# Italian translation of kicad.po # Ing. Angelo Aliberti , 2005. # Michele Petrecca , 2005, 2006. # Doriano Blengino , 06-2006 # Marco Ciampa , 2014-2018. # # db: Usare le maiuscole con moderazione: vanno usate per i nomi propri e all'inizio # db: di una frase: negli altri casi può risultare molto inelegante # # mc: note linguistiche: # mc: - gli apici singoli non si usano in italiano, sostituiti con virgolette # mc: - idem per i simboli <> # mc: - come regola generale si usano le parole più corte (es. utilizza -> usa) # # mc: Note terminologiche: # # mc: - il termine component/componente è deprecato in quanto ambiguo # mc: - symbol -> simbolo, un simbolo dello schema elettrico # mc: - footprint -> impronta, un simbolo del circuito stampato # # mc: - netlist = non si traduce perché termine tecnico = TT # mc: - alias = alias # mc: - ratsnest = TT # mc: - editor = TT # mc: - netclass = TT # mc: - DRC = TT # mc: - Browser = TT o esploratore, a seconda del contesto (web browser e esploratore impronte/simboli/librerie) # mc: - Nickname = Denominazione # mc: - Die = TT # mc: - Dia = diametro (per chiarezza) # mc: - legacy = datato, vecchio o obsoleto (a seconda del contesto) # mc: - assembly = assemblaggio # mc: - neckdown = restringimento (è la strozzatura che avviene quando si passa per esempio tra due via) # mc: - outline = contorno # mc: - pad = piazzola # mc: - track = pista # mc: - via = via # mc: - uvia = microvia (per chiarezza) # mc: - layer = strato # mc: - zone = zona # mc: - keepout = proibita # mc: - through hole = foro passante # mc: - board = scheda # mc: - PCB = C. S. # mc: - component documentation = documentazione componente # mc: - datasheet = TT # mc: - setback = sporgenza? # mc: - wizard = assistente # mc: - target = marcatore # mc: - miter = angolatura (-> le spigolature/strozzature usate in radiofrequenza) # mc: - meandering = serpeggiamento (-> la sinuosità delle linee di ritardo in radiofrequenza) # mc: - meander = serpeggiato (vedere: https://en.wikipedia.org/wiki/Meander_(disambiguation) ) # mc: - skew = TT (se qualcuno conosce un termine con il quale tradurlo, mi lasci un'email) # mc: - tune = regola # mc: - Push & Shove (spingi e compatta) = sbroglio interattivo P&S # mc: - stub = spezzone # mc: - hotkey = comando da tastiera (tolto scorciatoia perché si # confondeva con le scorciatoie per i menu, i tasti contrassegnati # dal carattere & nella stringa di traduzione) # mc: - reference designator = (designatore di) riferimento # mc: - chamfer = smuss(o/amento) # mc: - fillet = stond(o/amento) # mc: - edge = spigolo # mc: - edge cut = bordo scheda (sarebbe il bordo di ritaglio della scheda) # mc: - Layout editor (norma UNI 8187, ISO 7200): # mc: - (page) layout = disposizione (pagina) # mc: - title block = secondo le norme UNI, riquadro (delle) iscrizioni, gergalmente detto cartiglio. # mc: - frame/sheer references = squadratura # mc: - workbook = libretto di lavoro (simulazioni) # mc: - thermal relief = supporto termico # mc: - cutout zone = zona ritaglio # mc: - courtyard = ingombro (impronta) # mc: - navigator = navigatore (della gerarchia dello schema) # mc: - solder paste = pasta salda msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KiCad\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-07-18 21:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-02 11:58+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Basepath: /home/marco/git/github/kicad/kicad-source-mirror\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n" "X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n" "X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n" "X-Poedit-SearchPath-2: common\n" "X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n" "X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n" "X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n" "X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n" "X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n" "X-Poedit-SearchPath-8: new\n" "X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n" "X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n" "X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n" "X-Poedit-SearchPath-12: tools\n" "X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n" "X-Poedit-SearchPath-14: include\n" "X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n" "X-Poedit-SearchPath-16: patches\n" "X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:529 msgid "path exists but is not a regular file" msgstr "il percorso esiste ma non è un file normale" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:564 msgid "failed to create 3D configuration directory" msgstr "fallita la creazione della cartella di configurazione 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_cache.cpp:566 msgid "config directory" msgstr "cartella di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:473 msgid "The given path does not exist" msgstr "Il percorso dato non esiste" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:476 msgid "3D model search path" msgstr "Percorso di ricerca modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:502 msgid "Alias: " msgstr "Alias:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:505 msgid "This path: " msgstr "Questo percorso:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:508 msgid "Existing path: " msgstr "Percorso esistente:" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:510 msgid "Bad alias (duplicate name)" msgstr "Alias errato (nome duplicato)" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:635 msgid "3D configuration directory is unknown" msgstr "cartella di configurazione 3D sconosciuta" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:638 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:663 #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:688 msgid "Write 3D search path list" msgstr "Scrivi elenco percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:660 msgid "Could not open configuration file" msgstr "Impossibile aprire il file di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_filename_resolver.cpp:687 msgid "Problems writing configuration file" msgstr "Problemi durante la scrittura del file di configurazione" #: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51 msgid "All Files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:133 msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated" msgstr "[BUG] Risolutore non valido; i dati non saranno aggiornati" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:134 msgid "Update 3D search path list" msgstr "Aggiorna elenco percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 msgid "No entry selected" msgstr "Nessuna voce selezionata" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:193 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:200 msgid "Delete alias entry" msgstr "Cancella elemento alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:199 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:239 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:280 msgid "" "Multiple entries selected; please\n" "select only one entry" msgstr "" "Più voci selezionate; selezionare\n" "solo una voce" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:233 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:240 msgid "Move alias up" msgstr "Sposta alias in alto" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:274 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:281 msgid "Move alias down" msgstr "Sposta alias in basso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:370 msgid "" "Enter the name and path for each 3D alias variable.
KiCad environment " "variables and their values are shown for reference only and cannot be edited." msgstr "" "Inserire il nome e il percorso per ogni variabile alias 3D.
Le variabili " "ambiente KiCad ed i loro valori sono mostrati solo come riferimento e non " "possono essere modificati." #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:374 msgid "Alias names may not contain any of the characters " msgstr "I nomi alias non possono contenere nessuno dei caratteri " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig.cpp:378 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:325 #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:506 msgid "Environment Variable Help" msgstr "Aiuto variabile ambiente" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:37 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:207 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:342 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:187 eeschema/lib_pin.cpp:1707 #: eeschema/libedit.cpp:669 eeschema/sch_component.cpp:1405 #: eeschema/sch_component.cpp:1441 eeschema/viewlibs.cpp:241 #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344 msgid "Name" msgstr "Nome" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:38 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:83 msgid "Path" msgstr "Percorso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:54 msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configura le variabili ambiente" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:82 #: eeschema/libedit.cpp:680 eeschema/viewlibs.cpp:242 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:84 #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/libedit.cpp:700 eeschema/sch_component.cpp:1428 #: eeschema/viewlibs.cpp:243 include/lib_table_grid.h:196 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:714 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:903 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:107 msgid "Add Alias" msgstr "Aggiungi alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:110 msgid "Remove Alias" msgstr "Rimuovi alias" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:113 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:147 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto " #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:676 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_3d_pathconfig_base.h:62 msgid "3D Search Path Configuration" msgstr "Configurazione percorsi di ricerca 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52 msgid "Select 3D Model" msgstr "Seleziona modello 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136 msgid "Paths:" msgstr "Percorsi:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:362 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:307 msgid "Configure Paths" msgstr "Configura percorsi" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142 #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75 #: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:127 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178 #: pcbnew/microwave.cpp:454 msgid "OK" msgstr "OK" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:180 #: common/tool/actions.cpp:10 eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:131 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:71 eeschema/onrightclick.cpp:154 #: eeschema/onrightclick.cpp:187 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182 #: gerbview/onrightclick.cpp:60 gerbview/onrightclick.cpp:82 #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:234 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:277 pcbnew/microwave.cpp:457 #: pcbnew/onrightclick.cpp:82 pcbnew/onrightclick.cpp:98 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:23 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:32 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:80 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:152 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:901 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:67 msgid "X:" msgstr "X:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:42 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:98 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1011 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:87 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:52 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116 #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:172 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:71 msgid "Rotation (degrees)" msgstr "Rotazione (gradi)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:143 msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:214 msgid "Change to isometric perspective" msgstr "Cambia in prospettiva isometrica" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:228 msgid "Reload board and 3D models" msgstr "Ricarica scheda e modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:139 #: common/base_units.cpp:465 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:451 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "inches" msgstr "pollici" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:142 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:164 #: common/base_units.cpp:251 common/base_units.cpp:438 #: common/base_units.cpp:496 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:472 #: common/draw_frame.cpp:569 common/preview_items/preview_utils.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:138 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:145 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:186 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:235 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:249 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:295 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:457 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:464 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:519 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:540 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:600 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:628 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:455 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:264 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:92 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mm" msgstr "mm" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:150 #, c-format msgid "Offset (%s)" msgstr "Scostamento (%s)" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:641 msgid "Invalid X scale" msgstr "Scala X non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:652 msgid "Invalid Y scale" msgstr "Scala Y non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_model.cpp:663 msgid "Invalid Z scale" msgstr "Scala Z non valida" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333 msgid "no such file" msgstr "file inesistente" #: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364 msgid "failed to open file" msgstr "fallita l'apertura file" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:425 msgid "Build board body" msgstr "Costruisci il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:435 msgid "Create layers" msgstr "Crea strati" #: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:461 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:233 msgid "Cannot determine the board outline." msgstr "Impossibile determinare i contorni scheda." #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:248 msgid "Create tracks and vias" msgstr "Crea piste e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:787 msgid "Create zones" msgstr "Crea zone" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:796 #, c-format msgid "Create zones of layer %s" msgstr "Crea zone dello strato %s" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:863 msgid "Simplifying copper layers polygons" msgstr "Semplifica i poligoni degli strati in rame" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:894 msgid "Simplify holes contours" msgstr "Semplifica i contorni dei fori" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:940 msgid "Build Tech layers" msgstr "Costruisci gli strati tecnici" #: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1170 msgid "Build BVH for holes and vias" msgstr "Crea BVH (Buried Via Holes) per fori e via" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:415 #, c-format msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)" msgstr "Tempo di render %.0f ms (%.1f fps)" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:612 msgid "Zoom +" msgstr "Zoom +" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:618 msgid "Zoom -" msgstr "Zoom -" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:625 msgid "Top View" msgstr "Vista dall'alto" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:630 msgid "Bottom View" msgstr "Vista dal basso" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:637 msgid "Right View" msgstr "Vista da destra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:642 msgid "Left View" msgstr "Vista da sinistra" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:649 msgid "Front View" msgstr "Vista di fronte" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:654 msgid "Back View" msgstr "Vista da dietro" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:661 msgid "Move Left <-" msgstr "Sposta a sinistra <-" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:666 msgid "Move Right ->" msgstr "Sposta a destra ->" #: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:671 msgid "Move Up ^" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366 msgid "Load OpenGL: board" msgstr "Carica OpenGL: scheda" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437 msgid "Load OpenGL: holes and vias" msgstr "Carica OpenGL: fori e via" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:536 msgid "Load OpenGL: layers" msgstr "Carica OpenGL: strati" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643 msgid "Loading 3D models" msgstr "Caricamento modelli 3D" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:667 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:963 #, c-format msgid "Reload time %.3f s" msgstr "Tempo di ricaricamento %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:954 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Caricamento di %s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:479 #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177 #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357 #, c-format msgid "Rendering time %.3f s" msgstr "Tempo di rendering %.3f s" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:415 #, c-format msgid "Rendering: %.0f %%" msgstr "Rendering: %.0f %%" #: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:926 msgid "Rendering: Post processing shader" msgstr "Rendering: ombreggiatura in post elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52 cvpcb/menubar.cpp:108 #: eeschema/menubar.cpp:114 eeschema/menubar_libedit.cpp:356 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:227 gerbview/menubar.cpp:391 kicad/menubar.cpp:473 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:233 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:521 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:192 msgid "&File" msgstr "&File" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55 msgid "Export Current View as PNG..." msgstr "Esporta la vista corrente come PNG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:59 msgid "Export Current View as JPEG..." msgstr "Esporta la vista corrente come JPEG..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64 eeschema/menubar.cpp:468 #: kicad/menubar.cpp:297 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67 eeschema/menubar.cpp:115 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:234 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:522 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139 msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70 msgid "Copy 3D Image" msgstr "Copia immagine 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73 eeschema/menubar.cpp:116 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:358 eeschema/tool_viewlib.cpp:229 #: gerbview/menubar.cpp:392 kicad/menubar.cpp:474 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:235 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:523 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:194 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:76 eeschema/menubar.cpp:166 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:154 eeschema/tool_viewlib.cpp:180 #: gerbview/menubar.cpp:195 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:613 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:146 msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:170 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:158 eeschema/tool_viewlib.cpp:184 #: gerbview/menubar.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:617 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:150 msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:84 gerbview/menubar.cpp:203 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:621 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "A&datta zoom" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88 eeschema/menubar.cpp:183 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:171 eeschema/tool_viewlib.cpp:192 #: gerbview/menubar.cpp:210 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:630 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:159 msgid "&Redraw" msgstr "Aggio&rna" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:94 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92 msgid "Rotate X Clockwise" msgstr "Ruota X in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:98 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:96 msgid "Rotate X Counterclockwise" msgstr "Ruota X in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:104 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:101 msgid "Rotate Y Clockwise" msgstr "Ruota Y in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:108 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:105 msgid "Rotate Y Counterclockwise" msgstr "Ruota Y in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:114 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:110 msgid "Rotate Z Clockwise" msgstr "Ruota Z in senso orario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:118 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:114 msgid "Rotate Z Counterclockwise" msgstr "Ruota Z in senso antiorario" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:124 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118 msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:128 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:121 msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:124 msgid "Move up" msgstr "Sposta in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:127 msgid "Move down" msgstr "Sposta in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139 cvpcb/menubar.cpp:109 #: gerbview/menubar.cpp:393 kicad/menubar.cpp:477 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferenze" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 msgid "Use Touchpad to Pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_display_options.cpp:44 msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153 msgid "Render Engine" msgstr "Motore di render" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160 msgid "Raytracing" msgstr "Raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di disegno" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178 msgid "Use All Properties" msgstr "Usa tutte le proprietà" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179 msgid "Use all material properties from each 3D model file" msgstr "Usa tutte le proprietà del materiale da ogni file modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:182 msgid "Use Diffuse Only" msgstr "Usa solo diffusione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:183 msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file " msgstr "Usa solo la proprietà diffusione colore dal file del modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:186 msgid "CAD Color Style" msgstr "Stile colore CAD" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187 msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material" msgstr "" "Usa uno stile colore CAD basato sulla diffusione del colore del materiale" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194 msgid "OpenGL Options" msgstr "Opzioni OpenGL" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:197 msgid "Show Copper Thickness" msgstr "Mostra lo spessore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198 msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)" msgstr "Mostra lo spessore del rame sugli strati rame (caricamento più lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:202 msgid "Show Model Bounding Boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione del modello" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210 msgid "Raytracing Options" msgstr "Opzioni raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 msgid "Render Shadows" msgstr "Disegna le ombre" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:217 msgid "Procedural Textures" msgstr "Motivi procedurali" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:218 msgid "Apply procedural textures to materials (slow)" msgstr "Applica motivi procedurali ai materiali (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 msgid "Add Floor" msgstr "Aggiungi pavimento" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223 msgid "Adds a floor plane below the board (slow)" msgstr "Aggiungi un piano di pavimento sotto la scheda (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227 msgid "Refractions" msgstr "Rifrazioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:228 msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di rifrazione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232 msgid "Reflections" msgstr "Riflessioni" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233 msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)" msgstr "" "Render dei materiali con proprietà di riflessione sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:237 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:238 msgid "Render with improved quality on final render (slow)" msgstr "Render con qualità migliorata sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242 msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:243 msgid "" "Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on " "final render (slow)" msgstr "" "Applica l'occlusione ambiente spazio schermo e le riflessioni " "sull'illuminazione globale sul render finale (lento)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:255 msgid "Choose Colors" msgstr "Scegli i colori" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:259 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:210 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo " #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:262 msgid "Background Top Color..." msgstr "Colore di sfondo in alto..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:265 msgid "Background Bottom Color..." msgstr "Colore di sfondo in fondo..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268 msgid "Silkscreen Color..." msgstr "Colore serigrafia..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271 msgid "Solder Mask Color..." msgstr "Colore maschera di saldatura..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:274 msgid "Solder Paste Color..." msgstr "Colore pasta salda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:277 msgid "Copper/Surface Finish Color..." msgstr "Colore rame/finitura superficiale..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:280 msgid "Board Body Color..." msgstr "Colore corpo scheda..