Through-hole" msgstr "Διαμπερής τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Μηχανική τρύπα (NPTH)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Circular" msgstr "Κυκλικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rectangular" msgstr "Ορθογώνιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Trapezoidal" msgstr "Τραπεζοειδές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο με Στρογγυλεμένες Άκρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:299 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:44 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "-90" msgstr "-90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156 msgid "Shape offset X:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Μετατόπιση σχήματος Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:180 msgid "Pad to die length:" msgstr "Μήκος από έδρα σε πλακίδιο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:182 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Μήκος καλωδίου από την έδρα έως το πλακίδιο εντός του ολοκληρωμένου " "(χρησιμοποιείται για υπολογισμό του πραγματικού μήκους δρόμου)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Διάσταση Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:215 msgid "Trapezoid direction:" msgstr "Φορά Τραπεζοειδούς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 eeschema/sch_text.cpp:759 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237 msgid "Corner size ( percent of width):" msgstr "Μέγεθος γνωίας (ποσοστό του πλάτους):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "The max value is 50 percent " msgstr "" "Η ακτίνας της γωνίας, ως ποσοστό του πλάτους της έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Η μέγιστη τιμή είναι 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251 msgid "Corner radius:" msgstr "Ακτίνα γωνίας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Ακτίνας γωνίας.\n" "Δεν μπορεί να είναι μικρότερο από το μισό πλάτος έδρας.\n" "Το πλάτος είναι το μικρότερο από τα μεγέθη Χ και Ψ\n" "Σημείωση: Κατά IPC η μέγιστη τιμή είναι 0,25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "εικονικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Circular hole" msgstr "Κυκλική τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Oval hole" msgstr "Οβάλ τρύπα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335 msgid "Copper:" msgstr "Χαλκός:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Front layer" msgstr "Μπροστινό επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "Back layer" msgstr "Πίσω επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339 msgid "All copper layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:349 msgid "Technical Layers" msgstr "Τεχνικά Επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351 msgid "Front adhesive" msgstr "Μπροστινό Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354 msgid "Back adhesive" msgstr "Πίσω Επικόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357 msgid "Front solder paste" msgstr "Μπροστινό πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360 msgid "Back solder paste" msgstr "Πίσω πάστα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363 msgid "Front silk screen" msgstr "Μπροστινό Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366 msgid "Back silk screen" msgstr "Πίσω Μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 msgid "Front solder mask" msgstr "Μπροστινό μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:372 msgid "Back solder mask" msgstr "Πίσω μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375 msgid "Drafting notes" msgstr "Σημειώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391 msgid "Parent footprint orientation" msgstr "Προσανατολισμός γονικού αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407 msgid "Board side:" msgstr "Πλευρά πλακέτας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:411 msgid "Front side" msgstr "Πάνω όψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437 msgid "Clearances" msgstr "Διάκενα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:445 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Διάκενο έδρας δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το διάκενο τοπικού δικτύου για την έδρα \n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η τιμή της " "Κλάσης Δικτύου " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της μάσκας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τοπική τιμή του αποτυπώματος ή η γενική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:475 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Αυτό είναι το τοπικό διάκενο μεταξύ αυτής της έδρας και της πάστας " "συγκόλλησης\n" "0 σημαίνει ότι χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή, η γενική τιμή.\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της " "αναλογίας της τιμής του διάκενου\n" "Μία αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από το " "μέγεθος της έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό αναλογία του τοπικού διάκενου μεταξύ αυτής της έδρας " "και της πάστας συγκόλλησης.\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή τού διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αν είναι 0, τότε χρησιμοποιείται η τιμή του αποτυπώματος ή η καθολική " "τιμή...\n" "Η τελική τιμή του διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής " "του διάκενου\n" "Μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι το μέγεθος της μάσκας είναι μικρότερο από της " "έδρας." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:508 msgid "Copper Zones" msgstr "Ζώνες Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516 msgid "Pad connection:" msgstr "Σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:520 msgid "From parent footprint" msgstr "Από γονικό αποτύπωμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Πλάτος θερμικής εκτόνωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Κενό θερμικής εκτόνωσης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560 msgid "Set fields to 0 to use parent or global values" msgstr "" "Ορίστε τα πεδία στο 0\n" "για να χρησιμοποιήσετε γονικές ή καθολικές τιμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Τοπικό Διάκενο και Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:596 msgid "" "Warning:\n" "This pad is flipped on board.\n" "Back and front layers will be swapped." msgstr "" "Προειδοποίηση:\n" "Αυτή η έδρα αντιστράφηκε στην πλακέτα.\n" "Το πίσω και το μπροστινό επίπεδο θα ανταλλαχθούν." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "Το διάκενο πρέπει να είναι μικρότερο από %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "Το ελάχιστο πλάτος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "" "Η ακτίνα θερμικής εκτόνωσης πρέπει να είναι μεγαλύτερη από το ελάχιστο " "πλάτος ζώνης." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:486 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:220 msgid "No layer selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471 msgid "No net selected." msgstr "Δεν επιλέχθηκε δίκτυο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477 msgid "" "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated " "copper islands. Are you sure ?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει την επιλογή \"μη συνδεδεμένο\". Αυτό θα δημιουργήσει " "απομονωμένες νησίδες χαλκού. Είστε σίγουροι;" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512 msgid "Chamfer distance" msgstr "Απόσταση λοξοτόμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518 msgid "Fillet radius" msgstr "Ακτίνα κοίλων γωνιών" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25 msgid "Track width:" msgstr "Πλάτος δρόμου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36 msgid "Via diameter:" msgstr "Διάμετρος via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47 msgid "Via drill:" msgstr "Διάτρηση via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29 msgid "Horizontal count:" msgstr "Πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36 msgid "Vertical count:" msgstr "Πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Οριζόντια απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Κάθετη απόσταση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Οριζόντια Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76 msgid "Vertical offset:" msgstr "Κάθετη Μετατόπιση:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87 msgid "Stagger:" msgstr "Κύλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:155 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:261 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Rows" msgstr "Σειρές" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Stagger Type" msgstr "Είδος Κύλισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Οριζόντια, μετά κάθετα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Κάθετα, μετά οριζόντια" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107 msgid "Pad Numbering Direction" msgstr "Κατεύθυνση Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111 msgid "Reverse pad numbering on alternate rows or columns" msgstr "Αντίστροφη αρίθμηση εδρών σε εναλλάξ σειρές ή στήλες" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "Use first free number" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "From start value" msgstr "Από αρχική τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250 msgid "Initial pad number" msgstr "Πρώτος αριθμός έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Συνεχές (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Συντεταγμένων (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122 msgid "Pad Numbering Scheme" msgstr "Τρόπος Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:126 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Κύριος άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:135 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Δευτερεύων άξονας αρίθμησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:151 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Έναρξη αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:171 msgid "Grid Array" msgstr "Συστοιχία σε Πλέγμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:181 msgid "Horizontal center:" msgstr "Οριζόντιο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:192 msgid "Vertical center:" msgstr "Κάθετο κέντρο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Θετικές γωνίες αντιπροσωπεύουν αριστερόστροφη περιστροφή. Μηδενική γωνία θα " "παράξει έναν πλήρη κύκλο ισομοιρασμένο σε \"Πλήθος\" τμήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 msgid "Count:" msgstr "Πλήθος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 msgid "How many items in the array." msgstr "Αριθμός αντικειμένων στη συστοιχία." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Rotate:" msgstr "Περιστροφή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:239 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "" "Περιστροφή και μετακίνηση αντικειμένου- επιλογή πολλών αντικειμένων θα τα " "περιστρέψει όλα μαζί." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246 msgid "Pad Numbering Options" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:257 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Αρχική τιμή αρίθμησης εδρών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:274 msgid "Circular Array" msgstr "Συστοιχία σε Κύκλο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Εισάγετε ένα όνομα αρχείου αν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα " "προκαθορισμένα ονόματα αρχείων\n" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο κατά την εκτύπωση του τρέχοντος φύλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 msgid "Technical Layers:" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG options:" msgstr "Προτιμήσεις εκτύπωσης SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Επιλογή μεγέθους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση αντικειμένων για τα " "οποίοα δεν έχει οριστεί μέγεθος πένας." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 msgid "Print mode" msgstr "Λειτουργία εκτύπωσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Πλήρης σελίδα με αναφορές πλαισίου" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Μέγεθος τρέχουσας σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Μόνο περιοχή πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Εκτύπωση ορίων πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Εκτύπωση (ή μη) του επιπέδου ορίων πάνω στα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Καθρεφτισμένη εκτύπωση " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Εκτύπωση των επιπέδων οριζόντια καθρεφτισμένα" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Ένα αρχείο ανά επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Όλα σε ένα αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File option:" msgstr "Ρύθμιση αρχείου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:134 msgid "Plot" msgstr "Σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:149 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145 msgid "Circle Properties" msgstr "Ιδιότητες Κύκλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:161 msgid "Center X" msgstr "Κεντράρισμα Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:162 msgid "Center Y" msgstr "Κεντράρισμα Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:152 msgid "Point X" msgstr "Σημείο Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:153 msgid "Point Y" msgstr "Σημείο Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 msgid "Arc Properties" msgstr "Ιδιότητες Τόξου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:163 msgid "Start Point X" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164 msgid "Start Point Y" msgstr "Σημείο έναρξης Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Ιδιότητες Τμήματος Γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:200 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να διορθωθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:229 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you " "sure?" msgstr "" "Αντικείμενο γραφικών σε επίπεδο χαλκού. Αυτό είναι πολύ επικίνδυνο. Είστε " "σίγουροι;" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:265 msgid "Modify module graphic item" msgstr "Επεξεργασία γραφικού αντικειμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:297 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:301 msgid "The arc angle must be greater than zero." msgstr "Η γωνία τόξου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Η ακτίνα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:313 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "Τα σημεία έναρξης και τερματισμού δεν μπορούν να είναι τα ίδια." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:322 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "Το πάχος του αντικειμένου πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:336 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "Το προκαθορισμένο πάχος πρέπει να είναι μεγαλύτερο από μηδέν." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:332 msgid "Error list" msgstr "Λίστα σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Αριθμοί (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Δεκαεξαδικά (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Γράμματα, εκτός IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Γράμματα, πλήρες αλφάβητο" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:232 #, c-format msgid "Unrecognised numbering scheme: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμος τρόπος αρίθμησης: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:246 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Δεν ήταν εφικτός ο καθορισμός της αρχής της αρίθμησης \"%s\": αναμενόταν " "τιμή συνεπής με το αλφάβητο \"%s\"" # "integral" translation TBC #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:275 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Μη αποδεκτή αριθμητική τιμή για %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298 msgid "horizontal count" msgstr "πλήθος οριζόντια:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:300 msgid "vertical count" msgstr "πλήθος κατακόρυφα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:310 msgid "stagger" msgstr "κύλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:359 msgid "point count" msgstr "πλήθος σημείων" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372 msgid "numbering start" msgstr "έναρξη αρίθμησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:398 msgid "Bad parameters" msgstr "Προβληματικές παράμετροι" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: For clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad\n" msgstr "" "Σημείωση για τιμές διάκενου:\n" "- μια θετική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μεγαλύτερη από μία έδρα\n" "- μια αρνητική τιμή σημαίνει ότι μια μάσκα είναι μικρότερη από μία έδρα\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της μάσκας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μία έδρα." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Ελάχιστο πλάτος μάσκας συγκόλλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση.\n" "Αυτή η παράμετρος χρησιμοποιείται μόνο κατά τη σχεδιογράφηση επιπέδων μάσκας " "συγκόλλησης." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Αυτό είναι το γενικό διάκενο μεταξύ των εδρών και της πάστας συγκόλλησης\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της αναλογίας " "της τιμής διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Αυτή είναι η τοις εκατό γενική αναλογία του διάκενου μεταξύ των εδρών και " "της πάστας συγκόλλησης\n" "Η τιμή 10 σημαίνει ότι η τιμή του διάκενου είναι το 10 τοις εκατό του " "μεγέθους της έδρας\n" "Αυτή η τιμή μπορεί να αντικατασταθεί από τις τοπικές τιμές για ένα αποτύπωμα " "ή μια έδρα.\n" "Η τελική τιμή διάκενου είναι το άθροισμα αυτής της τιμής και της τιμής του " "διάκενου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 msgid "Center X:" msgstr "Κέντρο Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 msgid "Center Y:" msgstr "Κέντρο Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:148 msgid "Point X:" msgstr "Σημείο Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:149 msgid "Point Y:" msgstr "Σημείο Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 msgid "Start Point X:" msgstr "Σημείο Έναρξης Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160 msgid "Start Point Y:" msgstr "Σημείο Έναρξης Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the drawings layer. Please fix it." msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο ήταν σε ένα άγνωστο επίπεδο.\n" "Έχει μεταφερθεί στο επίπεδο σχεδίων. Πρέπει να διορθωθεί." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:268 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Τροποποίησης ιδιοτήτων σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:340 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Kαρτεσιανές συντεταγμένες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25 msgid "Polar coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27 msgid "Coordinates" msgstr "Συντεταγμένες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29 msgid "" "Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by " "the space key)\n" "to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)" msgstr "" "Ενεργοποιεί την προβολή σχετικών συντεταγμένων από σχετική προέλευση " "(ορίζεται από το πλήκτρο του κενού)\n" "στον κέρσορα, σε πολικές συντεταγμένες (γωνία και απόσταση)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37 msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items" msgstr "" "Επιλογή των μονάδων μέτρησης που χρησιμοποιούνται για την εμφάνιση των " "διαστάσεων και των θέσεων των αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Small cross" msgstr "Μικρός σταυρός" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37 msgid "Full screen cursor" msgstr "Κέρσορας πλήρους οθόνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39 msgid "Cursor" msgstr "Κέρσορας" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45 msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)" msgstr "Επιλογή σχήματος κύριου κέρσορα (μικρός σταυρός ή μεγάλος κέρσορας)" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60 msgid "&Maximum links:" msgstr "&Μέγιστος αριθμός συνδέσεων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads" msgstr "" "Προσαρμογή του αριθμού των συνδέσεων φωλιάς που προβάλλονται από τον κέρσορα " "έως τις πλησιέστερες έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση (λεπτά):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Καθυστέρηση μετά την πρώτη αλλαγή μέχρι να δημιουργηθεί ένα αντίγραφο " "ασφαλείας της πλακέτας στον δίσκο." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Γωνία &περιστροφής:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83 msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment." msgstr "Αύξηση περιστροφής αποτυπώματος με σχετικό μενού ή με συντόμευση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:93 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Επι&βολή κανόνων σχεδίασης κατά τη δρομολόγηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "Enable/disable the DRC control.\n" "When the DRC control is disabled, all connections are allowed." msgstr "" "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ΕΚΣ.\n" "Όταν ο ΕΚΣ είναι απενεργοποιημένος, επιτρέπονται όλες οι συνδέσεις." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:99 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Εμφάνιση &φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:101 msgid "Show (or not) the full rastnest." msgstr "Εμφάνιση (ή μη) πλήρους φωλιάς συνδέσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "&Delete unconnected tracks" msgstr "&Διαγραφή μη συνδεδεμένων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106 msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track." msgstr "" "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση της αυτόματης διαγραφής δρόμου όταν " "επαναδημιουργείται ένας δρόμος." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Περιορισμός δρόμων στις 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:111 msgid "" "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "track." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, εξαναγκάζει την κατεύθυνση των δρόμων κατά τη δημιουργία " "τους, σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:115 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "Περιορισμός γ&ραμμών γραφικών στις 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 msgid "" "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a " "segment on technical layers." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, κατά τη δημιουργία των τμημάτων σε μηχανολογικά επίπεδα, " "εξαναγκάζει την κατεύθυνση σε οριζόντια, κάθετη ή 45 μοίρες." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "Χρήση δρόμων με &δύο τμήματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:121 msgid "" "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when " "creating a new track " msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, όταν δημιουργείτε έναν νέο δρόμο, χρησιμοποιεί δύο τμήματα " "δρόμου με 45 μοίρες γωνία μεταξύ τους " #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "When creating tracks" msgstr "Όταν δημιουργούνται δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:136 msgid "Magnetic Pads" msgstr "Μαγνητικές Έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:138 msgid "" "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area" msgstr "" "έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε " "περιοχή έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144 msgid "Magnetic Tracks" msgstr "Μαγνητικοί Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track" msgstr "" "Έλεγχος σύλληψης του κέρσορα pcb όταν ο κέρσορας του ποντικιού εισέρχεται σε " "έναν δρόμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84 msgid "Pan and Zoom" msgstr "Μετακίνηση Προβολής και Μεγέθυνση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:153 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "&Κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:261 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Διατήρηση του κέρσορα στην τρέχουσα θέση του κατά τη μεγέθυνση" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:159 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:92 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Χρήση πινακίδας αφής για μετακίνηση προβολής χώρου σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270 msgid "&Pan while moving object" msgstr "Μετακίνηση &προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:164 msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item." msgstr "" "Επιτρέπει την αυτόματη μετακίνηση προβολής κατά τη δημιουργία ενός " "αποτυπώματος ή τη μετακίνηση ενός αντικειμένου." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Properties:" msgstr "Ιδιότητες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Οποιοδήποτε" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:46 msgid "180, 90, and 45 degrees" msgstr "180, 90 και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched Outline" msgstr "Σκιαγραφημένο Περίγραμμα" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full Hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearence:" msgstr "Εμφάνιση Περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Keepout Options:" msgstr "Επιλογές Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:61 msgid "No tracks" msgstr "Όχι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:64 msgid "No vias" msgstr "Όχι via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:202 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί επίπεδο. Παρακαλώ επιλέξτε το επίπεδο κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:259 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Το πάχος του κειμένου είναι πολύ μεγάλο για το μέγεθός του. Θα συμπιεστεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:311 msgid "Change text properties" msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Μορφή σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Σχεδιογράφηση της αναφοράς φύλλου σε όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92 msgid "Plot pads on silkscreen" msgstr "Σχεδιογράφηση εδρών στη μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93 msgid "" "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n" "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n" "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers" msgstr "" "Ενεργοποίηση σχεδιογράφησης εδρών σε επίπεδα μεταξοτυπίας\n" "Όταν απενεργοποιείται, οι έδρες δεν εκτυπώνονται ποτέ σε επίπεδα " "μεταξοτυπίας\n" "Όταν ενεργοποιείται, οι έδρες εκτυπώνονται μόνο όταν εμφανίζονται σε επίπεδα " "μεταξοτυπίας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97 msgid "Plot footprint values" msgstr "Σχεδιογράφηση τιμών αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101 msgid "Plot footprint references" msgstr "Σχεδιογράφηση αναφορών αποτυπωμάτων " #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Εξαναγκασμός σχεδιογράφησης αόρατων τιμών/αναφορών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110 msgid "Do not tent vias" msgstr "Να μη γίνει κάλυψη των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης στα via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Αποκλεισμός επιπέδου ορίων pcb από άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116 msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers" msgstr "" "Αποκλεισμός περιεχομένων του επιπέδου ορίων pcb από όλα τα άλλα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120 msgid "Mirrored plot" msgstr "Καθρεφτισμένη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Negative plot" msgstr "Αρνητική σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "" "Χρήση βοηθητικού άξονα ως αρχή των συντεταγμένων στα αρχεία σχεδιογράφησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137 msgid "Drill marks:" msgstr "Σημάδια διάτρησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Small" msgstr "Μικρό/ή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141 msgid "Actual size" msgstr "Πραγματικό μέγεθος" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147 msgid "Scaling:" msgstr "Κλίμακα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157 msgid "Plot mode:" msgstr "Λειτουργία σχεδιογράφησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Filled" msgstr "Γεμισμένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65 msgid "Sketch" msgstr "Προσχέδιο" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167 msgid "Default line width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Πλάτος γραμμής για, π.χ., αναφορές φύλλου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188 msgid "Current solder mask settings:" msgstr "Τρέχουσες ρυθμίσεις μάσκας συγκόλησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Περιθώριο ανάμεσα σε έδρες και μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "val" msgstr "τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:207 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Ελάχιστη απόσταση ανάμεσα σε δύο περιοχές έδρας.\n" "Δύο περιοχές έδρας που απέχουν λιγότερο από αυτή την τιμή θα συγχωνευθούν " "κατά τη σχεδιογράφηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221 msgid "Gerber Options" msgstr "Επιλογές Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Χρηση επεκτάσεων ονομάτων αρχείου Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "Χρήση επεκτάσεων Protel Gerber (.GBL, .GTL, κλπ...)\n" "Δεν συνιστάται πλέον. Η επίσημη επέκταση είναι .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Συμπερίληψη εκτεταμένων (X2) ιδιοτήτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Συμπερίληψη εκτεταμένων ιδιοτήτων (μορφή αρχείων X2 Gerber) στο αρχείο " "Gerber. \n" " Κυρίως ιδιότητες Μορφής Αρχείου." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Συμπερίληψη προηγμένων X2 χαρακτηριστικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Διαθέσιμο μόνο στη μορφή αρχείου X2 Gerber.\n" "Περιλαμβάνει μεταδεδομένα λίστας δικτύου και ιδιότητες ανοιγμάτων." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Αφαίρεση μάσκας συγκόλλησης από μεταξοτυπία" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Αφαίρεση μεταξοτυπίας από περιοχές που δεν έχουν μάσκα συγκόλλησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.5 (unit mm)" msgstr "έκδοση 4,5 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249 msgid "4.6 (unit mm)" msgstr "έκδοση 4,6 (mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:253 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Ανάλυση συντεταγμένων σε αρχεία Gerber.\n" "Χρησιμοποιήστε υψηλότερη τιμή αν εφικτό." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56 msgid "HPGL Options" msgstr "Επιλογές HPGL" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265 msgid "Pen size" msgstr "Μέγεθος πένας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278 msgid "Postscript Options" msgstr "Επιλογές Postscript" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286 msgid "X scale:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Χ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:301 msgid "Y scale:" msgstr "Κλίμακα Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:306 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Ορισμός προσαρμογής κλίμακας Ψ για έξοδο postscript ακριβούς κλίμακας" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316 msgid "Width correction" msgstr "Διόρθωση πλάτους" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Ορισμός καθολικής διόρθωσης πλάτους για ακριβή έξοδο πλάτους postscript.\n" "Αυτή η διόρθωση πλάτους έχει στόχο να αντισταθμίσει λάθη στο πλάτος δρόμων, " "και το μέγεθος εδρών και via.\n" "Μία λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να είναι στο εύρος [-" "(ΕλαχΠλάτοςΔρόμου-1), +(ΜεγΤιμήΔιάκενου-1)] σε decimil." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331 msgid "Force A4 output" msgstr "Εξαναγκασμός εξόδου A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361 msgid "Generate Drill File" msgstr "Δημιουργία Αρχείου Διατρήσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367 msgid "Run DRC" msgstr "Εκτέλεση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Επιλογή Επιπέδων Κατασκευής" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων Χαλκού" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393 msgid "Select all Layers" msgstr "Επιλογή όλων των Επίπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:397 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Αποεπιλογή όλων των Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις " "τρέχουσες τιμές;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Να οριστούν τα τρέχοντα μεγέθη Δικτύου για via , δρόμους και διάτρηση στις " "προκαθορισμένες τιμές Κλάσης Δικτύου;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων και Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Ορισμός Όλων των Via στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Ορισμός Όλων των Δρόμων στην τιμή της Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83 msgid "Layer selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Επιλογές περιγραμμάτων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Ορίζ, Κάθ και 45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edges Orient" msgstr "Προσανατολισμός Ορίων Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outlines Appearence" msgstr "Εμφάνιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value" msgstr "Ελάχιστη τιμή πάχους μάσκας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35 msgid "Footprint Selection" msgstr "Επιλογή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Επιλέξτε πως θα αναγνωρίζονται τα αποτυπώματα:\n" "από την αναφορά τους (U1, R3...) (κανονική ρύθμιση)\n" "ή από τη χρονική τους σφραγίδα (ειδική ρύθμιση μετά από μία πλήρη επανα-" "ονοματοδοσία σχηματικού)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Αλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43 msgid "Exchange Footprint" msgstr "Ανταλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Διατήρηση ή αλλαγή μίας υπάρχουσας έδρας όταν η λίστα δικτύου δίνει μία " "διαφορετική έδρα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57 msgid "Unconnected Tracks" msgstr "Μη συνδεδεμένοι Δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59 msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change" msgstr "Διατήρηση ή διαγραφή κακών δρόμων μετά από μια αλλαγή λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65 msgid "Extra Footprints" msgstr "Επιπρόσθετα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Αφαίρεση των αποτυπωμάτων που βρέθηκαν στην πλακέτα αλλά όχι στη λίστα " "δικτύου\n" "Σημείωση: θα αφαιρεθούν μόνο τα μη κλειδωμένα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73 msgid "Single Pad Nets" msgstr "Δίκτυα Μίας Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Ανάγνωση τρέχουσας λίστας δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και ενημέρωση των συνδέσεων και των " "πληροφοριών συνδεσιμότητας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98 msgid "Test Footprints" msgstr "Έλεγχος Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "" "Ανάγνωση της τρέχουσας λίστας δικτύων και προβολή των επιπλέον αποτυπωμάτων " "και αυτών που λείπουν" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Επαναδημιουργία συνδεσιμότητας πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Επαναδημιουργία πλήρους φωλιάς συνδέσεων (χρήσιμο ύστερα από χειρωνακτική " "αλλαγή ονόματος δικτύου έδρας)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108 msgid "Save Messages to File" msgstr "Αποθήκευση Μηνυμάτων σε Αρχείο" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Δοκιμαστική εκτέλεση. Απλή αναφορά των αλλαγών στο πλαίσιο μηνυμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Δοκιμαστική εκτέλεση:\n" "Διαβάζεται η λίστα δικτύων, αλλά δεν γίνεται καμία αλλαγή στην πλακέτα.\n" "Οι αλλαγές απλά αναφέρονται στο πλαίσιο μηνυμάτων, πληροφοριακά" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Λειτουργία σίγασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Λειτουργία σίγασης:\n" "Να μην εμφανίζονται προειδοποιητικά μηνύματα πριν την ανάγνωση της λίστας " "δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142 msgid "Netlist File:" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "User Defined Grid" msgstr "Πλέγμα Ορισμένο από Χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:69 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:140 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:90 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:150 msgid "Y:" msgstr "Ψ:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:94 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Επαναφορά Αρχής Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:101 msgid "Fast Switching" msgstr "Γρήγορη Εναλλαγή" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:109 msgid "Grid 1:" msgstr "Πλέγμα 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:116 msgid "Grid 2:" msgstr "Πλέγμα 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete" msgstr "Αντικείμενα προς Διαγραφή" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Περιγράμματα πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 msgid "Footprints" msgstr "Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Σημάδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Εκκαθάριση πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Φίλτρου" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Αυτόματα δρομολογημένοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Κλειδωμένοι δρομοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Ξεκλείδωτοι δρόμοι" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Κλειδωμένα Αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Ξεκλείδωτα αποτυπώματα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Όλα τα επίπεδα" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Μόνο τρέχον επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter" msgstr "Φίλτρο Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Τρέχον επίπεδο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:24 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Αποτύπωμα %s (%s) προσανατολισμός %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:129 msgid "Reference:" msgstr "Ονομασία Αναφοράς:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:73 msgid "Offset X" msgstr "Μετατόπιση Χ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80 msgid "Offset Y" msgstr "Μετατόπιση Ψ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:111 #: eeschema/lib_pin.cpp:2100 eeschema/sch_text.cpp:790 #: eeschema/lib_field.cpp:790 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:120 #: eeschema/lib_pin.cpp:2114 eeschema/sch_text.cpp:779 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:124 msgid "Rotation (-90.0 to 90.0)" msgstr "Περιστροφή (-90.0 έως 90.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 msgid "u" msgstr "u" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36 msgid "Trace gap:" msgstr "Κενό ιχνών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Κενό via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Κενό via ίδιο με κενό γραμμής" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:19 msgid "STEP File name:" msgstr "Όνομα αρχείου STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου εξαγωγής STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:35 msgid "STEP coordinates origin options:" msgstr "Επιλογές αρχής συντεταγμένων STEP:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49 msgid "Drill and plot axis origin" msgstr "Αρχή αξόνων σχεδίασης και τρυπήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "" "Use the auxiliary axis origin (used in plot and drill geneation) as STEP " "coordinates origin." msgstr "" "Χρήση της δευτερεύουσας αρχής αξόνων (που χρησιμοποιείται σε σχεδίαση και " "τρύπημα) ως αρχή συντεταγμένων STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:57 msgid "Grid origin" msgstr "Αρχικό Σημείο Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58 msgid "Use the grid origin as STEP coordinates origin." msgstr "Χρήση αρχικού σημείου πλέγματος ως αρχή συντεταγμένων STEP." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65 msgid "User defined origin" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:66 msgid "" "Use this option if you want to define a specific coordinate origin value." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να ορίσετε συγκεκριμένη αρχική " "τιμή για συντεταγμένες. " #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79 msgid "User defined origin:" msgstr "Αρχικό σημείο ορισμένο από τον χρήστη:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148 msgid "Other options:" msgstr "Άλλες επιλογές:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162 msgid "Ignore Virtual Components" msgstr "Αγνόηση Εικονικών Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή όλης της πλακέτας;" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων;" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Καλώς ήρθατε στον Οδηγό λήψης Βιβλιοθηκών 3Δ σχημάτων!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Επιλέξτε το URL των βιβλιοθηκών 3Δ προς λήψη" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "http://github.com/KiCad" msgstr "http://github.com/KiCad" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος 3Δ σχημάτων:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή 3Δ" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Τοπικός φάκελος βιβλιοθήκης:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Βιβλιοθήκες 3Δ σχημάτων προς λήψη:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192 msgid "Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700 msgid "Layer name may not be empty" msgstr "Το όνομα του επιπέδου δεν μπορεί να είναι κενό" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Το όνομα του επιπέδου έχει ένα αθέμιτο χαρακτήρα, ένα από: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714 msgid "'signal' is a reserved layer name" msgstr "Το 'signal' είναι ένα δεσμευμένο όνομα επιπέδου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723 msgid "Layer name is a duplicate of another" msgstr "Το όνομα του επιπέδου είναι διπλότυπο ενός άλλου" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:572 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Περιορισμός μεγέθους πένας HPGL." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:584 msgid "Default line width constrained." msgstr "Περιορισμός προκαθορισμένου πλάτους γραμμής." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:597 msgid "X scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Χ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 msgid "Y scale constrained." msgstr "Περιορισμός κλίμακας Ψ." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:625 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. " msgstr "" "Περιορισμός διόρθωσης πλάτους. Η λογική τιμή διόρθωσης πλάτους πρέπει να " "είναι στο εύρος [%+f; %+f] (%s) σύμφωνα με τους τρέχοντες κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:706 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:257 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή των αρχείων σχεδιογράφησης στον φάκελο \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:758 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μικρή τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:762 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:298 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Προειδοποίηση: Η κλίμακα έχει οριστεί σε πολύ μεγάλη τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:808 #, c-format msgid "Plot file '%s' created." msgstr "Το αρχείο σχεδιογράφησης '%s' δημιουργήθηκε." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:821 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:433 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:353 msgid "No layer selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε επίπεδο" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35 msgid "Available:" msgstr "Διαθέσιμα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25 msgid "Component value" msgstr "Τιμή εξαρτήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33 msgid "Component reference" msgstr "Αναφορά εξαρτήματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprint" msgstr "Αλλαγή αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Change footprints having same value" msgstr "Αλλαγή αποτυπωμάτων που έχουν ίδια τιμή" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46 msgid "Update all footprints of the board" msgstr "Ενημέρωση όλων των αποτυπωμάτων στην πλακέτα" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58 msgid "Export Footprint Association File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61 msgid "List Footprints" msgstr "Λίστα Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64 msgid "View Footprints" msgstr "Προβολή Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73 msgid "Current footprint name (FPID)" msgstr "Τρέχον όνομα αποτυπώματος (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81 msgid "New footprint name (FPID)" msgstr "Νέο όνομα αποτυπώματος (FPID)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:125 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:110 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος αρχικοποίησης εκτυπωτή" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26 msgid "Tracks and Vias:" msgstr "Δρόμοι και Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Show tracks in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση δρόμων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Show vias in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση via σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38 msgid "OpenGL Rendering:" msgstr "Απόδοση OpenGL:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "No Antialiasing" msgstr "Χωρίς Αντι-οδόντωση " #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Υψηλή Ποιότητα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Αντι-οδόντωση Υποεικονοστοιχείων (Πολύ Υψηλή Ποιότητα)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (2x)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Υπερδειγματοληψία (4x)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50 msgid "Grid Display (OpenGL && Cairo)" msgstr "Απεικόνιση Πλέγματος (OpenGL && Cairo)" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 msgid "Dots" msgstr "Σημεία" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 msgid "Grid Style" msgstr "Στυλ Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:64 msgid "Grid thickness:" msgstr "Πάχος πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68 msgid "0.5" msgstr "0.5" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88 msgid "px" msgstr "px" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Ελάχιστη απόσταση πλέγματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102 msgid "Routing Help:" msgstr "Βοήθεια Δρομολόγησης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "Do not show" msgstr "Να μην προβάλλονται" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On pads" msgstr "Σε έδρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On tracks" msgstr "Σε δρόμους" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:104 msgid "On pads and tracks" msgstr "Σε έδρες και δρόμους" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106 msgid "Show Net Names:" msgstr "Προβολή Ονομάτων Δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:108 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks" msgstr "Εμφάνιση ή μη των ονομάτων δικτύων στις έδρες ή/και τους δρόμους" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New track" msgstr "Νέος δρόμος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New track with via area" msgstr "Νέος δρόμος με περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:112 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Νέοι και αλλαγμένοι δρόμοι με περιοχή via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:114 msgid "Show Track Clearance:" msgstr "Προβολή Διάκενου Δρόμων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:116 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area.\n" "If New track is selected, track clearance area is shown only when creating " "the track." msgstr "" "Προβολή (ή μη) της περιοχής διάκενου των δρόμων και των via.\n" "Αν επιλεγεί Νέος δρόμος, η περιοχή του διάκενου προβάλλεται μόνο όταν " "δημιουργείται ο δρόμος." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:129 #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:133 msgid "Show text in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:137 msgid "Show pads in sketch mode" msgstr "Προβολή εδρών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:140 msgid "Show pad clearance" msgstr "Προβολή διάκενου έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:143 msgid "Show pad number" msgstr "Προβολή αριθμού έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:147 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Εμφάνιση ένδειξης μη σύνδεσης έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:155 msgid "Other:" msgstr "Άλλα:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:157 msgid "Show graphic items in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:161 msgid "Show page limits" msgstr "Προβολή ορίων σελίδας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551 msgid "Net:" msgstr "Δίκτυο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61 msgid "Net Filtering" msgstr "Φιλτράρισμα Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Προβολή όλων (αλφαβητικά)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Προβολή όλων (ανά αριθμό εδρών)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Φιλτραρισμένα (αλφαβητικά)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Φιλτραρισμένα (ανά αριθμό εδρών)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Φίλτρο κρυμμένων δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο. δεν εμφανίζονται." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82 msgid "Visible net filter:" msgstr "Φίλτρο ορατών δικτύων:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Μοτίβο για φιλτράρισμα ονομάτων δικτύου σε φιλτραρισμένες λίστες.\n" "Εμφανίζονται μόνο τα ονόματα δικτύου που ταιριάζουν σε αυτό το μοτίβο." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91 msgid "Apply Filters" msgstr "Εφαρμογή Φίλτρων" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Ελάχιστο πάχος γεμισμένων περιοχών." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση γωνιών:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Chamfer" msgstr "Λοξότμηση" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126 msgid "Fillet" msgstr "Κοίλες γωνίες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Απόσταση λοξότμησης (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145 msgid "Default pad connection:" msgstr "Προκαθορισμένη σύνδεση έδρας:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Προκαθορισμένος τύπος σύνδεση έδρας με τη ζώνη.\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τις τοπικές ρυθμίσεις έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151 msgid "THT thermal" msgstr "Θερμικό THT" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158 msgid "Thermal Reliefs" msgstr "Θερμικές Εκτονώσεις:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160 msgid "Antipad clearance" msgstr "Διάκενο Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Διάκενο ανάμεσα σε έδρες ίδιου δικτύου και γεμισμένες περιοχές." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169 msgid "Spoke width" msgstr "Πάχος ακτίνας" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Πάχος χαλκού σε θερμικές εκτονώσεις" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187 msgid "Zone priority level:" msgstr "Επίπεδο προτεραιότητας ζώνης:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189 msgid "" "On each copper layer, zones are filled by priority order.\n" "So when a zone is inside an other zone:\n" "* If its priority is highter: its outlines are removed from the other " "layer.\n" "* If its priority is equal: a DRC error is set." msgstr "" "Σε κάθε επίπεδο χαλκού, οι ζώνες γεμίζονται με σειρά προτεραιότητας.\n" "Εάν μία ζώνη είναι μέσα σε μία άλλη ζώνη:\n" "* Εάν η προτεραιότητα είναι υψηλότερη: τα περιγράμματά της αφαιρούνται από " "το άλλο επίπεδο.\n" "* Εάν η προτεραιότητα είναι ίδια: ορίζεται σφάλμα ΕΗΚ." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196 msgid "Fill mode:" msgstr "Λειτουργία γεμίσματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206 msgid "Segments / 360 deg:" msgstr "Τμήματα / 360 μοίρες:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222 msgid "Outline slope:" msgstr "Κλίση περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "Arbitrary" msgstr "Τυχαία" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Μόνο Οριζ., Κάθ. και 45 μοίρες " #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 msgid "Outline style:" msgstr "Στυλ περιγράμματος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Hatched" msgstr "Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236 msgid "Fully hatched" msgstr "Πλήρως Σκιαγραφημένο" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Εξαγωγή Ρυθμίσεων σε Άλλες Ζώνες" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "" "Εξαγωγή ρυθμίσεων αυτής της ζώνης (εκτός από επιλογή επιπέδου και δικτύου) " "σε όλες τις άλλες ζώνες χαλκού." #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Να μην μεταφερθεί ο κέρσορας" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Εύρεση Σημαδιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed; please save the PCB and try again" msgstr "" "Αποτυχία εξαγωγής STEP, παρακαλώ αποθηκεύστε το PCB και προσπαθήστε ξανά." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:312 msgid "STEP Export" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:228 msgid "File: " msgstr "Αρχείο:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:231 msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Το αρχείο υπάρχει, να επανεγγραφεί;" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:311 msgid "" "Unable to create STEP file; check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου STEP. Ελέγξτε ότι η πλακέτα έχει σωστό " "περίγραμμα και μοντέλα." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:121 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:199 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Αυτό το αντικείμενο έχει απαγορευμένο id επιπέδου.\n" "Έχει τοποθετηθεί βίαια στο μπροστινό επίπεδο μεταξοτυπίας. Πρέπει να " "διορθωθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:330 msgid "Modify module text" msgstr "Αλλαγή κειμένου αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:211 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373 msgid "Unable to create " msgstr "Αδυναμία δημιουργίας " #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Φωτισμός συγκρούσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Σπρώξιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Παράκαμψη" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Figure out what's best" msgstr "Εύρεση καλύτερης λύσης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behaviour:" msgstr "Συμπεριφορά συρσίματος ποντικιού" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "move item" msgstr "μετακίνηση αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "interactive drag" msgstr "διαδραστικό σύρσιμο" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Λειτουργία ελεύθερης γωνίας (χωρίς σπρώξιμο/παράκαμψη)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Σπρώξιμο των via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Όταν απενεργοποιείται, τα via αντιμετωπίζονται ως μη-μετακινούμενα " "αντικείμενα και αγκαλιάζονται αντί να σπρώχνονται" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Άλμα πάνω από εμπόδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να μετακινήσει " "διασταυρούμενους δρόμους πίσω από αντικείμενα (πχ έδρες) και όχι να " "\"επιστρέφει\" πίσω στη διασταύρωση." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Διαγραφή πλεονάζοντων δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Αφαιρεί βρόχους κατά τη δρομολόγηση (πχ αν ένας νέος δρόμος προσφέρει την " "ίδια σύνδεση με έναν υπάρχοντα δρόμο, ο παλιός δρόμος αφαιρείται).\n" "Η αφαίρεση δρόμων λειτουργεί τοπικά (μόνο ανάμεσα στην αρχή και το τέλος του " "δρόμου που δρομολογείται)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Automatic neckdown" msgstr "Αυτόματη αναλογία πλάτους δρόμου/έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να συνδέσει καθαρά τις έδρες " "και τα via, αποφεύγοντας οξείες γωνίες και οδοντωτά σπασίματα κατά τη " "σύνδεση με δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Εξομάλυνση τμημάτων που σύρθηκαν" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Όταν ενεργοποιείται, ο δρομολογητής προσπαθεί να ενώσει πολλά σπαστά τμήματα " "σε ένα ενιαίο ευθύ τμήμα (σε κατάσταση συρσίματος)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Να επιτρέπονται παραβιάσεις του ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Μόνο σε κατάσταση φωτισμού συγκρούσεων) - επιτρέπει την τοποθέτηση ενός " "δρόμου ακόμα και αν παραβιάζει τους κανόνες ΕΚΣ." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Να προτείνεται τερματισμός του δρόμου" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort" msgstr "Ένταση προσπάθειας βελτιστοποιητή" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Ορίζει πόσο χρόνο θα αφιερώσει ο δρομολογητής προσπαθώντας να " "βελτιστοποιήσει τους δρομολογημένους/σπρωγμένους δρόμους.\n" "Περισσότερη προσπάθεια σημαίνει καλύτερη δρομολόγηση (αλλά πιο αργή), ενώ " "λιγότερη προσπάθεια σημαίνει γρηγορότερη δρομολόγηση αλλά με κάπως πιο " "απότομους δρόμους." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "χαμηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "ψηλό" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66 msgid "* (Any)" msgstr "* (Οποιοδήποτε)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:693 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης Κανόνα Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:713 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Όνομα νέας Κλάσης Δικτύου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:733 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Δεν επιτρέπονται διπλά ονόματα κλάσεων δικτύου." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:797 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Η προκαθορισμένη κλάση δικτύου δεν μπορεί να αφαιρεθεί" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:999 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Μέγεθος Δρομου (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος Δρομου (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Μέγεθος Διαφορικού Ζεύγους (%f %s) < Ελάχιστο Μέγεθος " "Δρόμου (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Διάμετρος Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάμετρος Via (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1038 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Διάτρηση Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1047 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Διάτρηση Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάτρηση Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1060 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Διάμετρος Μικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Διάμετρος Μικρο-Via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1072 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Διάτρηση Μικρο-Via (%f %s) ≥ Διάμετρος Μικρο-Via (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1081 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Διάτρηση Mικρο-Via (%f %s) < Ελάχιστη Dιάτρηση Mικρο-Via " "(%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1090 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Κλάση Δικτύου: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1110 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Μέγεθος Επιπρόσθετου αποτυπώματος %d %s < Ελάχιστο Μέγεθος " "Δρόμου
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1119 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Μέγεθος Επιπρόσθετου Δρόμου %d %s > μίας ίντσας!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1139 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Μέγεθος Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστο μέγεθος Via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1149 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Δεν έχει οριστεί μέγεθος διάτρησης via στη σειρά %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1159 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "" "Διάτρηση Επιπρόσθετου Via %d %s < Ελάχιστη Διάτρηση Via %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1168 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Μέγεθος Πρόσθετου Via %d %s ≤ Μέγεθος Διάτρησης %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1177 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Μέγεθος επιπρόσθετου Via %d %s > 1 ίντσα!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20 msgid "Length/skew" msgstr "Μήκος/απόκλιση" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28 msgid "Tune from:" msgstr "Ρύθμιση από:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40 msgid "Tune to:" msgstr "Ρύθμιση έως:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52 msgid "Constraint:" msgstr "Περιορισμός" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "From Design Rules" msgstr "Από Κανόνες Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56 msgid "Manual" msgstr "Χειρωνακτικό" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67 msgid "Target length:" msgstr "Επιθυμητό μήκος:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85 msgid "Meandering" msgstr "Μαίανδρος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ελάχιστο πλάτος (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Μέγιστο πλάτος (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118 msgid "Spacing (s):" msgstr "Απόσταση (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Ακτίνα μαιάνδρου (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140 msgid "Miter style:" msgstr "Τύπος μαιάνδρου:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "45 degree" msgstr "45 μοίρες" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146 msgid "arc" msgstr "τόξο" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:211 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Επιτρέπονται δρόμοι, via και έδρες. Η καθαρή περιοχή δεν έχει νόημα." #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25 msgid "Include &footprints" msgstr "Συμπερίληψη &αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28 msgid "Include t&ext items" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων &κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Συμπερίληψη κ&λειδωμένων αποτυπωμάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35 msgid "Include &drawings" msgstr "Συμπερίληψη &σχεδίων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38 msgid "Include &tracks" msgstr "Συμπερίληψη &δρόμων" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Συμπερίληψη επιπέδου περιγράμματος &πλακέτας" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44 msgid "Include &zones" msgstr "Συμπερίληψη &ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Σχεδιασμός επιλε&γμένων στοιχείων καθώς μετακινούνται" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Συμπερίληψη αντικειμένων στα αό&ρατα επίπεδα" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Αδυναμία αυτόματης τοποθέτησης αποτυπωμάτων. Δεν εντοπίστηκαν τα " "περιγράμματα της πλακέτας." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Τα ΜΗ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Τα ΜΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΜΕΝΑ αποτυπώματα θα μετακινηθούν" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Τοποθέτηση αποτυπώματος %d από %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "Δεν βρέθηκαν όρια PCB , άγνωστο μέγεθος πλακέτας!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475 msgid "Cols" msgstr "Στήλες" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479 msgid "Cells." msgstr "Κελιά." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:694 msgid "OK to abort?" msgstr "ΟΚ για ακύρωση;" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Το δίκτυο δεν επιλέχτηκε" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε αποτύπωμα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί έδρα" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Δεν υπάρχει μνήμη για αυτόματη δρομολόγηση" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185 msgid "Place Cells" msgstr "Τοποθέτηση κελιών" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301 msgid "Abort routing?" msgstr "Ακύρωση δρομολόγησης;" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "" "Αποτυπώματα που δεν είναι κλειδωμένα εντός της πλακέτας, θα μετακινηθούν. ΟΚ;" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 msgid "No footprint found!" msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:808 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Αδυναμία υπολογισμού περιγραμμάτων πλακέτας. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου " "πλακέτας." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:839 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής VRML: Αδυναμία προσθήκης τρυπών σε περιγράμματα." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1573 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Αποτυχία Εξαγωγής DXF:\n" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:249 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad" msgstr "Αρχεία πλακετών GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:255 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Αποθήκευση αρχείου πλακέτας GenCAD" #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to create <%s>" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του <%s>" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356" msgstr "Αρχεία Ελέγχου IPC-D-356 (.d356)|*.d356" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου Ελέγχου D-356" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:244 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Δεν υπάρχουν αποτυπώματα για αυτόματη τοποθέτηση." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291 #, c-format msgid "Unable to create '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Place file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:300 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων μπροστινής (επάνω) πλευράς: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:304 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:345 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Σύνολο Εξαρτημάτων: %d." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:309 #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:357 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Δημιουργία Αρχείου Θέσης Εξαρτημάτων - ΟΚ." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:342 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'." msgstr "Αρχείο θέσεων πίσω (κάτω) πλευράς: '%s'." #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:353 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Πλήρες σύνολο εξαρτημάτων: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:625 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "'%s'" msgstr "" "Δημιουργήθηκε αρχείο αναφοράς αποτυπωμάτων:\n" "'%s'" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:627 msgid "Footprint Report" msgstr "Αναφορά Αποτυπωμάτων" #: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:632 #, c-format msgid "Unable to create '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας '%s'" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:130 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:160 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Δημιουργία αρχείου %s\n" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:77 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Επιλέξτε δρόμο του οποίου το μήκος θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση μήκους. " "Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος " "τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:370 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Πολύ μεγάλο:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:373 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Πολύ μικρό:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:376 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Ρυθμισμένο:" #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:379 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 msgid "?" msgstr ";" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:562 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Αδυναμία έναρξης διαφορικού ζεύγους στη μέση του πουθενά." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:572 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου για διαφορικό ζεύγος. Βεβαιωθείτε ότι τα " "ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P " "ή +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:591 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Η τρέχουσα ρύθμιση κενού δρόμου/via παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης για " "αυτό το δίκτυο." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "Η τρέχουσα ρύθμιση πλάτους δρόμου παραβιάζει τους κανόνες σχεδίασης." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "New Track" msgstr "Νέος Δρόμος" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:49 pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Ξεκινάει την τοποθέτηση ενός νέου δρόμου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντος μαιάνδρου." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Length Tuning Settings" msgstr "Επιλογές Μικρο-ρύθμισης Μήκους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Ορισμός επιλογών μικρο-ρύθμισης μήκους για το αντικείμενο που δρομολογείται." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase spacing" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Αύξηση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease spacing" msgstr "Αύξηση απόστασης" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:61 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Μείωση της απόστασης μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase amplitude" msgstr "Αύξηση πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Αύξηση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease amplitude" msgstr "Μείωση πλάτους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:67 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Μείωση του πλάτους μαιάνδρου κατά ένα βήμα." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:81 msgid "Length Tuner" msgstr "Ρυθμιστής Μήκους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:146 kicad/prjconfig.cpp:140 #: common/confirm.cpp:79 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:213 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Δρόμου" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:220 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Μήκους Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:227 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Μικρο-ρύθμιση Απόκλισης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:68 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Απλός Δρόμος)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:69 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (μονοί δρόμοι)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:73 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής (Διαφορικά Ζεύγη)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:74 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Εκτέλεση δρομολογητή μετατόπισης & σπρωξίματος (διαφορικά ζεύγη)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:79 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διαδραστικού Δρομολογητή" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:83 msgid "Differential Pair Dimension settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Άνοιγμα ρυθμίσεων Διάστασης Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:96 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Ρύθμιση απόκλισης διαφορικού ζευγαριού" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Σύρσιμο Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Σύρσιμο δρόμων και via χωρίς να κόβονται οι συνδέσεις" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:108 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Σταματάει την τοποθέτηση του τρέχοντα δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Auto-end Track" msgstr "Αυτόματος τερματισμός Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:111 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Αυτόματη ολοκλήρωση του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:116 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα διαμπερές via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Προσθέτει ένα τυφλό ή θαμμένο via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Place Microvia" msgstr "Τοποθέτηση Μικρο-via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:127 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Προσθέτει ένα μικρο-via στο τέλος του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:132 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:133 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "Εμφανίζει παράθυρο για αλλαγή του πλάτους δρόμου και του μεγέθους via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:139 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Εναλλαγή στάσης του δρόμου που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:144 msgid "Differential Pair Dimensions..." msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζευγαριού..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:145 msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." msgstr "" "Ορίζει το πλάτος και το κενό του διαφορικού ζευγαριού που δρομολογείται." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:161 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Επιλογή Πλάτους Δρόμου/Via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Custom size" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:174 msgid "Use the starting track width" msgstr "Χρήση πλάτους του αρχικού δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:175 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Δρομολόγηση χρησιμοποιώντας το πλάτος του αρχικού δρόμου." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:177 msgid "Use net class values" msgstr "Χρήση τιμών Κλάσης Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:178 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Χρήση μεγεθών για δρόμους και via από την Κλάση Δικτύου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:260 msgid "Interactive Router" msgstr "Διαδραστικός Δρομολογητής" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:450 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "Τα τυφλά/θαμμένα via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:456 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "Τα μικρο-via πρέπει να είναι ενεργοποιημένα στις επιλογές σχεδίασης." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:463 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Μόνο διαμπερή via επιτρέπονται σε πλακέτες δύο επιπέδων." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:470 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "Τα μικρο-via μπορούν να τοποθετηθούν μόνο μεταξύ των εξωτερικών επιπέδων (F." "Cu/B.Cu) και των επιπέδων που είναι ακριβώς δίπλα τους." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:707 msgid "Route Track" msgstr "Δρομολόγηση Δρόμου" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:714 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Δρομολόγηση Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:797 pcbnew/router/router_tool.cpp:868 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Το αντικείμενο είνα κλειδωμένο. Συνέχεια;" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:67 msgid "Routing Options..." msgstr "Επιλογές Δρομολόγησης" #: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:68 msgid "Shows a dialog containing router options." msgstr "Εμφάνιση παραθύρου με επιλογές δρομολογητή." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Επιλέξτε ένα διαφορικό ζεύγος δρόμων το οποίο θέλετε να ρυθμίσετε." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Αδυναμία εύρεση αντίστοιχου δικτύου διαφορικού ζεύγους για ρύθμιση " "απόκλισης. Βεβαιωθείτε ότι τα ονόματα των δικτύων που ανήκουν σε ένα " "διαφορικό ζεύγος τελειώνουν με _N/_P ή +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Πολύ μεγάλο: απόκλιση" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Πολύ μικρό: απόκλιση" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Ρυθμισμένο: απόκλιση" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "'%s'\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "'%s'" msgstr "" "Το αποτύπωμα\n" "'%s'\n" "δεν είναι στο εγγράψιμο μέρος αυτής της βιβλιοθήκης του Github\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Ορίστε αυτή την ιδιότητα σε έναν φάκελο όπου τα αποτυπώματα θα γράφονται ως " "pretty αποτυπώματα όταν αποθηκεύονται σε αυτή τη βιβλιοθήκη. Οτιδήποτε " "αποθηκεύεται θα προηγείται των αποτυπωμάτων με το ίδιο όνομα στο αποθετήριο " "του github. Αυτά τα αποθηκευμένα αποτυπώματα μπορούν τότε να στέλνονται " "στους συντηρητές της βιβλιοθήκης ως ανανεώσεις.

Ο φάκελοςπρέπει " "να έχει .pretty ως επέκταση διότι η μορφή της αποθήκευσης είναι " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394 #, c-format msgid "" "option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "η επιλογή '%s' της βιβλιοθήκης Github '%s' πρέπει να δείχνει σε έναν " "εγγράψιμο φάκελο με επέκταση '.pretty'." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "'%s'" msgstr "" "Αδυναμία ανάλυσης URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: '%s'\n" "for library path: '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "%s\n" "Αδυναμία λήψης αρχείου Zip: '%s'\n" "για διαδρομή βιβλιοθήκης: '%s'.\n" "Αιτία: '%s'" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:562 #, c-format msgid "" "Cannot download library '%s'.\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Αδυναμία λήψης βιβλιοθήκης '%s'.\n" "Η βιβλιοθήκη δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "'%s'" msgstr "" "λάθος μορφή URL:\n" "'%s'" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:235 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL '%s'.\n" "Reason: '%s'" msgstr "" "Σφάλμα λήψης δεδομένων JSON από το URL: '%s'\n" "Αιτία: '%s'" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:138 msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Κέντρο της σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Πάνω αριστερά γωνία της σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Μέση αριστερά πλευρά σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Κάτω αριστερά πλευρά σελίδας" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Θέση ορισμένη από τον χρήστη" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF origin (0,0) point:" msgstr "Τοποθέτηση σημείου έναρξης (0,0) DXF:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Χ" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Αρχή Συντεταγμένων DXF στο Πλέγμα Πλακέτας, Ψ" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Επιλογή μονάδων πλέγματος πλακέτας" #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει διπλή εγγραφή ονόματος %s'.\n" "Αυτό μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητη συμπεριφορά κατά τη φόρτωση " "εξαρτημάτων σε ένα σχηματικό." #: eeschema/class_library.cpp:551 #, c-format msgid "Unable to load project's '%s' file" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου έργου '%s'" #: eeschema/class_library.cpp:609 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Φόρτωση Βιβλιοθηκών Συμβόλων" #: eeschema/class_library.cpp:626 msgid "Loading " msgstr "Φόρτωση" #: eeschema/class_library.cpp:666 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.Σφάλμα: \n" "%s" #: eeschema/class_library.cpp:694 #, c-format msgid "" "Part library '%s' failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'.\n" "Σφάλμα: %s" #: eeschema/schframe.cpp:175 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Δεν βρέθηκαν οι ακόλουθες βιβλιοθήκες:" #: eeschema/schframe.cpp:786 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Σχεδίαση συρμάτων και διαύλων σε οποιαδήποτε κατεύθυνση" #: eeschema/schframe.cpp:787 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Σχεδίαση μόνο οριζόντιων και κάθετων συρμάτων και διαύλων" #: eeschema/schframe.cpp:796 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Να μην προβάλλονται οι κρυφοί ακροδέκτες" #: eeschema/schframe.cpp:797 eeschema/tool_sch.cpp:300 msgid "Show hidden pins" msgstr "Προβολή κρυφών ακροδεκτών" #: eeschema/schframe.cpp:851 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Αδυναμία ενημέρωσης του PCB, επειδή ο Επεξεργαστής Σχηματικού έχει ανοιχτεί " "σε αυτόνομη λειτουργία. Για να είναι εφικτή η δημιουργία/ενημέρωση των PCB " "από σχηματικά διαγράμματα, πρέπει να εκτελέσετε το κέλυφος Kicad και να " "δημιουργήσετε ένα έργο PCB." #: eeschema/schframe.cpp:973 msgid "Schematic" msgstr "Σχηματικό" #: eeschema/schframe.cpp:992 msgid "New Schematic" msgstr "Νέο Σχηματικό" #: eeschema/schframe.cpp:1005 #, c-format msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead" msgstr "Το σχηματικό αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, χρησιμοποιήστε Άνοιγμα" #: eeschema/schframe.cpp:1026 msgid "Open Schematic" msgstr "Άνοιγμα Σχηματικού" #: eeschema/schframe.cpp:1156 msgid "Error: not a component or no component" msgstr "Λάθος: δεν είναι εξάρτημα ή κανένα εξάρτημα" #: eeschema/schframe.cpp:1388 msgid " [no file]" msgstr " [δεν υπάρχει αρχείο]" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:56 msgid "Select component to browse" msgstr "Επιλέξτε εξάρτημα για προβολή" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:61 msgid "Display previous component" msgstr "Εμφάνιση του προηγούμενου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:65 msgid "Display next component" msgstr "Εμφάνιση του επόμενου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:91 eeschema/tool_lib.cpp:187 msgid "Show as \"De Morgan\" normal part" msgstr "Προβολή ως κανονικό εξάρτημα \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:96 eeschema/tool_lib.cpp:189 msgid "Show as \"De Morgan\" convert part" msgstr "Προβολή ως εξάρτημα μετατροπής \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:109 msgid "View component documents" msgstr "Προβολή των εγγράφων εξαρτήματος" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:117 msgid "Insert component in schematic" msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος στο σχηματικό" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:145 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Μονάδα %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:185 msgid "Close schematic component viewer" msgstr "Κλείσιμο προβολέα εξαρτημάτων" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:209 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Προβο&λή Ηλεκτρικού Τύπου Ακροδέκτη" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:217 eeschema/menubar_libedit.cpp:261 #: eeschema/menubar.cpp:537 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Άνοιγμα εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:234 msgid "&About Eeschema" msgstr "&Περί του Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:235 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Περί του σχηματικού σχεδιαστή Eeschema" #: eeschema/lib_polyline.cpp:52 msgid "PolyLine" msgstr "ΠολυΓραμμή" #: eeschema/lib_polyline.cpp:87 #, c-format msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4" msgstr "Η πολυγραμμή είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_polyline.cpp:93 #, c-format msgid "Polyline count parameter %d is invalid" msgstr "Το πλήθος παραμέτρων %d της πολυγραμμής είναι μη έγκυρο" #: eeschema/lib_polyline.cpp:108 #, c-format msgid "Polyline point %d X position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου πολυγραμμής %d" #: eeschema/lib_polyline.cpp:116 #, c-format msgid "Polyline point %d Y position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Υ του σημείου πολυγραμμής %d" #: eeschema/lib_polyline.cpp:406 eeschema/lib_arc.cpp:566 #: eeschema/lib_bezier.cpp:415 eeschema/lib_text.cpp:446 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:257 eeschema/lib_circle.cpp:280 msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος Γραμμής" #: eeschema/lib_polyline.cpp:411 eeschema/lib_arc.cpp:571 #: eeschema/lib_bezier.cpp:420 eeschema/lib_circle.cpp:288 msgid "Bounding Box" msgstr "Πλαίσιο Οριοθέτησης" #: eeschema/lib_polyline.cpp:417 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Πολυγραμμή στο (%s, %s) με %d σημεία" #: eeschema/netform.cpp:111 msgid "Run command:" msgstr "Εκτέλεση εντολής:" #: eeschema/netform.cpp:117 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Σφάλμα εντολής. Κωδικός επιστροφής %d" #: eeschema/netform.cpp:120 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" #: eeschema/netform.cpp:127 msgid "Info messages:" msgstr "Μηνύματα πληροφοριών:" #: eeschema/netform.cpp:137 msgid "Error messages:" msgstr "Μηνύματα σφάλματος:" #: eeschema/tool_sch.cpp:59 msgid "New schematic project" msgstr "Νέο σχηματικό έργο" #: eeschema/tool_sch.cpp:62 msgid "Open schematic project" msgstr "Άνοιγμα σχηματικού έργου" #: eeschema/tool_sch.cpp:66 msgid "Save schematic project" msgstr "Αποθήκευση σχηματικού έργου" #: eeschema/tool_sch.cpp:71 msgid "Page settings" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #: eeschema/tool_sch.cpp:76 msgid "Print schematic" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:79 msgid "Plot schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού" #: eeschema/tool_sch.cpp:84 msgid "Cut selected item" msgstr "Αποκοπή επιλεγμένου αντικειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:87 msgid "Copy selected item" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:108 msgid "Find and replace text" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου" #: eeschema/tool_sch.cpp:130 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Πλοήγηση στη ιεραρχία σχηματικών" #: eeschema/tool_sch.cpp:134 msgid "Leave sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/tool_sch.cpp:155 eeschema/menubar.cpp:496 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Έλεγχος ηλεκτρικών κανόνων (ΕΗΚ)" #: eeschema/tool_sch.cpp:158 msgid "Run CvPcb to associate components and footprints" msgstr "Εκτέλεση CvPcb για συσχετισμό εξαρτημάτων με αποτυπώματα" #: eeschema/tool_sch.cpp:161 msgid "Generate netlist" msgstr "Δημιουργία λίστας δικτύου" #: eeschema/tool_sch.cpp:170 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew για σχεδίαση πλακέτας τυπωμένου κυκλώματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:196 msgid "Click to highlight net" msgstr "Κλικ για επισήμανση δικτύου" #: eeschema/tool_sch.cpp:203 msgid "Ascend/descend hierarchy" msgstr "Ανάβαση/κατάβαση στην ιεραρχία" #: eeschema/tool_sch.cpp:259 eeschema/help_common_strings.h:90 msgid "Add bitmap image" msgstr "Προσθήκη εικόνας bitmap" #: eeschema/tool_sch.cpp:281 eeschema/tool_lib.cpp:233 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:224 msgid "Turn grid off" msgstr "Απενεργοποίηση πλέγματος" #: eeschema/tool_sch.cpp:285 msgid "Set unit to inch" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε ίντσες" #: eeschema/tool_sch.cpp:289 msgid "Set unit to mm" msgstr "Ορισμός των μονάδων σε mm" #: eeschema/tool_sch.cpp:305 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Οριζόντιος Κάθετος προσανατολισμός για τα σύρματα και τους δίαυλους" #: eeschema/lib_arc.cpp:137 #, c-format msgid "Arc only had %d parameters of the required 8" msgstr "Το τόξο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_arc.cpp:577 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο τόξου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/libedit.cpp:59 msgid " [Read Only] " msgstr " [Μόνο Ανάγνωση]" #: eeschema/libedit.cpp:82 eeschema/libedit.cpp:113 msgid "" "The current component is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Το τρέχον εξάρτημα δεν έχει αποθηκευτεί.\n" "\n" "Απόρριψη των αλλαγών που έχουν γίνει;" #: eeschema/libedit.cpp:165 msgid "The selected component is not in the active library." msgstr "Το επιλεγμένο εξάρτημα δεν είναι στην ενεργή βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit.cpp:167 msgid "Do you want to change the active library?" msgstr "Αλλαγή τρέχουσας βιβλιοθήκης;" #: eeschema/libedit.cpp:176 #, c-format msgid "Part name '%s' not found in library '%s'" msgstr "Το όνομα '%s' δεν βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:749 msgid "No library specified." msgstr "Δεν έχει καθοριστεί βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit.cpp:323 msgid "Include last component changes?" msgstr "Να συμπεριληφθούν οι τελευταίες αλλαγές στο εξάρτημα;" #: eeschema/libedit.cpp:334 #, c-format msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library." msgstr "" "Παρουσιάστηκε απροσδόκητο σφάλμα κατά την αποθήκευση του '%s' στη βιβλιοθήκη." #: eeschema/libedit.cpp:355 msgid "Part Library Name:" msgstr "Όνομα Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων:" #: eeschema/libedit.cpp:375 #, c-format msgid "Modify library file '%s' ?" msgstr "Να γίνει τροποποίηση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s' ;" #: eeschema/libedit.cpp:401 msgid "Failed to rename old component library file " msgstr "Αποτυχία μετονομασίας παλιού αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: eeschema/libedit.cpp:420 msgid "Failed to save old library document file " msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης παλιού αρχείου βιβλιοθήκης" #: eeschema/libedit.cpp:433 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:440 #, c-format msgid "Library file '%s' saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:443 #, c-format msgid "Documentation file '%s' saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε το αρχείο τεκμηρίωσης '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:476 eeschema/viewlibs.cpp:234 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:81 msgid "Alias" msgstr "Συνώνυμο" #: eeschema/libedit.cpp:484 eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: eeschema/libedit.cpp:488 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Σώμα" #: eeschema/libedit.cpp:491 msgid "Power Symbol" msgstr "Σύμβολο Ισχύος" #: eeschema/libedit.cpp:493 eeschema/component_tree_search_container.cpp:145 #: eeschema/viewlibs.cpp:233 msgid "Part" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/libedit.cpp:497 eeschema/viewlibs.cpp:236 msgid "Key words" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: eeschema/libedit.cpp:498 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/lib_field.cpp:638 msgid "Datasheet" msgstr "Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/libedit.cpp:524 msgid "Please select a component library." msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιοθήκη εξαρτημάτων." #: eeschema/libedit.cpp:537 #, c-format msgid "Delete Component (%u items loaded)" msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %u αντικείμενα)" #: eeschema/libedit.cpp:550 #, c-format msgid "Entry '%s' not found in library '%s'." msgstr "Αδυναμία εύρεσης της εγγραφής '%s' στη βιβλιοθήκη '%s." #: eeschema/libedit.cpp:557 #, c-format msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?" msgstr "Να διαγραφεί το εξάρτημα '%s' από τη βιβλιοθήκη '%s';" #: eeschema/libedit.cpp:577 msgid "" "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. " "Discard changes?" msgstr "" "Το εξάρτημα που διαγράφεται έχει τροποποιηθεί. Όλες οι αλλαγές θα χαθούν. Να " "απορριφθούν οι αλλαγές;" #: eeschema/libedit.cpp:606 msgid "" "All changes to the current component will be lost!