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:283 msgid "Show 3D &Axis" msgstr "Mostra &Assi 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291 msgid "3D Grid" msgstr "Griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:292 msgid "No 3D Grid" msgstr "No griglia 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:293 msgid "3D Grid 10 mm" msgstr "Griglia 3D 10mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:294 msgid "3D Grid 5 mm" msgstr "Griglia 3D 5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:295 msgid "3D Grid 2.5 mm" msgstr "Griglia 3D 2.5 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:296 msgid "3D Grid 1 mm" msgstr "Griglia 3D 1 mm" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:314 msgid "Reset to Default Settings" msgstr "Reimposta alle impostazione predefinite" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319 cvpcb/menubar.cpp:110 #: eeschema/menubar.cpp:121 eeschema/menubar_libedit.cpp:362 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:230 gerbview/menubar.cpp:395 kicad/menubar.cpp:478 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:238 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:529 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:195 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:322 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:491 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:175 msgid "Pcbnew &Manual" msgstr "&Manuale Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:323 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473 msgid "Open Pcbnew Manual" msgstr "Apri il manuale di Pcbnew" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:327 cvpcb/menubar.cpp:97 #: eeschema/menubar.cpp:642 eeschema/menubar_libedit.cpp:329 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:210 kicad/menubar.cpp:445 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:207 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:496 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:180 msgid "&Getting Started in KiCad" msgstr "Introdu&zione a KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:328 cvpcb/menubar.cpp:98 #: eeschema/menubar.cpp:643 kicad/menubar.cpp:446 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Apri \"Iniziare con KiCad\", guida introduttiva" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:331 eeschema/menubar.cpp:646 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:333 gerbview/menubar.cpp:368 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:500 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481 msgid "&List Hotkeys..." msgstr "E&lenco tasti..." #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:334 eeschema/menubar_libedit.cpp:337 #: gerbview/menubar.cpp:371 kicad/menubar.cpp:452 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:213 msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:340 eeschema/menubar.cpp:655 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:342 eeschema/tool_viewlib.cpp:216 #: gerbview/menubar.cpp:379 kicad/menubar.cpp:460 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:218 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:509 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:490 msgid "Get &Involved" msgstr "Collabora con no&i" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:341 eeschema/menubar.cpp:656 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:343 eeschema/tool_viewlib.cpp:217 #: gerbview/menubar.cpp:380 kicad/menubar.cpp:461 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:219 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:510 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:491 msgid "Contribute to KiCad (opens a web browser)" msgstr "Contribuisci a KiCad (apre il browser web)" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:347 cvpcb/menubar.cpp:103 #: eeschema/menubar.cpp:662 eeschema/menubar_libedit.cpp:351 #: gerbview/menubar.cpp:387 kicad/menubar.cpp:468 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:228 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:516 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497 msgid "&About KiCad" msgstr "Inform&azioni su KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:348 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498 msgid "Display KiCad About dialog" msgstr "Mostra la finestra informazioni su KiCad" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55 msgid "Reload board" msgstr "Ricarica scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:61 msgid "Copy 3D image to clipboard" msgstr "Copia immagine 3D sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67 msgid "Set display options, and some layers visibility" msgstr "" "Imposta le opzioni di visualizzazione, e la visibilità di alcuni strati" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72 msgid "Render current view using Raytracing" msgstr "Render della vista corrente con raytracing" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:77 eeschema/help_common_strings.h:43 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:66 gerbview/menubar.cpp:197 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:78 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:86 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:679 pcbnew/help_common_strings.h:19 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:123 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:78 msgid "Zoom in" msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52 #: eeschema/help_common_strings.h:44 eeschema/tool_viewlib.cpp:71 #: gerbview/menubar.cpp:201 gerbview/toolbars_gerber.cpp:81 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:684 pcbnew/help_common_strings.h:20 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:126 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:83 msgid "Zoom out" msgstr "Rimpicciolisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 eeschema/tool_viewlib.cpp:76 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:75 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:689 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:119 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:88 msgid "Redraw view" msgstr "Aggiorna vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:87 msgid "Zoom to fit 3D model" msgstr "Adatta zoom al modello 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:131 msgid "Enable/Disable orthographic projection" msgstr "Abilita/Disabilita la proiezione ortogonale" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25 msgid "Render options:" msgstr "Opzioni di renderizzazione:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42 msgid "Realistic mode" msgstr "Modalità realistica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51 msgid "Show board body" msgstr "Mostra il corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60 msgid "Show copper thickness" msgstr "Mostra spessore rame " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69 msgid "Show model bounding boxes" msgstr "Mostra i perimetri di delimitazione dei modelli" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:383 msgid "Show filled areas in zones" msgstr "Mostra riempimenti nelle zone" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95 msgid "3D model visibility:" msgstr "Visibilità modelli 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112 msgid "Show 3D through hole models" msgstr "Mostra i modelli 3D a via passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121 msgid "Show 3D SMD models" msgstr "Mostra modelli 3D SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130 msgid "Show 3D virtual models" msgstr "Mostra modelli 3D virtuali" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148 msgid "Board layers:" msgstr "Strati scheda:" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165 msgid "Show silkscreen layers" msgstr "Mostra strato Serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174 msgid "Show solder mask layers" msgstr "Mostra strato Maschera saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183 msgid "Show solder paste layers" msgstr "Mostra strato Pasta salda " #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192 msgid "Show adhesive layers" msgstr "Mostra strato Adesivo" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201 msgid "User layers (not shown in realistic mode):" msgstr "Usa gli strati (non mostrato in modalità realistica):" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218 msgid "Show comments and drawings layers" msgstr "Mostra strati commenti e grafica" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227 msgid "Show ECO layers" msgstr "Mostra strati ECO" #: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:88 msgid "3D Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione 3D" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:345 msgid "Background Color, Bottom" msgstr "Colore di sfondo, basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:355 msgid "Background Color, Top" msgstr "Colore di sfondo, alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:941 msgid "3D Image File Name:" msgstr "Nome file immagine 3D:" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:977 msgid "Failed to copy image to clipboard" msgstr "Impossibile salvare immagine sugli appunti" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:988 msgid "Can't save file" msgstr "Impossibile salvare il file" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1054 msgid "Silk Screen Color" msgstr "Colore serigrafia" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1090 msgid "Solder Mask Color" msgstr "Colore maschera di saldatura" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1116 msgid "Copper Color" msgstr "Colore rame" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1146 msgid "Board Body Color" msgstr "Colore corpo scheda" #: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1171 msgid "Solder Paste Color" msgstr "Colore pasta salda" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/hotkeys.cpp:118 #: gerbview/hotkeys.cpp:68 kicad/menubar.cpp:161 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:230 msgid "Help (this window)" msgstr "Aiuto (questa finestra)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35 msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)" msgstr "Centra il perno di rotazione (tasto centrale del mouse)" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36 msgid "Move board Left" msgstr "Sposta la scheda a sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37 msgid "Move board Right" msgstr "Sposta la scheda a destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38 msgid "Move board Up" msgstr "Sposta la scheda in alto" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39 msgid "Move board Down" msgstr "Sposta la scheda in basso" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40 msgid "Home view" msgstr "Vista iniziale" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41 msgid "Reset view" msgstr "Reimposta vista" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43 msgid "View Front" msgstr "Visualizza di fronte" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44 msgid "View Back" msgstr "Visualizza il retro" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45 msgid "View Left" msgstr "Visualizza da sinistra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46 msgid "View Right" msgstr "Visualizza da destra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47 msgid "View Top" msgstr "Visualizza da sopra" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48 msgid "View Bot" msgstr "Visualizza da sotto" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50 msgid "Rotate 45 degrees over Z axis" msgstr "Ruota di 45 gradi sull'asse Z" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51 msgid "Zoom in " msgstr "Ingrandisci" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53 msgid "Toggle 3D models with type Through Hole" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo fori passanti" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54 msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo montaggio SMD" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55 msgid "Toggle 3D models with type Virtual" msgstr "Commuta modelli 3D con tipo virtuale" #: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57 msgid "Viewer 3D" msgstr "Visualizzatore 3D" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:624 msgid "Choose Image" msgstr "Scegli immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:625 msgid "Image Files " msgstr "File immagine" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:491 msgid "Create Logo File" msgstr "Crea file del Logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:509 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:547 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:584 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:621 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be created." msgstr "Il file \"%s\" non può essere creato." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:527 msgid "Create Postscript File" msgstr "Crea file Postscript " #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:565 msgid "Create Symbol Library" msgstr "Crea libreria di simboli" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:602 msgid "Create Footprint Library" msgstr "Crea libreria di impronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:642 msgid "Error allocating memory for potrace bitmap" msgstr "Errore di allocazione memoria per bitmap potrace" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24 msgid "Original Picture" msgstr "Immagine originale" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29 msgid "Greyscale Picture" msgstr "Immagine in scala di grigi" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32 msgid "Black&&White Picture" msgstr "Immagine in bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41 msgid "Bitmap Info:" msgstr "Info Bitmap:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:151 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 msgid "Size:" msgstr "Dimensioni:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86 msgid "0000" msgstr "0000" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62 msgid "pixels" msgstr "Pixels" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82 msgid "BPP:" msgstr "BPP:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90 msgid "bits" msgstr "Bits" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101 #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106 msgid "300" msgstr "300" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121 msgid "Load Bitmap" msgstr "Carica bitmap" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1253 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125 msgid "" "Create a library file for Eeschema\n" "This library contains only one component: logo" msgstr "" "Crea un file di libreria per Eeschema\n" "Questa libreria contiene soltanto un componente: logo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Eeschema (.lib file)" msgstr "Eeschema (file .lib)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)" msgstr "Pcbnew (file .kicad_mod)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Postscript (.ps file)" msgstr "Postscript (file .ps)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129 msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)" msgstr "Logo per riquadro iscrizioni (file .kicad_wks)" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:136 msgid "Image Options:" msgstr "Opzioni immagine:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:138 msgid "Black / White Threshold:" msgstr "Soglia bianco / nero:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143 msgid "" "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white " "picture." msgstr "Regola il livello di conversione da scala di grigi a bianco e nero" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:147 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364 msgid "Front silk screen" msgstr "Serigrafia fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370 msgid "Front solder mask" msgstr "Maschera di saldatura fronte" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco1" msgstr "Strato utente Eco1" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:153 msgid "User layer Eco2" msgstr "Strato utente Eco2" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155 msgid "Board Layer for Outline:" msgstr "Strato scheda per i bordi:" #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:157 msgid "" "Choose the board layer to place the outline.\n" "The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk " "screen layer." msgstr "" "Scegli lo strato scheda per piazzare i bordi.\n" "I 2 campi invisibili riferimento e valore vengono sempre piazzati sullo " "strato di serigrafia." #: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:91 msgid "Bitmap to Component Converter" msgstr "Convertitore da Bitmap a componente" #: common/base_screen.cpp:188 msgid "Custom User Grid" msgstr "Griglia utente personalizzata" #: common/base_screen.cpp:194 #, c-format msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)" msgstr "Griglia: %.4f mm (%.2f mils)" #: common/base_screen.cpp:197 #, c-format msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)" msgstr "Griglia: %.2f mils (%.4f mm)" #: common/base_screen.cpp:248 #, c-format msgid "" "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )." msgstr "" "Dimensione griglia (%f, %f) non in elenco, impostata dimensione griglia (%f, " "%f)." #: common/base_screen.cpp:271 #, c-format msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )." msgstr "ID griglia %d non in elenco, impostata dimensione griglia (%g, %g)." #: common/base_units.cpp:162 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:64 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:176 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:187 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:61 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:72 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:105 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:116 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:130 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:157 msgid "mils" msgstr "mils" #: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:492 msgid "in" msgstr "in" #: common/base_units.cpp:247 common/base_units.cpp:434 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:41 msgid "\"" msgstr "\"" #: common/base_units.cpp:255 common/base_units.cpp:503 #: common/preview_items/preview_utils.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73 msgid "deg" msgstr "Gradi " #: common/base_units.cpp:469 msgid "millimeters" msgstr "millimetri" #: common/base_units.cpp:473 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:146 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:157 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:168 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68 msgid "units" msgstr "unità " #: common/base_units.cpp:477 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: common/block_commande.cpp:69 msgid "Block Move" msgstr "Blocca blocco" #: common/block_commande.cpp:73 msgid "Block Drag" msgstr "Trascina blocco" #: common/block_commande.cpp:77 msgid "Drag item" msgstr "Trascina elemento" #: common/block_commande.cpp:81 msgid "Block Duplicate" msgstr "Duplica blocco" #: common/block_commande.cpp:85 msgid "Block Delete" msgstr "Cancella blocco" #: common/block_commande.cpp:89 msgid "Block Copy" msgstr "Copia blocco" #: common/block_commande.cpp:93 msgid "Block Paste" msgstr "Incolla blocco" #: common/block_commande.cpp:97 common/tool/zoom_tool.cpp:58 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1200 eeschema/schedit.cpp:517 #: eeschema/tool_lib.cpp:190 eeschema/tool_sch.cpp:127 #: gerbview/events_called_functions.cpp:240 gerbview/toolbars_gerber.cpp:89 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:139 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:98 pcbnew/edit.cpp:1506 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:941 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:133 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:295 msgid "Zoom to selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/block_commande.cpp:101 msgid "Block Rotate" msgstr "Ruota blocco" #: common/block_commande.cpp:105 msgid "Block Flip" msgstr "Inverti blocco" #: common/block_commande.cpp:110 msgid "Block Mirror" msgstr "Specchia blocco" #: common/colors.cpp:39 msgid "Black" msgstr "Nero" #: common/colors.cpp:40 msgid "Gray 1" msgstr "Grigio 1" #: common/colors.cpp:41 msgid "Gray 2" msgstr "Grigio 2" #: common/colors.cpp:42 msgid "Gray 3" msgstr "Grigio 3" #: common/colors.cpp:43 msgid "White" msgstr "Bianco" #: common/colors.cpp:44 msgid "L.Yellow" msgstr "Giallo C." #: common/colors.cpp:45 msgid "Blue 1" msgstr "Blu 1" #: common/colors.cpp:46 msgid "Green 1" msgstr "Verde 1" #: common/colors.cpp:47 msgid "Cyan 1" msgstr "Ciano 1" #: common/colors.cpp:48 msgid "Red 1" msgstr "Rosso 1" #: common/colors.cpp:49 msgid "Magenta 1" msgstr "Magenta 1" #: common/colors.cpp:50 msgid "Brown 1" msgstr "Marrone 1" #: common/colors.cpp:51 msgid "Blue 2" msgstr "Blu 2" #: common/colors.cpp:52 msgid "Green 2" msgstr "Verde 2" #: common/colors.cpp:53 msgid "Cyan 2" msgstr "Ciano 2" #: common/colors.cpp:54 msgid "Red 2" msgstr "Rosso 2" #: common/colors.cpp:55 msgid "Magenta 2" msgstr "Magenta 2" #: common/colors.cpp:56 msgid "Brown 2" msgstr "Marrone 2" #: common/colors.cpp:57 msgid "Blue 3" msgstr "Blu 3" #: common/colors.cpp:58 msgid "Green 3" msgstr "Verde 3" #: common/colors.cpp:59 msgid "Cyan 3" msgstr "Ciano 3" #: common/colors.cpp:60 msgid "Red 3" msgstr "Rosso 3" #: common/colors.cpp:61 msgid "Magenta 3" msgstr "Magenta 3" #: common/colors.cpp:62 msgid "Yellow 3" msgstr "Giallo 3" #: common/colors.cpp:63 msgid "Blue 4" msgstr "Blu 4" #: common/colors.cpp:64 msgid "Green 4" msgstr "Verde 4" #: common/colors.cpp:65 msgid "Cyan 4" msgstr "Ciano 4" #: common/colors.cpp:66 msgid "Red 4" msgstr "Rosso 4" #: common/colors.cpp:67 msgid "Magenta 4" msgstr "Magenta 4" #: common/colors.cpp:68 msgid "Yellow 4" msgstr "Giallo 4" #: common/common.cpp:295 #, c-format msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"." msgstr "Impossibile rendere il percorso \"%s\" assuluto rispetto a \"%s\"." #: common/common.cpp:313 #, c-format msgid "Output directory \"%s\" created.\n" msgstr "Cartella risultati \"%s\" creata.\n" #: common/common.cpp:322 #, c-format msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare la cartella risultati \"%s\".\n" #: common/confirm.cpp:125 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: common/confirm.cpp:126 msgid "Question" msgstr "Domanda" #: common/confirm.cpp:127 common/confirm.cpp:191 common/pgm_base.cpp:1006 #: eeschema/symbedit.cpp:105 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: common/confirm.cpp:128 common/confirm.cpp:203 kicad/prjconfig.cpp:303 #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:156 msgid "Error" msgstr "Errore" #: common/confirm.cpp:220 msgid "Info" msgstr "Info" #: common/confirm.cpp:235 msgid "Confirmation" msgstr "Conferma" #: common/confirm.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:153 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: common/confirm.cpp:306 msgid "Unselect All" msgstr "Deseseleziona tutto" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118 msgid "" "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of " "electronic schematics and printed circuit boards." msgstr "" "La suite EDA KiCad è un insieme di applicazioni open source per la creazione " "di schemi elettrici e circuiti stampati." #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126 msgid "KiCad on the web" msgstr "KiCad sul Web" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132 msgid "The official KiCad website - " msgstr "Il sito web ufficiale di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136 msgid "Developer website on Launchpad - " msgstr "Il sito degli sviluppatori su Launchpad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141 msgid "Official KiCad library repositories - " msgstr "I repository delle librerie ufficiali di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148 msgid "Bug tracker" msgstr "Bug tracker" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154 msgid "Report or examine bugs - " msgstr "Rapporti bug e difetti - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161 msgid "KiCad user's groups and community" msgstr "Comunità e gruppi di utenti KiCad" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166 msgid "KiCad forum - " msgstr "Forum di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171 msgid "KiCad user's group - " msgstr "Gruppo utenti di KiCad - " #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185 msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the" msgstr "La suite EDA di KiCad è realizzata secondo la" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187 msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version" msgstr "GNU General Public License (GPL) versione 3 o successive" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:374 msgid "Others" msgstr "Altri" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:393 msgid "Icons by" msgstr "Autori icone" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:411 msgid "3D models by" msgstr "Autori modelli 3D" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:428 msgid "Symbols by" msgstr "Autori simboli" #: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:435 msgid "Footprints by" msgstr "Autori impronte" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124 msgid "Information" msgstr "Info" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127 msgid "Developers" msgstr "Sviluppo" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128 msgid "Doc Writers" msgstr "Manuali" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131 msgid "Translators" msgstr "Traduttori" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133 msgid "Packagers" msgstr "Pacchetti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136 msgid "License" msgstr "Licenza" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:592 msgid "Version Info" msgstr "Info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:604 msgid "Could not open clipboard to write version information." msgstr "" "Impossibile aprire gli appunti per scrivere le informazioni sulla versione." #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:605 msgid "Clipboard Error" msgstr "Errore degli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614 msgid "Copied..." msgstr "Copiate..." #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31 msgid "App Title" msgstr "Titolo app" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37 msgid "Copyright Info" msgstr "Informazioni sul copyright" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41 msgid "Build Version Info" msgstr "Informazioni sulla versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45 msgid "Lib Version Info" msgstr "Info di versione librerie" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67 msgid "Show Version Info" msgstr "Mostra info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70 msgid "Copy Version Info" msgstr "Copia info di versione" #: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71 msgid "Copy KiCad version info to the clipboard" msgstr "Copia le info di versione di KiCad negli appunti" #: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56 msgid "About" msgstr "Informazioni su KiCad" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:137 #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:25 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:138 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:207 msgid "Path already exists." msgstr "Percorso già esistente." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261 #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed." msgstr "La variabile ambiente \"%s\" non può essere rinominata." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264 msgid "" "The selected environment variable name is required for KiCad functionality " "and can not be renamed." msgstr "" "Il nome della variabile ambiente selezionata è richiesto per il " "funzionamento di KiCad e non può essere rinominato." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:291 msgid "" "Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are " "names that have been defined externally at the system or user level. " "Environment variables defined at the system or user level take precedence " "over the ones defined in this table. This means the values in this table " "are ignored." msgstr "" "Inserire nome e valore ad ogni variabile ambiente. Gli elementi in grigio " "sono nomi che sono stati definiti esternamente a livello di sistema o di " "utente. Le variabili ambiente definite a livello di sistema o di utente " "hanno la precedenza su quelle definite in questa tabella. Perciò (N.d.T. in " "caso di corrispondenza) i valori in questa tabella vengono ignorati." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:297 msgid "" "To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name " "field will only accept upper case letters, digits, and the underscore " "characters." msgstr "" "Per assicurarsi che i nomi delle variabili ambiente siano validi su tutte le " "piattaforme, il campo nome accetterà solo lettere maiuscole, numeri, e " "caratteri di sottolineatura." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:300 msgid "" "KICAD_SYMBOL_DIR is the base path of the locally installed symbol " "libraries." msgstr "" "KICAD_SYMBOL_DIR è il percorso base delle librerie di simboli " "installate localmente." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:303 msgid "" "KIGITHUB is used by KiCad to define the URL of the repository of the " "official KiCad footprint libraries. This is only required if the Github " "plugin is used to access footprint libraries" msgstr "" "KIGITHUB viene usato da KiCad per definire l'URL del repository delle " "librerie di impronte ufficiali di KiCad. È richiesto solo se si usa il " "plugin GitHub per accedere alle librerie di impronte." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:307 msgid "" "KISYS3DMOD is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes " "folders)." msgstr "" "KISYS3DMOD è il percorso base delle forme 3D delle impronte di " "sistema (cartelle .3Dshapes)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:310 msgid "" "KISYSMOD is the base path of locally installed system footprint " "libraries (.pretty folders)." msgstr "" "KISYSMOD è il percorso base delle librerie di impronte di sistema " "installate localmente (cartelle .pretty)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:313 msgid "" "KIPRJMOD is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set " "to the absolute path of the currently loaded project file. This environment " "variable can be used to define files and paths relative to the currently " "loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be " "defined as a folder containing a project specific footprint library named " "footprints.pretty." msgstr "" "KIPRJMOD è definita internamente da KiCad (non può essere modificata) " "ed è impostata al percorso assoluto del file di progetto attualmente " "caricato. Questa variabile ambiente può essere usata per definire file e " "percorsi relativi al progetto correntemente caricato. Per esempio, " "${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty può essere definita come una cartella " "contenente una libreria impronte specifica del progetto di nome footprints." "pretty." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:319 msgid "" "KICAD_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing the project " "templates installed with KiCad." msgstr "" "KICAD_TEMPLATE_DIR è necessaria ed è il percorso alla cartella " "contenente i modelli di progetto installati con KiCad." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:322 msgid "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR is required and is the path containing any " "user specific project templates." msgstr "" "KICAD_USER_TEMPLATE_DIR è necessaria ed è il percorso alla cartella " "contenente i modelli di progetto specifici dell'utente." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:432 msgid "Select Path for Environment Variable" msgstr "Seleziona il percorso per la variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:465 msgid "Environment variable name cannot be empty." msgstr "Il nome della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:472 msgid "Environment variable value cannot be empty." msgstr "Il valore della variabile ambiente non può essere vuoto." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:480 msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Il nome delle variabili ambiente non può cominciare con una cifra (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:492 msgid "" "An environment variable is used for string substitutions.
Environment " "variables are primarily used for paths to make KiCad portable between " "platforms.

If an environment variable is defined as MYLIBPATH " "with a value e:/kicad_libs, then a library name ${MYLIBPATH}/mylib." "lib gets expanded to e:/kicad_libs/mylib.lib

Note:
Only characters ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ are " "allowed in environment variable names and the environment variable name " "cannot start with a digit (0-9)." msgstr "" "Una variabile ambiente viene usata per la sostituzione di stringhe." "
Questa serve principalmente nei percorsi, per renderli portabili tra " "installazioni

Per esemipo, se una variabile ambiente viene definita " "come
MYLIBPATH con un valore come e:/kicad_libs, se un nome " "libreria è
${MYLIBPATH}/mylib.lib, il percorso effettivo " "sarà
e:/kicad_libs/mylib.lib

Nota:
Sono permessi " "solo i caratteri ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789_ nei nomi delle " "variabili ambiente
e il nome della variabile non può cominciare con una " "cifra (0-9)." #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:28 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:614 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:29 msgid "Add path prefix" msgstr "Aggiungi prefisso percorso" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:33 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:34 msgid "Edit selected path prefix" msgstr "Modifica prefisso percorso selezionato" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38 #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:622 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39 msgid "Remove selected path prefix" msgstr "Rimuovi prefisso percorso selezionato" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:117 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:600 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:120 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:126 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:362 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204 #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33 msgid "Browse" msgstr "Esplora" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:65 msgid "Environment Variable Configuration" msgstr "Configurazione della variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:97 msgid "Edit Environment Variable" msgstr "Modifica la variabile ambiente" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34 msgid "Save the changes before closing?" msgstr "Salvare le modifiche prima di chiudere?" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Non salvando, tutte le modifiche andranno perse!" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62 msgid "Save and Exit" msgstr "Salva ed esci" #: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66 msgid "Exit without Save" msgstr "Esci senza salvare" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18 #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275 msgid "Double-click to edit" msgstr "Doppio clic per modificare" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:30 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:77 msgid "Reset" msgstr "Reimposta" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:33 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53 msgid "Hotkeys Editor" msgstr "Modifica tasti" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:139 msgid "Incorrect scale number" msgstr "Scala errata" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148 msgid "Scale is too small for this image" msgstr "La scala è troppo piccola per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:154 msgid "Scale is too large for this image" msgstr "La scala è troppo grande per questa immagine" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/hotkeys.cpp:157 msgid "Mirror X" msgstr "Ribalta in X" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:155 msgid "Mirror Y" msgstr "Ribalta in Y" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:99 #: pcbnew/onrightclick.cpp:959 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:717 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42 msgid "Grey" msgstr "Scala di grigi" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45 msgid "Half Size" msgstr "Mezza dimensione" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49 msgid "Undo Last" msgstr "Annulla l'ultimo" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52 msgid "Image Scale:" msgstr "Scala immagine:" #: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64 msgid "Image Editor" msgstr "Editor immagine" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19 msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21 msgid "" "Enter a string to filter items.\n" "Only names containing this string will be listed" msgstr "" "Inserire una stringa per filtrare gli elementi.\n" "Soltanto i nomi contenenti questa stringa verranno elencati" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1172 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:230 msgid "Messages:" msgstr "Messaggi:" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63 msgid "A4 210x297mm" msgstr "A4 210x297mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64 msgid "A3 297x420mm" msgstr "A3 297x420mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65 msgid "A2 420x594mm" msgstr "A2 420x594mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66 msgid "A1 594x841mm" msgstr "A1 594x841mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67 msgid "A0 841x1189mm" msgstr "A0 841x1189mm" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68 msgid "A 8.5x11in" msgstr "A 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69 msgid "B 11x17in" msgstr "B 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70 msgid "C 17x22in" msgstr "C 17x22in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71 msgid "D 22x34in" msgstr "D 22x34in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72 msgid "E 34x44in" msgstr "E 34x44in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73 msgid "USLetter 8.5x11in" msgstr "USLetter 8.5x11in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74 msgid "USLegal 8.5x14in" msgstr "USLegal 8.5x14in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75 msgid "USLedger 11x17in" msgstr "USLedger 11x17in" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76 msgid "User (Custom)" msgstr "Personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:271 #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:435 #, c-format msgid "Page layout description file \"%s\" not found. Abort" msgstr "File di disposizione pagina \"%s\" non trovato. Interrotto" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:466 #, c-format msgid "" "Selected custom paper size\n" "is out of the permissible limits\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Select another custom paper size?" msgstr "" "Dimensioni personalizzate del foglio\n" "fuori dai limitis\n" "%.1f - %.1f %s!\n" "Si desidera cambiare la selezione?" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474 kicad/prjconfig.cpp:369 msgid "Warning!" msgstr "Attenzione!" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:532 msgid "the translation for paper size must preserve original spellings" msgstr "" "la traduzione della dimensione della carta deve mantenere la denominazione " "originale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:722 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:822 msgid "Select Page Layout Description File" msgstr "Seleziona il file di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:839 #, c-format msgid "" "The page layout description file name has changed.\n" "Do you want to use the relative path:\n" "\"%s\"\n" "instead of\n" "\"%s\"?" msgstr "" "Il nome file di disposizione pagina è cambiato.\n" "Usare il percorso relativo:\n" "\"%s\"\n" "invece di\n" "\"%s\"?" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25 msgid "Paper" msgstr "Foglio" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36 msgid "dummy text" msgstr "Testo segnaposto" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:130 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52 msgid "Custom Size:" msgstr "Dimensioni personalizzate:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:78 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:75 msgid "Custom paper height." msgstr "Altezza foglio personalizzata" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:96 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:98 msgid "Custom paper width." msgstr "Larghezza foglio personalizzato" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:108 msgid "Layout Preview" msgstr "Anteprima impaginazione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:127 msgid "Title Block Parameters" msgstr "Parametri riquadro iscrizioni" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:137 #, c-format msgid "Number of sheets: %d" msgstr "Numero di fogli: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144 #, c-format msgid "Sheet number: %d" msgstr "Numero foglio: %d" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:154 msgid "Issue Date" msgstr "Data versione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128 msgid "<<<" msgstr "<<<" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:172 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:220 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:244 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:268 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:292 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:316 #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:340 msgid "Export to other sheets" msgstr "Esporta su altri fogli" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:208 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:232 msgid "Company" msgstr "Azienda" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:256 msgid "Comment1" msgstr "Commento1" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:280 msgid "Comment2" msgstr "Commento2" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:304 msgid "Comment3" msgstr "Commento3" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:328 msgid "Comment4" msgstr "Commento4" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:352 msgid "Page layout description file" msgstr "File di disposizione pagina" #: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:119 msgid "Page Settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22 msgid "MyLabel" msgstr "MiaEtichetta" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:255 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:282 msgid "Error: " msgstr "Errore: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:284 msgid "Warning: " msgstr "Attenzione: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:263 #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:286 msgid "Info: " msgstr "Info: " #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:387 msgid "Save Report to File" msgstr "Salva il file rapporto" #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:404 #, c-format msgid "Cannot write report to file \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere rapporto nel file \"%s\"." #: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:406 msgid "File save error" msgstr "Errore salvataggio file" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14 msgid "Output messages:" msgstr "Messaggi in uscita:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34 msgid "Show:" msgstr "Mostra:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:66 eeschema/lib_draw_item.cpp:73 msgid "All" msgstr "Tutti" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:306 #: gerbview/files.cpp:423 gerbview/readgerb.cpp:69 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi:" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54 msgid "Infos" msgstr "Info" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60 msgid "Save Report File" msgstr "Salva file rapporto" #: common/draw_frame.cpp:197 common/draw_frame.cpp:565 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: common/draw_frame.cpp:407 cvpcb/display_footprints_frame.cpp:174 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:215 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:354 msgid "Hide grid" msgstr "Nascondi griglia" #: common/draw_frame.cpp:407 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: common/draw_frame.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:99 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:307 msgid "Units" msgstr "Unità" #: common/dsnlexer.cpp:39 msgid "clipboard" msgstr "appunti" #: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364 #, c-format msgid "Expecting \"%s\"" msgstr "Era atteso \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388 #, c-format msgid "Unexpected \"%s\"" msgstr "Imprevisto \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:380 #, c-format msgid "%s is a duplicate" msgstr "%s è un duplicato" #: common/dsnlexer.cpp:433 #, c-format msgid "need a NUMBER for \"%s\"" msgstr "serve un NUMERO per \"%s\"" #: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765 msgid "Un-terminated delimited string" msgstr "Stringa non ultimata" #: common/dsnlexer.cpp:727 msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $" msgstr "Il limitatore di stringa deve essere un singolo carattere ', \", o $" #: common/eda_base_frame.cpp:436 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:481 #, c-format msgid "" "Html or pdf help file \n" "\"%s\"\n" " or\n" "\"%s\" could not be found." msgstr "" "File della guida HTML o PDF\n" "\"%s\"\n" "o\n" "\"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:498 #, c-format msgid "Help file \"%s\" could not be found." msgstr "File della guida \"%s\" non trovato." #: common/eda_base_frame.cpp:532 #, c-format msgid "" "Could not launch the default browser.\n" "For information on how to help the KiCad project, visit %s" msgstr "" "Impossibile eseguire il browser Internet predefinito.\n" "Per informazioni su come aiutare il progetto KiCad, visitare %s" #: common/eda_base_frame.cpp:535 msgid "Get involved with KiCad" msgstr "Collabora a KiCad" #: common/eda_base_frame.cpp:567 #, c-format msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi di scrittura per la cartella \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:572 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"." msgstr "" "Non hai i permessi di scrittura per salvare il file \"%s\" nella cartella " "\"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:577 #, c-format msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"." msgstr "Non hai i permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: common/eda_base_frame.cpp:609 #, c-format msgid "" "Well this is potentially embarrassing!\n" "It appears that the last time you were editing the file\n" "\"%s\"\n" "it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you " "made?" msgstr "" "Questo speriamo non sia stato causato da qualche difetto, sarebbe " "imbarazzante!\n" "L'ultima volta che è stato modificato il file\n" "\"%s\"\n" "non è stato salvato correttamente. Recuperare le ultime modifiche effettuate?" #: common/eda_base_frame.cpp:637 #, c-format msgid "Could not create backup file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: common/eda_base_frame.cpp:645 msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name." msgstr "" "Il file di salvataggio automatico non può essere rinominato con il nome file " "della scheda" #: common/eda_base_frame.cpp:697 msgid "Icons in Menus" msgstr "Icone nei menu" #: common/eda_base_frame.cpp:703 msgid "Icons Options" msgstr "Opzioni icone" #: common/eda_base_frame.cpp:704 msgid "Select show icons in menus and icons sizes" msgstr "Seleziona di mostrare icone nei menu e la loro dimensione" #: common/eda_doc.cpp:148 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:467 msgid "Doc Files" msgstr "Specifiche" #: common/eda_doc.cpp:163 #, c-format msgid "Doc File \"%s\" not found" msgstr "Documento \"%s\" non trovato" #: common/eda_doc.cpp:206 #, c-format msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\"" msgstr "Tipo MIME sconosciuto per il documento \"%s\"" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:61 #, c-format msgid "Size%s" msgstr "Dimensione%s" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:166 common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:180 msgid "Pos " msgstr "Pos " #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "X" msgstr "X" #: common/eda_graphic_text_ctrl.cpp:183 msgid "Y" msgstr "Y" #: common/eda_text.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/libedit.cpp:690 #: eeschema/sch_text.cpp:664 gerbview/gerber_file_image.cpp:353 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pcbnew/class_module.cpp:603 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: common/eda_text.cpp:392 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:110 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: common/eda_text.cpp:393 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 eeschema/sch_text.cpp:664 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: common/eda_text.cpp:394 msgid "Bold+Italic" msgstr "Grassetto+corsivo" #: common/exceptions.cpp:29 #, c-format msgid "from %s : %s() line:%d" msgstr "da %s : %s() linea:%d" #: common/exceptions.cpp:30 #, c-format msgid "" "%s in input/source\n" "\"%s\"\n" "line %d, offset %d" msgstr "" "%s in ingresso/sorgente\n" "\"%s\"\n" "linea %d, offset %d" #: common/exceptions.cpp:104 #, c-format msgid "" "KiCad was unable to open this file, as it was created with\n" "a more recent version than the one you are running.\n" "To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n" "\n" "Date of KiCad version required (or newer): %s\n" "\n" "Full error text:\n" "%s" msgstr "" "KiCad non è stato in grado di aprire questo file, dato che è stato creato " "con\n" "una versione più recente di quella correntemente in esecuzione.\n" "Per aprirlo, è necessario aggiornare KiCad ad una versione più recente.\n" "\n" "Data della versione di KiCad richiesta (o più recente): %s\n" "\n" "Testo errore completo:\n" "%s" #: common/footprint_info.cpp:91 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801 msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #: common/footprint_info.cpp:93 msgid "Errors were encountered loading footprints:" msgstr "Errori durante il caricamento di impronte:" #: common/fp_lib_table.cpp:195 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line " "%d" msgstr "" "Denominatore librerie \"%s\" duplicato nel file tabella librerie impronte " "alla riga %d." #: common/fp_lib_table.cpp:286 #, c-format msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "I file fp-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"." #: common/fp_lib_table.cpp:462 #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:138 #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:486 #, c-format msgid "Cannot create global library table path \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il percorso tabella librerie globale \"%s\"." #: common/gestfich.cpp:233 #, c-format msgid "Command \"%s\" could not found" msgstr "Comando \"%s\" non trovato" #: common/gestfich.cpp:377 #, c-format msgid "" "Problem while running the PDF viewer\n" "Command is \"%s\"" msgstr "" "Problema eseguendo il visualizzare il PDF\n" "Il comando è \"%s\"" #: common/gestfich.cpp:384 #, c-format msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare un visualizzatore PDF per \"%s\"" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Cut\tCTRL+X" msgstr "Taglia\tCTRL+X" #: common/grid_tricks.cpp:176 msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard" msgstr "" "Cancella le celle selezionate incollando i contenuti originali sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy\tCTRL+C" msgstr "Copia\tCTRL+C" #: common/grid_tricks.cpp:177 msgid "Copy selected cells to clipboard" msgstr "Copia le celle selezionate sugli appunti" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste\tCTRL+V" msgstr "Incolla\tCTRL+V" #: common/grid_tricks.cpp:178 msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell" msgstr "Incolla le celle sugli appunti sulla matrice alla cella corrente" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select All\tCTRL+A" msgstr "Seleziona tutto\tCTRL+A" #: common/grid_tricks.cpp:179 msgid "Select all cells" msgstr "Seleziona tutte le celle" #: common/hotkeys_basic.cpp:456 common/hotkeys_basic.cpp:486 msgid "Hotkeys List" msgstr "Comandi da tastiera" #: common/hotkeys_basic.cpp:756 msgid "Read Hotkey Configuration File:" msgstr "Leggi file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:788 msgid "Write Hotkey Configuration File:" msgstr "Salva file configurazione comandi da tastiera:" #: common/hotkeys_basic.cpp:816 msgid "&Edit Hotkeys..." msgstr "&Modifica tasti..." #: common/hotkeys_basic.cpp:817 msgid "Edit hotkeys list" msgstr "Modifica elenco tasti" #: common/hotkeys_basic.cpp:824 eeschema/menubar.cpp:708 msgid "E&xport Hotkeys..." msgstr "E&sporta tasti..." #: common/hotkeys_basic.cpp:825 eeschema/menubar.cpp:709 msgid "Export current hotkeys into configuration file" msgstr "Esporta i tasti correnti nel file di configurazione" #: common/hotkeys_basic.cpp:830 eeschema/menubar.cpp:714 msgid "&Import Hotkeys..." msgstr "&Importa tasti..." #: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:715 msgid "Load existing hotkey configuration file" msgstr "Carica file di configurazione tasti" #: common/hotkeys_basic.cpp:836 eeschema/menubar.cpp:719 msgid "&Hotkeys Options" msgstr "Opzioni &tasti" #: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:720 msgid "Edit hotkeys configuration and preferences" msgstr "Modifica configurazione e preferenze tasti" #: common/kiway.cpp:184 #, c-format msgid "Failed to load kiface library \"%s\"." msgstr "Fallito il caricamento della libreria kiface \"%s\"." #: common/kiway.cpp:193 #, c-format msgid "" "Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"." msgstr "" "Impossibile leggere nome istanza e simbolo di versione dalla libreria kiface " "\"%s\"." #: common/kiway.cpp:227 #, c-format msgid "" "Fatal Installation Bug. File:\n" "\"%s\"\n" "could not be loaded\n" msgstr "" "Errore fatale di installazione. Il file:\n" "\"%s\"\n" "non può essere caricato\n" #: common/kiway.cpp:231 msgid "It is missing.\n" msgstr "È mancante.\n" #: common/kiway.cpp:233 msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n" msgstr "Forse manca un file di libreria condivisa (.dll o .so).\n" #: common/kiway.cpp:235 msgid "" "From command line: argv[0]:\n" "'" msgstr "" "Dalla riga di comando: argv[0]:\n" "'" #: common/lib_id.cpp:184 common/lib_id.cpp:201 msgid "Illegal character found in LIB_ID string" msgstr "Carattere non consentito trovato nella stringa LIB_ID" #: common/lib_id.cpp:310 msgid "Illegal character found in logical library name" msgstr "Carattere non consentito trovato nel nome logico della libreria " #: common/lib_id.cpp:327 msgid "Illegal character found in revision" msgstr "Carattere non consentito trovato nella revisione" #: common/marker_base.cpp:203 msgid "Marker Info" msgstr "Info marcatore" #: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:847 #, c-format msgid "The file \"%s\" was not fully read" msgstr "Il file \"%s\" non è stato letto completamente" #: common/pgm_base.cpp:112 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:61 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:144 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:150 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: common/pgm_base.cpp:129 msgid "French" msgstr "Francese" #: common/pgm_base.cpp:137 msgid "Finnish" msgstr "Finlandese" #: common/pgm_base.cpp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: common/pgm_base.cpp:153 msgid "Portuguese" msgstr "Portoghese" #: common/pgm_base.cpp:161 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: common/pgm_base.cpp:169 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: common/pgm_base.cpp:177 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: common/pgm_base.cpp:185 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveno" #: common/pgm_base.cpp:193 msgid "Slovak" msgstr "Slovacco" #: common/pgm_base.cpp:201 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: common/pgm_base.cpp:209 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: common/pgm_base.cpp:217 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: common/pgm_base.cpp:225 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: common/pgm_base.cpp:233 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: common/pgm_base.cpp:241 msgid "Chinese simplified" msgstr "Cinese semplificato" #: common/pgm_base.cpp:249 msgid "Catalan" msgstr "Catalano" #: common/pgm_base.cpp:257 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: common/pgm_base.cpp:265 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: common/pgm_base.cpp:273 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaro" #: common/pgm_base.cpp:281 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: common/pgm_base.cpp:359 msgid "No default editor found, you must choose it" msgstr "Nessun editor predefinito trovato, sceglierne uno" #: common/pgm_base.cpp:379 msgid "Executable file (*.exe)|*.exe" msgstr "File eseguibile (*.exe)|*.exe" #: common/pgm_base.cpp:381 msgid "Executable file (*)|*" msgstr "File eseguibile (*)|*" #: common/pgm_base.cpp:391 msgid "Select Preferred Editor" msgstr "Scegli editor preferito" #: common/pgm_base.cpp:412 #, c-format msgid "%s is already running. Continue?" msgstr "%s è già in esecuzione. Continuare?" #: common/pgm_base.cpp:923 msgid "Set Language" msgstr "Imposta lingua" #: common/pgm_base.cpp:924 msgid "Select application language (only for testing)" msgstr "Seleziona la lingua (solo per prova!)" #: common/pgm_base.cpp:999 msgid "" "Warning! Some of paths you have configured have been defined \n" "externally to the running process and will be temporarily overwritten." msgstr "" "Avvertenza! Alcuni percorsi che si è configurati sono stati definiti\n" "esternamente al processo in esecuzione e verranno temporaneamente " "sovrascritti." #: common/pgm_base.cpp:1001 msgid "" "The next time KiCad is launched, any paths that have already\n" "been defined are honored and any settings defined in the path\n" "configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n" "behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n" "external environment variable definition(s) from your system." msgstr "" "Al prossimo avvio di KiCad, verrà usato ogni percorso che sia\n" "già stato definito e ogni impostazione definita nella finestra\n" "di configurazione percorsi verrà ignorata. Se non si desidera tale\n" "comportamento, rinominare ogni voce in conflitto o rimuovere\n" "dal sistema le definizioni delle variabili ambiente esterne." #: common/pgm_base.cpp:1008 msgid "Do not show this message again." msgstr "Non mostrare più questo messaggio." #: common/project.cpp:258 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" template config file." msgstr "Impossibile trovare il file di modello configurazione \"%s\"." #: common/project.cpp:261 msgid "Error copying project file template" msgstr "Errore durante la copia del modello di progetto" #: common/project.cpp:282 #, c-format msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)" msgstr "Impossibile creare il file progetto \"%s\" (cartella non scrivibile)" #: common/project.cpp:428 msgid "Error loading project footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie del progetto" #: common/richio.cpp:167 tools/io_benchmark/stdstream_line_reader.cpp:76 #, c-format msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading" msgstr "Impossibile aprire il file di nome \"%s\" in lettura" #: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296 msgid "Maximum line length exceeded" msgstr "Lunghezza massima linea eccedente" #: common/richio.cpp:263 msgid "Line length exceeded" msgstr "Lunghezza linea eccedente" #: common/richio.cpp:527 #, c-format msgid "cannot open or save file \"%s\"" msgstr "impossibile aprire o salvare il file \"%s\"" #: common/richio.cpp:546 #, c-format msgid "error writing to file \"%s\"" msgstr "errore durante la scrittura del file \"%s\"" #: common/richio.cpp:567 msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error" msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER errore di scrittura" #: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:317 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: common/tool/actions.cpp:10 msgid "Cancel current tool" msgstr "Annulla strumento corrente" #: common/tool/actions.cpp:16 common/widgets/mathplot.cpp:1767 #: common/zoom.cpp:279 eeschema/hotkeys.cpp:106 eeschema/hotkeys.cpp:108 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:77 gerbview/hotkeys.cpp:65 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80 pagelayout_editor/menubar.cpp:125 #: pcbnew/hotkeys.cpp:213 pcbnew/hotkeys.cpp:215 msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #: common/tool/actions.cpp:20 common/widgets/mathplot.cpp:1768 #: common/zoom.cpp:281 eeschema/hotkeys.cpp:113 eeschema/hotkeys.cpp:115 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:81 gerbview/hotkeys.cpp:64 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:79 pagelayout_editor/menubar.