\n" "\n" "Clear the current component from the screen?" msgstr "" "Όλες οι αλλαγές στο τρέχον εξάρτημα θα χαθούν!\n" "\n" "Να σβηστεί το τρέχον εξάρτημα από την οθόνη;" #: eeschema/libedit.cpp:625 msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted" msgstr "" "Αυτό το νέο εξάρτημα δεν έχει όνομα και δεν μπορεί να δημιουργηθεί. Έγινε " "ακύρωση" #: eeschema/libedit.cpp:638 #, c-format msgid "Part '%s' already exists in library '%s'" msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/libedit.cpp:717 #, c-format msgid "Part '%s' already exists. Change it?" msgstr "Το εξάρτημα '%s' υπάρχει ήδη. Να αλλαχθεί;" #: eeschema/libedit.cpp:732 #, c-format msgid "Part '%s' saved in library '%s'" msgstr "Το εξάρτημα '%s' αποθηκεύτηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/lib_bezier.cpp:51 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: eeschema/lib_bezier.cpp:83 #, c-format msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4" msgstr "Η Μπεζιέ είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 4 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_bezier.cpp:89 #, c-format msgid "Bezier count parameter %d is invalid" msgstr "Η παράμετρος πλήθους Μπεζιέ %d είναι εσφαλμένη" #: eeschema/lib_bezier.cpp:104 #, c-format msgid "Bezier point %d X position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Χ του σημείου Μπεζιέ %d" #: eeschema/lib_bezier.cpp:112 #, c-format msgid "Bezier point %d Y position not defined" msgstr "Δεν έχει καθοριστεί η θέση Ψ του σημείου Μπεζιέ %d" #: eeschema/class_libentry.cpp:107 eeschema/class_libentry.cpp:267 msgid "none" msgstr "κανένα" #: eeschema/class_libentry.cpp:549 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Έγινε προσπάθεια αφαίρεσης του πεδίου %s από το εξάρτημα %s στη βιβλιοθήκη " "%s." #: eeschema/tool_lib.cpp:63 msgid "Deselect current tool" msgstr "Αποεπιλογή του τρέχοντος εργαλείου" #: eeschema/tool_lib.cpp:87 msgid "Move part anchor" msgstr "Μετακίνηση αγκίστρωσης εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:90 msgid "Import existing drawings" msgstr "Εισαγωγή υπαρχόντων σχεδίων" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Εξαγωγή τρέχοντος σχεδίου" #: eeschema/tool_lib.cpp:115 eeschema/menubar_libedit.cpp:71 msgid "Select working library" msgstr "Επιλογή βιβλιοθήκης εργασίας" #: eeschema/tool_lib.cpp:119 msgid "Save current library to disk" msgstr "Αποθήκευση τρέχουσας βιβλιοθήκης στο δίσκο" #: eeschema/tool_lib.cpp:122 eeschema/menubar_libedit.cpp:92 msgid "Save current component to new library" msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος εξαρτήματος σε νέα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:129 msgid "Delete component in current library" msgstr "Διαγραφή εξαρτήματος από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:133 msgid "Create a new component" msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:137 msgid "Load component to edit from the current library" msgstr "Φόρτωση εξαρτήματος για επεξεργασία από την τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:141 msgid "Create a new component from the current one" msgstr "Δημιουργία νέου εξαρτήματος από το τρέχον" #: eeschema/tool_lib.cpp:145 msgid "Update current component in current library" msgstr "Ενημέρωση του τρέχοντος εξαρτήματος στην τρέχουσα βιβλιοθήκη" #: eeschema/tool_lib.cpp:148 msgid "Import component" msgstr "Εισαγωγή εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:151 msgid "Export component" msgstr "Εξαγωγή εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:154 eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Αναίρεση τελευταίας εντολής" #: eeschema/tool_lib.cpp:156 msgid "Redo the last command" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας εντολής" #: eeschema/tool_lib.cpp:162 msgid "Edit component properties" msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εξαρτήματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:166 msgid "Add and remove fields and edit field properties" msgstr "Προσθήκη και αφαίρεση πεδίων και επεξεργασία ιδιοτήτων πεδίων" #: eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Test for duplicate and off grid pins" msgstr "Έλεγχος για διπλούς ακροδέκτες και ακροδέκτες εκτός πλέγματος" #: eeschema/tool_lib.cpp:193 msgid "Show the associated datasheet or document" msgstr "Προβολή σχετικού εγγράφου ή φύλλου δεδομένων" #: eeschema/tool_lib.cpp:213 msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)" msgstr "" "Επεξεργασία ακροδεκτών ανά μέρος ή στυλ σώματος (Χρησιμοποιείστε προσεκτικά!)" #: eeschema/tool_lib.cpp:217 msgid "Show pin table" msgstr "Προβολή πίνακα ακροδεκτών" #: eeschema/tool_lib.cpp:251 msgid "Show the pins electrical type" msgstr "Εμφάνιση του ηλεκτρικού τύπου των ακροδεκτών" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:70 msgid "Select &Current Library" msgstr "Επιλογή Τ&ρέχουσας Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:76 msgid "&Save Current Library" msgstr "Αποθήκευ&ση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:79 msgid "Save the current active library" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:85 msgid "Save Current Library &As..." msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save current active library as..." msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας ενεργής βιβλιοθήκης ως..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:91 msgid "Create &New Library and Save Current Component" msgstr "Δημιουργία &Νέας Βιβλιοθήκης και Αποθήκευση Τρέχοντος Εξαρτήματος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:101 msgid "Create &PNG File from Screen..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου &PNG από Οθόνη..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:102 msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen" msgstr "Δημιουργία αρχείου PNG για το εξάρτημα που εμφανίζεται στην οθόνη" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:108 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Δημιουργία Αρχείου &SVG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:109 msgid "Create a SVG file from the current loaded component" msgstr "Δημιουργία αρχείου SVG με το τρέχον εξάρτημα που έχει φορτωθεί" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:118 msgid "&Quit" msgstr "Έ&ξοδος" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:119 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Έξοδος από Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 msgid "Undo last edit" msgstr "Αναίρεση τελευταίας επεξεργασίας" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:193 msgid "&Pin" msgstr "&Ακροδέκτης" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:200 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:207 msgid "&Rectangle" msgstr "&Ορθογώνιο" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:238 eeschema/menubar.cpp:602 msgid "Component &Libraries" msgstr "Βιβλιοθήκες Ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:603 msgid "Configure component libraries and paths" msgstr "Ρύθμιση διαδρομών και βιβλιοθηκών εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:245 msgid "Component Editor &Options" msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "Set Component Editor default values and options" msgstr "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών και επιλογών Επεξεργαστή Εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του Eeschema" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:80 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:107 #: eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:177 #, c-format msgid "Plot: '%s' OK.\n" msgstr "Σχεδιογράφηση: '%s' OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:85 eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 #: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:182 #, c-format msgid "Unable to create file '%s'.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/backanno.cpp:225 msgid "Load Component Footprint Link File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Σύνδεσης Εξαρτήματος Αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Διατήρηση επιλογών ορατότητας για το πεδίο αποτυπώματος." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Εμφάνιση όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:238 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Απόκρυψη όλων των πεδίων αποτυπώματος" #: eeschema/backanno.cpp:240 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Eπιλογές ορατότητας του πεδίου αποτυπώματος." #: eeschema/backanno.cpp:241 msgid "Change Visibility" msgstr "Αλλαγή Ορατότητας" #: eeschema/backanno.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου σύνδεσης εξαρτήματος αποτυπώματος'%s'." #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένο" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Αντεστραμμένο ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Χαμηλή είσοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Χαμηλό ρολόι" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Χαμηλή έξοδος" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Κατερχόμενο άκρο ρολογιού" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "ΜηΛογικό" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "ένδειξη αναφοράς" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "τιμή" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "αποτύπωμα" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "φύλλο δεδομένων" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "ορισμένο από χρήστη" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Το πεδίο %s δεν μπορεί να είναι κενό." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "επαναφορά δρομέα" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "αλλαγή γραμμής" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "κενό" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, ή %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει %s χαρακτήρες." #: eeschema/sch_validators.cpp:131 #, c-format msgid "The %s field cannot contain leading and/or trailing white space." msgstr "" "Το πεδίο %s δεν μπορεί να περιέχει κενούς χαρακτήρες στην αρχή ή/και το " "τέλος." #: eeschema/sch_validators.cpp:139 msgid "Field Validation Error" msgstr "Σφάλμα Επικύρωσης Πεδίου" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname" msgstr "Το '%s' είναι διπλότυπο ψευδώνυμο βιβλιοθήκης συμβόλων" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:219 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" "Τα αρχεία sym-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:385 common/fp_lib_table.cpp:372 #, c-format msgid "Cannot create global library table path '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καθολικής διαδρομής καταλόγου βιβλιοθήκης '%s'." #: eeschema/libeditframe.cpp:187 msgid "Library Editor" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/libeditframe.cpp:322 msgid "Save the changes in the library before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στη βιβλιοθήκη πριν το κλείσιμο;" #: eeschema/libeditframe.cpp:349 #, c-format msgid "" "Library '%s' was modified!\n" "Discard changes?" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη '%s' έχει τροποποιηθεί!\n" "Να απορριφθούν οι αλλαγές;" #: eeschema/libeditframe.cpp:455 eeschema/onrightclick.cpp:454 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Μέρος %s" #: eeschema/libeditframe.cpp:736 msgid "No part to save." msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα για αποθήκευση." #: eeschema/libeditframe.cpp:1132 msgid "Add pin" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη" #: eeschema/libeditframe.cpp:1136 msgid "Set pin options" msgstr "Ορισμός επιλογών ακροδέκτη" #: eeschema/libeditframe.cpp:1151 msgid "Add rectangle" msgstr "Προσθήκη ορθογωνίου" #: eeschema/libeditframe.cpp:1167 msgid "Set anchor position" msgstr "Ορισμός θέσης αγκίστρωσης" #: eeschema/libeditframe.cpp:1171 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: eeschema/libeditframe.cpp:1177 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: eeschema/hotkeys.cpp:776 msgid "Add Pin" msgstr "Προσθήκη Ακροδέκτη" #: eeschema/hierarch.cpp:151 msgid "Navigator" msgstr "Πλοηγός" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Ρίζα" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:502 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου %s" #: eeschema/find.cpp:97 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "" "Βρέθηκε σημάδι ελέγχου κανόνων σχεδίασης στο φύλλο %s στο %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:103 msgid "No more markers were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα σημάδια." #: eeschema/find.cpp:241 msgid "component" msgstr "εξάρτημα" #: eeschema/find.cpp:245 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "ακροδέκτης %s" #: eeschema/find.cpp:249 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "αναφορά %s" #: eeschema/find.cpp:253 #, c-format msgid "value %s" msgstr "τιμή %s" #: eeschema/find.cpp:257 #, c-format msgid "field %s" msgstr "πεδίο %s" #: eeschema/find.cpp:265 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s βρέθηκαν" #: eeschema/find.cpp:270 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s βρέθηκε, %s δεν βρέθηκε" #: eeschema/find.cpp:276 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Δεν βρέθηκε το εξάρτημα %s" #: eeschema/find.cpp:510 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Δεν βρέθηκε αντικείμενο που να ταιριάζει με %s." #: eeschema/menubar.cpp:175 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Προβολή Πλοηγού &Ιεράρχησης" #: eeschema/menubar.cpp:176 msgid "Navigate hierarchical sheets" msgstr "Πλοηγηθείτε στα ιεραρχικά φύλλα" #: eeschema/menubar.cpp:179 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Έ&ξοδος από το Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:184 eeschema/onrightclick.cpp:196 msgid "Leave Sheet" msgstr "Έξοδος από το φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:193 msgid "&Component" msgstr "&Εξάρτημα" #: eeschema/menubar.cpp:199 msgid "&Power Port" msgstr "&Θύρα Ισχύος" #: eeschema/menubar.cpp:205 msgid "&Wire" msgstr "&Σύρμα" #: eeschema/menubar.cpp:211 msgid "&Bus" msgstr "&Δίαυλος" #: eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "Μετάβαση Σύ&ρματος σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:223 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δί&αυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/menubar.cpp:229 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Σήμανση &Μη Σύνδεσης" #: eeschema/menubar.cpp:233 msgid "&Junction" msgstr "&Κόμβος" #: eeschema/menubar.cpp:239 msgid "&Label" msgstr "Ε&τικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Καθο&λική Ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:253 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "&Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/menubar.cpp:260 msgid "Hierarchical &Sheet" msgstr "Ιεραρχικό &Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:268 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "Εισα&γωγή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/menubar.cpp:274 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Ιεραρ&χικός Ακροδέκτης σε Φύλλο" #: eeschema/menubar.cpp:280 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "Γραφικό &Πολυγραμμής" #: eeschema/menubar.cpp:286 msgid "&Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμέν&ων" #: eeschema/menubar.cpp:293 msgid "&Image" msgstr "Εικό&να" #: eeschema/menubar.cpp:307 msgid "&New Schematic Project" msgstr "&Νέο Σχηματικό Έργο" #: eeschema/menubar.cpp:308 msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet" msgstr "" "Καθαρισμός τρέχουσας ιεραρχίας σχηματικού και δημιουργία νέου ριζικού " "σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:311 msgid "&Open Schematic Project" msgstr "Άν&οιγμα Σχηματικού Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "Open an existing schematic hierarchy" msgstr "Άνοιγμα υπάρχουσας ιεραρχίας σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:336 msgid "Open a recent opened schematic project" msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα ανοιγμένου σχηματικού έργου" #: eeschema/menubar.cpp:341 msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content" msgstr "Εισα&γωγή Περιεχομένου Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:342 msgid "" "Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet" msgstr "" "Εισαγωγή του περιεχομένου ενός σχηματικού φύλου από άλλο έργο, στο τρέχον " "φύλο" #: eeschema/menubar.cpp:347 msgid "&Save Schematic Project" msgstr "&Αποθήκευση Σχηματικού Έργου" #: eeschema/menubar.cpp:351 msgid "Save all sheets in schematic project" msgstr "Αποθήκευση όλων των φύλλων στο σχηματικό έργο" #: eeschema/menubar.cpp:356 msgid "Save &Current Sheet Only" msgstr "Αποθήκευση Μόνο &Τρέχοντος Φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:357 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Αποθήκευση μόνο του τρέχοντος σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:364 msgid "Save C&urrent Sheet As" msgstr "Αποθήκευση Τ&ρέχοντος Φύλλου Ως" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "Save current schematic sheet as..." msgstr "Αποθήκευση του τρέχοντος σχηματικού φύλλου ως..." #: eeschema/menubar.cpp:373 msgid "Pa&ge Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σε&λίδας" #: eeschema/menubar.cpp:379 msgid "Pri&nt..." msgstr "Εκτύ&πωση..." #: eeschema/menubar.cpp:380 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Εκτύπωση σχηματικού φύλλου" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "&Plot..." msgstr "&Σχεδιογράφηση..." #: eeschema/menubar.cpp:387 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "" "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή PostScript, PDF, SVG, DXF ή HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Plot to C&lipboard" msgstr "Σχεδιογράφηση στο Π&ρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:393 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Εξαγωγή σχεδίων στο πρόχειρο" #: eeschema/menubar.cpp:398 msgid "&Plot" msgstr "&Σχεδιογράφηση" #: eeschema/menubar.cpp:399 msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format" msgstr "Σχεδιογράφηση σχηματικού φύλλου σε μορφή HPGL, PostScript ή SVG" #: eeschema/menubar.cpp:404 msgid "Close Eeschema" msgstr "Κλείσιμο Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:435 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Εύρεση και Α&ντικατάσταση..." #: eeschema/menubar.cpp:443 msgid "Import Footprint Association File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: eeschema/menubar.cpp:463 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Ά&νοιγμα Επεξεργαστή PCB" #: eeschema/menubar.cpp:464 kicad/menubar.cpp:374 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Εκτέλεση Pcbnew" #: eeschema/menubar.cpp:471 msgid "Library &Editor" msgstr "&Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:476 msgid "Library &Browser" msgstr "&Πλοηγός Βιβλιοθήκης" #: eeschema/menubar.cpp:481 msgid "&Rescue Old Components" msgstr "&Διάσωση Παλιών Εξαρτημάτων" #: eeschema/menubar.cpp:482 msgid "Find old components in the project and rename/rescue them" msgstr "Εύρεση παλιών εξαρτημάτων στο έργο και μετονομασία/διάσωσή τους" #: eeschema/menubar.cpp:489 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "Ο&νοματοδοσία Σχηματικού..." #: eeschema/menubar.cpp:495 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/menubar.cpp:501 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Δ&ημιουργία Αρχείου Λίστας Δικτύων..." #: eeschema/menubar.cpp:502 msgid "Generate the component netlist file" msgstr "Δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων λίστας δικτύου" #: eeschema/menubar.cpp:507 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Δημιουργία Λίστας &Υλικών..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "A&ssign Component Footprints" msgstr "Αντ&ιστοίχιση Αποτυπωμάτων σε Εξαρτήματα" #: eeschema/menubar.cpp:517 msgid "Run CvPcb" msgstr "Εκτέλεση CvPcb" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Simula&tor" msgstr "Προσομοιω&τής" #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Simulate the circuit" msgstr "Προσωμοίωση του κυκλώματος" #: eeschema/menubar.cpp:538 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:544 cvpcb/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:414 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Άνοιγμα του οδηγού \"Getting Started in KiCad\" για αρχάριους" #: eeschema/menubar.cpp:586 common/hotkeys_basic.cpp:818 msgid "E&xport Hotkeys" msgstr "Ε&ξαγωγή Συντομεύσεων" #: eeschema/menubar.cpp:587 common/hotkeys_basic.cpp:819 msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys" msgstr "" "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων για εξαγωγή των τρεχόντων " "συντομεύσεων" #: eeschema/menubar.cpp:592 common/hotkeys_basic.cpp:824 msgid "&Import Hotkeys" msgstr "Εισα&γωγή Συντομεύσεων" #: eeschema/menubar.cpp:593 common/hotkeys_basic.cpp:825 msgid "Load an existing hotkey configuration file" msgstr "Φόρτωση ενός υπάρχοντος αρχείου ρυθμίσεων συντομεύσεων" #: eeschema/menubar.cpp:612 msgid "Schematic Editor &Options" msgstr "Επι&λογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/menubar.cpp:613 msgid "Set Eeschema preferences" msgstr "Ορισμός προτιμήσεων για Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:626 msgid "&Import and export" msgstr "Ε&ισαγωγή και εξαγωγή" #: eeschema/menubar.cpp:627 msgid "Import and export settings" msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ρυθμίσεων" #: eeschema/libfield.cpp:57 msgid "Component Name" msgstr "Όνομα Εξαρτήματος" #: eeschema/libfield.cpp:58 msgid "Enter a name to create a new component based on this one." msgstr "" "Δώστε ένα όνομα για να δημιουργηθεί ένα νέο εξάρτημα βασισμένο σε αυτό." #: eeschema/libfield.cpp:62 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/libfield.cpp:63 #, c-format msgid "Enter a new value for the %s field." msgstr "Δώστε μία νέα τιμή για το πεδίο %s." #: eeschema/libfield.cpp:91 #, c-format msgid "" "The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library " "'%s'.\n" "\n" "Do you wish to replace the current component in the library with this one?" msgstr "" "Το όνομα '%s' συγκρούεται με μια υπάρχουσα εγγραφή στη βιβλιοθήκη " "εξαρτημάτων '%s'.\n" "\n" "Να αντικατασταθεί το τρέχον εξάρτημα στη βιβλιοθήκη με αυτό;" #: eeschema/libfield.cpp:97 eeschema/libfield.cpp:111 #: eeschema/libfield.cpp:148 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: eeschema/libfield.cpp:107 #, c-format msgid "" "The current component already has an alias named '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove this alias from the component?" msgstr "" "Το τρέχον εξάρτημα έχει ήδη ένα συνώνυμο '%s'.\n" "\n" "Να αφαιρεθεί αυτό το συνώνυμο από το εξάρτημα;" #: eeschema/libfield.cpp:141 #, c-format msgid "" "The new component contains alias names that conflict with entries in the " "component library '%s'.\n" "\n" "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?" msgstr "" "Το νέο εξάρτημα περιέχει συνώνυμα που συγκρούονται με καταχωρίσεις στη " "βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s'.\n" "\n" "Θέλετε να αφαιρέσετε όλα τα προβληματικά συνώνυμα από αυτό το εξάρτημα;" #: eeschema/selpart.cpp:66 msgid "No component libraries are loaded." msgstr "Δεν έχει γίνει φόρτωση βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #: eeschema/selpart.cpp:140 msgid "Select Component" msgstr "Επιλέξτε Εξάρτημα" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118 msgid "Move Arc" msgstr "Μετακίνηση Τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122 msgid "Drag Arc Size" msgstr "Σύρσιμο Μεγέθους Τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131 msgid "Delete Arc" msgstr "Διαγραφή Τόξου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 msgid "Move Circle" msgstr "Μετακίνηση Κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Σύρσιμο Περιγράμματος Κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148 msgid "Edit Circle Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154 msgid "Delete Circle" msgstr "Διαγραφή Κύκλου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163 msgid "Move Rectangle" msgstr "Μετακίνηση Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169 msgid "Edit Rectangle Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Σύρσιμο Ακμής Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178 msgid "Delete Rectangle" msgstr "Διαγραφή Ορθογωνίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 msgid "Move Line" msgstr "Μετακίνηση Γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Σύρσιμο Σημείου Ακμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220 msgid "Line End" msgstr "Τέλος Γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224 msgid "Edit Line Options" msgstr "Επεξεργασία Επιλογών Γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230 msgid "Delete Line " msgstr "Διαγραφή Γραμμής" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306 msgid "Move Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256 msgid "Field Rotate" msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 msgid "Field Edit" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283 msgid "Move Pin " msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288 msgid "Edit Pin " msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 msgid "Rotate Pin " msgstr "Περιστροφή Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 msgid "Delete Pin " msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη " #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303 msgid "Global" msgstr "Γενικά" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306 msgid "Pin Size to selected pins" msgstr "Μέγεθος Ακροδέκτη προς επιλεγμένους ακροδέκτες" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307 msgid "Pin Size to Others" msgstr "Μέγεθος Ακροδέκτη προς Άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310 msgid "Pin Name Size to selected pin" msgstr "Μέγεθος Ονόματος Ακροδέκτη προς επιλεγμένο ακροδέκτη" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Pin Name Size to Others" msgstr "Μέγεθος Ονόματος Ακροδέκτη προς Άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Pin Num Size to selected pin" msgstr "Μέγεθος Αριθμού Ακροδέκτη προς επιλεγμένο ακροδέκτη" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Pin Num Size to Others" msgstr "Μέγεθος Αριθμού Ακροδέκτη προς Άλλους" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:338 msgid "Select Items" msgstr "Επιλογή Αντικειμένων" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:341 eeschema/onrightclick.cpp:852 msgid "Mirror Block ||" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ ||" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344 eeschema/onrightclick.cpp:855 msgid "Mirror Block --" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ --" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:347 eeschema/onrightclick.cpp:858 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ Αριστερόστροφα" #: eeschema/pin_type.cpp:38 eeschema/sch_text.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: eeschema/pin_type.cpp:41 eeschema/sch_text.cpp:801 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: eeschema/pin_type.cpp:44 eeschema/sch_text.cpp:802 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Bidirectional" msgstr "Αμφίδρομο" #: eeschema/pin_type.cpp:47 eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 msgid "Tri-state" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/pin_type.cpp:50 eeschema/sch_text.cpp:804 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 msgid "Passive" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Απροσδιόριστο" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Είσοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Έξοδος ισχύος" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Ανοικτός συλλέκτης" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Ανοικτός εκπομπός" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Μη συνδεδεμένο" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:84 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Άγνωστη τιμή SCH_FILE_T: %d" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:55 msgid "Undefined" msgstr "Μη καθορισμένο" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 msgid "All" msgstr "Όλα" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "no" msgstr "όχι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:79 msgid "yes" msgstr "ναι" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 msgid "Converted" msgstr "Μετατράπηκε" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "" "Σφάλμα: βρέθηκαν διπλότυπα ονόματα υπο-φύλλων στο τρέχον φύλλο. Διορθώστε το" #: eeschema/getpart.cpp:151 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: eeschema/getpart.cpp:160 eeschema/viewlibs.cpp:60 #, c-format msgid "Choose Component (%d items loaded)" msgstr "Επιλογή Εξαρτήματος (φορτώθηκαν %d αντικείμενα)" #: eeschema/getpart.cpp:221 #, c-format msgid "Failed to find part '%s' in library" msgstr "Αποτυχία εύρεσης εξαρτήματος '%s' στη βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_sheet.cpp:857 msgid "Sheet Name" msgstr "Όνομα Φύλλου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:858 msgid "File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: eeschema/sch_sheet.cpp:863 msgid "Time Stamp" msgstr "Χρονική Σφραγίδα" #: eeschema/sch_sheet.cpp:1075 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Ιεραρχικό Φύλλο %s" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Ακαθόριστο σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Διπλά ονόματα φύλλων στο ίδιο φύλλο" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Μη συνδεδεμένος ακροδέκτης (και δεν βρέθηκε σύμβολο μη σύνδεσης σε αυτόν τον " "ακροδέκτη)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Ο ακροδέκτης έχει συνδεθεί σε άλλους ακροδέκτες αλλά δεν υπάρχει ακροδέκτης " "να τον οδηγήσει" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: προειδοποίηση" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Ασυμβατότητα μεταξύ ακροδεκτών. Σοβαρότητα: σφάλμα" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Αναντιστοιχία μεταξύ ιεραρχικών ετικετών και ακροδεκτών φύλλων" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "" "Ένα σύμβολο μη σύνδεσης είναι συνδεδεμένο με περισσότερους από 1 ακροδέκτες" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "" "Η καθολική ετικέτα δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "Οι καθολικές ετικέτες είναι παρόμοιες (διαφορά μόνο σε πεζά/κεφαλαία)" #: eeschema/template_fieldnames.cpp:55 eeschema/lib_field.cpp:87 #: eeschema/lib_field.cpp:800 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: eeschema/lib_text.cpp:138 #, c-format msgid "Text only had %d parameters of the required 8" msgstr "Το κείμενο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 8 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_text.cpp:508 eeschema/sch_text.cpp:617 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Γραφικό Κειμένων %s" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94 #, c-format msgid "Failed to open '%s'" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102 #, c-format msgid "Loading '%s'" msgstr "Φόρτωση '%s'" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109 #, c-format msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!" msgstr "Το '%s' ΔΕΝ είναι αρχείο Eeschema!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128 #, c-format msgid "" "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load " "correctly. Please consider updating!" msgstr "" "Το '%s' δημιουργήθηκε από μια πιο πρόσφατη έκδοση του Eeschema και μπορεί να " "μη φορτωθεί σωστά. Συνίσταται η αναβάθμιση του προγράμματος!" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139 msgid "" " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new " "file format when you save this file again." msgstr "" " δημιουργήθηκε από μια παλαιότερη έκδοση του Eeschema. Θα αποθηκευτεί στη " "νέα μορφή αρχείου όταν αποθηκεύσετε ξανά αυτό το αρχείο." #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225 #, c-format msgid "Eeschema file text load error at line %d" msgstr "Λάθος στη γραμμή %d κατά τη φόρτωση του αρχείου κειμένου Eeschema" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241 #, c-format msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted" msgstr "Μη ορισμένο αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264 #, c-format msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted" msgstr "Δεν φορτώθηκε αντικείμενο στη γραμμή %d του αρχείου Eeschema, ματαίωση" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281 #, c-format msgid "Done Loading <%s>" msgstr "Ολοκλήρωση Φόρτωσης <%s>" #: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310 #, c-format msgid "" "Eeschema file dimension definition error line %d,\n" "Abort reading file.\n" msgstr "" "Σφάλμα στον ορισμό διαστάσεων του αρχείου Eeschema στη γραμμή %d,\n" "Ματαιώθηκε η ανάγνωση του αρχείου.\n" #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Ενεργοποίηση debug καταγραφής για συναρτήσεις Symbol*() σε αυτό το " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:166 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Φίλτρο κανονικής έκφρασης όνομα συμβόλου." #: eeschema/sch_plugin.cpp:187 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Εισάγετε το σύμβολο python που υλοποιεί τις συναρτήσεις SCH_PLUGIN::" "Symbol*() ." #: eeschema/sch_collectors.cpp:442 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Αντικείμενο %s, απόγονος του %s, βρέθηκε στο φύλλο %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:449 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Το αντικείμενο %s βρέθηκε στο φύλλο %s" #: eeschema/libarch.cpp:104 #, c-format msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'" msgstr "Αποτυχία προσθήκης συμβόλου %s στο αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/libarch.cpp:120 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file '%s'" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:103 msgid "Choose Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:104 msgid "Image Files " msgstr "Αρχεία Εικόνας" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #, c-format msgid "Couldn't load image from <%s>" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας από <%s>" #: eeschema/project_rescue.cpp:58 #, c-format msgid "Failed to create component library file '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s'" #: eeschema/project_rescue.cpp:283 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Μετονομασία σε %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:383 #, c-format msgid "Rescue %s as %s" msgstr "Διάσωση %s ως %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:527 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Αυτό το έργο δεν έχει κάτι προς διάσωση." #: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Βοήθεια Διάσωσης Έργου" #: eeschema/project_rescue.cpp:542 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Δεν διασώθηκε κανένα σύμβολο." #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Δεν υπάρχει εξάρτημα" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα αρχείου:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file <%s>" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου <%s>" #: eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol Drawings" msgstr "Εισαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/symbedit.cpp:87 #, c-format msgid "No parts found in part file '%s'." msgstr "Δεν βρέθηκαν εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:94 #, c-format msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'." msgstr "Σφάλμα <%s> κατά τη φόρτωση της αρχείου εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:102 #, c-format msgid "More than one part in part file '%s'." msgstr "Περισσότερα από ένα εξαρτήματα στο αρχείο εξαρτήματος '%s'." #: eeschema/symbedit.cpp:103 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: common/pgm_base.cpp:896 common/confirm.cpp:74 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: eeschema/symbedit.cpp:156 msgid "Export Symbol Drawings" msgstr "Εξαγωγή Σχεδίων Συμβόλων" #: eeschema/symbedit.cpp:172 #, c-format msgid "Saving symbol in '%s'" msgstr "Αποθήκευση συμβόλου σε '%s'" #: eeschema/symbedit.cpp:238 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια αποθήκευσης αρχείου συμβόλου'%s'." #: eeschema/sch_marker.cpp:143 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Σφάλμα Ελέγχου Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/block.cpp:455 msgid "No item to paste." msgstr "Δεν υπάρχει αντικείμενο για επικόλληση." #: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν μπορούν να γίνουν στο σχηματικό γιατί το φύλλο προορισμός " "έχει ήδη το φύλλο <%s> ή ένα από τα υποφύλλα ως γονέα σε κάποιο σημείο της " "ιεραρχίας σχηματικών." #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:77 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου '%s'.\n" #: eeschema/files-io.cpp:73 msgid "Schematic Files" msgstr "Αρχεία Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:103 #, c-format msgid "Could not save backup of file '%s'" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εφεδρείας για αρχείο '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:122 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου σχηματικού '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to save '%s'" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:154 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "Αρχείο %s σώθηκε" #: eeschema/files-io.cpp:159 msgid "File write operation failed." msgstr "Η εγγραφή αρχείου απέτυχε." #: eeschema/files-io.cpp:211 #, c-format msgid "Schematic file '%s' is already open." msgstr "Το αρχείο σχηματικού '%s' είναι ήδη ανοιχτό." #: eeschema/files-io.cpp:224 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "" "Το τρέχον σχηματικό έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές;" #: eeschema/files-io.cpp:257 #, c-format msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Το σχηματικό '%s' δεν υπάρχει. Θέλετε να το δημιουργήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:324 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file '%s'.\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά τη φόρτωση σχηματικού αρχείου '%s'.\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to load '%s'" msgstr "Αποτυχία φορτώματος '%s'" #: eeschema/files-io.cpp:384 msgid "Import Schematic" msgstr "Εισαγωγή Σχηματικού" #: eeschema/files-io.cpp:507 msgid "" "This operation cannot be undone. Besides, take into account that " "hierarchical sheets will not be appended.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Αυτή η λειτουργία δεν μπορεί να αναιρεθεί. Λάβετε υπόψιν ότι τα ιεραρχικά " "φύλλα δεν θα προστεθούν.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το τρέχον έγγραφο πριν προχωρήσετε;" #: eeschema/files-io.cpp:531 #, c-format msgid "Directory '%s' is not writable" msgstr "Ο φάκελος '%s' δεν είναι εγγράψιμος" #: eeschema/annotate.cpp:87 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "Βρέθηκαν και αντικαταστάθηκαν %d διπλές χρονικές σφραγίδες." #: eeschema/pinedit.cpp:154 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Αυτός ο ακροδέκτης δεν είναι σε πλέγμα %d mil\n" "Δεν θα είναι εύκολο να συνδεθεί στο σχηματικό\n" "Συνέχεια;" #: eeschema/pinedit.cpp:269 msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?" msgstr "Αυτή η θέση είναι ήδη κατειλημμένη από έναν άλλο ακροδέκτη. Συνέχεια;" #: eeschema/pinedit.cpp:710 msgid "No pins!" msgstr "Δεν υπάρχουν ακροδέκτες!" #: eeschema/pinedit.cpp:720 msgid "Marker Information" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: eeschema/pinedit.cpp:746 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Διπλός ακροδέκτης %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f) που " "συγκρούεται με τον ακροδέκτη %s \"%s\" στη θέση (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:760 eeschema/pinedit.cpp:802 #, c-format msgid " in part %c" msgstr " στο εξάρτημα %c" #: eeschema/pinedit.cpp:766 eeschema/pinedit.cpp:808 msgid " of converted" msgstr " που έχει μετατραπεί" #: eeschema/pinedit.cpp:768 eeschema/pinedit.cpp:810 msgid " of normal" msgstr " του κανονικού" #: eeschema/pinedit.cpp:793 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Ο ακροδέκτης %s είναι εκτός πλέγματος \"%s\" στη θέση (%.3f, " "%.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:819 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν διπλοί ακροδέκτες ή ακροδέκτες εκτός πλέγματος." #: eeschema/schedit.cpp:265 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Δεν υπάρχουν μη καθορισμένες ετικέτες για εκκαθάριση σε αυτό το φύλλο." #: eeschema/schedit.cpp:269 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Θέλετε να εκκαθαρίσετε αυτό το φύλλο;" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "No tool selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε εργαλείο" #: eeschema/schedit.cpp:541 msgid "Descend or ascend hierarchy" msgstr "Ανάβαση ή κατάβαση στην ιεραρχία" #: eeschema/schedit.cpp:545 msgid "Add no connect" msgstr "Προσθήκη σημαδιού μη σύνδεσης" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add wire" msgstr "Προσθήκη σύρματος" #: eeschema/schedit.cpp:553 msgid "Add bus" msgstr "Προσθήκη δίαυλου" #: eeschema/schedit.cpp:557 msgid "Add lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών" #: eeschema/schedit.cpp:561 msgid "Add junction" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: eeschema/schedit.cpp:565 msgid "Add label" msgstr "Προσθήκη ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add global label" msgstr "Προσθήκη καθολικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:573 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Προσθήκη ιεραρχικής ετικέτας" #: eeschema/schedit.cpp:581 msgid "Add image" msgstr "Προσθήκη εικόνας" #: eeschema/schedit.cpp:585 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Προσθήκη μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/schedit.cpp:593 msgid "Add sheet" msgstr "Προσθήκη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:597 msgid "Add sheet pins" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:601 msgid "Import sheet pins" msgstr "Εισαγωγή ακροδεκτών φύλλου" #: eeschema/schedit.cpp:605 msgid "Add component" msgstr "Προσθήκη εξαρτήματος" #: eeschema/schedit.cpp:609 msgid "Add power" msgstr "Προσθήκη ισχύος" #: eeschema/schedit.cpp:618 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Προσθήκη ακροδέκτη προσομοιωτή" #: eeschema/schedit.cpp:623 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Επιλογή τιμής προς ρύθμιση" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Δεν βρέθηκαν νέες ιεραρχικές ετικέτες." #: eeschema/eeschema.cpp:252 msgid "" "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library table " "method for finding symbols.\n" "\n" "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in " "the kicad configuration folder.\n" "\n" "You must first configure the library table to include all symbol libraries " "you want to use.\n" "\n" "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for more " "information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το Eeschema για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης συμβόλων για εύρεση συμβόλων.