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:220 pcbnew/hotkeys.cpp:222 msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #: common/tool/actions.cpp:32 common/widgets/mathplot.cpp:1765 #: common/zoom.cpp:277 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Center" msgstr "Centra" #: common/tool/actions.cpp:36 eeschema/hotkeys.cpp:89 gerbview/hotkeys.cpp:61 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:197 #: pcbnew/hotkeys.cpp:199 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1018 msgid "Zoom Auto" msgstr "Inquadra tutto" #: common/tool/actions.cpp:40 eeschema/hotkeys.cpp:199 eeschema/menubar.cpp:179 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:166 gerbview/hotkeys.cpp:66 #: gerbview/menubar.cpp:207 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:134 pcbnew/hotkeys.cpp:225 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:626 msgid "Zoom to Selection" msgstr "Zoom alla selezione" #: common/tool/common_tools.cpp:39 msgid "Toggle Always Show Cursor" msgstr "Commuta mostra sempre il puntatore" #: common/tool/common_tools.cpp:40 msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool" msgstr "" "Commuta la visualizzazione del puntatore, anche quando non è in uso uno " "strumento interattivo" #: common/tool/grid_menu.cpp:40 common/zoom.cpp:315 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93 #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #: common/tool/zoom_menu.cpp:39 common/zoom.cpp:291 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: common/tool/zoom_menu.cpp:49 #, c-format msgid "Zoom: %.2f" msgstr "Zoom: %.2f" #: common/view/view.cpp:553 msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet" msgstr "Il ribaltamento lungo l'asse Y non è ancora supportato" #: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96 msgid "Footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:750 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:213 msgid "Loading Footprint Libraries" msgstr "Caricamento librerie di impronte" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230 msgid "No default footprint" msgstr "Nessuna impronta predefinita" #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235 #: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236 msgid "Other..." msgstr "Altro..." #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:75 msgid " (not supported in Legacy Toolset)" msgstr " (non supportato dagli strumenti tradizionali)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:83 msgid "Accelerated Graphics:" msgstr "Grafica accelerata:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86 msgid "No Antialiasing" msgstr "No antialiasing" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87 msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità alta)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88 msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)" msgstr "Subpixel Antialiasing (qualità ultra)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:89 msgid "Supersampling (2x)" msgstr "Supercampionatura (2x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90 msgid "Supersampling (4x)" msgstr "Supercampionatura (4x)" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107 msgid "Grid Options" msgstr "Opzioni griglia" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110 msgid "Dots" msgstr "Punti" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:111 #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:476 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112 msgid "Small crosses" msgstr "Piccole croci" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116 msgid "Grid style:" msgstr "Stile griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:128 msgid "Grid thickness:" msgstr "Spessore griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:140 #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:157 msgid "px" msgstr "px" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:145 msgid "Min grid spacing:" msgstr "Spaziatura minima griglia:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:182 msgid "Cursor Options" msgstr "Opzioni puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:196 msgid "Small crosshair" msgstr "Crocino piccolo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:197 msgid "Full window crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200 msgid "Cursor shape:" msgstr "Forma puntatore:" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208 msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools" msgstr "" "Forma del puntatore per gli strumenti di disegno, piazzamento e spostamento" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:214 msgid "Always display crosshairs" msgstr "Mostra sempre il puntatore" #: common/widgets/gal_options_panel.cpp:219 msgid "Always display crosshairs (not in Legacy)" msgstr "Mostra sempre il puntatore (non in tradizionale)" #: common/widgets/mathplot.cpp:1765 msgid "Center plot view to this position" msgstr "Centra la vista tracciatura in questa posizione" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 eeschema/hotkeys.cpp:87 #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:85 msgid "Fit on Screen" msgstr "Adatta allo schermo" #: common/widgets/mathplot.cpp:1766 msgid "Set plot view to show all items" msgstr "Imposta la vista tracciatura per mostrare tutti gli elementi" #: common/widgets/mathplot.cpp:1767 msgid "Zoom in plot view." msgstr "Ingrandisci vista tracciatura." #: common/widgets/mathplot.cpp:1768 msgid "Zoom out plot view." msgstr "Riduci vista tracciatura." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104 msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..." msgstr "Premere un nuovo tasto o premere Esc per annullare..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:111 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:119 msgid "Current key:" msgstr "Tasto corrente:" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:213 msgid "Set Hotkey" msgstr "Imposta tasto" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:266 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296 eeschema/onrightclick.cpp:526 #: eeschema/onrightclick.cpp:562 eeschema/onrightclick.cpp:598 #: eeschema/onrightclick.cpp:632 eeschema/onrightclick.cpp:817 #: eeschema/onrightclick.cpp:848 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:384 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:425 pcbnew/onrightclick.cpp:184 #: pcbnew/onrightclick.cpp:236 pcbnew/onrightclick.cpp:281 #: pcbnew/onrightclick.cpp:857 pcbnew/onrightclick.cpp:963 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:93 msgid "Undo Changes" msgstr "Annulla cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381 msgid "Restore Default" msgstr "Ripristina predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:383 msgid "Undo All Changes" msgstr "Annulla tutti i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:384 msgid "Restore All to Default" msgstr "Ripristina tutto al predefinito" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:484 #, c-format msgid "" "\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you " "want to change its assignment?" msgstr "" "\"%s\" è già assegnata a \"%s\" nella sezione \"%s\". Sicuro di voler " "cambiare l'assegnamento?" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:489 msgid "Confirm change" msgstr "Conferma i cambiamenti" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:513 msgid "Command" msgstr "Comando" #: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:514 msgid "Hotkey" msgstr "Tasto" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:107 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tutti i file (*)|*" #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:112 msgid "KiCad drawing symbol files (*.sym)|*." msgstr "File di simboli grafici (*.sym)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:118 msgid "KiCad symbol library files (*.lib)|*." msgstr "File di librerie di simboli KiCad (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:124 msgid "KiCad project files (*.pro)|*." msgstr "File di progetti KiCad (*.pro)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:130 msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*." msgstr "File di schemi elettrici KiCad (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:136 msgid "Eagle XML schematic files (*.sch)|*." msgstr "File di schemi elettrici Eagle XML (*.sch)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:142 msgid "Eagle XML files (*.sch *.brd)|*." msgstr "File Eagle XML (*.sch *.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149 msgid "KiCad netlist files (*.net)|*." msgstr "File di netlist KiCad (*.net)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155 msgid "Gerber files (*.pho)|*." msgstr "File Gerber (*.pho)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161 msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*." msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167 msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*." msgstr "File di C.S. Eagle ver. 6.x XML (*.brd)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173 msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*." msgstr "File di C.S. P-Cad 200x ASCII (*.pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179 msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*." msgstr "File di circuiti stampati KiCad (*.kicad_pcb)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:186 msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*." msgstr "File impronte Kicad (*.kicad_mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:192 msgid "KiCad footprint library paths (*.pretty)|*." msgstr "File di libreria impronte Kicad (*.pretty)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:198 msgid "Legacy footprint library files (*.mod)|*." msgstr "File di libreria di impronte obsoleti (*.mod)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204 msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*." msgstr "File di libreria Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210 msgid "Geda PCB footprint library files (*.fp)|*." msgstr "File di libreria di impronte Geda PCB (*.fp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216 msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*." msgstr "File di disposizione pagina (*.kicad_wks)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223 msgid "KiCad symbol footprint link files (*.cmp)|*." msgstr "File di collegamento impronte-simboli KiCad (*.cmp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230 msgid "Drill files (*.drl)|*." msgstr "File di forature (*.drl)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236 msgid "SVG files (*.svg)|*." msgstr "File SVG (*.svg)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242 msgid "HTML files (*.html)|*." msgstr "File HTML (*.html)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249 msgid "CSV Files (*.csv)|*." msgstr "File CSV (*.csv)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255 msgid "Portable document format files (*.pdf)|*." msgstr "File PDF (*.pdf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261 msgid "PostScript files (.ps)|*." msgstr "File PostScript (.ps)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267 msgid "Report files (*.rpt)|*." msgstr "File di rapporto (.rpt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273 msgid "Footprint place files (*.pos)|*." msgstr "File posizionamento impronte (*.pos)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279 msgid "VRML and X3D files (*.wrl *.x3d)|*." msgstr "File VRML e X3D (*.wrl *.x3d)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286 msgid "IDFv3 footprint files (*.idf)|*." msgstr "File impronte IDFv3 (.idf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292 msgid "Text files (*.txt)|*." msgstr "File di testo (*.txt)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298 msgid "Legacy footprint export files (*.emp)|*." msgstr "File di esportazione impronte obsoleti (*.emp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304 msgid "Electronic rule check file (.erc)|*." msgstr "File di controllo regole elettroniche (.erc)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310 msgid "Spice library file (*.lib)|*." msgstr "File di libreria Spice (*.lib)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 msgid "SPICE netlist file (.cir)|*." msgstr "File netlist SPICE (.cir)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322 msgid "CadStar netlist file (.frp)|*." msgstr "File netlist CadStar (.frp)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:328 msgid "Symbol footprint association files (*.equ)|*." msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:334 msgid "Zip file (*.zip)|*." msgstr "File zip (*.zip)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:340 msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*." msgstr "File di C.S. GenCAD 1.4 (.cad)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346 msgid "DXF Files (*.dxf)|*." msgstr "File DXF (*.dxf)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352 msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*." msgstr "File di lavoro Gerber (*.gbrjob)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359 msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*." msgstr "File Specctra DSN (*.dsn)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365 msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*." msgstr "File di test IPC-D-356 (.d356)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371 msgid "Workbook file (*.wbk)|*." msgstr "File libretto di lavoro (*.wbk)|*." #: common/wildcards_and_files_ext.cpp:377 msgid "PNG file (*.png)|*." msgstr "File PNG (*.png)|*." #: common/zoom.cpp:283 pagelayout_editor/menubar.cpp:139 msgid "Redraw View" msgstr "Aggiorna vista" #: common/zoom.cpp:285 pagelayout_editor/menubar.cpp:131 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Adatta zoom" #: common/zoom.cpp:304 msgid "Zoom: " msgstr "Zoom: " #: common/zoom.cpp:331 eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:158 #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:130 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:55 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: cvpcb/auto_associate.cpp:107 #, c-format msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths." msgstr "" "File di equivalenze \"%s\" non trovato nei percorsi di ricerca predefiniti." #: cvpcb/auto_associate.cpp:128 #, c-format msgid "Error opening equivalence file \"%s\"." msgstr "Errore durante l'apertura del file equivalenze \"%s\"." #: cvpcb/auto_associate.cpp:179 msgid "Equivalence File Load Error" msgstr "Errore nel caricamento file equivalenze" #: cvpcb/auto_associate.cpp:187 #, c-format msgid "%lu footprint/cmp equivalences found." msgstr "%lu equivalenze impronte/cmp trovate." #: cvpcb/auto_associate.cpp:259 #, c-format msgid "" "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint " "libraries." msgstr "" "Componente %s: impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria del progetto" #: cvpcb/auto_associate.cpp:300 msgid "CvPcb Warning" msgstr "Avvertenza CvPcb" #: cvpcb/cfg.cpp:77 #, c-format msgid "Project file \"%s\" is not writable" msgstr "File progetto \"%s\" non scrivibile" #: cvpcb/common_help_msg.h:28 msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields" msgstr "" "Salva le associazioni impronte nei campi impronte dei simboli nello schema" #: cvpcb/cvpcb.cpp:159 msgid "" "You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your " "home folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries not included with KiCad.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for " "more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo " "tabella librerie impronte per rilevare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Bisogna configurare la tabella librerie per includere tutte le librerie " "impronte non incluse in KiCad.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb per ulteriori informazioni." #: cvpcb/cvpcb.cpp:174 msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table" msgstr "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109 msgid "Assign Footprints" msgstr "Assegna impronte" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:100 msgid "Apply, Save Schematic && Continue" msgstr "Applica, salva lo schema e continua" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:259 msgid "" "Component to Footprint links modified.\n" "Save before exit?" msgstr "" "Le associazioni componenti a impronte sono state modificate.\n" "Salvare prima di uscire?" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:407 msgid "Delete selections" msgstr "Cancella selezione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte globale:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:468 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:488 #: eeschema/sch_base_frame.cpp:335 eeschema/sch_base_frame.cpp:353 #: pcbnew/files.cpp:896 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:862 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882 pcbnew/pcbnew_config.cpp:114 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:136 msgid "File Save Error" msgstr "Errore salvataggio file" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:484 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the project footprint library table:\n" "\"%s\"\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie di impronte del " "progetto:\n" "\"%s\"\n" "%s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:678 msgid "key words" msgstr "parole chiave" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:691 msgid "pin count" msgstr "numero piedini" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701 msgid "library" msgstr "libreria " #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:709 msgid "search text" msgstr "Cerca testo" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:713 msgid "No filtering" msgstr "nessun filtro" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:715 #, c-format msgid "Filtered by %s" msgstr "Filtrato per %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:729 #, c-format msgid "Description: %s; Key words: %s" msgstr "Descrizione: %s; Parole chiave: %s" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:745 msgid "" "No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table." msgstr "" "Nessuna libreria impronte elencata nella tabella librerie impronte corrente." #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:746 msgid "Configuration Error" msgstr "Errore di configurazione" #: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:800 #, c-format msgid "" "Error loading schematic.\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento dello schema.\n" "%s" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52 #, c-format msgid "Project file: \"%s\"" msgstr "File progetto: \"%s\"" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104 msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it." msgstr "Nessun editor definito in KiCad. Sceglierne uno." #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249 msgid "Footprint Association File" msgstr "File di associazione impronte" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294 #, c-format msgid "File \"%s\" already exists in list" msgstr "Il file \"%s\" esiste già nell'elenco" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20 msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)" msgstr "File di associazione simboli-impronte (*.equ)" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48 msgid "Edit File" msgstr "Modifica file" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63 msgid "Available environment variables for relative paths:" msgstr "Variabili ambiente disponibili per percorsi relativi:" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:226 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:210 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:695 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:117 eeschema/lib_field.cpp:447 #: eeschema/lib_field.cpp:630 eeschema/sch_component.cpp:1400 #: eeschema/sch_component.cpp:1439 eeschema/template_fieldnames.cpp:48 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76 #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:250 pcbnew/class_text_mod.cpp:374 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:31 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:306 msgid "Value" msgstr "Valore" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Absolute" msgstr "Assoluta" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101 msgid "Path Type:" msgstr "Tipo percorso:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23 msgid "Draw Options:" msgstr "Opzioni disegno:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25 msgid "Graphic items sketch mode" msgstr "Elementi grafici in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28 msgid "Texts sketch mode" msgstr "Testo in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Pad sketch mode" msgstr "Piazzola in modalità schizzo" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34 msgid "Show pad &number" msgstr "Mostra &numero piazzola" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82 msgid "Pan and Zoom:" msgstr "Pan e zoom:" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43 msgid "Center and warp cursor on zoom" msgstr "Centra e sposta il puntatore allo zoom" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85 msgid "Center the cursor on screen when zooming." msgstr "Centra il puntatore sullo schermo durante lo zoom." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:89 msgid "Use touchpad to pan" msgstr "Pan con il touchpad" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90 msgid "" "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl" "+scroll)." msgstr "" "Abilita controlli amichevoli per touchpad (pan con lo scroll, zoom con Ctrl" "+scroll)." #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Pan while moving object" msgstr "Pan mentre si sposta un oggetto" #: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:95 msgid "" "When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the " "display." msgstr "" "Quando si disegna una pista o si sposta un elemento, pan all'approssimarsi " "al bordo dello schermo." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37 msgid "Ref" msgstr "Rif" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38 msgid "Schematic assignment" msgstr "Assegnamento schema" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41 msgid "Cmp file assignment" msgstr "Assegnamento file cmp" #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19 msgid "" "Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint " "association file (.cmp) are conflicting.\n" "\n" "Please choose the assignment." msgstr "" "L'assegnamento impronte nella netlist dello schema e il file di associazione " "simboli impronte (.cmp) sono in conflitto.\n" "\n" "È necessario scegliere l'assegnamento." #: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53 msgid "Footprint Assignment Conflicts" msgstr "Conflitto di assegnamento impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:76 msgid "Footprint Viewer" msgstr "Visualizzatore impronte" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:614 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:357 msgid "Display polar coordinates" msgstr "Mostra coordinate polari" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:182 eeschema/tool_lib.cpp:254 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:237 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:223 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:360 msgid "Set units to inches" msgstr "Unità in pollici" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:259 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:241 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:227 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:363 msgid "Set units to millimeters" msgstr "Unità in millimetri" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:191 eeschema/menubar.cpp:213 #: eeschema/tool_lib.cpp:264 eeschema/tool_sch.cpp:301 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:246 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:271 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:667 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:232 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:368 msgid "Change cursor shape" msgstr "Cambia dimensione puntatore" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:195 eeschema/tool_lib.cpp:268 #: eeschema/tool_sch.cpp:305 gerbview/toolbars_gerber.cpp:250 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:276 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:672 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:236 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:372 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)" msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dagli strumenti tradizionali)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:202 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:625 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:394 msgid "Show pads in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:206 msgid "Show texts in line mode" msgstr "Mostra testo in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:210 msgid "Show outlines in line mode" msgstr "Mostra contorni in modalità linea" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 msgid "Display options" msgstr "Opzioni schermo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:230 msgid "Zoom in (F1)" msgstr "Ingrandisci (F1)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233 msgid "Zoom out (F2)" msgstr "Rimpicciolisci (F2)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:236 msgid "Redraw view (F3)" msgstr "Aggiorna vista (F3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:239 msgid "Zoom to fit footprint (Home)" msgstr "Adatta zoom all'impronta (Home)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:243 msgid "3D Display (Alt+3)" msgstr "Schermo 3D (Alt+3)" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:255 msgid "Show texts in filled mode" msgstr "Mostra testo in modalità piena" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:256 msgid "Show texts in sketch mode" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:270 msgid "Show outlines in filled mode" msgstr "Mostra contorni in modalità piena" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:271 msgid "Show outlines in sketch mode" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:435 #, c-format msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid." msgstr "L'ID impronta \"%s\" non è valido." #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" not found" msgstr "Impronta \"%s\" non trovata" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:478 #, c-format msgid "Footprint: %s" msgstr "Impronta: %s" #: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:491 #, c-format msgid "Lib: %s" msgstr "Lib: %s" #: cvpcb/menubar.cpp:57 msgid "&Save Schematic\tCtrl+S" msgstr "&Salva schema\tCtrl+S" #: cvpcb/menubar.cpp:67 msgid "Configure &Paths..." msgstr "Configura &percorsi..." #: cvpcb/menubar.cpp:68 eeschema/menubar.cpp:674 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:292 kicad/menubar.cpp:338 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:441 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:332 msgid "Edit path configuration environment variables" msgstr "Modifica i percorsi delle variabili ambiente" #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage Footprint &Libraries..." msgstr "Gestione &librerie di impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:72 msgid "Manage footprint libraries" msgstr "Gestione delle librerie di impronte" #: cvpcb/menubar.cpp:77 msgid "Footprint &Association Files..." msgstr "Salva file di &associazione impronte..." #: cvpcb/menubar.cpp:78 msgid "" "Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to " "automatically assign the footprint name from the symbol value" msgstr "" "Configura l'elenco file associazioni impronte (.equ). Questi file vengono " "usati per assegnare automaticamente il nome impronta in base al valore del " "simbolo" #: cvpcb/menubar.cpp:91 msgid "CvPcb &Manual" msgstr "&Manuale CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:92 msgid "Open CvPcb Manual" msgstr "Apri il manuale di CvPcb" #: cvpcb/menubar.cpp:104 eeschema/menubar.cpp:663 #: eeschema/menubar_libedit.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:387 #: kicad/menubar.cpp:469 pagelayout_editor/menubar.cpp:229 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:517 msgid "About KiCad" msgstr "Informazioni su KiCad" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID." msgstr "\"%s\" non è un valore LIB_ID valido." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:207 msgid "" "Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib " "nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new " "required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be " "cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)" msgstr "" "Alcune delle impronte assegnate sono voci obsolete (sono denominazioni di " "librerie mancanti). Vuoi che CvPcb cerchi di convertirle nel nuovo formato " "LIB_ID (se si risponde no, questi assegnamenti verranno cancellati e sarà " "necessario ri-assegnare le impronte manualmente)?" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:240 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any library.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" non è stato trovato in nessuna " "libreria.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:248 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in multiple libraries.\n" msgstr "" "Il simbolo \"%s\" impronta \"%s\" è stato trovato in più librerie.\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:261 msgid "First check your footprint library table entries." msgstr "Prima controllare le voci della propria tabella librerie impronte." #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263 msgid "Problematic Footprint Library Tables" msgstr "Tabelle librerie impronte problematiche" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:271 msgid "" "The following errors occurred attempting to convert the footprint " "assignments:\n" "\n" msgstr "" "I seguenti errori si sono verificati durante la conversione degli " "assegnamenti impronte:\n" #: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:274 msgid "" "\n" "You will need to reassign them manually if you want them to be updated " "correctly the next time you import the netlist in Pcbnew." msgstr "" "\n" "È necessario riassegnarle manualmente se si desidera vengano aggiornate " "correttamente la prossima volta che si importa la netlist in Pcbnew." #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45 msgid "Edit footprint library table" msgstr "Modifica tabella librerie impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:50 msgid "View selected footprint" msgstr "Mostra impronta selezionata" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:55 msgid "Select previous unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero precedente" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:59 msgid "Select next unlinked symbol" msgstr "Seleziona il simbolo libero successivo" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:64 msgid "Perform automatic footprint association" msgstr "Esegui automaticamente associazione impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68 msgid "Delete all footprint associations" msgstr "Cancella tutte le associazioni impronte" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75 msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords" msgstr "Filtra l'elenco impronte per parole chiave dei simboli dello schema" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82 msgid "Filter footprint list by pin count" msgstr "Filtra lista componenti per riferimento" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:88 msgid "Filter footprint list by library" msgstr "Filtra lista componenti per libreria" #: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:95 msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern" msgstr "Filtra lista impronte usando un nome parziale o un modello" #: eeschema/annotate.cpp:112 #, c-format msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced." msgstr "%d marcature temporali duplicate trovate e sostituite." #: eeschema/annotate.cpp:202 #, c-format msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s (unità %s) da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:208 #, c-format msgid "Updated %s from %s to %s" msgstr "Aggiornato %s da %s a %s" #: eeschema/annotate.cpp:216 #, c-format msgid "Annotated %s (unit %s) as %s" msgstr "Annotato %s (unità %s) come %s" #: eeschema/annotate.cpp:221 #, c-format msgid "Annotated %s as %s" msgstr "Annotato %s come %s" #: eeschema/annotate.cpp:231 msgid "Annotation complete." msgstr "annotazione completa." #: eeschema/backanno.cpp:221 msgid "Load Symbol Footprint Link File" msgstr "Carica file di collegamento simbolo-impronta" #: eeschema/backanno.cpp:232 msgid "Keep existing footprint field visibility" msgstr "Mantieni la visibilità dei campi componenti esistente" #: eeschema/backanno.cpp:233 msgid "Show all footprint fields" msgstr "Mostra tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:234 msgid "Hide all footprint fields" msgstr "Nascondi tutti i campi impronta" #: eeschema/backanno.cpp:236 msgid "Select the footprint field visibility setting." msgstr "Selezionare le impostazioni di visibilità campi impronta." #: eeschema/backanno.cpp:237 msgid "Change Visibility" msgstr "Cambia la visibilità" #: eeschema/backanno.cpp:248 #, c-format msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\"" msgstr "Fallita l'apertura del file di associazione componenti-impronte \"%s\"" #: eeschema/block.cpp:471 msgid "No item to paste." msgstr "Nessun elemento da incollare." #: eeschema/block.cpp:501 eeschema/files-io.cpp:476 eeschema/sheet.cpp:313 #, c-format msgid "" "The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has " "the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the " "schematic hierarchy." msgstr "" "I cambiamenti di foglio non possono essere eseguiti dato che il foglio di " "destinazione ha già il foglio \"%s\" o uno dei suoi sottofogli come genitore " "da qualche parte nella gerarchia dello schema." #: eeschema/class_libentry.cpp:104 eeschema/class_libentry.cpp:236 msgid "none" msgstr "nessuno" #: eeschema/class_libentry.cpp:536 #, c-format msgid "" "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s." msgstr "" "Si è tentato di rimuovere il campo %s del componente %s nella libreria %s." #: eeschema/class_library.cpp:54 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n" "This may cause some unexpected behavior when loading components into a " "schematic." msgstr "" "La libreria \"%s\" ha un nome elemento duplicato \"%s\".\n" "Questo potrebbe causare un comportamento imprevisto all'inserimento di un " "componente in uno schema elettrico." #: eeschema/class_library.cpp:537 #, c-format msgid "Unable to load project's \"%s\" file" msgstr "Impossibile caricare il file progetto \"%s\"" #: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:120 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1669 msgid "Loading Symbol Libraries" msgstr "Caricamento librerie simboli" #: eeschema/class_library.cpp:594 msgid "Loading " msgstr "Caricamento " #: eeschema/class_library.cpp:637 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\". Errore:\n" " %s" #: eeschema/class_library.cpp:661 #, c-format msgid "" "Symbol library \"%s\" failed to load.\n" "Error: %s" msgstr "" "Fallito il caricamento della libreria di simboli \"%s\".\n" "Errore: %s" #: eeschema/cmp_tree_model.cpp:126 eeschema/lib_draw_item.cpp:70 #: eeschema/libedit.cpp:685 eeschema/onrightclick.cpp:490 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:146 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:179 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:200 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:58 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della libreria di simboli %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter.cpp:87 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:335 #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:385 #: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 #, c-format msgid "" "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria %s.\n" "\n" "%s" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:131 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1673 #, c-format msgid "Loading library \"%s\"" msgstr "Caricamento libreria \"%s\"" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:220 eeschema/libedit.cpp:697 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: eeschema/cmp_tree_model_adapter_base.cpp:221 msgid "Desc" msgstr "Desc" #: eeschema/component_references_lister.cpp:554 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:561 #, c-format msgid "Item not annotated: %s%s\n" msgstr "Elemento non annotato: %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:582 #, c-format msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n" msgstr "Errore: simbolo %s%s unità %d e il simbolo ha solo %d unità definite\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:620 #: eeschema/component_references_lister.cpp:650 #, c-format msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s (unità %d)\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:627 #: eeschema/component_references_lister.cpp:657 #, c-format msgid "Multiple item %s%s\n" msgstr "Elemento multiplo %s%s\n" #: eeschema/component_references_lister.cpp:671 #, c-format msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)" msgstr "Valori differenti per %s%d%s (%s) e %s%d%s (%s)" #: eeschema/component_references_lister.cpp:704 #, c-format msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d" msgstr "Duplicata marcatura temporale (%s) per %s%d e %s%d" #: eeschema/controle.cpp:185 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1397 #: pcbnew/controle.cpp:228 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:132 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1411 msgid "Clarify Selection" msgstr "Disambigua selezione" #: eeschema/cross-probing.cpp:82 msgid "Selected net: " msgstr "Collegamento selezionato:" #: eeschema/cross-probing.cpp:287 msgid "Schematic saved" msgstr "Schema salvato" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:117 msgid "Annotation Messages:" msgstr "Messaggi di annotazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:206 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208 msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?" msgstr "Cancellare e annotare tutti i simboli del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210 msgid "" "\n" "\n" "This operation will change the current annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "Questa operazione sovrascriverà la corrente annotazione e non potrà essere " "annullata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:253 msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente dell'intero schema?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:255 msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?" msgstr "Ripulire l'annotazione esistente del foglio corrente?" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:257 msgid "" "\n" "\n" "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone." msgstr "" "\n" "\n" "L'operazione sovrasciverà l'annotazione esistente e non potrà essere " "annulata." #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the entire schematic" msgstr "Usa lo schema intero" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38 msgid "Use the current page only" msgstr "Usa solo la pagina corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40 msgid "Scope:" msgstr "Ambito:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45 msgid "Order:" msgstr "Ordine:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50 msgid "Sort components by &X position" msgstr "Ordina componenti per posizione &X" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65 msgid "Sort components by &Y position" msgstr "Ordina componenti per posizione &Y" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Keep existing annotations" msgstr "Mantieni le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset existing annotations" msgstr "Reimposta le annotazioni esistenti" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80 msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts" msgstr "Reimposta, ma mantieni l'ordine delle parti multiple" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:297 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:125 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26 msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87 msgid "Numbering:" msgstr "Numerazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94 msgid "Use first free number after:" msgstr "Usa il primo numero libero dopo:" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100 msgid "First free after sheet number X 100" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 100" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103 msgid "First free after sheet number X 1000" msgstr "Primo libero sopra il numero foglio X 1000" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124 msgid "Keep this dialog open" msgstr "Mantieni questa finestra aperta" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136 msgid "Don't ask for confirmation" msgstr "Non chiedere conferma" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:152 msgid "Annotate" msgstr "Annota" #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:155 msgid "Clear Annotation" msgstr "Cancella annotazione " #: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80 msgid "Annotate Schematic" msgstr "Annota schema" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:356 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:489 msgid "Plugin name in plugin list" msgstr "Nome plugin nell'elenco plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:490 msgid "Plugin name" msgstr "Nome plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:500 msgid "This name already exists. Abort" msgstr "Questo nome esiste già. Interrotto" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:529 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:846 msgid "Plugin files:" msgstr "File di plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:646 msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file" msgstr "" "Nome file plugin non trovato. Impossibile modificare il file del plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:656 msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it" msgstr "Nessun editor di testo selezionato. Sceglierne uno." #: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:661 msgid "Bom Generation Help" msgstr "Aiuto generazione distinta" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38 msgid "Plugins:" msgstr "Plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58 msgid "Generate" msgstr "Genera" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71 msgid "Add Plugin" msgstr "Aggiungi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74 msgid "Remove Plugin" msgstr "Rimuovi plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77 msgid "Edit Plugin File" msgstr "Modifica file plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89 msgid "Command line:" msgstr "Riga di comando:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:98 msgid "Show console window" msgstr "Mostra finestra console" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:100 msgid "" "By default, command line runs with hidden console window and output is " "redirected to \"Plugin info\" field.\n" "Set this option to show the window of the running command." msgstr "" "Come impostazione predefinita, la riga di comando viene eseguita con la " "finestra di console nascosta e l'uscita viene redirezionata nel campo " "\"Plugin info\".\n" "Impostare quest'opzione per mostrare la finestra del comando in esecuzione." #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:107 msgid "Plugin Information:" msgstr "Informazioni sul plugin:" #: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95 msgid "Bill of Material" msgstr "Elenco materiali" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:298 msgid "No footprint specified" msgstr "Nessuna impronta specificata" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:312 msgid "Invalid footprint specified" msgstr "Impronta specificata non valida" #: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:494 msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser" msgstr "" "Doppio clic qui per selezionare un simbolo dall'esploratore delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:74 msgid "Library Component Properties" msgstr "Proprietà componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:83 #, c-format msgid "Properties for %s (alias of %s)" msgstr "Proprietà di %s (alias di %s)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:87 #, c-format msgid "Alias List of %s" msgstr "Elenco alias di %s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:91 #, c-format msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietà di %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:164 #, c-format msgid "Number of Units (max allowed %d)" msgstr "Numero di parti (massimo consentito %d)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:304 msgid "Delete All can be done only when editing the main symbol." msgstr "" "Cancella tutto può essere eseguito solo durante la modifica del simbolo " "principale." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:308 msgid "Remove all aliases from list?" msgstr "Rimuovere tutti i componenti similari dalla lista?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:325 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited." msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere modificato." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "New Alias:" msgstr "Nuovo alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:330 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:346 msgid "Symbol alias:" msgstr "Alias simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366 #, c-format msgid "Alias \"%s\" already exists." msgstr "L'alias \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:376 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il nome simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397 #, c-format msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed." msgstr "L'alias corrente \"%s\" non può essere rimosso." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417 msgid "Delete extra parts from component?" msgstr "Cancellare le ulteriori parti del componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:437 msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?" msgstr "" "Aggiungere nuovi piedini per lo stile corpo alternativo (De Morgan) al " "componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:442 msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?" msgstr "Cancellare lo stile alternativo (De Morgan) dal componente?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:503 msgid "OK to delete the footprint filter list ?" msgstr "Cancellare l'elenco filtri impronte?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 msgid "Add Footprint Filter" msgstr "Aggiungi filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:524 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244 msgid "Footprint Filter" msgstr "Filtro impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:541 #, c-format msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined." msgstr "Il filtro impronta \"%s\" è già stato definito." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:582 msgid "Edit footprint filter" msgstr "Modifica filtro impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:100 msgid "General:" msgstr "Generale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30 msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)" msgstr "Comprende stili alternativi (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31 msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)" msgstr "" "Spuntare questa opzione se il simbolo ha uno stile alternativo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35 msgid "Show pin number" msgstr "Mostra numero piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37 msgid "Show or hide pin numbers" msgstr "Mostrare o nascondere il numero del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41 msgid "Show pin name" msgstr "Mostra nome piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43 msgid "Show or hide pin names" msgstr "Mostrare o nascondere il nome del piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47 msgid "Place pin names inside" msgstr "Nome piedino interno" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49 msgid "" "Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n" "If not checked pins names and pins numbers are outside." msgstr "" "Spuntare questa opzione per inserire il nome piedino dentro il corpo e il " "numero fuori.\n" "Se non viene selezionata verranno entrambi posizionati fuori." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65 msgid "Number of Units:" msgstr "Numero di unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67 msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit" msgstr "Inserire il numero di unità per un simbolo che ne contiene più di una" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80 msgid "Pin Name Position Offset:" msgstr "Scostamento nome piedino:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82 msgid "" "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component " "body.\n" "A value from 10 to 40 is usually good." msgstr "" "Margine ( in centesimi di pollice) tra il nome piedino e il corpo del " "componente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98 msgid "Define as power symbol" msgstr "Imposta come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99 msgid "Check this option when the symbol is a power symbol" msgstr "Spuntare questa opzione se il simbolo è un simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103 msgid "All units are not interchangeable" msgstr "Le parti non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104 msgid "" "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not " "interchangeable" msgstr "" "Spuntare questa opzione quando si creano simboli con più unità non tutte " "intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112 #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:154 include/lib_table_grid.h:195 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117 #: eeschema/selpart.cpp:71 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119 msgid "" "A short description that is displayed in Eeschema.\n" "Can be a very good help when selecting components in libraries components " "lists." msgstr "" "Una breve descrizione che viene mostrata in Eeschema.\n" "Può aiutare a selezionare i componenti dall'elenco componenti di libreria." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70 msgid "Keywords:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128 msgid "" "Enter key words that can be used to select this symbol.\n" "Key words cannot have spaces and are separated by a space." msgstr "" "Inserire una parola chiave utilizzabile per risalire al simbolo.\n" "Le parole chiave non possono contenere spazi e sono separate da uno spazio." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135 msgid "Documentation File Name:" msgstr "Nome file documentazione:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137 msgid "" "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol." msgstr "" "Inserire il file di documentazione (un file .pdf) da associare al simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:147 msgid "Copy Document from Parent" msgstr "Copia documento dal genitore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150 msgid "Browse Files" msgstr "Esplora file" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168 msgid "Alias List:" msgstr "Elenco alias:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170 msgid "" "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n" "It has its own documentation and keywords.\n" "A fast way to extend a library with similar symbols." msgstr "" "Un alias è un simbolo che usa lo stesso corpo del suo simbolo radice.\n" "Esso ha una sua documentazione e parole chiave.