\n" "\n" "Το Eeschema έχει αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει " "έναν άδειο κατάλογο στον φάκελο ρυθμίσεων του kicad. \n" "\n" "Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες " "τις βιβλιοθήκες συμβόλων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. \n" "\n" "Δείτε το κεφάλαιο \"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Συμβόλων\" του Eeschema για " "περισσότερες πληροφορίες." #: eeschema/eeschema.cpp:265 #, c-format msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Εμφανίστηκε λάθος κατά τη φόρτωση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθηκών " "συμβόλων:\n" "\n" "%s" #: eeschema/component_references_lister.cpp:519 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:526 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Αντικείμενο χωρίς ονομασία αναφοράς: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:549 #, c-format msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n" msgstr "Σφάλμα αντικειμένου %s%s μέρος %d και λιγότερα από %d κομμάτια\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:589 #: eeschema/component_references_lister.cpp:621 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s (μέρος %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:596 #: eeschema/component_references_lister.cpp:628 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Πολλαπλό αντικείμενο %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:644 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Διαφορετικές τιμές για %s%d%s (%s) και %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:679 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Διπλή χρονική σφραγίδα (%s) για %s%d και %s%d" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:145 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:238 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:284 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:328 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:341 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:392 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:405 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:424 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:919 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2543 msgid "unexpected end of line" msgstr "με αναμενόμενο τέλος γραμμής" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:287 msgid "expected single character token" msgstr "αναμενόταν στοιχείο μονού χαρακτήρα" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:352 msgid "expected unquoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό χωρίς εισαγωγικά" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:410 msgid "expecting opening quote" msgstr "αναμένεται εισαγωγικό έναρξης" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:447 msgid "expected quoted string" msgstr "αναμενόταν αλφαριθμητικό με εισαγωγικά" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:450 msgid "no closing quote for string found" msgstr "δεν βρέθηκε εισαγωγικό τερματισμού για αλφαριθμητικό" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:719 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file" msgstr "Το '%s' δεν φαίνεται να είναι αρχείο Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:747 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "Δεν βρέθηκε 'EELAYER END'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:766 msgid "invalid page size" msgstr "Άκυρο μέγεθος σελίδας" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:795 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1057 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1065 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2150 msgid "unexpected end of file" msgstr "μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:851 msgid "missing 'EndDescr'" msgstr "δεν βρέθηκε 'EndDescr'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:943 msgid "invalid sheet pin type" msgstr "άκυρος τύπος ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:964 msgid "invalid sheet pin side" msgstr "άκυρη πλευρά ακροδέκτη φύλλου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:986 msgid "missing '$EndSheet`" msgstr "δεν βρέθηκε '$EndSheet`" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1024 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Μη αναμενόμενο τέλος αρχείου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1245 msgid "invalid label type" msgstr "άκυρος τύπος ετικέτας" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1256 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "δεν βρέθηκε 'Italics' ή '~'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1441 msgid "component field text horizontal justification must be L, R, or C" msgstr "" "η οριζόντια στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι L, R, ή " "C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1451 msgid "component field text vertical justification must be B, T, or C" msgstr "" "η κατακόρυφη στοίχιση του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι B, T, " "ή C" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1458 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "οι ιδιότητες του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να έχουν μήκος 3 " "χαρακτήρες" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1464 msgid "component field text italics indicator must be I or N" msgstr "" "η ένδειξη πλάγιου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " "είναι I ή N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1470 msgid "component field text bold indicator must be B or N" msgstr "" "η ένδειξη έντονου κειμένου του πεδίου κειμένου του εξαρτήματος πρέπει να " "είναι B ή N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1485 msgid "component field orientation must be H or V" msgstr "" "ο προσανατολισμός του πεδίου κειμένου εξαρτήματος πρέπει να είναι H ή V" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1517 msgid "invalid component X1 transform value" msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X1" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1522 msgid "invalid component Y1 transform value" msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y1" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1527 msgid "invalid component X2 transform value" msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος X2" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1532 msgid "invalid component Y2 transform value" msgstr "άκυρη τιμή μετατροπής εξαρτήματος Y2" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2234 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file '%s'" msgstr "ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης για το αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2242 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "το αρχείο βιβλιοθήκης εγγράφων συμβόλων είναι άδειο" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2534 msgid "invalid field ID" msgstr "άκυρη ταυτότητα πεδίου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2573 msgid "invalid field text orientation parameter" msgstr "άκυρη παράμετρος προσανατολισμού πεδίου κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2582 msgid "invalid field text visibility parameter" msgstr "άκυρη παράμετρος ορατότητας πεδίου κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2599 msgid "invalid field text horizontal justification parameter" msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης πεδίου κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2607 msgid "invalid field text attributes size" msgstr "άκυρο μέγεθος ιδιοτήτων πεδίου κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2617 msgid "invalid field text vertical justification parameter" msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης πεδίου κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2625 msgid "invalid field text italic parameter" msgstr "άκυρη παράμετρος πλάγιου κειμένου για πεδίο κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2630 msgid "invalid field text bold parameter" msgstr "άκυρη παράμετρος έντονου κειμένου για πεδίο κειμένου" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2719 msgid "undefined DRAW entry" msgstr "μη ορισμένη καταχώριση DRAW" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2725 msgid "file ended prematurely loading component draw element" msgstr "" "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση στοιχείων σχεδίασης εξαρτήματος" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2749 msgid "invalid fill type, expected f, F, or N" msgstr "άκυρος τύπος γεμίσματος, αναμενόταν f, F ή N" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2903 msgid "invalid text stype, expected 'Normal' or 'Italic'" msgstr "άκυρος τύπος κειμένου, αναμενόταν 'Normal' ή 'Italic'" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2924 msgid "invalid horizontal text justication parameter, expected L, C, or R" msgstr "άκυρη παράμετρος οριζόντιας στοίχισης κειμένου, αναμενόταν L, C, ή R" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2943 msgid "invalid vertical text justication parameter, expected T, C, or B" msgstr "άκυρη παράμετρος κατακόρυφης στοίχισης κειμένου, αναμενόταν T, C, ή B" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3067 msgid "unknown pin type" msgstr "άγνωστος τύπος ακροδέκτη" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3120 msgid "unknown pin attribute" msgstr "άγνωστη ιδιότητα ακροδέκτη" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3163 msgid "pin attributes do not define a valid pin shape" msgstr "οι ιδιότητες ακροδέκτη δεν ορίζουν έγκυρο σχήμα ακροδέκτη" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3252 msgid "file ended prematurely while loading footprint filters" msgstr "το αρχείο τερματίστηκε πρόωρα κατά τη φόρτωση φίλτρων αποτυπωμάτων" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3307 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3342 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "η βιβλιοθήκη %s δεν περιέχει συνώνυμο %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3515 #, c-format msgid "symbol library '%s' already exists, cannot create a new library" msgstr "" "Η βιβλιοθήκη συμβόλων '%s' υπάρχει ήδη, δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέα " "βιβλιοθήκη" #: eeschema/sch_field.cpp:467 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Πεδίο %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1553 msgid "Power symbol" msgstr "Σύμβολο ισχύος" #: eeschema/sch_component.cpp:1558 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Εξάρτημα" #: eeschema/sch_component.cpp:1561 msgid "Alias of" msgstr "Συνώνυμο του" #: eeschema/sch_component.cpp:1569 msgid "" msgstr "<Άγνωστο>" #: eeschema/sch_component.cpp:1575 msgid "Key Words" msgstr "Λέξεις Κλειδιά" #: eeschema/sch_component.cpp:1825 #, c-format msgid "Component %s, %s" msgstr "Εξάρτημα %s, %s" #: eeschema/lib_pin.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: eeschema/lib_pin.cpp:117 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: eeschema/lib_pin.cpp:156 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Ακροδέκτης" #: eeschema/lib_pin.cpp:2092 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:175 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: eeschema/lib_pin.cpp:2127 eeschema/lib_pin.cpp:2146 msgid "Pos X" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/lib_pin.cpp:2130 eeschema/lib_pin.cpp:2149 msgid "Pos Y" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/lib_pin.cpp:2350 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Ακροδέκτης %s, %s, %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:142 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_text.cpp:731 msgid "Graphic Text" msgstr "Γραφικό Κειμένων" #: eeschema/sch_text.cpp:735 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:739 msgid "Global Label" msgstr "Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:743 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/sch_text.cpp:747 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Ιεραρχικός Ακροδέκτης Φύλλου" #: eeschema/sch_text.cpp:763 msgid "Vertical up" msgstr "Κάθετα επάνω" #: eeschema/sch_text.cpp:767 msgid "Horizontal invert" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: eeschema/sch_text.cpp:771 msgid "Vertical down" msgstr "Κάθετα κάτω" #: eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 #: common/eda_text.cpp:406 msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: eeschema/sch_text.cpp:781 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:93 msgid "Bold Italic" msgstr "Πλάγια Έντονα" #: eeschema/sch_text.cpp:803 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 msgid "Tri-State" msgstr "Τρικατάστατο" #: eeschema/sch_text.cpp:1015 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1478 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Καθολική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1836 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Ιεραρχική Ετικέτα %s" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Σύρμα" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Μετάβαση Δίαυλου σε Δίαυλο" #: eeschema/lib_field.cpp:647 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Πεδίο%d" #: eeschema/lib_field.cpp:710 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Πεδίο %s %s" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:34 msgid "Alias of " msgstr "Ψευδώνυμο του" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:36 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις-κλειδιά:" #: eeschema/netlist.cpp:67 msgid "" "Exporting the netlist requires a completely\n" "annotated schematic." msgstr "" "Η εξαγωγή λίστας δικτύων απαιτεί ένα \n" "σχηματικό με ονομασίες σε όλα τα εξαρτήματα." #: eeschema/netlist.cpp:77 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Σφάλμα: διπλά ονόματα φύλλων. Συνέχεια;" #: eeschema/netlist.cpp:172 msgid "No Objects" msgstr "Κανένα Αντικείμενο" #: eeschema/netlist.cpp:176 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Πλήθος δικτύων = %d" #: eeschema/sheet.cpp:84 msgid "File name is not valid!" msgstr "Μη έγκυρο όνομα αρχείου!" #: eeschema/sheet.cpp:93 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα φύλλο με το όνομα \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:125 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα '%s' στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #: eeschema/sheet.cpp:130 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με το όνομα '%s'." #: eeschema/sheet.cpp:133 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to create a sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Δημιουργία φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #: eeschema/sheet.cpp:160 msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. " msgstr "Η αλλαγή ονόματος του αρχείου σχηματικού δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: eeschema/sheet.cpp:168 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s> στην τρέχουσα ιεραρχία σχηματικού." #: eeschema/sheet.cpp:173 #, c-format msgid "A file named <%s> already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη αρχείο με όνομα <%s>." #: eeschema/sheet.cpp:178 msgid "" "\n" "\n" "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?" msgstr "" "\n" "\n" "Αντικατάσταση του φύλλου με τα περιεχόμενα αυτού του αρχείου;" #: eeschema/sheet.cpp:190 msgid "" "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n" "\n" msgstr "" "Αυτό το φύλλο χρησιμοποιεί κοινόχρηστα δεδομένα σε μία σύνθετη ιεραρχία.\n" "\n" #: eeschema/sheet.cpp:191 msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?" msgstr "Θέλετε τη μετατροπή του σε ένα απλό ιεραρχικό φύλλο;" #: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576 msgid "Edit Label" msgstr "Επεξεργασία Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504 msgid "Edit Global Label" msgstr "Επεξεργασία Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540 msgid "Edit Hierarchical Label" msgstr "Επεξεργασία Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898 msgid "Edit Image" msgstr "Επεξεργασία Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:209 msgid "Delete No Connect" msgstr "Διαγραφή Μη Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:303 msgid "Move Reference" msgstr "Μετακίνηση Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:304 msgid "Move Value" msgstr "Μετακίνηση Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:305 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Μετακίνηση Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Rotate Reference" msgstr "Περιστροφή Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Rotate Value" msgstr "Περιστροφή Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:318 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:319 msgid "Rotate Field" msgstr "Περιστροφή Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:331 msgid "Edit Reference" msgstr "Επεξεργασία Αναφοράς" #: eeschema/onrightclick.cpp:335 msgid "Edit Value" msgstr "Επεξεργασία Τιμής" #: eeschema/onrightclick.cpp:339 msgid "Edit Footprint Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου Αποτυπώματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:343 msgid "Edit Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου" #: eeschema/onrightclick.cpp:364 #, c-format msgid "Move Component %s" msgstr "Μετακίνηση Εξαρτήματος %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:368 msgid "Drag Component" msgstr "Σύρσιμο Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:375 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Περιστροφή Αριστερόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772 #: eeschema/onrightclick.cpp:892 msgid "Mirror --" msgstr "Καθρέφτισμα --" #: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774 #: eeschema/onrightclick.cpp:895 msgid "Mirror ||" msgstr "Καθρέφτισμα ||" #: eeschema/onrightclick.cpp:384 msgid "Orient Component" msgstr "Προσανατολισμός Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 msgid "Copy Component" msgstr "Αντιγραφή Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Delete Component" msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:397 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Πεδίων" #: eeschema/onrightclick.cpp:473 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Επεξεργασία με Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/onrightclick.cpp:480 msgid "Edit Component" msgstr "Επεξεργασία Εξαρτήματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:491 msgid "Move Global Label" msgstr "Μετακίνηση Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:494 msgid "Drag Global Label" msgstr "Σύρσιμο Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:497 msgid "Copy Global Label" msgstr "Αντιγραφή Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 msgid "Rotate Global Label" msgstr "Περιστροφή Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:506 msgid "Delete Global Label" msgstr "Διαγραφή Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583 #: eeschema/onrightclick.cpp:623 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Αλλαγή σε Ιεραρχική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547 #: eeschema/onrightclick.cpp:621 msgid "Change to Label" msgstr "Αλλαγή σε Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549 #: eeschema/onrightclick.cpp:585 msgid "Change to Text" msgstr "Αλλαγή σε Κείμενο" #: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553 #: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627 msgid "Change Type" msgstr "Αλλαγή Τύπου" #: eeschema/onrightclick.cpp:528 msgid "Move Hierarchical Label" msgstr "Μετακίνηση Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:531 msgid "Drag Hierarchical Label" msgstr "Σύρσιμο Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:533 msgid "Copy Hierarchical Label" msgstr "Αντιγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:538 msgid "Rotate Hierarchical Label" msgstr "Περιστροφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:542 msgid "Delete Hierarchical Label" msgstr "Διαγραφή Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587 #: eeschema/onrightclick.cpp:625 msgid "Change to Global Label" msgstr "Αλλαγή σε Καθολική Ετικέτα" #: eeschema/onrightclick.cpp:564 msgid "Move Label" msgstr "Μετακίνηση Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:567 msgid "Drag Label" msgstr "Σύρσιμο Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:569 msgid "Copy Label" msgstr "Αντιγραφή Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:574 msgid "Rotate Label" msgstr "Περιστροφή Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:578 msgid "Delete Label" msgstr "Διαγραφή Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:603 msgid "Copy Text" msgstr "Αντιγραφή Κειμένου" #: eeschema/onrightclick.cpp:637 msgid "Delete Junction" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Drag Junction" msgstr "Σύρσιμο Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694 msgid "Break Wire" msgstr "Διακοπή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686 msgid "Delete Node" msgstr "Διαγραφή Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688 msgid "Delete Connection" msgstr "Διαγραφή Σύνδεσης" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 msgid "Begin Wire" msgstr "Αρχή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 msgid "Wire End" msgstr "Τέλος Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:681 msgid "Drag Wire" msgstr "Σύρσιμο Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:684 msgid "Delete Wire" msgstr "Διαγραφή Σύρματος" #: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737 msgid "Add Junction" msgstr "Προσθήκη Κόμβου" #: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739 msgid "Add Label" msgstr "Προσθήκη Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744 msgid "Add Global Label" msgstr "Προσθήκη Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/onrightclick.cpp:718 msgid "Begin Bus" msgstr "Έναρξη Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:726 msgid "Bus End" msgstr "Τέλος Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:731 msgid "Delete Bus" msgstr "Διαγραφή Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:734 msgid "Break Bus" msgstr "Διακοπή Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:755 msgid "Enter Sheet" msgstr "Είσοδος σε Φύλλο" #: eeschema/onrightclick.cpp:758 msgid "Move Sheet" msgstr "Μετακίνηση Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:762 msgid "Drag Sheet" msgstr "Σύρσιμο Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Rotate Sheet CW" msgstr "Περιστροφή Φύλλου Δεξιόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:769 msgid "Rotate Sheet CCW" msgstr "Περιστροφή Φύλλου Αριστερόστροφα" #: eeschema/onrightclick.cpp:778 msgid "Orient Sheet" msgstr "Προσανατολισμός Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:783 msgid "Place Sheet" msgstr "Τοποθέτηση Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:787 msgid "Edit Sheet" msgstr "Επεξεργασία Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:790 msgid "Resize Sheet" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:793 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Εισαγωγή Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:797 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Εκκαθάριση Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:801 msgid "Delete Sheet" msgstr "Διαγραφή Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Move Sheet Pin" msgstr "Μετακίνηση Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:818 msgid "Edit Sheet Pin" msgstr "Επεξεργασία Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:821 msgid "Delete Sheet Pin" msgstr "Διαγραφή Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:836 msgid "Window Zoom" msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #: eeschema/onrightclick.cpp:844 msgid "Save Block" msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #: eeschema/onrightclick.cpp:848 msgid "Drag Block" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: eeschema/onrightclick.cpp:864 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Move Image" msgstr "Μετακίνηση Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Rotate Image" msgstr "Περιστροφή Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:904 msgid "Delete Image" msgstr "Διαγραφή Εικόνας" #: eeschema/onrightclick.cpp:916 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Μετακίνηση Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/onrightclick.cpp:923 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου /" #: eeschema/onrightclick.cpp:926 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Ορισμός Σχήματος Μετάβασης Δίαυλου \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:928 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Διαγραφή Εγγραφής Δίαυλου" #: eeschema/lib_export.cpp:51 msgid "Import Component" msgstr "Εισαγωγή Εξαρτήματος" #: eeschema/lib_export.cpp:72 #, c-format msgid "" "Unable to import library '%s'. Error:\n" "%s" msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής βιβλιοθήκης '%s'. Σφάλμα:\n" "%s" #: eeschema/lib_export.cpp:87 #, c-format msgid "Part library file '%s' is empty." msgstr "Το αρχείο '%s' της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων είναι κενό." #: eeschema/lib_export.cpp:113 msgid "There is no component selected to save." msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κάποιο εξάρτημα για αποθήκευση." #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "New Library" msgstr "Νέα Βιβλιοθήκη" #: eeschema/lib_export.cpp:121 msgid "Export Component" msgstr "Εξαγωγή Εξαρτήματος" #: eeschema/lib_export.cpp:142 #, c-format msgid "Error creating symbol library '%s'" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας βιβλιοθήκης συμβόλων '%s'" #: eeschema/lib_export.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' - OK" msgstr "'%s' - OK" #: eeschema/lib_export.cpp:150 msgid "" "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n" "\n" "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part " "of this project." msgstr "" "Αυτή η βιβλιοθήκη δεν θα είναι διαθέσιμη μέχρι να φορτωθεί από το Eeschema.\n" "\n" "Αν θέλετε να συμπεριλάβετε αυτή βιβλιοθήκη σε αυτό το έργο, τροποποιήστε τις " "ρυθμίσεις βιβλιοθηκών του Eeschema." #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' - Export OK" msgstr "'%s' - Εξαγωγή OK" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:52 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:79 #, c-format msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7" msgstr "Το ορθογώνιο είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 7 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:333 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Ορθογώνιο από (%s, %s) έως (%s, %s)" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:69 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Επεξεργασία Πεδίου %s" #: eeschema/sch_line.cpp:458 msgid "Vert." msgstr "Κάθ." #: eeschema/sch_line.cpp:460 msgid "Horiz." msgstr "Οριζ." #: eeschema/sch_line.cpp:465 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) " msgstr "%s Γραμμή Γραφικών από (%s,%s) έως (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:469 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Σύρμα από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:473 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Δίαυλος από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:477 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Γραμμή σε Άγνωστο Επίπεδο από (%s,%s) έως (%s,%s)" #: eeschema/lib_circle.cpp:77 #, c-format msgid "Circle only had %d parameters of the required 6" msgstr "Ο κύκλος είχε μόνο %d παραμέτρους από τις 6 απαιτούμενες" #: eeschema/lib_circle.cpp:283 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: eeschema/lib_circle.cpp:294 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Κέντρο κύκλου (%s, %s), ακτίνα %s" #: eeschema/erc.cpp:89 msgid "Input Pin.........." msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου.........." #: eeschema/erc.cpp:90 msgid "Output Pin........." msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου........." #: eeschema/erc.cpp:91 msgid "Bidirectional Pin.." msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος.." #: eeschema/erc.cpp:92 msgid "Tri-State Pin......" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος......" #: eeschema/erc.cpp:93 msgid "Passive Pin........" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός........" #: eeschema/erc.cpp:94 msgid "Unspecified Pin...." msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος...." #: eeschema/erc.cpp:95 msgid "Power Input Pin...." msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος...." #: eeschema/erc.cpp:96 msgid "Power Output Pin..." msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος...." #: eeschema/erc.cpp:97 msgid "Open Collector....." msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης....." #: eeschema/erc.cpp:98 msgid "Open Emitter......." msgstr "Ανοικτός Εκπομπός......" #: eeschema/erc.cpp:99 msgid "No Connection......" msgstr "Μη Σύνδεση......" #: eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου" #: eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου" #: eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Ακροδέκτης Αμφίδρομος" #: eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Ακροδέκτης Τρικατάστατος" #: eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Ακροδέκτης Παθητικός" #: eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Ακροδέκτης Απροσδιόριστος" #: eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εισόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Ακροδέκτης Εξόδου Ισχύος" #: eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Ανοικτός Συλλέκτης" #: eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Ανοικτός Εκπομπός" #: eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Διπλό όνομα φύλλου" #: eeschema/erc.cpp:253 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Η ιεραρχική ετικέτα %s δεν έχει συνδεθεί με μία ετικέτα φύλλου." #: eeschema/erc.cpp:262 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "" "Η καθολική ετικέτα %s δεν είναι συνδεδεμένη με καμία άλλη καθολική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:271 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Η ετικέτα φύλλου %s δεν είναι συνδεδεμένη με μία ιεραρχική ετικέτα." #: eeschema/erc.cpp:298 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν είναι συνδεδεμένος." #: eeschema/erc.cpp:315 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s δεν οδηγείται (Δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:329 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "" "Περισσότεροι από ένας ακροδέκτες είναι συνδεδεμένοι με σύμβολο ΜηΣύνδεσης" #: eeschema/erc.cpp:357 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Ο ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s είναι συνδεδεμένος με" #: eeschema/erc.cpp:362 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "ακροδέκτης %s (%s) του εξαρτήματος %s (δίκτυο %d)." #: eeschema/erc.cpp:534 msgid "ERC report" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ" #: eeschema/erc.cpp:536 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Κωδικοποίηση UTF8" #: eeschema/erc.cpp:545 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Φύλλο %s\n" #: eeschema/erc.cpp:570 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** Μηνύματα ΕΗΚ: %d Σφάλματα %d Προειδοποιήσεις %d\n" #: eeschema/erc.cpp:825 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:826 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:" msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s') μοιάζει με:" #: eeschema/erc.cpp:834 #, c-format msgid "Global label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Καθολική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s')" #: eeschema/erc.cpp:835 #, c-format msgid "Local label '%s' (sheet '%s')" msgstr "Τοπική ετικέτα '%s' (φύλλο '%s')" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:251 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:270 #, c-format msgid "'%s' is not a valid Spice value" msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρη τιμή Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:154 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Εκτέλεση/Σταμάτημα Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:155 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:156 msgid "Add Signals" msgstr "Προσθήκη Σημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:157 msgid "Add signals to plot" msgstr "Προσθήκη σημάτων στο γράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:158 msgid "Probe" msgstr "Μέτρηση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:159 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Λήψη μετρήσεων (probe) στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:160 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:238 msgid "Tune" msgstr "Ρύθμιση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:161 msgid "Tune component values" msgstr "Ρύθμιση τιμών εξαρτημάτων" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:163 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:123 msgid "Simulation settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσομοιωτή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 msgid "Welcome!" msgstr "Καλώς ορίσατε!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:276 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:999 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "Υπήρξαν λάθη κατά την εξαγωγή λίστας δικτύων, ματαιώθηκε." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:282 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε τις ρυθμίσεις προσωμοίωσης." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:547 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1086 msgid "Signal" msgstr "Σήμα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:784 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Άνοιγμα βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:785 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:803 msgid "Workbook file (*.wbk)|*.wbk" msgstr "Βιβλίο εργασίας προσομοίωσης (*.wbk)|*.wbk" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:793 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά το άνοιγμα του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:802 msgid "Save simulation workbook" msgstr "Αποθήκευση βιβλίου εργασίας προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:811 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "Υπήρξε λάθος κατά την αποθήκευση του βιβλίου εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:820 msgid "Save plot as image" msgstr "Αποθήκευση σχεδιογράφησης ως εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:821 msgid "PNG file (*.png)|*.png" msgstr "Αρχείο PNG (*.png)|*.png" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:837 msgid "Save plot data" msgstr "Αποθήκευση δεδομένων σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1033 msgid "You need to run simulation first." msgstr "Πρέπει πρώτα να εκτελέσετε την προσωμοίωση." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1215 msgid "Hide signal" msgstr "Απόκρυψη σήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1216 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Διαγραφή σήματος από οθόνη σχεδιογράφησης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1222 msgid "Hide cursor" msgstr "Απόκρυψη κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1225 msgid "Show cursor" msgstr "Εμφάνιση κέρσορα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Νέο Σχεδιογράφημα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Άνοιγμα Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Αποθήκευση Βιβλίου Εργασίας" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Αποθήκευση ως εικόνα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Αποθήκευση ως αρχείο .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Έξοδος από Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Προσθήκη σημάτων..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Μέτρηση στο σχηματικό" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Ρύθμιση τιμής εξαρτήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67 msgid "Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Simulation" msgstr "Προσομοίωση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:74 common/tool/actions.cpp:16 #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:78 common/tool/actions.cpp:20 #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:82 common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Fit on Screen" msgstr "Προσαρμογή σε Οθόνη" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:88 msgid "Show &grid" msgstr "Προβολή πλέ&γματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:92 msgid "Show &legend" msgstr "Προβο&λή υπομνήματος" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:139 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Ξεκινήστε την προσομοίωση κάνοντας κλικ στο κουμπί Έναρξη Προσομοίωσης" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:159 msgid "a page" msgstr "μία σελίδα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:202 msgid "Signals" msgstr "Σήματα" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:226 msgid "Cursors" msgstr "Κέρσορες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37 msgid "Units are interchangeable:" msgstr "Τα μέρη είναι εναλλάξιμα:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50 msgid "Orientation (Degrees)" msgstr "Προσανατολισμός (Μοίρες)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:59 msgid "Select if the component is to be rotated when drawn" msgstr "Επιλέξτε αν το εξάρτημα πρέπει να περιστραφεί όταν εμφανίζεται" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror ---" msgstr "Καθρέφτισμα ---" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56 msgid "Mirror |" msgstr "Καθρέφτισμα |" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, " "if any" msgstr "" "Επιλέξτε τη γραφική μετατροπή που θα χρησιμοποιηθεί όταν εμφανίζεται το " "εξάρτημα, αν υπάρχει κάποια" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64 msgid "Converted Shape" msgstr "Σχήμα με Μετατροπή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this component.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Χρήση εναλλακτικού σχήματος για αυτό το εξάρτημα.\n" "Για τις πύλες, είναι η μετατροπή \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:708 msgid "Chip Name" msgstr "Όνομα Ολοκληρωμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73 msgid "The name of the symbol in the library from which this component came" msgstr "" "Το όνομα του συμβόλου στη βιβλιοθήκη από την οποία προήλθε αυτό το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:103 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:43 msgid "Edit Spice model" msgstr "Επεξεργασία μοντέλου Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:106 msgid "Reset to Library Defaults" msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:107 msgid "" "Set position and style of fields and component orientation to default lib " "value.\n" "Fields texts are not modified." msgstr "" "Ορίστε τη θέση και το στυλ των πεδίων και τον προσανατολισμό εξαρτημάτων " "στην προκαθορισμένη τιμή της βιβλιοθήκης.\n" "Δεν τροποποιούνται τα κείμενα των πεδίων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:28 msgid "Add Field" msgstr "Προσθήκη Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:126 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:29 msgid "Add a new custom field" msgstr "Προσθήκη νέου προσαρμοσμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:130 msgid "Delete Field" msgstr "Διαγραφή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:131 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:34 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Διαγραφή ενός προαιρετικού πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:39 msgid "Move the selected optional fields up one position" msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων προαιρετικών πεδίων κατά μια θέση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Horiz. Justify" msgstr "Οριζ. Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:63 msgid "Top" msgstr "Επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:65 msgid "Vert. Justify" msgstr "Κάθ. στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:170 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80 msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Επιλέξτε αν θέλετε να είναι ορατό αυτό το πεδίο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:86 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να περιστραφεί το κείμενο αυτού του πεδίου κατά 90 μοίρες" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:187 msgid "The style of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Το στυλ κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:197 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:105 msgid "Field Name" msgstr "Όνομα Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:202 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:211 msgid "" "The name of the currently selected field\n" "Some fixed fields names are not editable" msgstr "" "Το όνομα του πεδίου που έχει επιλεγεί\n" "Μερικά μόνιμα ονόματα πεδίων δεν είναι επεξεργάσιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:206 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114 msgid "Field Value" msgstr "Τιμή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:123 msgid "Show in Browser" msgstr "Προβολή στον Πλοηγό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:216 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Αν το φύλλο δεδομένων είναι σύνδεσμος http:// ή μία πλήρης διαδρομή αρχείου, " "τότε πατώντας αυτό το κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:234 msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Το μέγεθος κειμένου του τρέχοντος επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:242 msgid "PosX" msgstr "ΘέσηΧ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:247 msgid "The X coordinate of the text relative to the component" msgstr "Η συντεταγμένη Χ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:255 msgid "PosY" msgstr "ΘέσηΨ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:260 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:166 msgid "The Y coordinate of the text relative to the component" msgstr "Η συντεταγμένη Ψ του κειμένου σε σχέση με το εξάρτημα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:89 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Component &name:" msgstr "Ό&νομα εξαρτήματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the component name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Αυτό είναι το όνομα του εξαρτήματος στη βιβλιοθήκη,\n" "και η προκαθορισμένη τιμή εξαρτήματος όταν αυτό φορτώνεται στο σχηματικό." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Προκαθορισμένη ένδειξη αναφοράς:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Αριθμός μερών ανά εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος με εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create component as power symbol" msgstr "Δημιουργία εξαρτήματος ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84 msgid "General Pin Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις Ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:95 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Μετατόπιση θέσης κειμένου ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108 msgid "Show pin number text" msgstr "Προβολή κειμένου αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:112 msgid "Show pin name text" msgstr "Προβολή κειμένου ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:116 msgid "Pin name inside" msgstr "Όνομα ακροδέκτη εσωτερικά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power component value text cannot be modified!" msgstr "" "Το κείμενο της τιμής του εξαρτήματος ισχύος δεν επιτρέπεται να αλλαχθεί!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Κοινό σε όλα τα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Κοινό σε όλα τα στυλ σώματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Justify" msgstr "Οριζόντια Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση επάνω" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Justify" msgstr "Κάθετη Στοίχιση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:231 msgid "Marker not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σημάδι" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:355 msgid "No error or warning" msgstr "Δεν υπάρχει σφάλμα ή προειδοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:360 msgid "Generate warning" msgstr "Δημιουργία προειδοποίησης" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365 msgid "Generate error" msgstr "Δημιουργία σφάλματος" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:467 msgid "Annotation required!" msgstr "Απαιτείται ονοματοδοσία!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 msgid "ERC File" msgstr "Αρχείο ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc" msgstr "Αρχείο ηλεκτρονικού ελέγχου κανόνων (.erc)|*.erc" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Φάκελος προορισμού για τα αρχεία σχεδιογράφησης. Μπορεί να είναι απόλυτη " "διαδρομή ή σχετική με την τοποθεσία του κεντρικού σχηματικού αρχείου." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48 msgid "Paper Options" msgstr "Επιλογές Χαρτιού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Schematic size" msgstr "Μέγεθος σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A4" msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50 msgid "Force size A" msgstr "Εξαναγκασμός σε μέγεθος A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58 msgid "Page Size:" msgstr "Μέγεθος Σελίδας:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A4" msgstr "Μέγεθος σελίδας A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A3" msgstr "Μέγεθος σελίδας A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A2" msgstr "Μέγεθος σελίδας A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A1" msgstr "Μέγεθος σελίδας A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A0" msgstr "Μέγεθος σελίδας A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size A" msgstr "Μέγεθος σελίδας A" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size B" msgstr "Μέγεθος σελίδας B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size C" msgstr "Μέγεθος σελίδας C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size D" msgstr "Μέγεθος σελίδας D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62 msgid "Page size E" msgstr "Μέγεθος σελίδας E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Bottom left corner" msgstr "Κάτω αριστερά γωνία" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68 msgid "Center of the page" msgstr "Κέντρο της σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74 msgid "Pen width" msgstr "Πλάτος γραφίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "General Options" msgstr "Γενικές Επιλογές" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91 msgid "Default line thickness" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος γραμμής" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Επιλογή του προκαθορισμένου πάχους πένας που χρησιμοποιείται στη σχεδίαση " "αντικειμένων, όταν το πάχος τους έχει οριστεί στο 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109 msgid "Plot border and title block" msgstr "Σχεδιογράφηση πλαισίου και μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Σχεδιογράφηση Τρέχουσας Σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Σχεδιογράφηση Όλων των Σελίδων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77 msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 msgid "Find and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:84 msgid "" "It looks like this project was made using older schematic component " "libraries.\n" "Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some " "symbols\n" "may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Φαίνεται ότι αυτό το έργο φτιάχτηκε χρησιμοποιώντας παλαιότερες βιβλιοθήκες " "εξαρτημάτων.\n" "Κάποια εξαρτήματα μπορεί να χρειαστεί να επανασυνδεθούν με ένα διαφορετικό " "όνομα, και κάποια σύμβολα\n" " μπορεί να χρειαστεί να \"διασωθούν\" (με δημιουργία κλώνων και μετονομασία) " "σε μία νέα βιβλιοθήκη.\n" "\n" "Προτείνονται οι παρακάτω αλλαγές για να ανανεωθεί το έργο." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106 msgid "Accept" msgstr "Αποδοχή" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:281 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το εργαλείο;\n" "Δεν θα γίνει καμία αλλαγή.\n" "\n" "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει από το παράθυρο \"Βιβλιοθήκες Εξαρτημάτων" "\", και το ίδιο το εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί από το μενού \"Εργαλεία" "\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:285 msgid "Rescue Components" msgstr "Διάσωση Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295 msgid "Default format" msgstr "Προκαθορισμένη μορφή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:384 msgid "Reformat passive component values" msgstr "Αλλαγή μορφής τιμών παθητικών εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 msgid "Reformat passive component values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Αλλαγή της μορφής των τιμών παθητικών εξαρτημάτων (π.χ. 1M -> 1Meg)" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390 msgid "Simulator command:" msgstr "Εντολή προσομοιωτή:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403 msgid "&Run Simulator" msgstr "&Εκτέλεση Προσομοιωτή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104 msgid "Netlist command:" msgstr "Εντολή λίστας δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:535 msgid "Save Netlist File" msgstr "Αποθήκευση Αρχείου Λίστας Δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:567 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Εξαγωγή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων SPICE (.cir)|*.cir" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:623 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp" msgstr "Αρχείο λίστας δικτύων CadStar (.frp)|*.frp" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:770 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Αυτό το πρόσθετο υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:797 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Σφάλμα. Πρέπει να δώσετε μια Εντολή" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:803 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Σφάλμα: Πρέπει να δώσετε έναν Τίτλο" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:821 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 msgid "Plugin files:" msgstr "Αρχεία πρόσθετων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:855 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Μην ξεχάσετε να επιλέξετε έναν τίτλο για αυτήν τη σελίδα χειρισμού λίστας " "δικτύων" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23 msgid "Symbols to update:" msgstr "Σύμβολα προς ανανέωση:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Περιπτώσεις αυτού του συμβόλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47 msgid "Cached Part:" msgstr "Προσωρινά Αποθηκευμένο Εξάρτημα:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64 msgid "Library Part:" msgstr "Εξάρτημα Βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84 msgid "Never Show Again" msgstr "Να Μην Εμφανιστεί Ξανά" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "Ό&νομα ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "Α&ριθμός ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη: από 1 έως 4 γράμματα ASCII ή/και ψηφία" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "Η&λεκτρικός τύπος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Χρησιμοποιείται από το ΕΗΚ." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "&Στυλ Γραφικών:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Κοινό για όλα τα &μέρη του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Κοινό για όλα τα &στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Ορατό" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου ο&νόματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72 common/common.cpp:185 msgid "units" msgstr "μονάδες" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Μέγεθος κειμένου α&ριθμού:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Μήκος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Ακροδ Θέση Χ:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Ακροδ Θέση Ψ:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Δημιουργία" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Προσθήκη Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Αφαίρεση Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου ονόματος δικτύου" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Προκαθορισμένο Όνομα Αρχείου Λίστας Δικτύων:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133 msgid "Browse Plugins" msgstr "Πλοήγηση στα Πρόσθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Έχει εναλλακτικό στυλ σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "" "Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν το εξάρτημα έχει ένα εναλλακτικό στυλ " "σώματος (DeMorgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Προβολή αριθμού ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των αριθμών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Προβολή ονόματος ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των ονομάτων ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Εσωτερική τοποθέτηση ονομάτων ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Κάντε αυτήν την επιλογή για να έχετε ονόματα ακροδεκτών εντός του σώματος " "και αριθμούς ακροδεκτών εκτός.\n" "Αν δεν επιλεγεί, τα ονόματα και οι αριθμοί ακροδεκτών θα είναι εκτός." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units" msgstr "Αριθμός Μερών" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "" "Enter the number of units for a component that contains more than one unit" msgstr "" "Εισαγωγή αριθμού μερών για εξάρτημα που περιέχει περισσότερα από ένα μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset" msgstr "Μετατόπιση Θέσης Ονόματος Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Περιθώριο (σε 0,001 ίντσες) μεταξύ της θέσης ονόματος ενός ακροδέκτη και του " "σώματος εξαρτήματος.\n" "Συνήθως μια καλή τιμή είναι από 10 έως 40." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Ορισμός ως σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the component is a power symbol" msgstr "Επιλέξτε όταν το εξάρτημα είναι σύμβολο ισχύος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Τα μέρη δεν είναι εναλλάξιμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit components and all units are " "not interchangeable" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή όταν δημιουργείτε εξαρτήματα με πολλά μέρη " "και τα μέρη δεν μπορούν να αντικαταστήσουν το ένα το άλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Μια σύντομη περιγραφή που εμφανίζεται στο Eeschema.\n" "Μπορεί να είναι μια πολύ καλή βοήθεια όταν επιλέγετε εξαρτήματα στις λίστες " "βιβλιοθηκών εξαρτημάτων." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129 msgid "" "Enter key words that can be used to select this component.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Εισάγετε λέξεις κλειδιά που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην επιλογή αυτού " "του εξαρτήματος.\n" "Οι λέξεις κλειδιά δεν μπορούν να περιέχουν κενά και χωρίζονται από ένα κενό." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "Documentation File Name" msgstr "Όνομα Αρχείου Τεκμηρίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component." msgstr "" "Εισάγετε το αρχείο τεκμηρίωσης (ένα έγγραφο .pdf) που σχετίζεται με αυτό το " "εξάρτημα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Αντιγραφή Εγγράφων από Γονέα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153 msgid "Browse Files" msgstr "Πλοήγηση σε Αρχεία" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171 msgid "Alias List" msgstr "Λίστα Συνώνυμων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173 msgid "" "An alias is a component that uses the body of its root component.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar components" msgstr "" "Ένα συνώνυμο είναι ένα εξάρτημα που χρησιμοποιεί το σώμα του αρχικού " "εξαρτήματός του.\n" "Έχει τη δική του τεκμηρίωση και τις δικές του λέξεις κλειδιά.\n" "Είναι ένας γρήγορος τρόπος να επεκτείνετε μια βιβλιοθήκη με παρόμοια " "εξαρτήματα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή Όλων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this component.\n" "Footprints names can used jockers.\n" "(like sm* to allow all footprints names starting by sm)." msgstr "" "Μια λίστα ονομάτων αποτυπωμάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν από αυτό το " "εξάρτημα.\n" "Τα ονόματα αποτυπωμάτων μπορούν να χρησιμοποιούν χαρακτήρες μπαλαντέρ.\n" "(όπως sm* για να βρείτε όλα τα ονόματα αποτυπωμάτων που ξεκινούν από sm)." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Footprint Filter" msgstr "Φίλτρο Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36 msgid "&Grid size:" msgstr "Μέγεθος &πλέγματος:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:73 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125 msgid "mils" msgstr "mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:55 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Πάχος &δίαυλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:66 msgid "&Line thickness:" msgstr "Πάχος &γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:77 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Σήμανση μ&ερών:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "A" msgstr "Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".A" msgstr ".Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-A" msgstr "-Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_A" msgstr "_Α" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:148 msgid "&Show grid" msgstr "Προβολή π&λέγματος" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:102 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Πε&ριορισμός δίαυλων και συρμάτων μόνο σε Οριζ ή Καθ προσανατολισμό" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:105 msgid "S&how hidden pins" msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:108 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Προβολή &ορίων σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:132 msgid "&Measurement units:" msgstr "Μονάδες μέ&τρησης:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "&Οριζόντιο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:155 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "&Κάθετο βήμα επαναλαμβανόμενων αντικειμένων:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:166 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Προσαύξηση επαναλαμβανόμενων ετικετών:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Προ&καθορισμένο μέγεθος κειμένου:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 msgid "&Auto-save time interval" msgstr "Χρονικό διάστημα &αυτόματης αποθήκευσης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:196 msgid "minutes" msgstr "λεπτά" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:209 msgid "A&utomatically place component fields" msgstr "Αυτόματη τοποθέτηση πεδίων ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Να επιτρέπεται στην αυτό&ματη τοποθέτηση η αλλαγή στοίχισης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:215 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Πάντοτε ευ&θυγράμμιση αυτόματα τοποθετημένων πεδίων στο πλέγμα 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:246 msgid "Hotkeys:" msgstr "&Συντομεύσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 msgid "Double-click to edit" msgstr "Διπλό κλικ για επεξεργασία" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Κεντράρ&ισμα και μεταφορά κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:265 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Χρήση πινακί&δας αφής για μετακίνηση προβολής" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280 msgid "Controls" msgstr "Έλεγ&χος" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:292 #: common/selcolor.cpp:85 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:294 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "" "Ονόματα πεδίων σχηματικών εξαρτημάτων που έχουν οριστεί από το χρήστη. " #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "Default Value" msgstr "Προκαθορισμένη Τιμή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:345 msgid "De&lete" msgstr "&Διαγραφή" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:358 msgid "Default Fields" msgstr "Προκαθορισμένα Πεδία" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137 #, c-format msgid "Project '%s'" msgstr "Έργο '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315 msgid "Library files:" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375 #, c-format msgid "'%s' : library already in use" msgstr "'%s' : η βιβλιοθήκη χρησιμοποιείται ήδη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390 msgid "Default Path for Libraries" msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή για Βιβλιοθήκες" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Use a relative path?" msgstr "Να χρησιμοποιηθεί μια σχετική διαδρομή;" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417 msgid "Path type" msgstr "Τύπος διαδρομής" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437 msgid "Path already in use" msgstr "Η διαδρομή είναι ήδη σε χρήση" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Component Properties" msgstr "Ιδιότητες Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Ιδιότητες για %s (συνώνυμο του %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Ιδιότητες για %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Αριθμός Μερών (μέγιστο %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375 #, c-format msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!" msgstr "Το συνώνυμο <%s> δεν μπορεί να αφαιρεθεί ενώ είναι σε επεξεργασία!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Αφαίρεση όλων των συνώνυμων από τη λίστα;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "New alias:" msgstr "Νέο συνώνυμο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326 msgid "Component Alias" msgstr "Συνώνυμο Εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already in use." msgstr "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> χρησιμοποιείται ήδη." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349 #, c-format msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>." msgstr "" "Το συνώνυμο ή το όνομα εξαρτήματος <%s> υπάρχει ήδη στη βιβλιοθήκη <%s>." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Να γίνει διαγραφή των επιπλέον μερών του εξαρτήματος;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Να προστεθούν νέοι ακροδέκτες στο εξάρτημα για εναλλακτικά στυλ σώματος " "( DeMorgan );" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "" "Να γίνει διαγραφή των αντικειμένων του εναλλακτικού στυλ σώματος (DeMorgan) " "από το εξάρτημα;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456 #: common/eda_doc.cpp:145 msgid "Doc Files" msgstr "Αρχεία Τεκμηρίωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Συμφωνείτε με τη διαγραφή της λίστας φίλτρων αποτυπωμάτων;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Προσθήκη Φίλτρου Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530 #, c-format msgid "Foot print filter <%s> is already defined." msgstr "Το φίλτρο αποτυπωμάτων <%s> έχει ήδη καθοριστεί." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Επεξεργασία φίλτρου αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style" msgstr "Στυλ Γεμίσματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Να &μη γεμιστεί" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Γέμισμα &προσκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Γέμισμα π&αρασκηνίου" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63 msgid "Connection type:" msgstr "Είδος σύνδεσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Εκτύπωση της &αναφοράς φύλλου και του μπλοκ τίτλου" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Εκτύπωση μόνο σε άσπρο και &μαύρο" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Γραμμή Εντολών:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου κονσόλας" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field. Set this option to show the window of " "the running command." msgstr "" "Εξ'ορισμού, η γραμμή εντολών εκτελείται με κρυμμένο παράθυρο κονσόλας και η " "έξοδος ανακατευθύνεται στο πεδίο \"Πληροφορίες πρόσθετου\". Ορίστε αυτήν την " "επιλογή για να εμφανίζεται το παράθυρο της εκτελούμενης εντολής." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Info:" msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:227 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Απαγορευμένη τιμή πεδίου αναφοράς!" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:59 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:309 msgid "No footprint specified" msgstr "Δεν ορίστηκε αποτύπωμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:258 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Οι αναφορές πρέπει να ξεκινούν με γράμμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:274 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Έχει εισαχθεί ένα νέο όνομα γι' αυτό το εξάρτημα\n" "Υπάρχει ήδη ένα συνώνυμο %s!\n" "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση αυτού του εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:737 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:889 msgid "Show Datasheet" msgstr "Προβολή Φύλλου Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:739 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:891 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Αν το φύλλο δεδομένων έχει δοθεί ως σύνδεσμος http://, τότε πατώντας αυτό το " "κουμπί θα φορτωθεί στο πρόγραμμα περιήγησης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:744 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:896 msgid "Browse Footprints" msgstr "Πλοηγός Αποτυπωμάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:746 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:898 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "" "Άνοιγμα του πλοηγού αποτυπωμάτων για να επιλεχθεί και αποδωθεί ένα αποτύπωμα." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:752 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:904 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Μόνο για τα πεδία Αποτύπωμα και Φύλλο Δεδομένων" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25 msgid "&Text:" msgstr "&Κείμενο:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Εισάγετε το κείμενο που θα χρησιμοποιηθεί μέσα στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64 msgid "&Size:" msgstr "&Μέγεθος:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72 msgid "O&rientation" msgstr "Π&ροσανατολισμός" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78 msgid "St&yle" msgstr "Σ&τυλ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84 msgid "S&hape" msgstr "Σ&χήμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:147 msgid "Global Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθολικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικής Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155 msgid "Label Properties" msgstr "Ιδιότητες Ετικέτας" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Ιδιότητες Ιεραρχικών Ακροδεκτών Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76 msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:221 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "Υ%s x Π%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:287 msgid "Empty Text!" msgstr "Κενό Κείμενο!" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:196 msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:198 msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση και ονοματοδοσία όλων των εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204 msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?" msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων σε όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?" msgstr "Ονοματοδοσία μόνο των μη ονομασμένων εξαρτημάτων στο τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:209 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα αλλάξει τις τρέχουσες ονομασίες και δεν μπορεί να " "αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:249 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για όλο το σχηματικό;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:251 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Εκκαθάριση της υπάρχουσας ονοματοδοσίας για το τρέχον φύλλο;" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Αυτή η λειτουργία θα εκκαθαρίσει την υπάρχουσα ονοματοδοσία και δεν μπορεί " "να αναιρεθεί." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245 #, c-format msgid "Component '%s' found in library '%s'" msgstr "Το εξάρτημα '%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251 #, c-format msgid "Component '%s' not found in any library" msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε σε καμία βιβλιοθήκη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:267 msgid "However, some candidates are found:" msgstr "Βρέθηκαν, όμως, κάποιοι υποψήφιοι:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:273 #, c-format msgid "'%s' found in library '%s'" msgstr "'%s' βρέθηκε στη βιβλιοθήκη '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:350 msgid "No Component Name!" msgstr "Δεν Υπάρχει Όνομα Εξαρτήματος!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:358 #, c-format msgid "Component '%s' not found!" msgstr "Το εξάρτημα '%s' δεν βρέθηκε!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:433 msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter" msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:459 #, c-format msgid "" "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Το όνομα πεδίου <%s> δεν έχει τιμή και δεν είναι ορισμένο στη λίστα πρότυπων " "πεδίων. Τα κενά πεδία τιμών είναι απαγορευμένα και θα αφαιρεθούν από το " "εξάρτημα. Να γίνει αφαίρεση αυτού και όλων των υπόλοιπων μη ορισμένων πεδίων;" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:466 msgid "Remove Fields" msgstr "Αφαίρεση Πεδίων" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49 msgid "&Default line width:" msgstr "Προκαθορισμένο π&λάτος γραμμής:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Προκαθορισμένο μή&κος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος α&ριθμού ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος ονό&ματος ακροδέκτη:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Βήμα επαναλαμβανόμενων ακροδεκτών:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Εμφάνιση ηλ&εκτρικού τύπου ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:33 msgid "Clear and Delete Field" msgstr "Καθαρισμός και Διαγραφή Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Το κείμενο (ή η τιμή) του επιλεγμένου πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:142 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Το κάθετο ύψος κειμένου του επιλεγμένου πεδίου στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:150 msgid "X Position" msgstr "Θέση Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:161 msgid "Y Position" msgstr "Θέση Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Σφάλμα στην προεπισκόπηση εκτύπωσης" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Εκτύπωση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια εκτύπωσης του σχηματικού." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:307 msgid "Printing" msgstr "Εκτύπωση" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37 msgid "Use the &entire schematic" msgstr "Χρήση &ολόκληρου του σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Use the current &page only" msgstr "Χρήση μόνο της τ&ρέχουσας &σελίδας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46 msgid "&Keep existing annotation" msgstr "&Διατήρηση τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49 msgid "&Reset existing annotation" msgstr "&Μηδενισμός τρέχουσας ονοματοδοσίας" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52 msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts" msgstr "Επα&ναφορά, αλλά να μην αλλαχθούν ονομασμένα εξαρτήματα με πολλά μέρη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61 msgid "Annotation Order" msgstr "Σειρά Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Χ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ταξινόμηση εξαρτημάτων με βάση τη θέση &Ψ" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109 msgid "Annotation Choice" msgstr "Επιλογή Σχολιασμό" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121 msgid "Use first free number in schematic" msgstr "Χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού στο σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133 msgid "Start to sheet number*100 and use first free number" msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *100 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145 msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number" msgstr "Έναρξη από αριθμό σχηματικού *1000 και χρήση πρώτου ελεύθερου αριθμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166 msgid "Dialog" msgstr "Παράθυρο" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Διατήρηση αυτού του παράθυρου ανοιχτού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190 msgid "Always ask for confirmation" msgstr "Να ζητείται πάντα επιβεβαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215 msgid "Clear Annotation" msgstr "Εκκαθάριση Σχολιασμού" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218 msgid "Annotate" msgstr "Ονοματοδοσία" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Αναζήτηση για:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Κείμενο με προαιρετικούς χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Κατεύθυνση:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "Εμπ&ρός" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Πίσω" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Ταίριασμα &ολόκληρης λέξης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Ταίριασμα &πεζών/κεφαλαίων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Αναζήτηση με τη &χρήση απλού ταιριάσματος με χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Περιτύλιξη στο &τέλος της λίστας εύρεσης" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Αναζήτηση σε ό&λα τα πεδία εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα &ονόματα και αριθμούς ακροδεκτών" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Αναζήτηση μόνο στο &τρέχον φύλλο" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Αντικατάσταση ενδείξεων αναφοράς ε&ξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "Να &μην τοποθετηθεί ο κέρσορας στο αντικείμενο που βρέθηκε" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Εύ&ρεση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση Ό&λων" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "Όνομα &αρχείου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41 msgid "Si&ze:" msgstr "Μέ&γεθος:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53 msgid "&Sheet name:" msgstr "Όνομα &φύλλου:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Μοναδική χρονική σφραγίδα:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22 msgid "Component library files" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30 msgid "" "List of active library files.\n" "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n" "The order of this list is important:\n" "Eeschema searchs for a given component using this list order priority." msgstr "" "Λίστα ενεργών αρχείων βιβλιοθήκης.\n" "Μόνο τα αρχεία βιβλιοθήκης που υπάρχουν σε αυτή τη λίστα φορτώνονται από το " "Eeschema.\n" "Είναι σημαντική η σειρά σε αυτή τη λίστα:\n" "Το Eeschema αναζητά ένα εξάρτημα που θα δοθεί χρησιμοποιώντας τη σειρά " "προτεραιότητας αυτής της λίστας." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39 msgid "Add a new library after the selected library, and load it" msgstr "" "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης μετά από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44 msgid "Add a new library before the selected library, and load it" msgstr "" "Προσθήκη νέας βιβλιοθήκης πριν από την επιλεγμένη βιβλιοθήκη και φόρτωσή της" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40 msgid "Unload the selected library" msgstr "Αναίρεση φόρτωσης της επιλεγμένης βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71 msgid "User defined search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης ορισμένη από χρήστη" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79 msgid "" "Additional paths used in this project. The priority is higher than default " "KiCad paths." msgstr "" "Επιπλέον διαδρομές για αυτό το έργο. Η προτεραιότητα είναι υψηλότερη από " "αυτή των προκαθορισμένων διαδρομών του KiCad." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108 msgid "Current search path list" msgstr "Τρέχουσα λίστα διαδρομών αναζήτησης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113 msgid "" "System and user paths used to search and load library files and component " "doc files.\n" "Sorted by decreasing priority order." msgstr "" "Οι διαδρομές (συστήματος ή ορισμένες από χρήστη) που χρησιμοποιούνται για " "αναζήτηση και φόρτωση αρχείων βιβλιοθηκών και τεκμηρίωσης εξαρτημάτων.\n" "Ταξινομημένες κατά φθίνουσα σειρά προτεραιότητας." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120 msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic" msgstr "Έλεγχος για διαφωνίες μνήμης/βιβλιοθήκης κατά τη φόρτωση σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Όνομα πρόσθετου στη λίστα πρόσθετων" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Όνομα πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη. Ματαίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:630 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Το όνομα αρχείου του πρόσθετου δεν βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας αρχείου " "πρόσθετου" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:640 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "" "Δεν έχει επιλεχθεί επεξεργαστής κειμένου για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:645 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Βοήθεια Δημιουργίας Λίστας Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Αντίσταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Πυκνωτής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Πηνίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Παθητικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Τιμή spice στην προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Στις τιμές Spice, ο διαχωριστής δεκαδικών είναι η τελεία.\n" "Οι τιμές μπορούν να έχουν σύμβολα μονάδων Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "Σύμβολα μονάδων Spice στις τιμές (αδιάφορο πεζά/κεφαλαία):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "fempto" msgstr "fempto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:212 msgid "Diode" msgstr "Δίοδος" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:213 msgid "Bipolar transistor (BJT)" msgstr "Διπολικό τρανζίστορ (BJT)" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:214 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:237 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:271 msgid "Select file..." msgstr "Επιλογή αρχείου..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244 msgid "Semiconductor" msgstr "Ημιαγωγός" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278 msgid "Integrated circuit" msgstr "Ολοκληρωμένο κύκλωμα " #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:286 msgid "DC/AC analysis" msgstr "ανάλυση DC/AC" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "DC [V/A]" msgstr "DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310 msgid "AC magnitude [V/A]" msgstr "Μέγεθος AC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319 msgid "AC phase [rad]" msgstr "Φάση AC [rad]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:335 msgid "Transient analysis" msgstr "Ανάλυση μεταβατικής απόκρισης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:457 msgid "Initial value [V/A]" msgstr "Αρχική τιμή [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466 msgid "Pulsed value [V/A]" msgstr "Τιμή παλμών [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:361 msgid "Delay time [s]" msgstr "Χρόνος καθυστέρησης [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:368 msgid "Rise time [s]" msgstr "Χρόνος ανόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375 msgid "Fall time [s]" msgstr "Χρόνος καθόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:382 msgid "Pulse width [s]" msgstr "Εύρος παλμού [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:389 msgid "Period [s]" msgstr "Περίοδος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:400 msgid "Pulse" msgstr "Παλμός" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:408 msgid "DC offset [V/A]" msgstr "Μετατόπιση DC [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417 msgid "Amplitude [V/A]" msgstr "Πλάτος [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:424 msgid "Frequency [Hz]" msgstr "Συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:431 msgid "Delay [s]" msgstr "Καθυστέρηση [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 msgid "Damping factor [1/s]" msgstr "Συντελεστής απόσβεσης [1/s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 msgid "Sinusoidal" msgstr "Ημιτονοειδές" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:473 msgid "Rise delay time [s]" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου ανόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:480 msgid "Rise time constant [s]" msgstr "Σταθερά χρόνου ανόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:487 msgid "Fall delay time [s]" msgstr "Καθυστέρηση χρόνου καθόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494 msgid "Fall time constant [s]" msgstr "Σταθερά χρόνου καθόδου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:505 msgid "Exponential" msgstr "Εκθετικό" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Τμηματικά γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Time [s]" msgstr "Χρόνος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:531 msgid "Value [V/A]" msgstr "Τιμή [V/A]" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:556 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Τμηματικά Γραμμική" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:560 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:564 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568 msgid "Transient noise" msgstr "Θόρυβος μεταβατικής φάσης" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Random" msgstr "Τυχαίο" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:576 msgid "External data" msgstr "Εξωτερικά δεδομένα" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Voltage" msgstr "Τάση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583 msgid "Current" msgstr "Ένταση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:585 msgid "Source type" msgstr "Τύπος πηγής" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:593 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 msgid "Disable component for simulation" msgstr "Απενεργοποίηση εξαρτήματος για προσομοίωση" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:606 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Εναλλάσουσα σειρά κόμβων:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Αναφορά ΕΗΚ:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Σύνολο:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Προειδοποιήσεις:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Σφάλματα:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Δημιουργία αρχείου αναφοράς ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84 msgid "Error list:" msgstr "Λίστα σφαλμάτων:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94 msgid "Delete Markers" msgstr "Διαγραφή Σημαδιών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111 msgid "ERC" msgstr "ΕΗΚ" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116 msgid "Initialize to Default" msgstr "Επαναφορά στα Προκαθορισμένα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119 msgid "Pin to pin connections" msgstr "Συνδέσεις ακροδέκτη με ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129 msgid "Label to label connections" msgstr "Συνδέσεις ετικέτας με ετικέτα" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133 msgid "Test similar labels" msgstr "Έλεγχος παρόμοιων ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Παρόμοιες ετικέτες είναι ετικέτς (μέσα σε ένα φύλλο) οι οποίες διαφέρουν " "μόνο σε πεζά/κεφαλαία" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138 msgid "Test unique global labels" msgstr "Έλεγχος μοναδικών καθολικών ετικετών" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Οι καθολικές ετικέτες χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση σημάτων από " "διαφορετικά επίπεδα ιεραρχίας.\n" "Πρέπει να υπάρχουν τουλάχιστον δύο καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα." #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Decade" msgstr "Δεκάδα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Octave" msgstr "Οκτάβα" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:231 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:233 msgid "Frequency scale" msgstr "Κλίμακα συχνοτήτων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:245 msgid "Number of points" msgstr "Αριθμός σημείων" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:252 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Αρχική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:59 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:259 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Τελική συχνότητα [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:76 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:82 msgid "DC sweep source 1" msgstr "Σάρωση DC πηγή 1" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:84 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:129 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:137 msgid "DC source" msgstr "Πηγή DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:144 msgid "Starting voltage [V]" msgstr "Αρχική τάση [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:151 msgid "Final voltage [V]" msgstr "Τελική τάση [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:113 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:158 msgid "Increment step [V]" msgstr "Βήμα αύξησης [V]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:127 msgid "DC sweep source 2" msgstr "Σάρωση DC πηγή 2" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175 msgid "DC Transfer" msgstr "Μεταφορά DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179 msgid "Distortion" msgstr "Παραμόρφωση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:194 msgid "Measured node" msgstr "Μετρούμενος κόμβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:204 msgid "Reference node" msgstr "Κόμβος αναφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:211 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:215 msgid "Noise source" msgstr "Πηγή θορύβου" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:276 msgid "Noise" msgstr "Θόρυβος" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:286 msgid "This tab has no settings" msgstr "Αυτή η καρτέλα δεν έχει ρυθμίσεις" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:297 msgid "Operating Point" msgstr "Σημείο Λειτουργίας" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Pole-Zero" msgstr "Πόλος-Μηδενικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:305 msgid "Sensitivity" msgstr "Ευαισθησία" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:309 msgid "Transfer Function" msgstr "Συνάρτηση Μεταφοράς" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:322 msgid "Time step [s]" msgstr "Βήμα χρόνου [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:332 msgid "Final time [s]" msgstr "Τελικός χρόνος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342 msgid "Initial time [s]" msgstr "Αρχικός χρόνος [s]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(προαιρετικό, προκαθορισμένη τιμή 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:363 msgid "Transient" msgstr "Μεταβατική φάση" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:368 msgid "Spice directives:" msgstr "Οδηγίες spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:377 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Φόρτωση οδηγιών από σχηματικό" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:388 msgid "Adjust passive component values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Προσαρμογή τιμών παθητικών στοιχείων (π.χ. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:391 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Προσθήκη διαδρομής για βιβλιοθήκη οδηγιών .include" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51 #, c-format msgid "Failed to create file '%s'" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s'" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:82 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου βιβλιοθήκης %s" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr "Χ" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Σύρμα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Δίαυλος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 #: eeschema/sch_junction.h:86 msgid "Junction" msgstr "Κόμβος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Καθολική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Σύμβολο μη σύνδεσης" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Φόντο σώματος" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Αριθμός ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Όνομα ακροδέκτη" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 msgid "Sheet" msgstr "Φύλλο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Όνομα αρχείου φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Όνομα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Ετικέτα φύλλου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Προειδοποίηση ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Σφάλμα ΕΗΚ" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Φωτισμένο" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:207 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:288 msgid "Background Color" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Κάποια αντικείμενα έχουν το ίδιο χρώμα με το παρασκήνιο\n" "και δεν θα φαίνονται στην οθόνη. Χρήση αυτών των χρωμάτων;" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file '%s' is not writable" msgstr "Το αρχείο έργου '%s' δεν είναι εγγράψιμο" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Επεξεργασία πίνακα βιβλιοθήκης εξαρτημάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:60 msgid "View selected footprint" msgstr "Προβολή επιλεγμένου αποτυπώματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:65 msgid "Select previous unlinked component" msgstr "Επιλογή του προηγούμενου ελεύθερου εξαρτήματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:69 msgid "Select next unlinked component" msgstr "Επιλογή του επόμενου ελεύθερου εξαρτήματος" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Εκτέλεση αυτόματης συσχέτισης αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:78 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Διαγραφή όλων των συσχετίσεων αποτυπωμάτων" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85 msgid "Filter footprint list by schematic components keywords" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση λέξεις κλειδιά σχηματικού" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:98 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Φίλτράρισμα αποτυπωμάτων με βάση βιβλιοθήκη" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Φίλτράρισμα λίστας αποτυπωμάτων με βάση μέρος ονόματος ή πρότυπο" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Μερικά από τα αντιστοιχισμένα αποτυπώματα είναι παλαιότερου τύπου (λείπουν " "τα ψευδώνυμα βιβλιοθήκης). Να γίνει προσπάθεια μετατροπής από το CvPcb στη " "νέα απαιτούμενη μορφή LIB_ID; (Αν όχι, τότε αυτές οι αντιστοιχίσεις θα " "σβηστούν και θα πρέπει να ξανά-αντιστοιχίσετε αυτά τα αποτυπώματα.)" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was not found in any library.\n" msgstr "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία βιβλιοθήκη.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237 #, c-format msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in multiple libraries.\n" msgstr "Εξάρτημα %s: Το αποτύπωμα %s βρέθηκε σε πολλές βιβλιοθήκες.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Ελέγξτε τις καταχωρίσεις στον κατάλογο της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Προβληματικοί Κατάλογοι Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "Συνέβησαν τα παρακάτω σφάλματα κατά τη μετατροπή των αντιστοιχήσεων " "αποτυπωμάτων:\n" "\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "Θα πρέπει να τα ξανά-αντιστοιχίσετε χειρωνακτικά αν θέλετε να ενημερωθούν " "σωστά την επόμενη φορά που θα εισάγετε τη λίστα δικτύων στο Pcbnew." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379 msgid "Footprint association sent to Eeschema" msgstr "Οι συσχετίσεις αποτυπωμάτων στάλθηκαν στο Eeschema" #: cvpcb/menubar.cpp:65 msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S" msgstr "Αποθήκευ&ση Συσχετίσεων Αποτυπωμάτων\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:66 cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields" msgstr "" "Αποθήκευση συσχέτισης αποτυπώματος στα πεδία αποτυπώματος των σχηματικών " "εξαρτημάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:74 msgid "Close CvPcb" msgstr "Κλείσιμο CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:81 msgid "Footprint Li&braries" msgstr "Βι&βλιοθήκες Αποτυπωμάτων" #: cvpcb/menubar.cpp:93 msgid "&Edit Footprint Association File" msgstr "&Επεξεργασία Αρχείου Συσχέτισης Αποτυπώματος" #: cvpcb/menubar.cpp:94 msgid "" "Modify footprint association file (.equ). This is the file which assigns " "the footprint name by the component value" msgstr "" "Τροποποίηση αρχείου συσχετισμού αποτυπώματος (.equ). Είναι το αρχείο που " "αποδίδει όνομα αποτυπώματος από την τιμή του εξαρτήματος" #: cvpcb/menubar.cpp:105 msgid "&Keep Open On Save" msgstr "Να &Παραμείνει Ανοιχτό στην Αποθήκευση" #: cvpcb/menubar.cpp:106 msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file" msgstr "" "Αποτροπή κλεισίματος του CvPcb μετά την αποθήκευση του αρχείου λίστας δικτύων" #: cvpcb/menubar.cpp:114 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο &CvPcb " #: cvpcb/menubar.cpp:115 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Άνοιγμα του Εγχειριδίου του CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:126 gerbview/menubar.cpp:266 msgid "&About Kicad" msgstr "&Περί του KiCad" #: cvpcb/menubar.cpp:132 kicad/menubar.cpp:443 gerbview/menubar.cpp:272 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:162 msgid "&Preferences" msgstr "Π&ροτιμήσεις" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:249 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit ?" msgstr "" "Υπάρχουν αλλαγές στις συσχετίσεις Εξαρτημάτων με Αποτυπώματα.\n" "Αποθήκευση πριν την έξοδο;" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:376 msgid "Delete selections" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:426 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καθολικού καταλόγου βιβλιοθήκης " "αποτυπωμάτων:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:446 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "'%s'\n" "%s" msgstr "" "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων του " "έργου:\n" "'%s'\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:633 #, c-format msgid "Components: %d, unassigned: %d" msgstr "Εξαρτήματα: %d, ελεύθερα: %d" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:651 msgid "Filter list: " msgstr "Λίστα φίλτρων:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:667 msgid "Key words: " msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "λέξεις κλειδιά" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685 msgid "pin count" msgstr "πλήθος ακροδεκτών" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693 msgid "library" msgstr "βιβλιοθήκη" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "name" msgstr "όνομα" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 msgid "No filtering" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:707 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Φιλτράρισμα με βάση %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:723 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Δεν βρέθηκαν βιβλιοθήκες αποτυπωμάτων PCB στον κατάλογο βιβλιοθήκης " "εξαρτημάτων." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724 msgid "Configuration Error" msgstr "Σφάλμα Ρύθμισης" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:73 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Προβολέας Αποτυπώματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222 msgid "Display options" msgstr "Επιλογές εμφάνισης" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Μεγέθυνση (F1)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Σμίκρυνση (F2)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Επανασχεδιασμός προβολής (F3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236 msgid "Zoom auto (Home)" msgstr "Αυτόματη μεγέθυνση (Home)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "3Δ Προβολή (Alt+3)" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία γεμίσματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Εμφάνιση κειμένων σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Εμφάνιση γραφικών σε λειτουργία γεμίσματος" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint '%s' not found" msgstr "Το αποτύπωμα '%s' δεν βρέθηκε" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Αποτύπωμα: %s" #: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Βιβλιοθήκη: %s" #: cvpcb/cvpcb.cpp:55 msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ" msgstr "Αρχεία εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.equ)|*.equ" #: cvpcb/cvpcb.cpp:167 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or " "created an empty table in your home folder. You must first configure the " "library table to include all footprint libraries not included with KiCad. " "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "Έχετε εκτελέσει το CvPcb για πρώτη φορά χρησιμοποιώντας τη νέα μέθοδο " "καταλόγου βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων για εύρεση αποτυπωμάτων. Το CvPcb έχει " "αντιγράψει τον προκαθορισμένο κατάλογο ή έχει δημιουργήσει έναν άδειο " "κατάλογο στον φάκελο χρήστη του υπολογιστή σας. Πρέπει αρχικά να ρυθμίσετε " "τον κατάλογο βιβλιοθήκης για να περιλαμβάνει όλες τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων που δεν περιλαμβάνονται στο KiCad. Δείτε το κεφάλαιο " "\"Κατάλογος Βιβλιοθήκης Αποτυπωμάτων\" της τεκμηρίωσης του CvPcb για " "περισσότερες πληροφορίες." #: cvpcb/autosel.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s' στις " "προκαθορισμένες διαδρομές αναζήτησης." #: cvpcb/autosel.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file '%s'." msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου ισοδυναμίας (.equ) '%s'" #: cvpcb/autosel.cpp:180 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης Αρχείου Ισοδυναμίας (.equ)" #: cvpcb/autosel.cpp:188 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "Βρέθηκαν %lu ισοδυναμίες αποτυπώματος/εξαρτήματος." #: cvpcb/autosel.cpp:254 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Εξάρτημα %s: δεν βρέθηκε το αποτύπωμα %s σε καμία από τις βιβλιοθήκες " "αποτυπωμάτων." #: cvpcb/autosel.cpp:288 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Προειδοποίηση CvPcb" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Αναφορά" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Απόδοση σχηματικού" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Αντιστοίχηση αρχείου cmp" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: '%s'" msgstr "Αρχείο έργου: '%s'" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99 msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής για το KiCad. Παρακαλώ επιλέξτε τον" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:253 msgid "Equ files:" msgstr "Αρχεία equ:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:298 #, c-format msgid "File '%s' already exists in list" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)" msgstr "Αρχεία equ Αποτυπώματος/Εξαρτήματος (αρχεία .equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50 msgid "Edit Equ File" msgstr "Επεξεργασία Αρχείου Equ" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Διαθέσιμες μεταβλητές περιβάλλοντος για σχετικές διαδρομές:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Absolute path" msgstr "Απόλυτη διαδρομή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Relative path" msgstr "Σχετική διαδρομή" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103 msgid "Path option:" msgstr "Επιλογές διαδρομής:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw options" msgstr "Επιλογές σχεδίασης" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Αντικείμενα γραφικών σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Κείμενα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Έδρα σε λειτουργία περιγράμματος" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Προβολή &αριθμού έδρας" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Όχι κεντράρισμα κέρσορα κατά τη μεγέθυνση" #: kicad/commandframe.cpp:65 msgid "Eeschema - Electronic schematic editor" msgstr "EESchema - Ηλεκτρονικός επεξεργαστής σχηματικού" #: kicad/commandframe.cpp:68 msgid "Schematic library editor" msgstr "Επεξεργαστής βιβλιοθήκης σχηματικών" #: kicad/commandframe.cpp:71 msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor" msgstr "Pcbnew - Επεξεργαστής τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος" #: kicad/commandframe.cpp:74 msgid "PCB footprint editor" msgstr "Επεξεργαστής αποτυπώματος PCB" #: kicad/commandframe.cpp:77 msgid "GerbView - Gerber viewer" msgstr "GerbView - Πρόγραμμα προβολής Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:81 kicad/menubar.cpp:389 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n" "or Pcbnew elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Μετατροπή εικόνων bitmap σε στοιχεία Eeschema\n" "ή Pcbnew" #: kicad/commandframe.cpp:85 kicad/menubar.cpp:395 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "PCB calculator - Υπολογιστής για εξαρτήματα, πλάτος δρόμων, κλπ." #: kicad/commandframe.cpp:88 kicad/menubar.cpp:400 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl_editor - Επεξεργαστής Σχεδίασης Φύλλου Εργασίας" #: kicad/menubar.cpp:217 msgid "&Open Project" msgstr "Ά&νοιγμα Έργου" #: kicad/menubar.cpp:219 kicad/menubar.cpp:491 msgid "Open existing project" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:229 msgid "Open recent schematic project" msgstr "Άνοιγμα πρόσφατου σχηματικού έργου" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&New Project" msgstr "&Νέο Έργο" #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Create new blank project" msgstr "Δημιουργία νέου κενού έργου" #: kicad/menubar.cpp:240 msgid "New Project from &Template" msgstr "Νέο Έργο από Π&ρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:243 msgid "Create a new project from a template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:248 msgid "New Project" msgstr "Νέο Έργο" #: kicad/menubar.cpp:249 kicad/menubar.cpp:482 msgid "Create new project" msgstr "Δημιουργία νέου έργου" #: kicad/menubar.cpp:258 kicad/menubar.cpp:496 msgid "Save current project" msgstr "Αποθήκευση υπάρχοντος έργου" #: kicad/menubar.cpp:266 msgid "&Archive Current Project..." msgstr "&Αρχειοθέτηση Τρέχοντος Έργου..." #: kicad/menubar.cpp:267 msgid "Archive project files in zip archive" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου σε αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:273 msgid "&Unarchive Project" msgstr "Ε&ξαγωγή Έργου από Αρχείο" #: kicad/menubar.cpp:274 msgid "Unarchive project files from zip file" msgstr "Επαναφορά αρχείων έργου από αρχείο zip" #: kicad/menubar.cpp:284 msgid "Close KiCad" msgstr "Κλείσιμο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:293 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Άνοιγμα Ε&πεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:294 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Άνοιγμα προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:300 msgid "&Open Local File" msgstr "Ά&νοιγμα Τοπικού Αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:301 msgid "Edit local file" msgstr "Επεξεργασία τοπικού αρχείου" #: kicad/menubar.cpp:317 msgid "&Set Text Editor" msgstr "&Ορισμός Επεξεργαστή Κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:318 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Ορισμός προτιμώμενου επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/menubar.cpp:326 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "&Προκαθορισμένο Πρόγραμμα Προβολής PDF Συστήματος" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Χρήση προκαθορισμένου από το σύστημα προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:335 msgid "&Favourite PDF Viewer" msgstr "Π&ροτιμώμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:336 msgid "Use favourite PDF viewer" msgstr "Χρήση προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:346 msgid "Set &PDF Viewer" msgstr "Ορισμός Προγράμματος Προβολής &PDF" #: kicad/menubar.cpp:347 msgid "Set favourite PDF viewer" msgstr "Ορισμός προτιμώμενου προγράμματος προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:352 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Πρόγραμμα Π&ροβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Προτιμήσεις για το πρόγραμμα προβολής PDF" #: kicad/menubar.cpp:367 msgid "Run Eeschema" msgstr "Εκτέλεση EESchema" #: kicad/menubar.cpp:370 msgid "Run Library Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: kicad/menubar.cpp:378 msgid "Run Footprint Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: kicad/menubar.cpp:382 msgid "Run Gerbview" msgstr "Εκτέλεση Gerbview" #: kicad/menubar.cpp:386 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Εκτέλεση Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:393 msgid "Run Pcb Calculator" msgstr "Εκτέλεση PCB Calculator" #: kicad/menubar.cpp:398 msgid "Run Page Layout Editor" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Σχεδίασης Σελίδας" #: kicad/menubar.cpp:408 msgid "KiCad &Manual" msgstr "Ε&γχειρίδιο KiCad" #: kicad/menubar.cpp:409 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου χρήσης του KiCad" #: kicad/menubar.cpp:442 msgid "&Browse" msgstr "&Πλοήγηση" #: kicad/menubar.cpp:486 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από πρότυπο" #: kicad/menubar.cpp:504 msgid "Archive all project files" msgstr "Αρχειοθέτηση όλων των αρχείων έργων" #: kicad/menubar.cpp:512 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ανανέωση του δέντρου έργου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:219 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Τρέχων φάκελος έργου:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 msgid "Create New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:681 kicad/tree_project_frame.cpp:688 msgid "New D&irectory" msgstr "Νέος &Φάκελος" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "Create a New Directory" msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:692 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Διαγραφή Φακέλου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Διαγραφή του Φακέλου και των περιεχομένων του" #: kicad/tree_project_frame.cpp:699 msgid "&Edit in a text editor" msgstr "&Επεξεργασία με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με έναν επεξεργαστή κειμένου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:703 msgid "&Rename file" msgstr "&Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "Rename file" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:707 msgid "&Delete File" msgstr "&Διαγραφή αρχείου" #: kicad/tree_project_frame.cpp:757 #, c-format msgid "Change filename: '%s'" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου: '%s'" #: kicad/tree_project_frame.cpp:760 msgid "Change filename" msgstr "Αλλαγή ονόματος αρχείου" #: kicad/mainframe.cpp:247 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s κλειστό [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:278 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s ανοιχτό [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:310 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Eeschema:\n" #: kicad/mainframe.cpp:311 kicad/mainframe.cpp:353 kicad/mainframe.cpp:379 #: kicad/mainframe.cpp:426 msgid "KiCad Error" msgstr "Σφάλμα KiCad" #: kicad/mainframe.cpp:352 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης εξαρτημάτων:\n" #: kicad/mainframe.cpp:379 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του Pcbnew:\n" #: kicad/mainframe.cpp:425 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του επεξεργαστή βιβλιοθήκης αποτυπωμάτων:\n" #: kicad/mainframe.cpp:487 msgid "Text file (" msgstr "Αρχείο κειμένου (" #: kicad/mainframe.cpp:490 msgid "Load File to Edit" msgstr "Φόρτωση αρχείου για επεξεργασία" #: kicad/mainframe.cpp:543 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Όνομα έργου:\n" "%s\n" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε ένα πρόγραμμα προβολής PDF πριν χρησιμοποιήσετε αυτήν " "την επιλογή." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Επιλέξτε Προτεινόμενο Πρόγραμμα Προβολής PDF" #: kicad/prjconfig.cpp:108 msgid "System Templates" msgstr "Πρότυπα Συστήματος" #: kicad/prjconfig.cpp:114 msgid "User Templates" msgstr "Πρότυπα Χρήστη" #: kicad/prjconfig.cpp:128 msgid "Portable Templates" msgstr "Φορητά Πρότυπα" #: kicad/prjconfig.cpp:138 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "δεν επιλέχθηκε κάποιο πρότυπο έργου. Αδυναμία δημιουργίας νέου έργου." #: kicad/prjconfig.cpp:151 msgid "Problem whilst creating new project from template!" msgstr "Πρόβλημα κατά τη δημιουργία νέου έργου από πρότυπο!" #: kicad/prjconfig.cpp:152 msgid "Template Error" msgstr "Σφάλμα Προτύπου" #: kicad/prjconfig.cpp:233 msgid "Create New Project" msgstr "Δημιουργία Νέου Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:238 msgid "Open Existing Project" msgstr "Άνοιγμα Υπάρχοντος Έργου" #: kicad/prjconfig.cpp:264 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "Ο επιλεγμένος φάκελος δεν είναι άδειος. Συστήνεται η δημιουργία έργων σε " "δικό τους, άδειο φάκελο.\n" "\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο άδειο φάκελο για το έργο;" #: kicad/prjconfig.cpp:307 #, c-format msgid "KiCad project file '%s' not found" msgstr "Το αρχείο έργου KiCad %s δεν βρέθηκε" #: kicad/prjconfig.cpp:320 msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project." msgstr "" "Για να συνεχίσετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού Αρχείου για να " "ξεκινήσετε ένα νέο έργο." #: kicad/prjconfig.cpp:362 msgid "New Project Folder" msgstr "Νέος Φάκελος Έργου" #: kicad/files-io.cpp:44 gerbview/files.cpp:526 msgid "Zip file (*.zip)|*.zip" msgstr "Αρχείο zip (*.zip)|*.zip" #: kicad/files-io.cpp:50 msgid "KiCad project file" msgstr "Αρχείο έργου KiCad" #: kicad/files-io.cpp:76 msgid "Unzip Project" msgstr "Αποσυμπίεση Έργου" #: kicad/files-io.cpp:83 #, c-format msgid "" "\n" "Open '%s'\n" msgstr "" "\n" "Άνοιγμα '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:86 msgid "Target Directory" msgstr "Φάκελος Προορισμού" #: kicad/files-io.cpp:93 #, c-format msgid "Unzipping project in '%s'\n" msgstr "Αποσυμπίεση έργου σε '%s'\n" #: kicad/files-io.cpp:117 #, c-format msgid "Extract file '%s'" msgstr "Εξαγωγή αρχείου '%s'" #: kicad/files-io.cpp:126 msgid " OK\n" msgstr " Εντάξει\n" #: kicad/files-io.cpp:129 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ΣΦΑΛΜΑ*\n" #: kicad/files-io.cpp:157 msgid "Archive Project Files" msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων έργου" #: kicad/files-io.cpp:200 #, c-format msgid "Archive file <%s>" msgstr "Αρχείο αποθήκευσης <%s>" #: kicad/files-io.cpp:214 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, συμπιεσμένο %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:220 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Σφάλμα\n" #: kicad/files-io.cpp:227 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive <%s> created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Αρχείο zip <%s> δημιουργήθηκε (%d bytes)" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:107 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Η αλλαγή της κατάληξης του αρχείου θα αλλάξει και τον τύπο του.\n" " Θέλετε να συνεχίσετε ?" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:108 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:117 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου ... " #: kicad/class_treeproject_item.cpp:118 msgid "Permission error ?" msgstr "Σφάλμα δικαιωμάτων ;" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete '%s'" msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει η διαγραφή του '%s'" #: kicad/class_treeproject_item.cpp:136 msgid "Delete File" msgstr "Διαγραφή αρχείου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path" msgstr "Διαδρομή προτύπων" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Επικύρωση" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Τίτλος Προτύπου του Έργου" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Επιλογέας Πρότυπυ

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Επιλογή Φακέλου Προτύπων" #: gerbview/events_called_functions.cpp:332 #, c-format msgid "Source file '%s' is not available" msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι διαθέσιμο" #: gerbview/events_called_functions.cpp:340 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Δεν έχει οριστεί επεξεργαστής. Παρακαλώ επιλέξτε έναν" #: gerbview/events_called_functions.cpp:346 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Δεν φορτώθηκε αρχείο στο ενεργό επίπεδο %d" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:170 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Κανένα από τα επίπεδα Gerber δεν περιέχει δεδομένα" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:177 msgid "Board file name:" msgstr "Όνομα αρχείου πλακέτας:" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213 #, c-format msgid "Cannot create file '%s'" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου '%s'" #: gerbview/class_gerber_file_image_list.cpp:181 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Επίπεδο γραφικών %d" #: gerbview/menubar.cpp:64 msgid "Load &Gerber File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου &Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Φόρτωση ενός νέου αρχείου Gerber στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα δεδομένα " "θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:71 msgid "Load &EXCELLON Drill File" msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης &EXCELLON" #: gerbview/menubar.cpp:72 msgid "Load excellon drill file" msgstr "Φόρτωση αρχείου Διάτρησης excellon" #: gerbview/menubar.cpp:78 msgid "Load &Zip Archive File" msgstr "Φόρτωση Αρχείου Αρχειοθέτησης &Zip" #: gerbview/menubar.cpp:79 msgid "Load a zipped archive (Gerber and drill) file" msgstr "Φόρτωση συμπιεσμένου αρχείου zip (Gerber και διάτρησης)" #: gerbview/menubar.cpp:97 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Άνοιγμα Π&ρόσφατου Αρχείου Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:98 msgid "Open a recent opened Gerber file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου Gerber που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:112 msgid "Open Recent Dri&ll File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου Αρχείου &Διάτρησης" #: gerbview/menubar.cpp:113 msgid "Open a recent opened drill file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου διάτρησης που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:127 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου &Αρχείου Αρχειοθέτησης Zip" #: gerbview/menubar.cpp:128 msgid "Open a recent opened zip archive file" msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου zip που ανοίχτηκε πρόσφατα" #: gerbview/menubar.cpp:137 msgid "Clear &All" msgstr "Εκκαθάριση Ό&λων" #: gerbview/menubar.cpp:138 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Εκκαθάριση όλων των επιπέδων. Όλα τα δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/menubar.cpp:147 msgid "E&xport to Pcbnew" msgstr "Ε&ξαγωγή σε Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:148 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Εξαγωγή των δεδομένων σε μορφή Pcbnew" #: gerbview/menubar.cpp:157 msgid "&Print" msgstr "Εκτύπωσ&η" #: gerbview/menubar.cpp:158 msgid "Print gerber" msgstr "Εκτύπωση gerber" #: gerbview/menubar.cpp:168 msgid "Close GerbView" msgstr "Κλείσιμο Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Επιλογές" #: gerbview/menubar.cpp:190 msgid "Set options to draw items" msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων στα αντικείμενα σχεδίου" #: gerbview/menubar.cpp:206 msgid "&List DCodes" msgstr "Προβολή των &DCodes" #: gerbview/menubar.cpp:207 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Προβολή των D-codes που ορίζονται στα αρχεία Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:213 msgid "&Show Source" msgstr "Π&ροβολή πηγής" #: gerbview/menubar.cpp:214 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Προβολή του πηγαίου αρχείου για το τρέχον επίπεδο" #: gerbview/menubar.cpp:223 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Ε&κκαθάριση του τρέχοντος επιπέδου" #: gerbview/menubar.cpp:224 msgid "Erase the graphic layer currently selected" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου επιπέδου γραφικών" #: gerbview/menubar.cpp:233 msgid "&Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής &Κειμένου" #: gerbview/menubar.cpp:234 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Επιλέξτε τον επεξεργαστή κειμένου που επιθυμείτε" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του &Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:243 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Άνοιγμα Εγχειριδίου του GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:273 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Διάφορα" #: gerbview/rs274x.cpp:553 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Δεν επιτρέπεται η τιμή περιστροφής στην εντολή \"IR\"" #: gerbview/rs274x.cpp:644 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Το GerbView αγνόησε την εντολή KNOCKOUT" #: gerbview/rs274x.cpp:707 msgid "Too many include files!!" msgstr "Πάρα πολλά αρχεία συμπερίληψης!!" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:186 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Επίπεδο %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:225 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:341 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:380 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 msgid "Do not export" msgstr "Να μη γίνει εξαγωγή" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:421 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "Η πλακέτα που εξάχθηκε δεν έχει αρκετά επίπεδα χαλκού για να χειριστεί τα " "επιλεγμένα εσωτερικά επίπεδα" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:499 msgid "D Codes" msgstr "D Code" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:518 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Το επίπεδο σχεδίων %d δεν χρησιμοποείται" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:533 msgid "(with X2 attributes)" msgstr "(με ιδιότητες X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:541 #, c-format msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'" msgstr "Όνομα εικόνας: '%s' Όνομα επιπέδου: '%s'" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:555 msgid "X2 attr" msgstr "ιδιότητα X2" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Προβολή της ταυτότητας των DCodes" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111 msgid "Neg. Obj." msgstr "Αρν. Αντ." #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε αυτό το χρώμα" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:158 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Πάντα Απόκρυψη Όλων των Επιπέδων Εκτός Ενεργού" #: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:165 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ταξινόμηση Επιπέδων αν Λειτουργία X2" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61 msgid "Erase all layers" msgstr "Διαγραφή όλων των επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "" "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Φόρτωση ενός αρχείου διάτρησης excellon στο τρέχον επίπεδο. Τα προηγούμενα " "δεδομένα θα διαγραφούν" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "" "Εμφάνιση/Απόκρυψη αναφοράς πλαισίου και επιλογή μεγέθους χαρτιού για εκτύπωση" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:76 msgid "Print layers" msgstr "Εκτύπωση επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568 msgid "Cmp:" msgstr "Εξάρτ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Επιλογή εξαρτήματος και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν στο εξάρτημα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Επιλογή ονόματος δικτύο και φωτισμός αντικειμένων που ανήκουν σε αυτό το " "δίκτυο" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:165 msgid "Attr:" msgstr "Ιδιότ:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:169 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Επιλογή μίας ιδιότητας ανοίγματος και φωτισμός των γραφικών αντικειμένων που " "έχουν αυτή την ιδιότητα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:228 msgid "Turn polar coordinate on" msgstr "Ενεργοποίηση των πολικών συντεταγμένων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 msgid "Show spots in sketch mode" msgstr "Προβολή σημείων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:251 msgid "Show lines in sketch mode" msgstr "Προβολή γραμμών σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:255 msgid "Show polygons in sketch mode" msgstr "Προβολή πολύγωνων σε λειτουργία περιγράμματος" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:260 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Προβολή αρνητικών αντικειμένων σε ψευδές χρώμα" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 msgid "Show dcode number" msgstr "Προβολή του αριθμού dcode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:271 msgid "" "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more " "than one gerber file is shown)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε πλήρη προβολή (πιθανή ύπαρξη προβλημάτων με αρνητικά " "αντικείμενα όταν εμφανίζονται πάνω από ένα αρχεία gerber)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:276 msgid "" "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε στοιβαγμένη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα " "εμφανίζονται χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:281 msgid "" "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, " "sometimes slow)" msgstr "" "Εμφάνιση επιπέδων σε διάφανη προβολή (τα αρνητικά αντικείμενα εμφανίζονται " "χωρίς παράσιτα, μερικές φορές είναι αργό)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:290 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Προβολή/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων διαχείρισης επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:298 msgid "" msgstr "<Καμία επιλογή>" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:525 msgid "Hide layers manager" msgstr "Απόκρυψη διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Show layers manager" msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή επιπέδων" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:175 msgid "No room to load file" msgstr "Δεν υπάρχει χώρος για φόρτωση αρχείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου διάτρησης EXCELLON" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:374 msgid "METRIC command has no parameter" msgstr "Η εντολή METRIC δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:392 msgid "INCH command has no parameter" msgstr "Η εντολή INCH δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Η εντολή ICI δεν έχει καμία παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:430 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Η εντολή ICI έχει λάθος παράμετρο" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:484 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Δεν βρέθηκε σχήμα ορισμού εργαλείου" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:487 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός εργαλείου '%c'" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:540 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Το εργαλείο %d δεν έχει οριστεί" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:687 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Άγνωστος Excellon G Code: <%s>" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:330 msgid "Image name" msgstr "Όνομα εικόνας" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:335 msgid "Graphic layer" msgstr "Επίπεδο γραφικών" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:339 msgid "Img Rot." msgstr "Περιστ. εικ." #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:342 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:343 #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:529 msgid "Polarity" msgstr "Πολικότητα" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:347 msgid "X Justify" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:350 msgid "Y Justify" msgstr "Στοίχιση Ψ" #: gerbview/class_gerber_file_image.cpp:359 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Στοίχιση μετατόπισης εικόνας" #: gerbview/files.cpp:46 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Δεν υπάρχει άλλο διαθέσιμο επίπεδο γραφικών στο Gerbview ώστε να " "φορτωθούν αρχεία" #: gerbview/files.cpp:47 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Δεν φορτώθηκε: %s" #: gerbview/files.cpp:53 msgid "Gerber files" msgstr "Αρχεία Gerber" #: gerbview/files.cpp:67 msgid "Drill files" msgstr "Αρχεία Διατρήσεων" #: gerbview/files.cpp:79 msgid "Zip files" msgstr "Αρχεία Zip" #: gerbview/files.cpp:144 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "Αρχεία Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:150 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Πάνω επίπεδο (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:151 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Κάτω επίπεδο (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:152 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Κάτω αντίσταση συγκόλλησης (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:153 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Επάνω αντίσταση συγκόλλησης (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:154 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Κάτω επικάλυψη (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:155 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Επάνω επικάλυψη (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:156 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Κάτω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:157 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Επάνω πάστα (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:158 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Επίπεδο Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:159 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Μηχανολογικά επίπεδα (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:160 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Γενικό επάνω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:161 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Γενικό κάτω εδρών (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Open Gerber File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου Gerber" #: gerbview/files.cpp:253 gerbview/files.cpp:357 gerbview/readgerb.cpp:66 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: gerbview/files.cpp:289 msgid "Open Drill File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Διατρήσεων" #: gerbview/files.cpp:399 #, c-format msgid "Zip file '%s' cannot be read" msgstr "Το αρχείο zip '%s' δεν μπορεί να διαβαστεί" #: gerbview/files.cpp:465 #, c-format msgid "Info: skip %s (unknown type)\n" msgstr "Πληροφορίες: παράλειψη %s (άγνωστος τύπος)\n" #: gerbview/files.cpp:480 #, c-format msgid "file %s read error\n" msgstr "σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s<\b>\n" #: gerbview/files.cpp:539 msgid "Open Zip File" msgstr "Άνοιγμα Αρχείου Zip" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Όλα τα τρέχοντα δεδομένα θα χαθούν;" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:66 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Να γίνει εκκαθάριση του επιπέδου %d;" #: gerbview/readgerb.cpp:58 #, c-format msgid "File <%s> not found" msgstr "Το αρχείο <%s> δεν βρέθηκε" #: gerbview/readgerb.cpp:76 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Προειδοποίηση: αυτό το αρχείο δεν έχει ορισμένο D-Code\n" "Είναι πιθανώς παλιό αρχείο RS274D.\n" "Ως αποτέλεσμα, το μέγεθος των αντικειμένων δεν έχει οριστεί." #: gerbview/onrightclick.cpp:106 #, c-format msgid "Highlight items of component '%s'" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων του εξαρτήματος '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 #, c-format msgid "Highlight items of net '%s'" msgstr "Φωτισμός αντικειμένων του δικτύου '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 #, c-format msgid "Highlight aperture type '%s'" msgstr "Φωτισμός ανοιγμάτων τύπου '%s'" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 msgid "Clear highlight" msgstr "Καθαρισμός φωτισμών" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:506 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "D Code %d" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:510 msgid "No attribute" msgstr "Καμία ιδιότητα" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:518 msgid "Graphic Layer" msgstr "Επίπεδο Γραφικών" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:528 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινό" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:539 msgid "AB axis" msgstr "Άξονας AB" #: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:561 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Εξάρτ: %s; Έδρα: %s " #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size. Do not show page limits" msgstr "Πλήρες μέγεθος. Να μην προβάλλονται τα όρια σελίδας" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size" msgstr "Πλήρες μέγεθος" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A4" msgstr "Μέγεθος A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A3" msgstr "Μέγεθος A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A2" msgstr "Μέγεθος A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size A" msgstr "Μέγεθος A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size B" msgstr "Μέγεθος B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Size C" msgstr "Μέγεθος C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Προβολή των ορίων σελίδας:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43 msgid "Show D codes" msgstr "Προβολή των D codes" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61 msgid "Flashed items" msgstr "Φωτισμένα αντικείμενα" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77 msgid "Full size without limits" msgstr "Πλήρες μέγεθος χωρίς περιορισμούς" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer:" msgstr "Επιλογή επιπέδου:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:30 msgid "Layers selection:" msgstr "Επιλογή επιπέδων:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:55 msgid "Copper layers count:" msgstr "Αριθμός επιπέδων χαλκού:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:59 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60 msgid "2 Layers" msgstr "2 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61 msgid "4 Layers" msgstr "4 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62 msgid "6 Layers" msgstr "6 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63 msgid "8 Layers" msgstr "8 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64 msgid "10 Layers" msgstr "10 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65 msgid "12 Layers" msgstr "12 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66 msgid "14 Layers" msgstr "14 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67 msgid "16 Layers" msgstr "16 Επίπεδα" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Store Choice" msgstr "Αποθήκευση Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Λήψη Αποθηκευμένης Επιλογής" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Επίπεδα γραφικών:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε να εκτυπωθούν τα φύλλα έγχρωμα ή να εξαναγκάσετε " "ασπρόμαυρη λειτουργία." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:409 msgid "There was a problem printing" msgstr "Υπήρξε σφάλμα εκτύπωσης" #: common/wxunittext.cpp:142 msgid "default " msgstr "προκαθοριμένο" #: common/kiway.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to load kiface library '%s'." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης βιβλιοθήκης kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:195 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library '%s'." msgstr "" "Αδυναμία ανάγνωσης ονόματος περίπτωσης και συμβόλου έκδοσης από βιβλιοθήκη " "kiface '%s'." #: common/kiway.cpp:229 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "'%s'\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Μοιραίο Σφάλμα εγκατάστασης. Το αρχείο:\n" "'%s'\n" "δεν ήταν εφικτό να φορτωθεί\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "It is missing.\n" msgstr "Λείπει.\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Πιθανώς λείπει ένα αρχείο κοινόχρηστης βιβλιοθήκης (.dll ή .so).\n" #: common/kiway.cpp:237 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Από γραμμή εντολών: argv[0]:\n" "'" #: common/base_units.cpp:160 msgid " mils" msgstr " mil" #: common/base_units.cpp:160 msgid " in" msgstr " in" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249 msgid " mm" msgstr " mm" #: common/base_units.cpp:245 msgid " \"" msgstr " \"" #: common/base_units.cpp:253 msgid " deg" msgstr " μοίρες" #: common/eda_doc.cpp:160 #, c-format msgid "Doc File '%s' not found" msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης %s δεν βρέθηκε" #: common/eda_doc.cpp:203 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>" msgstr "Άγνωστος τύπος MIME για το αρχείο τεκμηρίωσης <%s>" #: common/eda_text.cpp:407 msgid "Bold+Italic" msgstr "Έντονα+Πλάγια" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "από %s : %s() γραμμή:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "'%s'\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s στην είσοδο/πηγή\n" "'%s'\n" "γραμμή %d, θέση %d" #: common/exceptions.cpp:103 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with a more recent " "version than the one you are running. To open it, you'll need to upgrade " "KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "Το KiCad δεν ήταν σε θέση να ανοίξει αυτό το αρχείο, καθώς δημιουργήθηκε με " "μια πιο πρόσφατη έκδοση από αυτή που τρέχει. Για να το ανοίξετε, θα " "χρειαστεί να αναβαθμίσετε το KiCad σε μια πιο πρόσφατη έκδοση.\n" "\n" "Ημερομηνία απαιτούμενης έκδοσης KiCad (ή νεώτερη): %s\n" "\n" "Πλήρες κείμενο σφάλματος:\n" "%s" #: common/class_marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Πληροφορίες Σημαδιού" #: common/basicframe.cpp:139 msgid "" "The program cannot be closed\n" "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first." msgstr "" "Το πρόγραμμα δεν μπορεί να κλείσει\n" "Είναι ανοιχτό ένα παράθυρο διαλόγου, πρέπει να το κλείσετε πρώτα." #: common/basicframe.cpp:459 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "'%s'\n" " or\n" "'%s' could not be found." msgstr "" "Δεν βρέθηκε το αρχείο html ή pdf \n" "'%s'\n" " ή\n" "'%s'." #: common/basicframe.cpp:476 #, c-format msgid "Help file '%s' could not be found." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο βοήθειας '%s'." #: common/basicframe.cpp:509 msgid "" "Could not launch the default browser. For information on how to help the " "KiCad project, visit " msgstr "" "Αδυναμία εκκίνησης για το προεπιλεγμένο πρόγραμμα περιήγησης. Για " "πληροφορίες σχετικά με τρόπους να βοηθήσετε KiCad, επισκεφθείτε" #: common/basicframe.cpp:511 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Βοηθήστε το KiCad" #: common/basicframe.cpp:543 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder <%s>." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής στον φάκελο <%s>." #: common/basicframe.cpp:548 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>." msgstr "" "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s> στον φάκελο <" "%s>." #: common/basicframe.cpp:553 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file <%s>." msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα εγγραφής για αποθήκευση του αρχείου <%s>." #: common/basicframe.cpp:585 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "'%s'\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Αυτό δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί!\n" "Φαίνεται ότι την τελευταία φορά που επεξεργαστήκατε το αρχείο\n" "'%s'\n" "δεν αποθηκεύτηκε σωστά. Θέλετε να επαναφέρετε τις τελευταίες αποθηκευμένες " "αλλαγές που κάνατε;" #: common/basicframe.cpp:613 #, c-format msgid "Could not create backup file <%s>" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου εφεδρείας <%s>" #: common/basicframe.cpp:621 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Το αρχείο αυτόματης αποθήκευσης δεν ήταν εφικτό να μετονομαστεί στο όνομα " "του αρχείου πλακέτας." #: common/pgm_base.cpp:125 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: common/pgm_base.cpp:133 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:141 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: common/pgm_base.cpp:149 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: common/pgm_base.cpp:157 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: common/pgm_base.cpp:165 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: common/pgm_base.cpp:173 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: common/pgm_base.cpp:181 msgid "Slovenian" msgstr "Σλοβενικά" #: common/pgm_base.cpp:189 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβακικά" #: common/pgm_base.cpp:197 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: common/pgm_base.cpp:205 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: common/pgm_base.cpp:213 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: common/pgm_base.cpp:221 msgid "Russian" msgstr "Ρώσικα" #: common/pgm_base.cpp:229 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: common/pgm_base.cpp:237 msgid "Chinese simplified" msgstr "Κινέζικα απλοποιημένα" #: common/pgm_base.cpp:245 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: common/pgm_base.cpp:253 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: common/pgm_base.cpp:261 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: common/pgm_base.cpp:269 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: common/pgm_base.cpp:277 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: common/pgm_base.cpp:353 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "" "Δεν βρέθηκε προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου, πρέπει να τον επιλέξετε" #: common/pgm_base.cpp:373 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:375 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:385 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Επιλέξτε Προτιμώμενο Επεξεργαστή" #: common/pgm_base.cpp:406 #, c-format msgid "%s is already running, Continue?" msgstr "Το %s τρέχει ήδη. Συνέχεια;" #: common/pgm_base.cpp:813 msgid "Language" msgstr "&Γλώσσα" #: common/pgm_base.cpp:814 msgid "Select application language (only for testing!)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της εφαρμογής (μόνο για δοκιμές!)" #: common/pgm_base.cpp:889 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Προειδοποίηση! Κάποιες από τις διαδρομές που έχετε ρυθμίσει έχουν οριστεί\n" "εξωτερικά της τρέχουσας διαδικασίας και θα σβηστούν προσωρινά." #: common/pgm_base.cpp:891 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Την επόμενη φορά που θα εκτελεστεί το KiCad όλες οι διαδρομές\n" "που έχουν ήδη οριστεί θα ισχύουν και θα αγνοηθούν οι ρυθμίσεις\n" "από το παράθυρο ρύθμισης διαδρομών. Αν δεν επιθυμείτε αυτή τη\n" "συμπεριφορά, μετονομάστε τις προβληματικές καταχωρίσεις ή\n" "αφαιρέστε τους εξωτερικούς ορισμούς μεταβλητών περιβάλλοντος \n" "από το σύστημά σας." #: common/pgm_base.cpp:898 msgid "Do not show this message again." msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά." #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "πρόχειρο" #: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368 #, c-format msgid "Expecting '%s'" msgstr "Αναμένεται '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392 #, c-format msgid "Unexpected '%s'" msgstr "Απροσδόκητο '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:384 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "Το %s είναι διπλό" #: common/dsnlexer.cpp:437 #, c-format msgid "need a NUMBER for '%s'" msgstr "απαιτείται ΑΡΙΘΜΟΣ για το '%s'" #: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Μη-τερματισμένο αλφαριθμητικό οριοθέτησης" #: common/dsnlexer.cpp:731 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "" "Το αλφαριθμητικό οριοθέτησης πρέπει να είναι ένα χαρακτήρας μεταξύ των ', " "\", ή $" #: common/fp_lib_table.cpp:180 #, c-format msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName" msgstr "Το '%s' είναι διπλό ψευδώνυμο αποτυπώματος" #: common/fp_lib_table.cpp:216 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname '%s'" msgstr "" "Τα αρχεία fp-lib-table δεν περιέχουν καμία βιβλιοθήκη με ψευδώνυμο '%s'" #: common/common.cpp:146 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/common.cpp:177 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471 msgid "inches" msgstr "ίντσες" #: common/common.cpp:181 msgid "millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: common/common.cpp:204 msgid "in" msgstr "in" #: common/common.cpp:420 #, c-format msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας απόλυτης διαδρομής '%s' σε σχέση με το '%s'." #: common/common.cpp:438 #, c-format msgid "Output directory '%s' created.\n" msgstr "Δημιουργήθηκε ο φάκελος εξόδου '%s'.\n" #: common/common.cpp:447 #, c-format msgid "Cannot create output directory '%s'.\n" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξόδου '%s'.\n" #: common/wxwineda.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Μέγεθος%s" #: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Θέση " #: common/richio.cpp:167 #, c-format msgid "Unable to open filename '%s' for reading" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s' για ανάγνωση" #: common/richio.cpp:203 common/richio.cpp:300 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:265 msgid "Line length exceeded" msgstr "Υπέρβαση του μήκους γραμμής" #: common/richio.cpp:531 #, c-format msgid "cannot open or save file '%s'" msgstr "αδυναμία αποθήκευσης ή ανάγνωσης του αρχείου '%s'" #: common/richio.cpp:550 #, c-format msgid "error writing to file '%s'" msgstr "σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο '%s'" #: common/richio.cpp:571 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "Σφάλμα εγγραφής OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER" #: common/draw_frame.cpp:354 msgid "Show grid" msgstr "Προβολή πλέγματος" #: common/footprint_info.cpp:301 msgid "Load Error" msgstr "Σφάλμα Φόρτωσης" #: common/footprint_info.cpp:303 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Εμφανίστηκαν σφάλματα κατά τη φόρτωση των αποτυπωμάτων:" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο αλφαριθμητικό LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:313 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στο όνομα βιβλιοθήκης" #: common/lib_id.cpp:330 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας βρέθηκε στην αναθεώρηση" #: common/zoom.cpp:260 msgid "Zoom Select" msgstr "Επιλογή Μεγέθυνσης" #: common/zoom.cpp:273 msgid "Zoom: " msgstr "Μεγέθυνση: " #: common/zoom.cpp:284 msgid "Grid Select" msgstr "Επιλογή Πλέγματος" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70 msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym" msgstr "Αρχείο KiCad συμβόλων σχεδίων (*.sym)|*.sym" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71 msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib" msgstr "Αρχείο KiCad βιβλιοθήκης εξαρτημάτων (*.lib)|*.lib" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72 msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro" msgstr "Αρχεία έργου KiCad (*.pro)|*.pro" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch" msgstr "Σχηματικά αρχεία KiCad (*.sch)|*.sch" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net" msgstr "Αρχεία KiCad λίστας δικτύων (*.net)|*.net" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75 msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho" msgstr "Αρχεία gerber (*.pho)|*.pho" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd" msgstr "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd" msgstr "Αρχεία XML Eagle εκδ. 6.x PCB (*.brd)|*.brd" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb" msgstr "Αρχεία P-Cad 200x ASCII PCB (*.pcb)|*.pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79 msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" msgstr "" "Αρχεία KiCad τυπωμένης πλακέτας κυκλώματος s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80 msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" msgstr "Αρχείο KiCad αποτυπώματος s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81 msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty" msgstr "Διαδρομή βιβλιοθήκης s-expre αποτυπωμάτων KiCad (*.pretty)|*.pretty" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82 msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων παλαιού τύπου (*.mod)|*.mod" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr" msgstr "Αρχεία βιβλιοθήκης XML Eagle εκδ. 6.x (*.lbr)|*.lbr" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84 msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp" msgstr "Αρχείο βιβλιοθήκης εξαρτημάτων Geda PCB (*.fp)|*.fp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85 msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp" msgstr "Αρχείο σύνδεσης εξαρτήματος-αποτυπώματος (*.cmp)|*cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86 msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας (*.kicad_wks)|*kicad_wks" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:88 msgid "All files (*)|*" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:91 msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp" msgstr "Αρχεία KiCad σύνδεσης εξαρτήματος/αποτυπώματος (*.cmp)|*.cmp" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94 msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL" msgstr "Αρχεία διατρήσεων (*.drl)|*.drl;*.DRL" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95 msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG" msgstr "Αρχεία SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96 msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html" msgstr "Αρχεία HTML (*.html)|*.htm;*.html" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf" msgstr "Αρχεία μορφής φορητών εγγράφων (*.pdf)|*.pdf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98 msgid "PostScript files (.ps)|*.ps" msgstr "Αρχεία PostScript (.ps)|*.ps" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99 msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt" msgstr "Αρχεία αναφοράς (.rpt)|*.rpt" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100 msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos" msgstr "Αρχεία θέσης αποτυπώματος (*.pos)|*.pos" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101 msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" msgstr "Αρχεία VRML και X3D (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102 msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf" msgstr "Αρχεία εξαρτημάτων IDFv3 (*.idf)|*.idf" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103 msgid "Text files (*.txt)|*.txt" msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)|*.txt" #: common/project.cpp:247 #, c-format msgid "Unable to find '%s' template config file." msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ρυθμίσεων '%s'." #: common/project.cpp:270 #, c-format msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου prj '%s' (Φάκελος μη εγγράψιμος)" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Αποκοπή\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:115 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Εκκαθάριση επιλεγμένων κελιών, επικολλώντας τα αρχικά τους περιεχόμενα στο " "πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Αντιγραφή\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:116 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένων κελιών στο πρόχειρο" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Επικόλληση\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:117 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Επικόλληση κελιών από το πρόχειρο το τρέχον κελί του πίνακα" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Επιλογή Όλων\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:118 msgid "Select all cells" msgstr "Επιλογή όλων των κελιών" #: common/hotkeys_basic.cpp:458 common/hotkeys_basic.cpp:487 #: common/hotkeys_basic.cpp:491 msgid "Hotkeys List" msgstr "Λίστα Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:751 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:782 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Εγγραφή Αρχείου Ρυθμίσεων Συντομεύσεων:" #: common/hotkeys_basic.cpp:810 msgid "&Edit Hotkeys" msgstr "Επεξεργα&σία Συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:811 msgid "Call the hotkeys editor" msgstr "Κλήση του επεξεργαστή συντομεύσεων" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 msgid "&Hotkeys" msgstr "&Συντομεύσεις" #: common/hotkeys_basic.cpp:831 msgid "Hotkeys configuration and preferences" msgstr "Ρυθμίσεις και προτιμήσεις συντομεύσεων" #: common/block_commande.cpp:68 msgid "Block Move" msgstr "Μετακίνηση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:72 msgid "Block Drag" msgstr "Σύρσιμο Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:76 msgid "Drag item" msgstr "Σύρσιμο αντικειμένου" #: common/block_commande.cpp:80 msgid "Block Copy" msgstr "Αντιγραφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:84 msgid "Block Delete" msgstr "Διαγραφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:88 msgid "Block Save" msgstr "Αποθήκευση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:92 msgid "Block Paste" msgstr "Επικόλληση Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:96 msgid "Win Zoom" msgstr "Μεγέθυνση Παραθύρου" #: common/block_commande.cpp:100 msgid "Block Rotate" msgstr "Περιστροφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:104 msgid "Block Flip" msgstr "Αναστροφή Μπλοκ" #: common/block_commande.cpp:109 msgid "Block Mirror" msgstr "Καθρέφτισμα Μπλοκ" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "User Grid" msgstr "Πλέγμα Χρήστη" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Πλέγμα: %.4f mm (%.2f mil)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Grid: %.2f mm (%.4f mils)" #: common/confirm.cpp:93 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: common/confirm.cpp:113 msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command <%s> could not found" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής <%s>" #: common/gestfich.cpp:376 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is '%s'" msgstr "" "Πρόβλημα κατά την εκτέλεση του προγράμματος προβολής PDF\n" "Η εντολή είναι '%s'" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>" msgstr "Αδυναμία εύρεσης προγράμματος προβολής PDF για <%s>" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Ακύρωση τρέχοντος εργαλείου" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853 #, c-format msgid "The file <%s> was not fully read" msgstr "Το αρχείο <%s> δεν διαβάστηκε πλήρως" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 msgid "Mirror X" msgstr "Καθρέφτισμα Χ" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 msgid "Mirror Y" msgstr "Καθρέφτισμα Ψ" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Γκρι" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Μισό Μέγεθος" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Αναίρεση Τελευταίου" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Κλίμακα Εικόνας:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Filter:" msgstr "Φίλτρο:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Δώστε ένα αλφαριθμητικό για φιλτράρισμα αντικειμένων.\n" "Θα εμφανίζονται μόνο τα ονόματα που το περιέχουν" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:36 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60 msgid "Add a new entry to the table." msgstr "Προσθήκη νέας καταχώρησης στον πίνακα." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65 msgid "Remove the selected entry from the table." msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης καταχώρησης από τον πίνακα." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "προσωρινό κείμενο" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντιος" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718 msgid "Portrait" msgstr "Κατακόρυφος" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Προσαρμοσμένο Μέγεθος:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68 msgid "Custom paper height." msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84 msgid "Custom paper width." msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος χαρτιού." #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94 msgid "Layout Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Διάταξης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Παράμετροι Μπλοκ Τίτλου" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Αριθμός φύλλων: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Αριθμός φύλλου: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140 msgid "Issue Date" msgstr "Ημερομηνία Έκδοσης" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334 msgid "Export to other sheets" msgstr "Εξαγωγή σε άλλα φύλλα" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221 msgid "Company" msgstr "Εταιρεία" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246 msgid "Comment1" msgstr "Σχόλιο1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271 msgid "Comment2" msgstr "Σχόλιο2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296 msgid "Comment3" msgstr "Σχόλιο3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321 msgid "Comment4" msgstr "Σχόλιο4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346 msgid "Page layout description file" msgstr "Αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157 msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159 msgid "Info: " msgstr "Πληροφορίες:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240 msgid "Save report to file" msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257 #, c-format msgid "Cannot write report to file '%s'." msgstr "Αδυναμία εγγραφής αναφοράς στο αρχείο '%s'." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 msgid "File save error" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436 #, c-format msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο περιγραφής σχεδίασης σελίδας <%s>. Ματαίωση" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Το προσαρμοσμένο μέγεθος χαρτιού που \n" "επιλέχθηκε είναι εκτός επιτρεπόμενων ορίων\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Επιλογή διαφορετικού προσαρμοσμένου μεγέθους χαρτιού;" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473 msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806 msgid "Select Page Layout Descr File" msgstr "Επιλογή Αρχείου Περιγραφής Σχεδίασης Σελίδας" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824 #, c-format msgid "" "The page layout descr filename has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "'%s'\n" "instead of\n" "'%s'" msgstr "" "Το όνομα αρχείου περιγραφής σχεδίασης σελίδας έχει αλλάξει.\n" "Να γίνει χρήση της σχετικής διαδρομής:\n" "'%s'\n" "αντί για\n" "'%s';" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Λανθασμένος αριθμός κλίμακας" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μικρή για αυτή την εικόνα" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "Η κλίμακα είναι πολύ μεγάλη για αυτή την εικόνα" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών πριν την έξοδο;" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Αν δεν αποθηκεύσετε, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν μόνιμα." #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Αποθήκευση και Έξοδος" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Έξοδος χωρίς Αποθήκευση" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 msgid "Warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52 msgid "Infos" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62 msgid "Save report to file..." msgstr "Αποθήκευση αναφοράς σε αρχείο..." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105 msgid "Invalid Input" msgstr "Άκυρη Είσοδος" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Το όνομα μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενό." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Η τιμή μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να είναι κενή." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140 msgid "" "The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)." msgstr "" "Ο πρώτος χαρακτήρας του ονόματος μίας μεταβλητής περιβάλλοντος δεν μπορεί να " "είναι αριθμός (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152 msgid "Cannot have duplicate environment variable names." msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν διπλά ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255 msgid "" "Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε μεταβλητή περιβάλλοντος. Οι " "γκρι καταχωρήσεις είναι τα ονόματα που έχουν οριστεί εξωτερικά σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη. Μεταβλητές περιβάλλοντος που καθορίζονται σε επίπεδο " "συστήματος ή χρήστη υπερισχύουν αυτών που ορίζονται στον παρόντα πίνακα. " "Αυτό σημαίνει ότι οι τιμές στον πίνακα αγνοούνται." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Για να εξασφαλιστεί ότι τα ονόματα μεταβλητών περιβάλλοντος ισχύουν σε όλες " "τις πλατφόρμες, το πεδίο του ονόματος θα δέχεται μόνο κεφαλαία γράμματα, " "ψηφία, και τον χαρακτήρα υπογράμμισης _." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad libraries." msgstr "" "Το KIGITHUB χρησιμοποιείται από το KiCad για να ορίζει το URL του " "αποθετήριου των επίσημων βιβλιοθηκών του KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "Το KISYS3DMOD είναι η βασική διαδρομή των 3Δ σχημάτων των " "αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "Το KISYSMOD είναι η βασική διαδρομή των τοπικά εγκατεστημένων " "βιβλιοθηκών αποτυπωμάτων συστήματος (φάκελοι .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "Το KIPRJMOD ορίζεται εσωτερικά από το KiCad (δεν μπορεί να αλλαχθεί) " "και περιέχει την απόλυτη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Αυτή η " "μεταβλητή περιβάλλοντος μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να οριστούν αρχεία και " "διαδρομές σε σχέση με τη διαδρομή του τρέχοντος φορτωμένου έργου. Για " "παράδειγμα το ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty μπορεί να οριστεί ως ένας " "φάκελος που περιέχει μία σχετική με το έργο βιβλιοθήκη αποτυπωμάτων με το " "όνομα footprints.pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279 msgid "" "KICAD_PTEMPLATES is optional and can be defined if you want to create " "your own project templates folder." msgstr "" "Το KICAD_PTEMPLATES είναι προαιρετικό και μπορεί να οριστεί αν " "επιθυμείτε τη δημιουργία των δικών σας φακέλων προτύπων." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:379 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Βοήθεια Μεταβλητών Περιβάλλοντος" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:31 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένες τιμές" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33 msgid "History list:" msgstr "Λίστα ιστορικού:" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48 msgid "Search by Keyword" msgstr "Αναζήτηση με Λέξη Κλειδί" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51 msgid "List All" msgstr "Προβολή Όλων" #: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54 msgid "Select by Browser" msgstr "Επιλογή με Πλοηγό" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Ορισμός σημείου ως κέντρο απεικόνισης του γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Ορισμός απεικόνισης γραφήματος για εμφάνισης όλων των αντικειμένων" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Μεγέθυνση εμφάνισης γραφήματος" #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Σμίκρυνση εμφάνισης γραφήματος" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Πατήστε νέα συντόμευση ή πατήστε Esc για ακύρωση..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Εντολή:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Τρέχον πλήκτρο:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Ορισμός Συντόμευσης" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Reset all" msgstr "Επαναφορά όλων" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Reset all to default" msgstr "Επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want " "to change its assignment?" msgstr "" "Το <%s> έχει ήδη αντιστοιχιστεί στο \"%s\" στο \"%s\". Είστε σίγουροι ότι " "θέλετε να αλλάξετε την αντιστοίχησή του;" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Συντόμευση" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and to design printed circuit boards." msgstr "" "Η σουίτα KiCad EDA είναι ένα σύνολο εφαρμογών ανοιχτού κώδικα για τη " "δημιουργία ηλεκτρονικών σχηματικών διαγραμμάτων και τη σχεδίαση πλακετών " "τυπωμένων κυκλωμάτων." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "KiCad on the web" msgstr "Το KiCad στο διαδίκτυο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "The official KiCad site" msgstr "Η επίσημη ιστοσελίδα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152 msgid "Developer's website on Launchpad" msgstr "Η ιστοσελίδα για την ανάπτυξη του Kicad στο Launchpad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:157 msgid "Our official Repository for component and footprint libraries" msgstr "Το επίσημο Αποθετήριό μας για βιβλιοθήκες εξαρτημάτων και αποτυπωμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162 msgid "Footprint wizards info on our official repository " msgstr "Πληροφορίες οδηγών αποτυπωμάτων στο επίσημο αποθετήριό μας" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "Non official repositories" msgstr "Ανεπίσημα αποθετήρια" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "Additional component libraries repository (smisioto)" msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (smisioto)" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177 msgid "Bug tracker" msgstr "Διαχειριστής σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:184 msgid "Report or examine bugs" msgstr "Αναφορά ή διαχείριση σφαλμάτων" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189 msgid "KiCad user group and community" msgstr "Η ομάδα χρηστών και κοινότητα του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:195 msgid "KiCad user group" msgstr "Ομάδα χρηστών του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200 msgid "KiCad forum" msgstr "Το forum του KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:213 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "Η ολοκληρωμένη σουίτα KiCad EDA κυκλοφορεί υπό την" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:215 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) έκδοση 3 ή οποιαδήποτε νεώτερη" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:409 msgid "Others" msgstr "Άλλο" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:424 msgid "Icons by" msgstr "Εικονίδια από" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:439 msgid "3D models by" msgstr "3Δ Μοντέλα από" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Τίτλος Εφαρμογής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Πληροφορίες Πνευματικών Δικαιωμάτων" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Κατασκευής" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης Βιβλιοθήκης" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Αντιγραφή Πληροφοριών Έκδοσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:116 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119 msgid "Developers" msgstr "Προγραμματιστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:120 msgid "Doc Writers" msgstr "Συγγραφείς Τεκμηρίωσης" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:122 msgid "Artists" msgstr "Καλλιτέχνες" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123 msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125 msgid "Packagers" msgstr "Υπεύθυνοι πακέτων" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:437 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του προχείρου για την εγγραφή πληροφοριών έκδοσης." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:438 msgid "Clipboard Error" msgstr "Σφάλμα Προχείρου" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:551 msgid "Copied..." msgstr "Αντιγράφηκαν..." #: common/view/view.cpp:515 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Δεν υποστήριζεται καφρέφτισμα στον άξονα Ψ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Απόδοση τρέχουσας προβολής με χρήση Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:82 msgid "Fit in page" msgstr "Προσαρμογή στη σελίδα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Rotate X <-" msgstr "Περιστροφή Χ <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:91 msgid "Rotate X ->" msgstr "Περιστροφή Χ ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate Y <-" msgstr "Περιστροφή Ψ <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:100 msgid "Rotate Y ->" msgstr "Περιστροφή Ψ ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Z <-" msgstr "Περιστροφή Ζ <-" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:109 msgid "Rotate Z ->" msgstr "Περιστροφή Ζ ->" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:113 msgid "Move left" msgstr "Μετακίνηση αριστερά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:116 msgid "Move right" msgstr "Μετακίνηση δεξιά" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:119 msgid "Move up" msgstr "Μετακίνηση επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122 msgid "Move down" msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:126 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση ορθογραφικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:145 msgid "Create Image (png format)" msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή png)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:149 msgid "Create Image (jpeg format)" msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή jpeg)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:154 msgid "Copy 3D Image to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή 3Δ Εικόνας στο Πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:159 msgid "&Exit" msgstr "Έ&ξοδος" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:165 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Χρήση Πινακίδας Αφής για Μετακίνηση Προβολής" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:171 msgid "Realistic Mode" msgstr "Λειτουργία Ρεαλισμού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:176 msgid "Render Engine" msgstr "Μηχανή Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:179 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:183 msgid "Raytracing" msgstr "Ιχνηλάτηση Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:194 msgid "Render Options" msgstr "Επιλογές Απόδοσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:197 msgid "Show Holes in Zones" msgstr "Εμφάνιση Τρυπών σε Ζώνες" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:198 msgid "" "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time " "is longer" msgstr "" "Οι τρύπες μέσα σε ζώνες χαλκού σε επίπεδα χαλκού είναι ορατές, αλλά ο χρόνος " "υπολογισμού είναι μεγαλύτερος" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:204 msgid "Material Properties" msgstr "Ιδιοτήτες Υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:207 msgid "Use all properties" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:208 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Χρήση όλων των ιδιοτήτων υλικών από κάθε αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:211 msgid "Use diffuse only" msgstr "Χρήση μόνο διάχυσης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:212 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Χρήση μόνο της ιδιότητας διάχυσης χρωμάτων από το αρχείο μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:215 msgid "CAD color style" msgstr "Χρώματα τύπου CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:216 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "Χρήση χρωμάτων τύπου CAD, βασισμένα στο χρώμα διάχυσης του υλικού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:223 msgid "OpenGL Options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:226 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Εμφάνιση Πάχους Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:227 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Εμφάνιση του πάχους χαλκού σε επίπεδα χαλκού (αργό φόρτωμα)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:231 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Εμφάνιση Πλαίσιου Οριοθέτησης Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:239 msgid "Raytracing Options" msgstr "Επιλογές Ιχνηλάτησης Φωτός" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:242 msgid "Render Shadows" msgstr "Απόδοση Σκιών" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:246 msgid "Procedural Textures" msgstr "Διαδικαστική Υφή" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:247 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Εφαρμογή διαδικαστικών υφών στα υλικά (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:251 msgid "Add floor" msgstr "Προσθήκη δαπέδου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:252 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Προσθήκη ενός επιπέδου δαπέδου κάτω από την πλακέτα (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:256 msgid "Refractions" msgstr "Διαθλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:257 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες διαθλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:261 msgid "Reflections" msgstr "Αντανακλάσεις" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:262 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση υλικών με ιδιότητες αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:266 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Αντι-οδόντωση " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:267 msgid "Render with improoved quality on final render (slow)" msgstr "Εμφάνιση με βελτιωμένη ποιότητα στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:271 msgid "Post-processing" msgstr "Μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:272 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Εφαρμογή αλγορίθμων Screen Space Ambient Occlusion και Global Illumination " "αντανακλάσεων στην τελική απόδοση (αργό)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:284 msgid "Choose Colors" msgstr "Επιλογή Χρωμάτων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:291 msgid "Background Top Color" msgstr "Επάνω Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:294 msgid "Background Bottom Color" msgstr "Κάτω Χρώμα Παρασκηνίου" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:297 msgid "Silkscreen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:300 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1091 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Χρώμα Μάσκας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:303 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1172 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Χρώμα Πάστας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:306 msgid "Copper/Surface Finish Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού/Επιφάνειας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:309 #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1147 msgid "Board Body Color" msgstr "Χρώμα Σώματος Πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:312 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Εμφάνιση 3Δ &Αξόνων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:320 msgid "3D Grid" msgstr "3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:321 msgid "No 3D Grid" msgstr "Χωρίς 3Δ Πλέγμα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:322 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 10 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:323 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:324 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 2,5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:325 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Πλέγμα 3Δ 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:344 msgid "Show Board Bod&y" msgstr "Εμφάνισης Σώματος Π&λακέτας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:347 msgid "Show Zone &Filling" msgstr "Εμφάνιση &Γεμίσματος Ζώνης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:351 msgid "Show 3D M&odels" msgstr "Προβολή 3Δ Μ&οντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:354 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Through hole" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Διαμπερής τρύπα" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:358 msgid "Footprint Properties -> Placement type -> Surface mount" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Σύνδεση επιφάνειας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:362 msgid "" "Footprint Properties -> Placement type -> Virtual (eg: edge connectors, test " "points, mechanical parts)" msgstr "" "Ιδιότητες Αποτυπώματος -> Τύπος τοποθέτησης -> Εικονικά (πχ: σημεία δοκιμών, " "μηχανικά μέρη)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:370 msgid "Show &Layers" msgstr "Εμφάνιση &Επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:373 msgid "Show &Adhesive Layers" msgstr "Εμφάνιση Όλων των Επιπέδων Επι&κόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:376 msgid "Show &Silkscreen Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Με&ταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:379 msgid "Show Solder &Mask Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Συγκόλλησης &Μάσκας" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:382 msgid "Show Solder &Paste Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Πά&στας Συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:387 msgid "Show &Comments and Drawings Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων Σ&χολίων και Επιπέδων Σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:390 msgid "Show &Eco Layers" msgstr "Εμφάνιση Επιπέδων E&co" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:397 msgid "Reset to default settings" msgstr "Επαναφορά όλων στις προκαθορισμένες τιμές" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Κάτω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Χρώμα Παρασκηνίου, Επάνω" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:942 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Όνομα Αρχείου Εικόνας 3Δ:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:978 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής εικόνας στο πρόχειρο" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:989 msgid "Can't save file" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1055 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Χρώμα Μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1117 msgid "Copper Color" msgstr "Χρώμα Χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30 msgid "Realistic mode" msgstr "Ρεαλιστική προβολή" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36 msgid "Show copper thickness" msgstr "Εμφάνιση πάχους χαλκού" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Show 3D Models" msgstr "Εμφάνιση 3Δ Μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μεταξοτυπίας" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων μάσκας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων πάστας συγκόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των επιπέδων επικόλλησης" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων σχολίων και σχεδίων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84 msgid "Show ECO layers" msgstr "Εμφάνιση επιπέδων ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96 msgid "Show None" msgstr "Εμφάνιση Κανενός" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "η διαδρομή ισχύει αλλά δεν είναι κανονικό αρχείο" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου για ρυθμίσεις 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "φάκελος ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Όλα τα Αρχεία (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:470 msgid "The given path does not exist" msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "3D model search path" msgstr "Διαδρομή αναζήτησης 3Δ μοντέλων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:499 msgid "Alias: " msgstr "Συνώνυμο:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "This path: " msgstr "Αυτη η διαδρομή:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "Existing path: " msgstr "Υπάρχουσα διαδρομή:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:507 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Λάθος συνώνυμο (το όνομα έχει ξαναοριστεί)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:632 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "Άγνωστος φάκελος ρυθμίσεων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:656 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:665 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:712 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Εγγραφή λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:655 msgid "" "3D search path list is empty;\n" "continue to write empty file?" msgstr "" "Η λίστα αναζήτησης διαδρομής 3Δ είναι άδεια;\n" "αποθήκευση άδειου αρχείου;" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:664 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:684 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:711 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[ΣΦΑΛΜΑ] Δεν υπάρχει έγκυρη επίλυση, τα δεδομένα δεν θα ανανεωθούν" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:135 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Ανανέωση λίστας αναζήτησης διαδρομής 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 msgid "No entry selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκε καμία εγγραφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:194 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:201 msgid "Delete alias entry" msgstr "Διαγραφή εγγραφής συνώνυμου" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Επιλέχθηκαν πολλές εγγραφές, \n" "επιλέξτε μόνο μία εγγραφή" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:234 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:241 msgid "Move alias up" msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου επάνω" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:275 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:282 msgid "Move alias down" msgstr "Μετακίνηση συνώνυμου κάτω" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:371 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Εισάγετε το όνομα και τη διαδρομή για κάθε συνώνυμο μεταβλητής 3Δ.