\n" "È un modo veloce per estendere una libreria con simboli simili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:162 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:186 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:238 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:247 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304 eeschema/onrightclick.cpp:406 #: eeschema/onrightclick.cpp:528 eeschema/onrightclick.cpp:564 #: eeschema/onrightclick.cpp:600 eeschema/onrightclick.cpp:634 #: eeschema/onrightclick.cpp:831 eeschema/onrightclick.cpp:851 #: eeschema/onrightclick.cpp:939 pagelayout_editor/events_functions.cpp:601 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:119 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:390 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:429 pcbnew/onrightclick.cpp:190 #: pcbnew/onrightclick.cpp:255 pcbnew/onrightclick.cpp:285 #: pcbnew/onrightclick.cpp:441 pcbnew/onrightclick.cpp:588 #: pcbnew/onrightclick.cpp:670 pcbnew/onrightclick.cpp:777 #: pcbnew/onrightclick.cpp:868 pcbnew/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/onrightclick.cpp:971 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234 msgid "Delete All" msgstr "Cancella tutto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:66 msgid "Footprints:" msgstr "Impronte:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212 msgid "" "A list of footprints names that can be used for this symbol.\n" "Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names " "starting by sm." msgstr "" "Un elenco di nomi di impronte che possono essere usati per questo simbolo.\n" "I nomi delle impronte possono usare caratteri jolly, come per esempio sm* " "per cercare impronte che iniziano con sm." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:115 msgid "Library Symbol Properties" msgstr "Proprietà libreria di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:263 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid library symbol identifier." msgstr "\"%s\" non è un identificatore librerie di simboli valido." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:280 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:286 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:373 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid!" msgstr "L'identificatore di libreria di simboli \"%s\" non è valido!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:390 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:465 msgid "Illegal reference. References must start with a letter" msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:491 #, c-format msgid "" "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the field " "template list. Empty field values are invalid an will be removed from the " "component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?" msgstr "" "Il campo \"%s\" non contiene valore. I campi lasciati vuoti non saranno " "validi e saranno rimossi dal componente. Si desidera rimuovere questo e gli " "altri campi vuoti?" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:498 msgid "Remove Fields" msgstr "Elimina campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:989 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:798 msgid "Show Datasheet" msgstr "Mostra datasheet" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:991 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:800 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138 msgid "" "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button " "should bring it up in your webbrowser." msgstr "" "Se il datasheet viene fornito come link http://, allora premendo questo " "pulsante si dovrebbe aprire nel proprio web browser." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:996 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:805 msgid "Browse Footprints" msgstr "Scorri impronte" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:998 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:807 msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it." msgstr "Apre l'esploratore delle impronte per sceglierne una ed assegnarla." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1004 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:813 msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet." msgstr "Usato solo per campi impronte e datasheet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1143 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:41 #: eeschema/lib_pin.cpp:1720 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:389 pcbnew/class_text_mod.cpp:397 msgid "Yes" msgstr "Sì" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:1145 #: eeschema/lib_pin.cpp:1722 gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:723 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:387 pcbnew/class_text_mod.cpp:399 msgid "No" msgstr "No" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:25 msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:37 msgid "Interchangeable units:" msgstr "Unità intercambiabili:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:224 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:227 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1008 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1015 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:56 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93 msgid "0" msgstr "0" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+90" msgstr "+90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 msgid "+180" msgstr "+180" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "-90" msgstr "-90" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50 msgid "Orientation (degrees):" msgstr "Orientamento (gradi):" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73 msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn" msgstr "Seleziona se il simbolo disegnato verrà ruotato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around X axis" msgstr "Ribalta attorno all'asse X" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56 msgid "Mirror around Y axis" msgstr "Ribalta attorno all'asse Y" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58 msgid "Aspect:" msgstr "Aspetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:60 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:81 msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol" msgstr "" "Scegliere la trasformazione grafica da usare quando si mostra il simbolo." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:64 msgid "Convert shape" msgstr "Converti rappresentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:65 msgid "" "Use the alternate shape of this symbol.\n" "For gates, this is the \"De Morgan\" conversion" msgstr "" "Usare la rappresentazione alternativa per questo simbolo.\n" "Per le porte logiche, questa è la conversione \"De Morgan\"" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:70 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:63 msgid "Library Symbol:" msgstr "Simbolo libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:73 msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked" msgstr "Nome del simbolo nella libreria alla quale questo simbolo è collegato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:80 #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39 msgid "Validate" msgstr "Valida" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:92 msgid "Symbol ID:" msgstr "ID simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:97 msgid "Unique ID that identifies the symbol" msgstr "ID univoco che identifica il simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104 msgid "Edit Spice Model" msgstr "Modifica modello Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107 msgid "Reset Field Properties" msgstr "Reimposta le proprietà dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108 msgid "" "Set position and style of fields and symbol orientation to default library " "value.\n" "Field values are not modified." msgstr "" "Imposta posizione e stile dei campi e orientamento del simbolo al valore " "predefinito della libreria.\n" "I valori dei campi non verrano modificati." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:112 msgid "Update Field Values" msgstr "Aggiorna valori dei campi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:113 msgid "Sets fields to the original library values" msgstr "Imposta i campi ai valori originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:121 msgid "Fields:" msgstr "Campi:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:135 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:32 msgid "Move the selected optional field up one position" msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:140 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:37 msgid "Move the selected optional field down one position" msgstr "Sposta il campo opzionale selezionato in giù di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:148 msgid "Delete optional field" msgstr "Cancella campo opzionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:153 msgid "Create new custom field" msgstr "Crea nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align left" msgstr "Allinea a sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align center" msgstr "Allinea al centro" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:101 msgid "Align right" msgstr "Allinea a destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:171 msgid "Horizontal Position:" msgstr "Posizione orizzontale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align top" msgstr "Allinea in alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:175 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:107 msgid "Align bottom" msgstr "Allinea in basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177 msgid "Vertical Position:" msgstr "Posizione verticale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92 msgid "Visibility:" msgstr "Visibilità:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:190 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94 #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:543 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191 msgid "Make selected field visible" msgstr "Rende visibile il campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:196 msgid "Rotated 90 degrees the selected field" msgstr "Ruota di 90 gradi il campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:203 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95 msgid "Bold and italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205 msgid "Font Style:" msgstr "Stile font:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:119 msgid "Field Name:" msgstr "Nome campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:229 msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable" msgstr "" "Nome del campo selezionato. I nomi campi bloccati non sono modificabili" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:224 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:128 msgid "Field Value:" msgstr "Valore campo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:233 msgid "Open in Browser" msgstr "Mostra nel browser" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:234 msgid "" "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may " "show in your browser by pressing this button." msgstr "" "Se il datasheet è un collegamento http:// o un percorso file completo, " "premendo questo pulsante sarà possibile visualizzarlo nel proprio browser " "Internet." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:247 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione font:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:252 msgid "Font Size of the selected field" msgstr "Dimensione font dei campi selezionati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:256 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:269 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:171 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:184 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:69 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:262 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:277 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:290 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:206 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:234 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:65 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1018 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1201 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:56 msgid "unit" msgstr "Unità" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:260 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:139 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:265 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:278 msgid "X coordinate of the selected field" msgstr "Coordinata X del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:273 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:113 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:60 msgid "Symbol Properties" msgstr "Proprietà simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:366 #, c-format msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid at row %d!" msgstr "Id di libreria di simboli \"%s\" non valido alla riga %d!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:486 #, c-format msgid "Available Candidates for %s " msgstr "Candidati disponibili per %s " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:490 #, c-format msgid "Candidates count %d " msgstr "Conteggio candidati %d " #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:500 #, c-format msgid "%u link(s) mapped, %d not found" msgstr "%u collegamenti mappati, %d non trovati" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:504 #, c-format msgid "All %u link(s) resolved" msgstr "Tutti e %u i collegamenti risolti" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:527 msgid "Invalid symbol library identifier" msgstr "Identificatore di libreria di simboli non valido" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39 msgid "Symbols" msgstr "Simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:40 msgid "Current Library Reference" msgstr "Riferimento libreria corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:41 msgid "New Library Reference" msgstr "Nuovo riferimento di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:70 msgid "" "Warning: Changes made from this dialog cannot be undone, after closing it." msgstr "" "Attenzione: i cambiamenti effettuati da questa finestra di dialogo non " "possono essere annullati, dopo che questa verrà chiusa." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:96 msgid "Browse Libraries" msgstr "Esplora librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:99 msgid "Map Orphans" msgstr "Mappa gli orfani" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:100 msgid "" "If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n" "try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol " "libraries" msgstr "" "Se alcuni componenti sono orfani (il simbolo collegato non si trova da " "nessuna parte),\n" "provare a trovare un candidato con lo stesso nome in una delle librerie di " "simboli caricate" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:64 msgid "Symbol Library References" msgstr "Riferimenti librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:197 msgid "Global Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta globale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:201 msgid "Hierarchical Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta gerarchica" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:205 msgid "Label Properties" msgstr "Proprietà etichetta" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:209 msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties." msgstr "Proprietà punto di connessione gerarchico" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:77 msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:273 #, c-format msgid "H%s x W%s" msgstr "H%s x L%s" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:366 msgid "Empty Text!" msgstr "Testo vuoto!" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:24 msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26 msgid "Enter the text to be used within the schematic" msgstr "Inserire il testo da usare nello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:46 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61 msgid "&Size:" msgstr "&Dimensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:116 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Right" msgstr "Destra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:118 msgid "Up" msgstr "Sopra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69 #: eeschema/lib_pin.cpp:117 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:69 eeschema/lib_pin.cpp:119 msgid "Down" msgstr "Sotto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:71 msgid "O&rientation:" msgstr "O&rientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 msgid "St&yle:" msgstr "St&ile:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/pin_type.cpp:38 #: eeschema/sch_text.cpp:683 msgid "Input" msgstr "Ingresso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/pin_type.cpp:41 #: eeschema/sch_text.cpp:684 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/pin_type.cpp:44 #: eeschema/sch_text.cpp:685 msgid "Bidirectional" msgstr "Bidirezionale" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 eeschema/sch_text.cpp:686 msgid "Tri-State" msgstr "Triplice stato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81 #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50 #: eeschema/sch_text.cpp:687 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83 msgid "S&hape:" msgstr "A&spetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:68 msgid "Text Editor" msgstr "Editor di testo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:280 msgid "Illegal reference. References must start with a letter." msgstr "Riferimento errato. Un riferimento deve cominciare con una lettera." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:296 #, c-format msgid "" "A new name is entered for this component\n" "An alias %s already exists!\n" "Cannot update this component" msgstr "" "Un nome nuovo è stato inserito per questo componente.\n" "Un alias %s esiste già!\n" "Impossibile aggiornare questo componente." #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:768 msgid "Chip Name" msgstr "Nome chip" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:45 msgid "Delete one of the optional fields" msgstr "Cancella uno dei campi opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:50 msgid "Add a new custom field" msgstr "Aggiungi un nuovo campo personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:57 msgid "Edit Spice model" msgstr "Modifica modello Spice" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103 msgid "Horizontal Align:" msgstr "Allineamento orizzontale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99 msgid "Top" msgstr "Alto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109 msgid "Vertical Align:" msgstr "Allineamento verticale:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95 msgid "Check if you want this field visible" msgstr "Selezione se si vuole questo campo visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:100 msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees" msgstr "Selezionare se si vuole ruotare il campo di testo di 90 gradi" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:107 #: eeschema/sch_text.cpp:664 msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:109 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:86 msgid "Style:" msgstr "Stile:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124 #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:133 msgid "The text (or value) of the currently selected field" msgstr "Testo (o valore) del campo selezionato" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:137 msgid "Show in Browser" msgstr "Mostra nell'esploratore" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:156 msgid "" "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic" msgstr "Altezza del campo di testo selezionato nello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:91 msgid "X Position:" msgstr "Posizione X:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:175 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105 msgid "Y Position:" msgstr "Posizione Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:180 msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position" msgstr "" "Coordinata Y del testo relativo alla posizione di ancoraggio del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:96 msgid "Field Properties" msgstr "Proprietà campo" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 msgid "Solid" msgstr "Grassetto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dashed" msgstr "Tratteggio" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dotted" msgstr "Puntini" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62 msgid "Dash-Dot" msgstr "Tratto-punto" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64 msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74 msgid "Line Style" msgstr "Stile linea" #: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:223 msgid "Illegal reference field value!" msgstr "Valore campo riferimento errato!" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:44 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:41 msgid "&Grid size:" msgstr "&Dimensione griglia:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57 msgid "&Bus thickness:" msgstr "Spessore &bus:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:68 msgid "&Line thickness:" msgstr "Spessore &linea:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:79 msgid "&Part ID notation:" msgstr "Notazione id com&ponente:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271 msgid "A" msgstr "A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".A" msgstr ".A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-A" msgstr "-A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_A" msgstr "_A" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid ".1" msgstr ".1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "-1" msgstr "-1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:83 msgid "_1" msgstr "_1" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:144 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:95 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:52 msgid "Icon scale:" msgstr "Scala icone:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:99 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:151 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:303 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:103 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:479 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151 msgid "%" msgstr "%" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:158 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:173 msgid "&Show grid" msgstr "Mo&stra griglia" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:124 msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation" msgstr "Blocca l'o&rientamento bus e fili a ortogonale" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:127 msgid "S&how hidden pins" msgstr "M&ostra piedini nascosti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:130 msgid "Show page limi&ts" msgstr "Mostra limi&ti di pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:134 msgid "Footprint previews in symbol chooser (experimental)" msgstr "Anteprima impronta nel selezionatore simboli (sperimentale)" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:144 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:391 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:157 msgid "&Measurement units:" msgstr "Unità di &misura:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:169 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:98 msgid "&Horizontal pitch of repeated items:" msgstr "Passo &orizzontale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:109 msgid "&Vertical pitch of repeated items:" msgstr "Passo &verticale per gli elementi ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:191 #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:134 msgid "&Increment of repeated labels:" msgstr "&Incremento delle etichette ripetute:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:201 msgid "Def&ault text size:" msgstr "Dimensioni testo pre&definite:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:212 msgid "&Auto-save time interval:" msgstr "Cadenza salvataggio &automatico:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:217 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n" "If set to 0, auto backup is disabled" msgstr "" "Ritardo dopo l'ultima modifica prima della creazione del file di salvataggio " "su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:221 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234 msgid "A&utomatically place symbol fields" msgstr "Piazza a&utomaticamente campi simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:237 msgid "A&llow field autoplace to change justification" msgstr "Permette all'autopiazzamento campi di modificare la giustificazione" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:240 msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid" msgstr "Allinea sempre campi autopiazzati alla &griglia da 50 mil" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271 msgid "Hotkeys:" msgstr "Comandi da tastiera:" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285 msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom" msgstr "Cen&tra e sposta il puntatore con lo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:286 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:74 msgid "Keep the cursor at its current location when zooming" msgstr "Mantieni il cursore nella sua posizione sullo zoom" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290 msgid "Use touchpa&d to pan" msgstr "Usa il touchpa&d per il pan" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:291 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79 msgid "Use touchpad to pan canvas" msgstr "Usa il touchpad per spostare la vista" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:94 msgid "&Pan while moving object" msgstr "&Pan mentre si sposta un oggetto" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:305 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:319 msgid "User defined field names for schematic components. " msgstr "Campi nomi personalizzati per i componenti dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:343 #: eeschema/lib_pin.cpp:1724 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Visible" msgstr "Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:363 msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:366 msgid "De&lete" msgstr "Cance&lla" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:379 msgid "Field Name Templates" msgstr "Modelli di nome campo" #: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:138 msgid "Schematic Editor Options" msgstr "Opzioni editor schemi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:232 msgid "Marker not found" msgstr "Marcatore non trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367 msgid "No error or warning" msgstr "Nessun errore o avviso" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:372 msgid "Generate warning" msgstr "Genera avvisi" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:377 msgid "Generate error" msgstr "Genera errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:478 msgid "Annotation required!" msgstr "Annotazione necessaria!" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:593 #, c-format msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s" msgstr "Il piedino %s su %s è connesso sia a %s che a %s" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:627 pcbnew/drc.cpp:533 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:634 msgid "ERC File" msgstr "File ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30 msgid "ERC Report:" msgstr "Rapporto ERC:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35 msgid "Total:" msgstr "Totale:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 msgid "Warnings:" msgstr "Avvisi:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49 msgid "Errors:" msgstr "Errori:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62 msgid "Create ERC file report" msgstr "Crea file di rapporto ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88 msgid "Error list:" msgstr "Elenco errori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:100 msgid "Delete Markers" msgstr "Cancella marcatori" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:103 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117 msgid "ERC" msgstr "ERC" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123 msgid "Label to Label Connections:" msgstr "Connessioni etichetta a etichetta:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125 msgid "Test similar labels" msgstr "Controllo etichette simili" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126 msgid "" "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower " "case" msgstr "" "Le etichette simili sono etichette (dentro un foglio) che differiscono solo " "per le maiuscole/minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 msgid "Test single instances of global labels" msgstr "Controlla le singole istanze di etichette globali" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:131 msgid "" "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n" "They are expected to be at least two labels with the same name." msgstr "" "Le etichette globali vengono usate per connettere segnali attraverso la " "completa gerarchia.\n" "Ci si aspetta che siano almeno due con lo stesso nome." #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139 msgid "Pin to Pin Connections:" msgstr "Connessioni pin a pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:144 msgid "Initialize to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:86 eeschema/menubar_libedit.cpp:236 msgid "Electrical Rules Checker" msgstr "Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:542 #: eeschema/lib_field.cpp:627 eeschema/lib_field.h:105 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:51 msgid "Field" msgstr "Campo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:544 msgid "Group By" msgstr "Raggruppati per" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694 #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:113 eeschema/lib_field.cpp:440 #: eeschema/sch_component.cpp:1396 eeschema/sch_component.cpp:1436 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:47 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:696 #: eeschema/lib_field.cpp:454 eeschema/sch_component.cpp:1425 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:249 #: pcbnew/class_module.cpp:620 pcbnew/class_pad.cpp:713 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:378 pcbnew/load_select_footprint.cpp:484 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:544 msgid "Footprint" msgstr "Impronta" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:697 #: eeschema/lib_field.cpp:461 eeschema/libedit.cpp:702 #: eeschema/template_fieldnames.cpp:50 msgid "Datasheet" msgstr "Specifiche" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:29 msgid "Group symbols" msgstr "Simboli di gruppo" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31 msgid "Group components together based on common properties" msgstr "Raggruppa componenti assieme basandosi su proprietà in comune" #: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:72 msgid "Symbol Fields" msgstr "Campi del simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:89 #, c-format msgid "" "Error occurred writing empty symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la scrittura del file vuoto della tabella librerie simboli:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:103 msgid "Please select a symbol library table file." msgstr "Selezionare il file tabella librerie simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:113 #, c-format msgid "File \"%s\" not found." msgstr "File \"%s\" non trovato." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:127 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il file \"%s\" non è un file tabella librerie di simboli valido.\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:147 #, c-format msgid "" "Cannot copy global symbol library table file:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":to:\n" "\n" "\"%s\"." msgstr "" "Impossibile copiare il file tabella librerie di simboli globale:\n" "\n" " \"%s\"\n" "\n" ":a:\n" "\n" "%s." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error occurred loading global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:22 msgid "" "KiCad has been run for the first time using the new symbol library table for " "accessing symbol libraries. In order for KiCad to access symbol libraries, " "you must configure your global symbol library table. Please select from one " "of the options below. If you are not sure which option to select, please " "use the default selection." msgstr "" "KiCad è stato eseguito per la prima volta usando la nuova tabella librerie " "simboli per l'accesso alle librerie dei simboli. Per permettere a KiCad di " "accedere alle librerie di simboli, è necessario configurare la tabella " "librerie di simboli globale. Selezionare una delle opzioni sottostanti. Se " "non si sa quale opzione scegliere, usare la selezione predefinita." #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:29 msgid "Copy default global symbol library table (recommended)" msgstr "" "Copia la tabella librerie di simboli globale predefinita (raccomandato)" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:31 msgid "" "Select this option if you not sure about configuring the global symbol " "library table" msgstr "" "Selezionare questa opzione se non si è sicuri sulla configurazione della " "tabella librerie simboli globale" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:35 msgid "Copy custom global symbol library table" msgstr "Copia la tabella librerie simboli globale personalizzata" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:36 msgid "" "Select this option to copy a symbol library table file other than the default" msgstr "" "Selezionare questa opzione per copiare un file tabella librerie simboli " "globale diversa da quella predefinita" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:40 msgid "Create an empty global symbol library table" msgstr "Creare una tabella librerie simboli globale vuota" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:41 msgid "" "Select this option to define symbol libraries in project specific library " "tables" msgstr "" "Selezionare questa opzione per definire le librerie di simboli nelle tabelle " "librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:48 msgid "Select global symbol library table file:" msgstr "Seleziona il file tabella librerie simboli globale:" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.cpp:52 msgid "Select a file" msgstr "Seleziona un file" #: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config_base.h:58 msgid "Configure Global Symbol Library Table" msgstr "Configura la tabella librerie simboli globale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34 msgid "&Width:" msgstr "&Larghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:51 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81 msgid "Sharing:" msgstr "Condivisione:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:63 msgid "Common to all &units in component" msgstr "Comune a tutte le &unità nel componente" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:75 #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86 msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)" msgstr "Comune a tutti gli &stili di corpo (De Morgan)" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:84 msgid "Fill Style:" msgstr "Stile riempimento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99 msgid "Do ¬ fill" msgstr "Non &riempire" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103 msgid "Fill &foreground" msgstr "Ri&empimento primo piano" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:106 msgid "Fill &background" msgstr "Riempimento &sfondo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:60 msgid "Drawing Properties" msgstr "Proprietà grafiche" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:35 msgid "Pin &name:" msgstr "&Nome pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:42 msgid "Pin n&umber:" msgstr "N&umero pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:44 msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits" msgstr "Numero pin: da 1 a 4 lettere e/o numeri ASCII" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientamento:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58 msgid "&Electrical type:" msgstr "&Funzionalità elettrica" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60 msgid "Used by the ERC." msgstr "Usato dal controllo regole." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67 msgid "Graphic &Style:" msgstr "Aspetto &grafico:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83 msgid "Common to all &units in symbol" msgstr "Comune a tutte le &unità nel simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93 msgid "Schematic Properties:" msgstr "Proprietà schema:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95 msgid "&Visible" msgstr "&Visibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117 msgid "N&ame text size:" msgstr "Dimensioni testo n&ome:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:128 msgid "Number te&xt size:" msgstr "Dimensioni testo n&umero:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:139 msgid "&Length:" msgstr "&Lunghezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:150 msgid "Pin Pos X:" msgstr "Pos pin X:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:161 msgid "Pin Pos Y:" msgstr "Pos pin Y:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:106 msgid "Pin Properties" msgstr "Proprietà piedino" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:180 eeschema/lib_pin.cpp:1709 msgid "Number" msgstr "Numero" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:194 #: eeschema/lib_draw_item.cpp:63 eeschema/lib_pin.cpp:1711 #: eeschema/libedit.cpp:699 eeschema/sch_text.cpp:691 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:692 pcbnew/class_drawsegment.cpp:405 #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 pcbnew/class_text_mod.cpp:384 #: pcbnew/class_track.cpp:1192 pcbnew/class_track.cpp:1219 #: pcbnew/class_track.cpp:1268 pcbnew/class_zone.cpp:825 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:350 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:201 pcbnew/class_pad.cpp:759 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:48 msgid "Pin Table" msgstr "Tabella pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:124 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:25 msgid "Text:" msgstr "Testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:40 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:141 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:65 msgid "Power symbol value text cannot be modified!" msgstr "" "Il testo del valore del simbolo di alimentazione non può essere modificato!" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:83 msgid "Common to all units" msgstr "Comune a tutte le unità" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86 msgid "Common to all body styles" msgstr "Comune a tutti gli stili del corpo" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:132 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:153 msgid "Invisible" msgstr "Invisibile" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:67 msgid "Library Text Properties" msgstr "Proprietà testo libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22 msgid "General Settings:" msgstr "Impostazioni generali:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34 msgid "Symbol &name:" msgstr "&Nome simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36 msgid "" "This is the symbol name in library,\n" "and also the default component value when loaded in the schematic." msgstr "" "Questo è il nome del simbolo nella libreria,\n" "ed anche il valore predefinito del simbolo quando viene caricato nello " "schema." #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:43 msgid "Default reference designator:" msgstr "Designatore di riferimento predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47 msgid "U" msgstr "U" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50 msgid "Number of units per package:" msgstr "Numero di &parti per contenitore: " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63 msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)" msgstr "Crea simbolo con stile alternativo (De Morgan) " #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:66 msgid "Create symbol as power symbol" msgstr "Crea simbolo come simbolo di alimentazione" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69 msgid "Units are not interchangeable" msgstr "Le unità non sono intercambiabili" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:81 msgid "Pin Settings:" msgstr "Impostazioni pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92 msgid "Pin text position offset:" msgstr "Scostamento testo pin:" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105 msgid "Show pin number text" msgstr "Mostra testo numero pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109 msgid "Show pin name text" msgstr "Mostra testo nome pin" #: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113 msgid "Pin name inside" msgstr "Nome pin interno" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:54 msgid "&Default line width:" msgstr "Larghezza linea pre&definita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:65 msgid "D&efault pin length:" msgstr "Lunghezza pin pr&edefinita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:76 msgid "De&fault pin number size:" msgstr "Dimensione numero pin prede&finita:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:87 msgid "Def&ault pin name size:" msgstr "Dimensione nome pin predefinit&a:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:120 msgid "&Pitch of repeated pins:" msgstr "&Passi dei pin ripetuti:" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "100" msgstr "100" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:124 msgid "50" msgstr "50" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:176 msgid "Show pin &electrical type" msgstr "Mostra tipo &elettrico del pin" #: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:93 msgid "Library Editor Options" msgstr "Opzioni editor delle librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397 msgid "Reformat passive symbol values" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:399 msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg" msgstr "Riformatta i valori dei simboli passivi come ad es. 1M -> 1Meg" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:404 msgid "Simulator command:" msgstr "Comando simulatore:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:417 msgid "&Run Simulator" msgstr "Avvia simulato&re" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:457 #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105 msgid "Netlist command:" msgstr "Comando netlist:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:470 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:551 msgid "Save Netlist File" msgstr "Salva file netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:590 #, c-format msgid "%s Export" msgstr "%s Esporta" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:795 msgid "This plugin already exists. Abort" msgstr "Questo pluging esiste già. Annullato." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:822 msgid "Error. You must provide a command String" msgstr "Errore. Bisogna fornire una stringa di comando" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828 msgid "Error. You must provide a Title" msgstr "Errore. Bisogna fornire un titolo" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:880 msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page" msgstr "" "Non dimenticare di scegliere un titolo per questa pagina di controllo netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46 msgid "Generate Netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52 msgid "Add Plugin..." msgstr "Aggiungi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 msgid "Remove Plugin..." msgstr "Rimuovi plugin..." #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61 msgid "Use default netname" msgstr "Usa nome collegamento predefinito" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70 msgid "Default Netlist Filename:" msgstr "Nome file netlist predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:134 msgid "Browse Plugins" msgstr "Esplora plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:82 msgid "Netlist" msgstr "Netlist" #: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117 msgid "Plugin Properties" msgstr "Proprietà plugin" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:213 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:311 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:187 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:622 msgid "Select Output Directory" msgstr "Seleziona percorso di uscita" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:384 #, c-format msgid "" "Do you want to use a path relative to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Usare un percorso relativo a\n" "\"%s\"?" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:185 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:221 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:323 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:330 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:394 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:195 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:204 msgid "Plot Output Directory" msgstr "Cartella risultati tracciature" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:192 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393 msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!" msgstr "" "Impossibile rendere il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file)!" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:349 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:273 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:802 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264 #, c-format msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere i file di tracciatura nella cartella \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42 msgid "Output directory:" msgstr "Percorso del progetto:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the " "schematic main file location." msgstr "" "Percorso di destinazione per i file di tracciatura. Può essere assuluto o " "relativo alla posizione del file principale dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "DXF" msgstr "DXF" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43 msgid "Output Format:" msgstr "Formato d'uscita:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47 msgid "Paper Options:" msgstr "Opzioni foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "Schematic size" msgstr "Dimensioni dello schema" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49 #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A4" msgstr "A4" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:51 msgid "Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269 msgid "HPGL Options:" msgstr "Opzioni HPGL:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57 msgid "Page size:" msgstr "Dimensioni pagina:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A3" msgstr "A3" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A2" msgstr "A2" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A1" msgstr "A1" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "A0" msgstr "A0" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "B" msgstr "B" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "C" msgstr "C" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "D" msgstr "D" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61 msgid "E" msgstr "E" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Bottom left" msgstr "Angolo inferiore sinistro" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67 msgid "Center on page" msgstr "Centra sulla pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69 msgid "Align:" msgstr "Allinea:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73 msgid "Pen width:" msgstr "Spessore penna:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:83 msgid "General Options:" msgstr "Opzioni generali:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89 msgid "Default line thickness:" msgstr "Spessore linea predefinito:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94 msgid "" "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their " "thickness is set to 0." msgstr "" "Selezione dello spessore predefinito della penna usata per disegnare gli " "elementi, quando lo spessore è impostato a 0." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Color" msgstr "Colore" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:83 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:127 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100 msgid "Output Mode:" msgstr "Modalità d'uscita:" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:131 msgid "" "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n" "or in black and white mode, better to print it when using black and white " "printers" msgstr "" "Permette di scegliere se stampare con i colori dello schermo,\n" "oppure in bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:106 msgid "Plot border and title block" msgstr "Traccia squadratura e riquadro iscrizioni" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108 msgid "Print the frame references." msgstr "Stampa i riferimenti." #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120 msgid "Plot Current Page" msgstr "Traccia pagina corrente " #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124 msgid "Plot All Pages" msgstr "Traccia tutte le pagine" #: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:88 msgid "Plot Schematic Options" msgstr "Opzioni tracciatura schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:249 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:153 msgid "Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:256 msgid "Print preview error!" msgstr "Errore di anteprima di stampa!" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:301 msgid "Print Schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:310 msgid "An error occurred attempting to print the schematic." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa dello schema." #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311 #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225 msgid "Printing" msgstr "In stampa" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:331 #, c-format msgid "Print page %d" msgstr "Stampa pagina %d " #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22 msgid "Print options:" msgstr "Opzioni di stampa:" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Print sheet &reference and title block" msgstr "Stampa squad&ratura e riquadro iscrizioni del foglio" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Print (or not) the Frame references." msgstr "Stampa (o no) la squadratura" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34 msgid "Print in &black and white only" msgstr "Stampa in &bianco e nero" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Page Setup" msgstr "Imposta pagina" #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:54 #: eeschema/hotkeys.cpp:228 gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:71 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:83 pcbnew/hotkeys.cpp:292 msgid "Print" msgstr "Stampante" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:83 msgid "" "This schematic was made using older symbol libraries which may break the " "schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. " "Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new " "library.\n" "\n" "The following changes are recommended to update the project." msgstr "" "Sembra che questo progetto sia stato fatto usando vecchie librerie di " "simboli.\n" "Alcune parti potrebbero necessitare di essere ricollegate ad un simbolo con " "nome diverso,\n" "e potrebbe essere necessario \"recuperare\" (clonare e rinominare) alcuni " "simboli in una nuova libreria.\n" "\n" "I seguenti cambiamenti sono raccomandati per aggiornare il progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:90 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:638 msgid "Accept" msgstr "Accetta " #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105 msgid "Symbol Name" msgstr "Nome simbolo" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109 msgid "Action Taken" msgstr "Azione presa" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:211 #, c-format msgid "Instances of this symbol (%d items):" msgstr "Istanze di questo simbolo (%d elementi):" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:320 msgid "" "Stop showing this tool?\n" "No changes will be made.\n" "\n" "This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n" "and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu." msgstr "" "Smettere di mostrare questo strumento?\n" "Nessun cambiamento verrà effettuato.