Οι " "μεταβλητές περιβάλλοντος του KiCad και οι τιμές τους εμφανίζονται μόνο για " "αναφορά και δεν μπορούν να τροποποιηθούν." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:375 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "" "Τα ονόματα των συνώνυμων δεν μπορούν να περιέχουν οποιοδήποτε από τους " "χαρακτήρες" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:50 msgid "Select 3D Model" msgstr "Επιλογή Μοντέλου 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 msgid "Paths:" msgstr "Διαδρομές:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:160 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Περιστροφή (μοίρες)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:133 msgid "Offset" msgstr "Μετατόπιση" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:202 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Ενεργοποίηση ισομετρικής προβολής" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:216 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Επαναφόρτωση πλακέτας και μοντέλων 3Δ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:35 msgid "Env Var" msgstr "Μετ Παρ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:53 msgid "Config Env" msgstr "Ρυθμ Περ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:104 msgid "Add Alias" msgstr "Προσθήκη Συνώνυμου" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Remove Alias" msgstr "Αφαίρεση Συνώνυμου" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:577 msgid "Invalid X scale" msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Χ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:588 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ψ" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:599 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Μη έγκυρη κλίμακα Ζ" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:153 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:313 #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:393 msgid "failed to open file" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:180 msgid "problems encountered writing file" msgstr "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την εγγραφή αρχείου" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:284 msgid "file exists; not overwriting" msgstr "το αρχείο υπάρχει ήδη, δεν θα επανεγγραφεί" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:297 msgid "specified path is a directory" msgstr "η διαδρομή που ορίστηκε είναι φάκελος" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:361 msgid "no such file" msgstr "[δεν υπάρχει αρχείο" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:405 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.0f ms ( %.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:604 msgid "Zoom +" msgstr "Μεγέθυνση +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:608 msgid "Zoom -" msgstr "Σμίκρυνση -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:613 msgid "Top View" msgstr "Επάνω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:617 msgid "Bottom View" msgstr "Κάτω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:622 msgid "Right View" msgstr "Δεξιά Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:626 msgid "Left View" msgstr "Αριστερή Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:631 msgid "Front View" msgstr "Μπροστινή Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:635 msgid "Back View" msgstr "Πίσω Όψη" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:640 msgid "Move left <-" msgstr "Μετακίνηση αριστερά <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:644 msgid "Move right ->" msgstr "Μετακίνηση δεξιά ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:648 msgid "Move Up ^" msgstr "Μετακίνηση επάνω ^" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:447 msgid "Build board body" msgstr "Κατασκευή σώματος πλακέτας" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:457 msgid "Create layers" msgstr "Δημιουργία επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:486 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Αδυναμία καθορισμού περιγράμματος πλακέτας." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1252 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Δημιουργία δρόμων και via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1797 msgid "Create zones" msgstr "Δημιουργία ζωνών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1806 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Δημιουργία ζωνών του επιπέδου %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1873 msgid "Simplifying polygons" msgstr "Απλοποίηση πολυγώνων" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1904 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Απλοποίηση περιγραμμάτων τρυπών" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1951 msgid "Build Tech layers" msgstr "Κατασκευή Τεχνικών επιπέδων" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:354 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Χρόνος απόδοσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Απόδοση: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Απόδοση: Σκίαση μετά την επεξεργασία" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Χρόνος επαναφόρτωσης %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Φόρτωση OpenGL: πλακέτα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Φόρτωση OpenGL: οπές και via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Φόρτωση OpenGL: επίπεδα" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:641 msgid "Loading 3D models" msgstr "Φόρτωση 3Δ μοντέλων" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου στην τρέχουσα πλακέτα" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit the board on the screen" msgstr "Μεγέθυνση ώστε να χωρέσει η πλακέτα στην οθόνη" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw the current screen" msgstr "Επανασχεδίαση της τρέχουσας οθόνης" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide the microwave toolbar\n" "This is a experimental feature (under development)" msgstr "" "Εμφάνιση/απόκρυψη της εργαλειομπάρας μικροκυμάτων\n" "Αυτό είναι ένα πειραματικό χαρακτηριστικό (υπό ανάπτυξη)" #: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88 msgid "Add Footprint Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης Βιβλιοθηκών Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:179 msgid "Pad Properties" msgstr "Ιδιότητες Έδρας" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:97 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Ιδιότητες Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58 msgid "Global Pads Edition" msgstr "Γενική Επεξεργασία Εδρών" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Οδηγός Προσθήκης 3Δ Σχημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:62 msgid "Track width and via size" msgstr "Πλάτος δρόμων και μέγεθος via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:112 msgid "DRC Control" msgstr "Ρύθμιση ΕΚΣ" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Διάκενο Μάσκας Εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57 msgid "Search for footprint" msgstr "Αναζήτηση αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69 msgid "Move Item" msgstr "Μετακίνηση Αντικειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Επιλογή Ζεύγους Επιπέδων Χαλκού:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:121 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κανόνων Σχεδίασης" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Διαστάσεις Διαφορικού Ζεύγους" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75 msgid "Delete Items" msgstr "Διαγραφή Αντικειμένων" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:84 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 msgid "Display Options" msgstr "Επιλογές Εμφάνισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418 msgid "Layer Setup" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδων" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:66 msgid "Export STEP" msgstr "Εξαγωγή STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:71 msgid "Grid Properties" msgstr "Ιδιότητες Πλέγματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76 msgid "VRML Export Options" msgstr "Επιλογές Εξαγωγής VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:133 msgid "Footprint Properties" msgstr "Ιδιότητες Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:72 msgid "Text and Drawings" msgstr "Κείμενα και Σχέδια" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:68 msgid "Footprint Generators" msgstr "Δημιουργοί Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:87 msgid "Traceback of errors in not loadable python scripts" msgstr "Η ιχνηλασιμότητα σφαλμάτων δεν μπορεί να φορτωθεί σε σενάρια python" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:61 msgid "Generate Component Position Files" msgstr "Δημιουργία Αρχείων Θέσης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53 msgid "Pad enumeration settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρίθμησης εδρών" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:68 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Ιδιότητες Καθαρής Περιοχής" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68 msgid "Set Text Size" msgstr "Ορισμός Μεγέθους Κειμένου" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:78 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Ιδιότητες Αντικειμένου Γραφικών" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:50 msgid "Cleaning Options" msgstr "Επιλογές Εκκαθάρισης" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Ιδιότητες Διαστάσεων" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:76 msgid "Export SVG file" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Εξαγωγή IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80 msgid "Drill Files Generation" msgstr "Παραγωγή Αρχείων Διάτρησης" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Ιδιότητες Μη Χάλκινων Ζωνών" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "PCB Library Tables" msgstr "Κατάλογοι Βιβλιοθηκών PCB" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:80 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Γενική Επεξεργασία Δρόμων και Via" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Ιδιότητες Στόχου" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78 msgid "Netlist" msgstr "Λίστα Δικτύων" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:76 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Ιδιότητες Χάλκινης Ζώνης" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Επιλογή Φακέλου Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71 msgid "Change Footprint" msgstr "Αλλαγή Αποτυπώματος" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace length tuning" msgstr "Ρύθμιση μήκους δρόμου" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72 msgid "Import DXF File" msgstr "Εισαγωγή Αρχείου &DXF" #: eeschema/sch_marker.h:100 msgid "ERC Marker" msgstr "Σημάδι ΕΗΚ" #: eeschema/sch_bitmap.h:131 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Επανάληψη τελευταίας εντολής" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Fit schematic sheet on screen" msgstr "Προσαρμογή σχηματικού φύλλου στην οθόνη" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Επανασχεδιασμός σχηματικής προβολής" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find components and text" msgstr "Εύρεση εξαρτημάτων και κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση στα αντικείμενα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place component" msgstr "Τοποθέτηση εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Τοποθέτηση θύρας ισχύος" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Τοποθέτηση σύρματος" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Τοποθέτηση δίαυλου" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης σύρματος σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Τοποθέτηση μετάβασης δίαυλου σε δίαυλο" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place not-connected flag" msgstr "Τοποθέτηση σήμανσης μη σύνδεσης" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net name - local label" msgstr "Τοποθέτηση ονόματος δικτύου - τοπικής ετικέτας" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Τοποθέτηση καθολικής ετικέτας.\n" "Προειδοποίηση: όλες οι καθολικές ετικέτες με το ίδιο όνομα είναι " "συνδεδεμένες σε όλη την ιεραρχία" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet symbol" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικής ετικέτας. Αυτή η ετικέτα θα θεωρηθεί ως ιεραρχικός " "ακροδέκτης στα σύμβολα φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Τοποθέτηση κόμβου" #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Δημιουργία ιεραρχικού φύλλου" #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη, ο οποίος εισάγεται από την αντίστοιχη " "ιεραρχική ετικέτα" #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Τοποθέτηση ιεραρχικού ακροδέκτη στο φύλλο" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Τοποθέτηση γραμμών γραφικών ή πολυγώνων" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic components" msgstr "Απόδοση ονομασίας στα εξαρτήματα σχηματικού" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Library Editor - Create/edit components" msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης - Δημιουργήστε/επεξεργαστείτε εξαρτήματα" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Library Browser - Browse components" msgstr "Πλοηγός Βιβλιοθήκης - Πλοηγηθείτε στα εξαρτήματα" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials and/or cross references" msgstr "Δημιουργία πίνακα υλικών ή/και παραπομπών" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import component footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Εισαγωγή προς τα πίσω πεδίων αποτυπώματος εξαρτημάτων από αρχείο το αρχείο ." "cmp που δημιουργήθηκε από το Pcbnew για αυτό το λόγο" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to component" msgstr "Προσθήκη ακροδεκτών στο εξάρτημα" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to component body" msgstr "Προσθήκη κειμένου στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to component body" msgstr "Προσθήκη ορθογώνιων γραφικών στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to component body" msgstr "Προσθήκη κύκλων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to component body" msgstr "Προσθήκη τόξων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to component body" msgstr "Προσθήκη γραμμών και πολυγώνων στο σώμα εξαρτήματος" #: eeschema/sch_no_connect.h:88 msgid "No Connect" msgstr "Μη Σύνδεση" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:108 msgid "Spice Simulator" msgstr "Προσομοιωτής Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:106 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62 msgid "Component Properties" msgstr "Ιδιότητες Εξαρτήματος" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:107 msgid "Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Ονοματοδοσία Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Ιδιότητες Ακροδέκτη Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69 msgid "Library Text Properties" msgstr "Ιδιότητες Κειμένου Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:97 msgid "Bill of Material" msgstr "Λίστα Υλικών" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119 msgid "Plugins:" msgstr "Πρόσθετα:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:62 msgid "Drawing Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχεδίασης" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70 msgid "Text Editor" msgstr "Επεξεργαστής Κειμένου" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Ελεγκτής Ηλεκτρικών Κανόνων" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85 msgid "Plot Schematic" msgstr "Σχεδιογράφηση Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Ιδιότητες Σχηματικού Φύλλου" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:78 msgid "Library Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Βιβλιοθήκης" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:129 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Επιλογές Επεξεργαστή Σχηματικού" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:89 msgid "Field Properties" msgstr "Ιδιότητες Πεδίου" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50 msgid "Pin Table" msgstr "Πίνακας Ακροδεκτών" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68 msgid "Project Template Selector" msgstr "Επιλογέας Πρότυπου Έργου" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Όρια Σελίδας" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:63 msgid "Gerbview Options" msgstr "Επιλογές Gerbview" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εικόνας" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56 msgid "Path Configuration" msgstr "Ρύθμιση Διαδρομών" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:55 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Επεξεργαστής Συντομεύσεων" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121 msgid "Page Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σελίδας" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:50 msgid "About" msgstr "Περί" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79 msgid "3D Display Options" msgstr "Επιλογές 3Δ Εμφάνισης" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:64 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης 3Δ" #~ msgid "Clear current board and initialize a new one" #~ msgstr "Εκκαθάριση της τρέχουσας πλακέτας και αρχικοποίηση μιας νέας" #~ msgid "Delete current board and load new board" #~ msgstr "Διαγραφή τρέχουσας πλακέτας και φόρτωση νέας" #~ msgid "" #~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only " #~ "when Pcbnew runs in stand alone mode" #~ msgstr "" #~ "Προσθήκη άλλης μίας πλακέτας Pcbnew στη φορτωμένη πλακέτα. Διαθέσιμο μόνο " #~ "όταν το Pcbnew εκτελείται σε αυτόνομη λειτουργία" #~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file" #~ msgstr "" #~ "Φόρτωση ενός αρχείου πλακέτας που δεν έχει δημιουργηθεί με KiCad και " #~ "μετατροπή του σε αρχείο .kicad_pcb" #~ msgid "&Netlist" #~ msgstr "Λίστα &Δικτύων" #~ msgid "&Layer Pair" #~ msgstr "&Ζεύγος Επιπέδων" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "Copy Current Settings to this Pad" #~ msgstr "Αντιγραφή τρεχουσών ρυθμίσεων σε αυτήν την έδρα" #~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings" #~ msgstr "Αντιγραφή των ρυθμίσεων αυτής της έδρας στις τρέχουσες ρυθμίσεις" #~ msgid "Edit All Pads" #~ msgstr "Επεξεργασία Όλων των Εδρών" #~ msgid "Export Pad Settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Global Pad Settings" #~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις έδρας" #~ msgid "Import pad settings" #~ msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgstr "globalChangePadSettings() Error: NULL module" #~ msgid "Find an item" #~ msgstr "Εύρεση αντικειμένου" #~ msgid "Export pad settings" #~ msgstr "Εξαγωγή ρυθμίσεων έδρας" #~ msgid "Align items to the top" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω" #~ msgid "Align items to the bottom" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω" #~ msgid "Align items to the left" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά" #~ msgid "Align items to the right" #~ msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά" #~ msgid "<< Select All" #~ msgstr "<< Επιλογή όλων" #~ msgid "Select All >>" #~ msgstr "Επιλογή όλων >>" #~ msgid "Drags a track or a via." #~ msgstr "Σέρνει έναν δρόμο ή ένα via." #~ msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του διπλού συνώνυμου '%s' στη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "The component library file name is not set." #~ msgstr "Δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου της βιβλιοθήκης εξαρτημάτων." #~ msgid "The file could not be opened." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου." #~ msgid "The file is empty!" #~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό!" #~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!" #~ msgstr "Το αρχείο ΔΕΝ είναι βιβλιοθήκη Eeschema!" #~ msgid "The file header is missing version and time stamp information." #~ msgstr "" #~ "Απουσιάζουν οι πληροφορίες της έκδοσης και της χρονικής σφραγίδας από την " #~ "κεφαλίδα του αρχείου." #~ msgid "An error occurred attempting to read the header." #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάγνωσης της κεφαλίδας." #~ msgid "Library '%s' component load error %s." #~ msgstr "Κατά τη φόρτωση βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' εμφανίστηκε λάθος %s." #~ msgid "Could not open component document library file '%s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων " #~ "'%s'." #~ msgid "Part document library file '%s' is empty." #~ msgstr "Το αρχείο τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης εξαρτημάτων '%s' είναι κενό." #~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "*** ERROR: ***" #~ msgstr "*** ΣΦΑΛΜΑ: ***" #~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Failed to create component document library file <%s>" #~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου τεκμηρίωσης βιβλιοθήκης <%s>" #~ msgid "Part library '%s' is empty." #~ msgstr "Η βιβλιοθήκη εξαρτημάτων '%s' είναι κενή." #~ msgid "Delete Entry Error" #~ msgstr "Διαγραφή Σφάλματος Καταχώρησης" #~ msgid "" #~ "Select one of %d components to delete\n" #~ "from library '%s'." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε ένα από τα %d εξαρτήματα για διαγραφή \n" #~ "από τη βιβλιοθήκη '%s'." #~ msgid "Delete Part" #~ msgstr "Διαγραφή Εξαρτήματος" #~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S" #~ msgstr "&Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης\tCtrl+S" #~ msgid "Save Current Library &As" #~ msgstr "Αποθήκευση Τρέχουσας Βιβλιοθήκης &Ως" #~ msgid "Description\n" #~ msgstr "Περιγραφή\n" #~ msgid "Keywords\n" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά\n" #~ msgid "White" #~ msgstr "Άσπρο" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Μαύρο" #~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)" #~ msgstr "Επιπλέον αποθετήριο με βιβλιοθήκες εξαρτημάτων (kicadlib)" #~ msgid "3D Preview" #~ msgstr "Προεπισκόπηση 3Δ" #~ msgid "Page s&ettings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις σε&λίδας" #~ msgid "&Switch Canvas to Legacy" #~ msgstr "Χρήση Χώρου Σχεδίασης Παλαιού Τύπου" #~ msgid "Switch Canvas to Open&GL" #~ msgstr "Χρήση Ope&nGL Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Switch Canvas to &Cairo" #~ msgstr "Χρήση &Cairo Χώρου Σχεδίασης" #~ msgid "Membership:" #~ msgstr "Ιδιότητα μέλους:" #~ msgid "Via Options:" #~ msgstr "Επιλογές Via:" #~ msgid "Do not allow blind/buried vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται τυφλά/θαμμένα Via" #~ msgid "Blind/buried Vias:" #~ msgstr "Τυφλά/θαμμένα Via:" #~ msgid "" #~ "Allows or not blind/buried vias.\n" #~ "Do not allow is the usual selection.\n" #~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή όχι τυφλά/θαμμένα via.\n" #~ "Το να μην επιτρέπονται είναι η πιο συνήθης επιλογή.\n" #~ "Σημείωση: τα μικρο-Via είναι ειδικός τύπος τυφλών via και δεν ορίζονται " #~ "εδώ" #~ msgid "Do not allow micro vias" #~ msgstr "Να μην επιτρέπονται μικρο-via" #~ msgid "" #~ "Allows or do not allow use of micro vias\n" #~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near " #~ "neightbour" #~ msgstr "" #~ "Επιτρέπει ή δεν επιτρέπει τη χρήση των μικρο-via.\n" #~ "Είναι πολύ μικρά via μόνο από ένα εξωτερικό επίπεδο χαλκού προς το άμεσα " #~ "γειτονικό του" #~ msgid "Minimum Allowed Values:" #~ msgstr "Ελάχιστες επιτρεπόμενες τιμές:" #~ msgid "Pa&ge Settings (Size and Texts)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις &Σελίδας(Μέγεθος και Κείμενα)" #~ msgid "List and edit D-codes" #~ msgstr "Προβολή και επεξεργασία των D-Codes" #~ msgid "Therefore use the board boundary box." #~ msgstr "Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ορίου πλακέτας." #~ msgid "Normal+Insert" #~ msgstr "Κανονικό+Εισαγωγή" #~ msgid "Footprint Properties -> Attributes -> Normal+Insert (eg: SMD parts)" #~ msgstr "" #~ "Ιδιότητες Αποτυπωμάτων -> Χαρακτηριστικά -> Κανονικά+Εισαγωγή (πχ: SMD)" #~ msgid "Units in inches" #~ msgstr "Μονάδες σε ίντσες" #~ msgid "Units in millimeters" #~ msgstr "Μονάδες σε χιλιοστά" #~ msgid "Footprint Editor " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος " #~ msgid "Footprint Editor (active library: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Αποτυπώματος (ενεργή βιβλιοθήκη: " #~ msgid "Cannot delete component reference." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής αναφοράς εξαρτήματος" #~ msgid "Cannot delete component value." #~ msgstr "Αδυναμία διαγραφής τιμής εξαρτήματος" #~ msgid "NetClassName" #~ msgstr "Όνομα Κλάσης Δικτύου" #~ msgid "remove vias on pads with a through hole" #~ msgstr "αφαίρεση via σε έδρες με διαμπερή τρύπα" #~ msgid "D&elete unconnected tracks" #~ msgstr "Διαγρα&φή μη συνδεδεμένων δρόμων" #~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..." #~ msgstr "Χρήση παραδοσιακών επεκτάσεων Protel Gerber - .GBL, .GTL, κλπ..." #~ msgid "Part Library Editor: " #~ msgstr "Επεξεργαστής Βιβλιοθήκης Εξαρτημάτων: " #~ msgid "&Current Library" #~ msgstr "&Τρέχουσα Bιβλιοθήκη" #~ msgid "Import Footprint Selection" #~ msgstr "Ει&σαγωγή Επιλογής Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'" #~ msgstr "Πρόθεμα 'U' για αναφορές και 'X' για ολοκληρωμένα" #~ msgid "Use net number as net name" #~ msgstr "Χρήση αριθμού δικτύου ως όνομα δικτύου" #~ msgid "Display footprint documentation" #~ msgstr "Εμφάνιση τεκμηρίωσης αποτυπώματος" #~ msgid "Edit &Equ Files List" #~ msgstr "Επεξεργασία Λίστας Αρχείων &Equ" #~ msgid "Project: '%s'" #~ msgstr "Έργο: '%s'" #~ msgid "[no project]" #~ msgstr "[κανένα έργο]" #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "&Αρχειοθέτηση" #~ msgid "&Unarchive" #~ msgstr "&Επαναφορά από Αρχειοθέτηση" #~ msgid "Simulation Workbook" #~ msgstr "Βιβλίο Εργασιών Προσομοίωσης" #~ msgid "Selection Clarification" #~ msgstr "Διευκρίνιση επιλογής" #~ msgid "" #~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board " #~ "file volume!" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία δημιουργίας σχετικής διαδρομής. Το σύστημα προορισμού είναι " #~ "διαφορετικό από το σύστημα του αρχείου πλακέτας!" #~ msgid "" #~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old " #~ "ISA PC bus connector)" #~ msgstr "" #~ "Χρήση αυτής της ιδιότητας για τα \"εικονικά\" εξαρτήματα που είναι " #~ "σχεδιασμένα στην πλακέτα (όπως ένας παλιός σύνδεσμος δίαυλου ISA PC)" #~ msgid "" #~ "Ready\n" #~ "Project dir: '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Έτοιμο\n" #~ "Φάκελος έργου: '%s'\n" #~ msgid "%d %s" #~ msgstr "%d %s" #~ msgid "&Clear Layer" #~ msgstr "&Εκκαθάριση Επιπέδου" #~ msgid "No tool" #~ msgstr "Δεν υπάρχει εργαλείο" #~ msgid "Tool " #~ msgstr "Εργαλείο " #~ msgid "Set display options, and some layers visibility" #~ msgstr "Ορισμός επιλογών προβολής, και ορατότητας για ορισμένα επίπεδα" #~ msgid "Create Image (PNG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή PNG)" #~ msgid "Create Image (JPEG format)" #~ msgstr "Δημιουργία Εικόνας (μορφή JPEG)" #~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή πλέγματος/υφής στην πλακέτα, τη μάσκα συγκόλλησης και τη " #~ "μεταξοτυπία" #~ msgid "Render Smooth Normals" #~ msgstr "Απόδοση Εξομαλυσμένων Βασικών Στοιχείων" #~ msgid "Use Model Normals" #~ msgstr "Χρήση Βασικών Στοιχείων από Μοντέλα" #~ msgid "Zoom: %3.1f" #~ msgstr "Μεγέθυνση: %3.1f" #~ msgid "Load 3D Shapes" #~ msgstr "Φόρτωση Σχημάτων 3Δ" #~ msgid "Offset (inches)" #~ msgstr "Μετατόπιση (ίντσες)" #~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0" #~ msgstr "[ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ] μη έγκυρες τιμές κλίμακας, θα οριστούν όλες σε 1.0" #~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt" #~ msgstr "Αρχεία αναφοράς ΕΚΣ (.rpt)|*.rpt" #~ msgid "Hide footprint ratsnest" #~ msgstr "Απόκρυψη φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Show footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος" #~ msgid "Read Macros File" #~ msgstr "Ανάγνωση Αρχείου Μακροεντολής" #~ msgid "&Save macros" #~ msgstr "Α&ποθήκευση μακροεντολών" #~ msgid "Save macros to file" #~ msgstr "Αποθήκευση μακροεντολών σε αρχείο" #~ msgid "&Read macros" #~ msgstr "Α&νάγνωση μακροεντολών" #~ msgid "Read macros from file" #~ msgstr "Ανάγνωση μακροεντολών από αρχείο" #~ msgid "Ma&cros" #~ msgstr "Μα&κροεντολές" #~ msgid "Macros save/read operations" #~ msgstr "Λειτουργίες εγγραφής/ανάγνωσης μακροεντολών" #~ msgid "Recording macro %d" #~ msgstr "Καταγράφεται η μακροεντολή %d" #~ msgid "Macro %d recorded" #~ msgstr "Καταγράφηκε η μακροεντολή %d" #~ msgid "Call macro %d" #~ msgstr "Κλήση μακροεντολής %d" #~ msgid "Add key [%c] in macro %d" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου [%c] στη μακροεντολή %d" #~ msgid "Show footprint ratsnest when moving" #~ msgstr "Εμφάνιση της φωλιάς συνδέσεων αποτυπώματος κατά τη μετακίνηση" #~ msgid "Orient All Footprints" #~ msgstr "Προσανατολισμός Όλων των Αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 degree" #~ msgstr "0,1 βαθμοί" #~ msgid "Rotation (in 0.1 degrees):" #~ msgstr "Περιστροφή (0,1 μοίρες)" #~ msgid "General options:" #~ msgstr "Γενικές επιλογές:" #~ msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):" #~ msgstr "Μέ&γιστος αριθμός αναιρέσεων (0 = απεριόριστα):" #~ msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?" #~ msgstr "" #~ "Συμφωνείτε να οριστεί ο προσανατολισμός αποτυπωμάτων στις %.1f μοίρες;" #~ msgid "Bad value for footprints orientation" #~ msgstr "Κακή τιμή για τον προσανατολισμό των αποτυπωμάτων" #~ msgid "0.1 deg" #~ msgstr "0,1 μοίρες" #~ msgid "Ma&ximum undo items:" #~ msgstr "Μέγιστος αριθμός α&ναιρέσεων:" #~ msgid "S&how footprint ratsnest" #~ msgstr "Εμφάνιση φωλιάς συνδέσεων α&ποτυπώματος" #~ msgid "" #~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving " #~ "it.\n" #~ "This ratsnest is useful to place a footprint." #~ msgstr "" #~ "Προβάλει (ή όχι) την τοπική φωλιά συνδέσεων που σχετίζεται με ένα " #~ "αποτύπωμα, όταν μετακινείται.\n" #~ "Αυτή η φωλιά συνδέσεων είναι χρήσιμη για την τοποθέτηση ενός αποτυπώματος." #~ msgid "Use middle mouse &button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου π&λήκτρου ποντικού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan" #~ msgstr "" #~ "Χρήση σύρσιμου με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limi&t panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size" #~ msgstr "" #~ "Η μετακίνησης προβολής με το μεσαίο πλήκτρο ποντικιού περιορίζεται από το " #~ "τρέχον μέγεθος της μπάρας κύλισης" #~ msgid "Advanced/Developer" #~ msgstr "Προχωρημένα/Προγραμματιστών" #~ msgid "Dump zone geometry to files when filling" #~ msgstr "Αποθήκευση γεωμετρίας ζωνών σε αρχεία κατά το γέμισμα" #~ msgid "Defined holes" #~ msgstr "Καθορισμένες τρύπες" #~ msgid "Show Via Holes:" #~ msgstr "Προβολή διάτρησης Via:" #~ msgid "" #~ "Show or hide via holes.\n" #~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση (ή μη) των τρυπών via.\n" #~ "Εάν επιλεγεί το Καθορισμένες Τρύπες, προβάλλονται μόνο οι τρύπες που δεν " #~ "έχουν το προκαθορισμένο μέγεθος" #~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)" #~ msgstr "Νέος προσανατολισμός (ανάλυση 0.1 μοίρες)" #~ msgid "Filter to select footprints by reference" #~ msgstr "Φίλτρο για την επιλογή αποτυπωμάτων με βάση αναφορές" #~ msgid "Include Locked Footprints" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Force locked footprints to be modified" #~ msgstr "Εξαναγκασμός τροποποίησης κλειδωμένων αποτυπωμάτων" #~ msgid "Rotate Block ccw" #~ msgstr "Περιστροφή Μπλοκ αριστερόστροφα" #~ msgid "(0 = unlimited)" #~ msgstr "(0 = χωρίς όριο)" #~ msgid "&Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση &μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "&Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Πε&ριορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Assign Footprint" #~ msgstr "Ανάθεση Αποτυπώματος" #~ msgid "Do not center and warp cusor on zoom" #~ msgstr "" #~ "Να μην κεντράρεται και μεταφέρεται ο κέρσορας κατά την αλλαγή μεγέθυνσης" #~ msgid "Use middle mouse button to pan" #~ msgstr "Χρήση μεσαίου πλήκτρου ποντικιού για μετακίνηση προβολής" #~ msgid "Limit panning to scroll size" #~ msgstr "Περιορισμός μετακίνησης προβολής από το μέγεθος κύλισης" #~ msgid "Files not found" #~ msgstr "Τα αρχεία δεν βρέθηκαν" #~ msgid "Layer %d (%s, %s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s, %s)" #~ msgid "Layer %d (%s, %s)" #~ msgstr "Επίπεδο %d (%s, %s)" #~ msgid "Layer %d *" #~ msgstr "Επίπεδο %d *" #~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr" #~ msgstr "Καταγεγραμμένες μακροεντολές KiCad (*.mcr)|*.mcr" #~ msgid "&List Current Keys" #~ msgstr "Προβολή &Τρεχόντων Πλήκτρων" #~ msgid "cannot load cached model; config directory unknown" #~ msgstr "" #~ "αδυναμία φόρτωσης προσωρινά αποθηκευμένου μοντέλου, άγνωστος φάκελος " #~ "ρυθμίσεων" #~ msgid "cannot open file" #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #~ msgid "failed to create 3D cache directory" #~ msgstr "αδυναμία δημιουργίας φακέλου προσωρινής αποθήκευσης 3Δ" #~ msgid "cache directory" #~ msgstr "φάκελος προσωρινής αποθήκευσης" #~ msgid "(DEFAULT)" #~ msgstr "(ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟ)" #~ msgid "${PROJDIR}" #~ msgstr "${PROJDIR}" #~ msgid "Current project directory" #~ msgstr "Τρέχων φάκελος έργου" #~ msgid "Legacy 3D environment path" #~ msgstr "Διαδρομή παλαιού τύπου για περιβάλλον 3Δ" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure the environment var is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε ότι η μεταβλητή " #~ "περιβάλλοντος έχει οριστεί" #~ msgid "" #~ "[3D File Resolver] No such path; ensure KISYS3DMOD is correctly defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "KISYS3DMOD" #~ msgid "[3D File Resolver] No such path; ensure the path alias is defined" #~ msgstr "" #~ "[Επίλυση Αρχείων 3Δ] Δεν υπάρχει η διαδρομή, βεβαιωθείτε έχει οριστεί το " #~ "συνώνυμο της διαδρομής" #~ msgid "This alias: " #~ msgstr "Αυτό το συνώνυμο:" #~ msgid "Existing alias: " #~ msgstr "Υπάρχον συνώνυμο:" #~ msgid "Bad alias (duplicate path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (η διαδρομή έχει ξαναοριστεί)" #~ msgid "This full path: " #~ msgstr "Αυτή η πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Existing full path: " #~ msgstr "Υπάρχουσα πλήρης διαδρομή:" #~ msgid "Bad alias (common path)" #~ msgstr "Λάθος συνώνυμο (κοινή διαδρομή)" #~ msgid "no 3D configuration file" #~ msgstr "δεν υπάρχει αρχείο ρυθμίσεων 3Δ" #~ msgid "bad Hollerith string on line" #~ msgstr "λάθος αλφαριθμητικό Hollerith στη γραμμή" #~ msgid "missing opening quote mark in config file" #~ msgstr "δεν υπάρχει εισαγωγικό έναρξης στο αρχείο ρυθμίσεων" #~ msgid "problems encountered reading cache file" #~ msgstr "" #~ "εμφανίστηκαν προβλήματα κατά την ανάγνωση του αρχείου προσωρινής " #~ "αποθήκευσης" #~ msgid "Footprints Orientation" #~ msgstr "Προσανατολισμός Αποτυπωμάτων" #~ msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Διαδρομή (από τη μεταβλητή περιβάλλοντος KISYS3DMOD)" #~ msgid "3D Scale and Position" #~ msgstr "3Δ Κλίμακα και Θέση" #~ msgid "Shape Scale:" #~ msgstr "Κλίμακα σχήματος:" #~ msgid "3D Shape:" #~ msgstr "Σχήμα 3Δ:" #~ msgid "Use a path relative to '%s'?" #~ msgstr "Χρήση διαδρομής σχετικής με '%s';" #~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter" #~ msgstr "Απαγορευμένη αναφορά. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα γράμμα" #~ msgid "The reference field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Το πεδίο αναφοράς δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #~ msgid "The value field cannot be empty! No change" #~ msgstr "Το πεδίο τιμής δεν μπορεί να είναι κενό! Δεν έγιναν αλλαγές" #~ msgid "" #~ "Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in " #~ "lib).\n" #~ "The text you entered has been converted to use underscores: %s" #~ msgstr "" #~ "Δεν επιτρέπονται κενοί χαρακτήρες μέσα σε αναφορές ή τιμές (ονόματα " #~ "συμβόλων).\n" #~ "Το κείμενο μετατράπηκε ώστε να χρησιμοποιεί _: %s" #~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter" #~ msgstr "" #~ "Απαγορευμένο πρόθεμα αναφοράς. Μία αναφορά πρέπει να ξεκινάει με ένα " #~ "γράμμα" #~ msgid "The original site of the KiCad project founder" #~ msgstr "Η αυθεντική ιστοσελίδα του εμπνευστή του Kicad" #~ msgid "Repository with additional component libraries" #~ msgstr "Αποθετήριο με επιπλέον βιβλιοθήκες εξαρτημάτων" #~ msgid "Report bugs if you found any" #~ msgstr "Αναφέρετε σφάλματα αν βρείτε κάποια" #~ msgid "File an idea for improvement" #~ msgstr "Καταχωρίστε μια ιδέα για βελτίωση" #~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more" #~ msgstr "Σύνδεσμοι προς ομάδες χρηστών, μαθήματα και πολλά ακόμα" #~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports" #~ msgstr "" #~ "Αντιγραφή της έκδοσης στο πρόχειρο για αποστολή με αναφορές σφαλμάτων" #~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)" #~ msgstr "Πληροφορίες Έκδοσης (έχουν αντιγραφεί στο πρόχειρο)" #~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε μία σειρά και πατήστε ένα νέο πλήκτρο για να αλλάξει η " #~ "συντόμευση." #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Αναίρεση" #~ msgid "A4 210x297mm" #~ msgstr "A4 210x297mm" #~ msgid "A3 297x420mm" #~ msgstr "A3 297x420mm" #~ msgid "A2 420x594mm" #~ msgstr "A2 420x594mm" #~ msgid "A1 594x841mm" #~ msgstr "A1 594x841mm" #~ msgid "A0 841x1189mm" #~ msgstr "A0 841x1189mm" #~ msgid "A 8.5x11in" #~ msgstr "A 8.5x11in" #~ msgid "B 11x17in" #~ msgstr "B 11x17in" #~ msgid "C 17x22in" #~ msgstr "C 17x22in" #~ msgid "D 22x34in" #~ msgstr "D 22x34in" #~ msgid "E 34x44in" #~ msgstr "E 34x44in" #~ msgid "USLetter 8.5x11in" #~ msgstr "USLetter 8.5x11in" #~ msgid "USLegal 8.5x14in" #~ msgstr "USLegal 8.5x14in" #~ msgid "USLedger 11x17in" #~ msgstr "USLedger 11x17in" #~ msgid "User (Custom)" #~ msgstr "Χρήστη (Προσαρμοσμένο)" #~ msgid "CURL Request Failed: %s" #~ msgstr "Αποτυχία Αίτησης CURL: %s" #~ msgid "Preferred Editor:" #~ msgstr "Προτιμώμενος Επεξεργαστής:" #~ msgid "&Save Edits\tCtrl+S" #~ msgstr "Α&ποθήκευση Αλλαγών\tCtrl+S" #~ msgid "&Save Project File" #~ msgstr "&Αποθήκευση Αρχείου Έργου" #~ msgid "Save changes to the project configuration file" #~ msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών στο αρχείο έργου" #~ msgid "field" #~ msgstr "πεδίο" #~ msgid "App&end Schematic Sheet" #~ msgstr "Προσ&θήκη Σχηματικού Φύλλου" #~ msgid "Append schematic sheet to current project" #~ msgstr "Προσθήκη σχηματικού φύλλου στο τρέχον έργο" #~ msgid "Set &Colors Scheme" #~ msgstr "Ορισμός Συν&δυασμού Χρωμάτων" #~ msgid "Set color preferences" #~ msgstr "Ορισμός προτιμήσεων χρωμάτων" #~ msgid "&Layout Printed Circuit Board" #~ msgstr "&Σχεδίαση Πλακέτας Τυπωμένου Κυκλώματος" #~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep." #~ msgstr "" #~ "Τα σχηματικά φύλλα μπορούν να εμφωλευτούν μόνο σε βάθος %d επιπέδων." #~ msgid "Restart numbering" #~ msgstr "Επανεκκίνηση αρίθμησης" #~ msgid "Numbering type:" #~ msgstr "Είδος αρίθμησης:" #~ msgid "HPGL pen overlay constrained." #~ msgstr "Περιορισμός μεγέθους επικάλυψης πένας HPGL." #~ msgid "Pen overlay" #~ msgstr "Επικάλυψη πένας" #~ msgid "Set plot overlay for filling" #~ msgstr "Ορίστε την επικάλυψη διαγράμματος για γέμισμα" #~ msgid "" #~ "The file '%s' already exists.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" #~ "\n" #~ "Να αντικατασταθεί;" #~ msgid "Filter Net Names" #~ msgstr "Φιλτράρισμα Ονομάτων Δικτύου" #~ msgid "Net Filter" #~ msgstr "Φίλτρο Δικτύων" #~ msgid "Select Net" #~ msgstr "Επιλογή Δικτύου" #~ msgid "Unable to open file '%s'" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου '%s'" #~ msgid "Legacy library file '%s' is read only" #~ msgstr "Το αρχείο βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s', είναι κενό." #~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία ανοίγματος ή δημιουργίας αρχείου βιβλιοθήκης παλαιού τύπου '%s'" #~ msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Αδυναμία μετονομασίας προσωρινού αρχείου '%s' σε αρχείο βιβλιοθήκης '%s'" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Νέο" #~ msgid "Create Target Array" #~ msgstr "Δημιουργία Συστοιχίας Στόχων" #~ msgid "EESchema Colors" #~ msgstr "Χρώματα EESchema" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "D&efault line thickness:" #~ msgstr "Π&ροκαθορισμένο πάχος γραμμής:" #~ msgid "Sho&w hidden pins" #~ msgstr "Προβολή κρυ&φών ακροδεκτών" #~ msgid "Pan while moving ob&ject" #~ msgstr "Μετακί&νηση προβολής κατά τη μετακίνηση αντικειμένου" #~ msgid "Field Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Πεδίων" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "Ό&νομα" #~ msgid "D&efault Value" #~ msgstr "Προ&καθορισμένη Τιμή" #~ msgid "Template Field Names" #~ msgstr "Πρότυπα Ονομάτων Πεδίων" #~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'" #~ msgstr "Εξαίρεση '%s' στο avhttp κατά το άνοιμα/open() του URI:'%s'" #~ msgid "" #~ "The duplicated zone is on the same layer as the initial zone, which has " #~ "no sense.\n" #~ "Please, choose an other layer for the new zone" #~ msgstr "" #~ "Η αναπαραχθείσα ζώνη είναι στο ίδιο επίπεδο όπως και η αρχική ζώνη, το " #~ "οποίο δεν έχει νόημα.\n" #~ "Επιλέξτε ένα άλλο επίπεδο για τη νέα ζώνη" #~ msgid "The outline of the duplicated zone fails DRC check!" #~ msgstr "Το περίγραμμα της αναπαραχθείσας ζώνης αποτυγχάνει στον έλεγχο ΕΚΣ!" #~ msgid "Top side" #~ msgstr "Πάνω πλευρά" #~ msgid "Bottom side" #~ msgstr "Κάτω πλευρά" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Πλευρά" #~ msgid "Lock module" #~ msgstr "Κλείδωμα αποτυπώματος" #~ msgid "Add module" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπωμάτων" #~ msgid "Modules [%u items]" #~ msgstr "Εξαρτήματα [%u αντικείμενα]" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Εξάρτημα" #~ msgid "Create a new library and save current module into it" #~ msgstr "" #~ "Δημιουργία νέας βιβλιοθήκης και αποθήκευση τρέχοντος αποτυπώματος σε αυτή" #~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb" #~ msgstr "(Ανα)δημιουργία αρχείου εξαρτημάτων (*.cmp) για το CvPcb" #~ msgid "Delete Footprint %s (value %s) ?" #~ msgstr "Διαγραφή αποτυπώματος %s (τιμή %s) ?" #~ msgid "Add modules" #~ msgstr "Προσθήκη εξαρτημάτων" #~ msgid "Footprint Wizards" #~ msgstr "Οδηγοί Αποτυπωμάτων" #~ msgid "About Kicad" #~ msgstr "Περί του KiCad" #~ msgid "Eesc&hema Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο &Eeschema" #~ msgid "OK to change the existing file ?" #~ msgstr "Συμφωνείτε για την αλλαγή του υπάρχοντος αρχείου;" #~ msgid "About KiCad project manager" #~ msgstr "Περί του διαχειριστή έργων KiCad" #~ msgid "Current general settings:
" #~ msgstr "Τρέχουσες γενικές ρυθμίσεις:
" #~ msgid "Minimum value for tracks width: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για το πλάτος δρόμων: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for vias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη διάμετρος via: %s
\n" #~ msgid "Minimum value for microvias diameter: %s
\n" #~ msgstr "Ελάχιστη τιμή για τη διάμετρο των μικρο-via: %s
\n" #~ msgid "Errors detected, Abort" #~ msgstr "Εντοπίστηκαν λάθη, εγκατάλειψη" #~ msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η Κλάση Δικτύου υπάρχει ήδη, δεν είναι δυνατή η προσθήκη της· " #~ "Εγκαταλείφθηκε" #~ msgid "Select default parameters values in Footprint Editor" #~ msgstr "" #~ "Ορισμός προκαθορισμένων τιμών για παραμέτρους του Επεξεργαστή Αποτυπώματος" #~ msgid "&Archive New Footprints" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση Νέ&ων Αποτυπωμάτων" #~ msgid "&Create Footprint Archive" #~ msgstr "&Δημιουργία Αρχείου Αποτυπωμάτων" #~ msgid "P&cbnew Manual" #~ msgstr "Εγχειρίδιο του &Pcbnew" #~ msgid "Redraw the screen of the board" #~ msgstr "Επανασχεδιασμός της οθόνης της πλακέτας" #~ msgid "Show 3D F&ootprints" #~ msgstr "Εμφάνιση Α&ποτυπωμάτων 3Δ" #~ msgid "Show component 3D shapes" #~ msgstr "Εμφάνιση 3Δ σχημάτων για εξαρτήματα" #~ msgid "&About CvPcb" #~ msgstr "&Περί του CvPcb" #~ msgid "About CvPcb footprint selector" #~ msgstr "Περί του επιλογέα αποτυπωμάτων CvPcb" #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Π&εριεχόμενα" #~ msgid "&About GerbView" #~ msgstr "&Περί του Gerbview" #~ msgid "Tracks sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για δρόμους" #~ msgid "Vias sketch mode" #~ msgstr "Λειτουργία περιγράμματος για via" #~ msgid "Outlines sketch mode" #~ msgstr "Περιγράμματα σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Pads sketch mode" #~ msgstr "Έδρες σε λειτουργία περιγράμματος" #~ msgid "Show pad NoConnect" #~ msgstr "Προβολή μη συνδεδεμένης έδρας" #~ msgid "Auto Adjust" #~ msgstr "Αυτόματη Προσαρμογή" #~ msgid "X ref:" #~ msgstr "χ αναφ:" #~ msgid "Copper Text Width" #~ msgstr "Πλάτος Κειμένου Χαλκού" #~ msgid "Text Size V" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Κάθετα" #~ msgid "Text Size H" #~ msgstr "Μέγεθος Κειμένου Οριζόντια" #~ msgid "Edges Width" #~ msgstr "Πλάτων Ακμών" #~ msgid "No Tracks" #~ msgstr "Όχι Δρόμοι" #~ msgid "No Vias" #~ msgstr "Όχι Via" #~ msgid "No Copper Pour" #~ msgstr "Όχι Χαλκός" #~ msgid "Circular shape" #~ msgstr "Κυκλικό σχήμα" #~ msgid "Oval shape" #~ msgstr "Οβάλ σχήμα" #~ msgid "Rectangular shape" #~ msgstr "Ορθογώνιο σχήμα" #~ msgid "Position X" #~ msgstr "Θέση Χ" #~ msgid "Position Y" #~ msgstr "Θέση Ψ" #~ msgid "Add footprint to board" #~ msgstr "Προσθήκη αποτυπώματος σε πλακέτα" #~ msgid "Right top corner" #~ msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Μέση" #~ msgid "Right bottom corner" #~ msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #~ msgid "Board layer for import:" #~ msgstr "Επίπεδο πλακέτας για εισαγωγή:" #~ msgid "" #~ "invalid PFID in\n" #~ "file: <%s>\n" #~ "line: %d\n" #~ "offset: %d" #~ msgstr "" #~ "μη έγκυρο PFID \n" #~ "αρχείο: <%s>\n" #~ "γραμμή: %d\n" #~ "θέση: %d" #~ msgid "Open the Pcbnew handbook" #~ msgstr "Άνοιγμα του εγχειριδίου Pcbnew" #~ msgid "About Pcbnew printed circuit board designer" #~ msgstr "Περί του σχεδιαστή πλακέτας τυπωμένων κυκλωμάτων Pcbnew" #~ msgid "Import DXF file" #~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου DXF"