\n" "\n" "Questa impostazione può essere modificata dalla finestra \"Librerie di " "simboli\",\n" "e lo strumento può essere attivato manualmente dal menu \"Strumenti\"." #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:324 msgid "Rescue Symbols" msgstr "Recupera simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:22 msgid "Symbols to update:" msgstr "Simboli da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:31 msgid "Instances of this symbol:" msgstr "Istanze di questo simbolo:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:46 msgid "Cached Symbol:" msgstr "Simbolo cache:" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:83 msgid "Never Show Again" msgstr "Non mostrarlo più" #: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:64 #: eeschema/project_rescue.cpp:529 eeschema/project_rescue.cpp:545 msgid "Project Rescue Helper" msgstr "Assistente recupero progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:47 msgid "Tri-state" msgstr "Tri-state" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:82 msgid "Text height:" msgstr "Altezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:121 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:495 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:89 msgid "Text width:" msgstr "Larghezza testo:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62 msgid "Connection type:" msgstr "Tipo di connessione:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:62 msgid "Sheet Pin Properties" msgstr "Proprietà punto di connessione tra fogli" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28 msgid "&File name:" msgstr "&Nome file:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40 msgid "Si&ze:" msgstr "Di&mensioni:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51 msgid "&Sheet name:" msgstr "&Nome foglio:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90 msgid "Unique timestamp:" msgstr "Marcatura temporale univoca:" #: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60 msgid "Schematic Sheet Properties" msgstr "Proprietà foglio schema" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39 #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 msgid "Find" msgstr "Cerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48 eeschema/hotkeys.cpp:195 msgid "Find and Replace" msgstr "Trova e sostituisci" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28 msgid "&Search for:" msgstr "&Cerca:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33 msgid "Text with optional wildcards" msgstr "Testo con caratteri jolly opzionali" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38 msgid "Replace &with:" msgstr "Sostituisci &con:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49 msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58 msgid "F&orward" msgstr "&Avanti" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63 msgid "&Backward" msgstr "&Indietro" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74 msgid "Match whole wor&d" msgstr "Corrispon&denza parole intere" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78 msgid "&Match case" msgstr "Distingue &maiuscole dalle minuscole" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81 msgid "Search &using simple wildcard matching" msgstr "Cerca &usando semplici caratteri jolly" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84 msgid "Wrap around &end of search list" msgstr "Riparte dall'inizio alla fin&e della ricerca" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88 msgid "Search all com&ponent fields" msgstr "Cerca in tutti i cam&pi del componente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91 msgid "Search all pin &names and numbers" msgstr "Cerc&a in tutti i nomi e numeri dei piedini" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94 msgid "Search the current &sheet only" msgstr "Cerca &soltanto nel foglio corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97 msgid "Replace componen&t reference designators" msgstr "Sostituisci il designatore di riferimento del componen&te" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102 msgid "D&o not warp cursor to found item" msgstr "N&on spostare il puntatore all'elemento trovato" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 msgid "&Find" msgstr "Tro&va" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115 msgid "&Replace" msgstr "&Rimpiazza" #: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120 msgid "Replace &All" msgstr "Rimpiazz&a tutti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:99 msgid "You need to enable at least one source" msgstr "È necessario abilitare almeno una sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:109 msgid "You need to select DC source (sweep 1)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 1)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:148 msgid "You need to select DC source (sweep 2)" msgstr "È necessario selezionare la sorgente DC (sweep 2)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Decade" msgstr "Decade" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Octave" msgstr "Ottava" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275 msgid "Frequency scale" msgstr "Scala frequenza" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45 msgid "Number of points:" msgstr "Numero di punti:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55 msgid "Start frequency:" msgstr "Frequenza iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66 msgid "Stop frequency:" msgstr "Frequenza finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87 msgid "AC" msgstr "AC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93 msgid "DC sweep source 1:" msgstr "Sorgente sweep DC 1:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156 msgid "Enable" msgstr "Abilita" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164 msgid "DC source:" msgstr "Sorgente DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174 msgid "Starting voltage:" msgstr "Tensione iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203 msgid "Volts" msgstr "Volt" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185 msgid "Final voltage:" msgstr "Tensione finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196 msgid "Increment step:" msgstr "Passo incrementale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154 msgid "DC sweep source 2:" msgstr "Sorgente sweep DC 2:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217 msgid "DC Transfer" msgstr "Trasferimento DC" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221 msgid "Distortion" msgstr "Distorsione" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236 msgid "Measured node" msgstr "Nodo misurato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246 msgid "Reference node" msgstr "Nodo di riferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253 msgid "(optional; default GND)" msgstr "(opzionale; valore predefinito GND)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257 msgid "Noise source" msgstr "Sorgente disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287 msgid "Number of points" msgstr "Numero di punti" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294 msgid "Start frequency [Hz]" msgstr "Frequenza iniziale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301 msgid "Stop frequency [Hz]" msgstr "Frequenza finale [Hz]" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328 msgid "This tab has no settings" msgstr "Questa scheda non ha impostazioni" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339 msgid "Operating Point" msgstr "Punto operativo" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343 msgid "Pole-Zero" msgstr "Polo-zero" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilità" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351 msgid "Transfer Function" msgstr "Funzione di trasferimento" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364 msgid "Time step:" msgstr "Passo temporale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385 #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:562 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378 msgid "Final time:" msgstr "Tempo finale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392 msgid "Initial time:" msgstr "Tempo iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403 msgid "(optional; default 0)" msgstr "(opzionale; predefinito 0)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417 msgid "Transient" msgstr "Transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422 msgid "Spice directives:" msgstr "Direttive Spice:" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431 msgid "Load directives from schematic" msgstr "Carica direttive dallo schema" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442 msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" msgstr "Regola i valori dei simboli passivi (per es. M -> Meg; 100 nF -> 100n)" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445 msgid "Add full path for .include library directives" msgstr "Aggiungi percorso completo per le direttive di libreria .include" #: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132 #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 msgid "Simulation settings" msgstr "Impostazioni simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:738 msgid "Select library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29 #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35 msgid "Resistor" msgstr "Resistenza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36 msgid "Capacitor" msgstr "Capacità" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37 msgid "Inductor" msgstr "Induttanza" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41 msgid "Passive type" msgstr "Tipo passivo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54 msgid "Spice value in simulation" msgstr "Valore Spice in simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67 msgid "" "In Spice values,the decimal separator is the point.\n" "Values can use Spice unit symbols." msgstr "" "Nei valori Spice, il separatore decimale è il punto.\n" "I valori possono usare i simboli delle unità Spice." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71 msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):" msgstr "" "Simboli unità Spice nei valori (indifferente se maiuscole o minuscole):" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81 msgid "f" msgstr "f" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85 msgid "femto" msgstr "femto" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89 msgid "1e-15" msgstr "1e-15" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93 msgid "p" msgstr "p" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97 msgid "pico" msgstr "pico" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101 msgid "1e-12" msgstr "1e-12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105 msgid "n" msgstr "n" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109 msgid "nano" msgstr "nano" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113 msgid "1e-9" msgstr "1e-9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:45 #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60 msgid "u" msgstr "u" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121 msgid "micro" msgstr "micro" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125 msgid "1e-6" msgstr "1e-6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129 msgid "m" msgstr "m" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133 msgid "milli" msgstr "milli" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137 msgid "1e-3" msgstr "1e-3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141 msgid "k" msgstr "k" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145 msgid "kilo" msgstr "kilo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149 msgid "1e3" msgstr "1e3" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153 msgid "meg" msgstr "meg" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157 msgid "mega" msgstr "mega" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161 msgid "1e6" msgstr "1e6" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165 msgid "g" msgstr "g" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169 msgid "giga" msgstr "giga" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173 msgid "1e9" msgstr "1e9" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177 msgid "t" msgstr "t" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181 msgid "tera" msgstr "tera" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185 msgid "1e12" msgstr "1e12" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210 msgid "Library:" msgstr "Libreria:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220 msgid "Select file..." msgstr "Seleziona file..." #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:238 msgid "Subcircuit" msgstr "Subcircuito" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:239 msgid "BJT" msgstr "BJT" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240 msgid "MOSFET" msgstr "MOSFET" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:241 msgid "Diode" msgstr "Diodo" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:256 msgid "Model" msgstr "Modello" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:264 msgid "DC/AC analysis:" msgstr "Analisi DC/AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:273 msgid "DC:" msgstr "DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:282 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607 msgid "Volts/Amps" msgstr "Volt/Amp" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:295 msgid "AC magnitude:" msgstr "Magnitudo AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:308 msgid "AC phase:" msgstr "Fase AC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:317 msgid "radians" msgstr "radianti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:328 msgid "Transient analysis:" msgstr "Analisi del transiente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:498 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:351 #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:511 msgid "Pulsed value:" msgstr "Valore pulsato:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:362 msgid "Delay time:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:373 msgid "Rise time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384 msgid "Fall time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395 msgid "Pulse width:" msgstr "Larghezza impulso:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406 msgid "Period:" msgstr "Periodo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421 msgid "Pulse" msgstr "Impulso" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:429 msgid "DC offset:" msgstr "Offset DC:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:442 msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:453 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460 #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:464 msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475 msgid "Damping factor:" msgstr "Fattore di dump:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:482 msgid "1/seconds" msgstr "1/secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:522 msgid "Rise delay time:" msgstr "Tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:533 msgid "Rise time constant:" msgstr "Costante del tempo di salita:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544 msgid "Fall delay time:" msgstr "Tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555 msgid "Fall time constant:" msgstr "Costante del tempo di discesa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:572 msgid "Piece-wise linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:587 msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596 msgid "second" msgstr "secondi" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629 msgid "Piece-wise Linear" msgstr "Lineare a tratti" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633 msgid "FM" msgstr "FM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637 msgid "AM" msgstr "AM" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641 msgid "Transient noise" msgstr "Disturbo transiente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:649 msgid "External data" msgstr "Dati esterni" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399 msgid "Voltage" msgstr "Tensione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:656 #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400 msgid "Current" msgstr "Corrente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:658 msgid "Source type:" msgstr "Tipo sorgente:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:673 msgid "Disable symbol for simulation" msgstr "Disabilita il simbolo per la simulazione" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:679 msgid "Alternate node sequence:" msgstr "Sequenza nodi alternativa:" #: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198 msgid "Spice Model Editor" msgstr "Editor modello spice" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:274 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:359 #, c-format msgid "Illegal character \"%c\" found in Nickname: \"%s\" in row %d" msgstr "Carattere illegale \"%c\" trovato nella denominazione: \"%s\" riga %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:288 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:373 msgid "No Colon in Nicknames" msgstr "No duepunti nella denominazione" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:318 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:403 #, c-format msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d" msgstr "Denominazioni duplicate: \"%s\" righe %d e %d" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:418 msgid "Please Delete or Modify One" msgstr "Cancellare o modificare un elemento" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:354 #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:627 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81 msgid "Select Library" msgstr "Seleziona libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:656 msgid "Warning: Duplicate Nickname" msgstr "Attenzione: denominatore duplicato" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:384 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:657 #, c-format msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists." msgstr "La libreria con denominazione \"%s\" esiste già." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:385 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:658 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:386 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:659 msgid "Skip All Remaining Duplicates" msgstr "Salta tutti i duplicati rimasti" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table.cpp:387 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:660 msgid "Add Anyway" msgstr "Aggiungi comunque" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20 msgid "Libraries by Scope" msgstr "Librerie per tipologia" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:32 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24 msgid "File:" msgstr "File:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:36 #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:89 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88 msgid "Table Name" msgstr "Nome tabella" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:75 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74 msgid "Global Libraries" msgstr "Librerie globali" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:127 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126 msgid "Project Specific Libraries" msgstr "Librerie specifiche del progetto" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:134 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133 msgid "Browse Libraries..." msgstr "Esplora librerie..." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136 msgid "Append Library" msgstr "Accoda libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:138 msgid "Add a symbol library row to this table" msgstr "Aggiungi una riga libreria simboli a questa tabella" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:142 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141 msgid "Remove Library" msgstr "Rimuovi libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:143 msgid "Remove a symbol library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria simboli da questa tabella librerie" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:148 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147 msgid "Move the currently selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata su di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:153 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152 msgid "Move the currently selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata giù di una posizione" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168 msgid "Path Substitutions:" msgstr "Sostituzioni percorsi:" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186 msgid "Environment Variable" msgstr "Variabile ambiente" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:183 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187 msgid "Path Segment" msgstr "Segmento percorso" #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199 msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables." msgstr "" "Questa è una tabella in sola lettura che mostra le variabili ambiente " "pertinenti." #: eeschema/dialogs/dialog_sym_lib_table_base.h:73 msgid "Symbol Libraries" msgstr "Librerie di simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:53 #, c-format msgid "" "Remapping is not possible because you do not have write privileges to the " "project folder \"%s\"." msgstr "" "Rimappatura impossibile perché non si posseggono i diritti di scrittura " "nella cartella del progetto \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:62 msgid "" "This schematic currently uses the project symbol library list look up method " "for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols " "to use the new symbol library table. Remapping will change some project " "files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. " "All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder " "in the project folder should you need to revert any changes. If you choose " "to skip this step, you will be responsible for manually remapping the " "symbols." msgstr "" "Questo schema elettrico usa attualmente il metodo di ricerca dell'elenco " "librerie\n" "di simboli del progetto, per caricare i simboli di libreria. KiCad cercherà " "di mappare\n" "i simboli esistenti usando la nuova tabella librerie di simboli. La " "rimappatura\n" "cambierà i file del progetto e lo schema elettrico non sarà più compatibile " "con le\n" "precedenti versioni di KiCad. Le copie dei vecchi file cambiati verrano " "salvate\n" "nella cartella \\\"remap_backup\\\" nel caso fosse necessario invertire i " "cambiamenti.\n" "Se si sceglie di saltare questo passo, si dovranno rimappare manualmente i " "simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:189 #, c-format msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table." msgstr "" "Aggiunta libreria \"%s\", file \"%s\" alla tabella librerie simboli del " "progetto." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:198 #, c-format msgid "Library \"%s\" not found." msgstr "Libreria \"%s\" non trovata." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:215 #, c-format msgid "" "Failed to write project symbol library table. Error:\n" " %s" msgstr "" "Fallita scrittura file tabella librerie simboli progetto. Errore:\n" " %s" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220 msgid "Created project symbol library table.\n" msgstr "Creata una tabella librerie simboli del progetto.\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:248 #, c-format msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella tabella librerie di simboli." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:254 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"." msgstr "Symbolo \"%s\" mappato nella libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263 msgid "Symbol library table mapping complete!" msgstr "Mappatura tabella librerie simboli completa!" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:333 #, c-format msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio rimappatura \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:336 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477 msgid "Backup Error" msgstr "Errore di salvataggio" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:338 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:481 msgid "Continue with Rescue" msgstr "Continua il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:339 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:482 msgid "Abort Rescue" msgstr "Interrompi il recupero" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:356 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:413 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:433 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:448 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463 #, c-format msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"." msgstr "Salvataggio del file \"%s\" nel file \"%s\"." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:363 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:403 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:420 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470 #, c-format msgid "Failed to back up file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile fare il salvataggio del file \"%s\".\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:395 #, c-format msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare la cartella di salvataggio \"%s\"\n" #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476 msgid "Some of the project files could not be backed up." msgstr "Alcuni file del progetto potrebbero non essere stati salvati." #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30 #: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51 msgid "Remap Symbols" msgstr "Rimappa simboli" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:19 msgid "Select fields to update:" msgstr "Seleziona i campi da aggiornare:" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:33 msgid "Select None" msgstr "Selezione nulla" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:39 msgid "Remove extra fields" msgstr "Elimina campi extra" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:40 msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols" msgstr "Elimina i campi che non appaiono nei simboli originali di libreria" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:44 msgid "Omit empty fields" msgstr "Ometti i campi vuoti" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:45 msgid "Do not clear existing entries if library field is empty" msgstr "Non cancellare le voci esistenti se il campo libreria è vuoto" #: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57 msgid "Update Symbol Fields" msgstr "Aggiorna i campi del simbolo" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:40 msgid "ERC err unspecified" msgstr "Errore imprecisato ERC" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:42 msgid "Duplicate sheet names within a given sheet" msgstr "Duplica il nome del foglio all'interno di un determinato foglio " #: eeschema/drc_erc_item.cpp:44 msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)" msgstr "" "Piedino non collegato ( e nessun simbolo di connessione trovato per questo " "piedino)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:46 msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it" msgstr "" "Piedino connesso a qualche altro piedino ma nessun piedino lo controlla" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:48 msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning" msgstr "Attenzione. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:50 msgid "Conflict problem between pins. Severity: error" msgstr "Errore. Problema di conflitto tra piedini." #: eeschema/drc_erc_item.cpp:52 msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets" msgstr "Mancata corrispondenza tra etichette gerarchiche e piedini dei fogli" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:54 msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin" msgstr "Un simbolo di non connesso è connesso a più di 1 pin" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:56 msgid "Global label not connected to any other global label" msgstr "Etichetta globale non connessa a nessun'altra etichetta globale" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:58 msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:60 msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)" msgstr "" "Le etichette globali sono simili (differenze solo nei caratteri maiuscoli/" "minuscoli)" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:62 msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component" msgstr "Impronta diversa assegnata in un'altra unità dello stesso componente" #: eeschema/drc_erc_item.cpp:64 msgid "" "Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component" msgstr "" "Collegamento diverso assegnato ad un pin condiviso in un'altra unità dello " "stesso componente" #: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:643 #, c-format msgid "Couldn't load image from \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare immagine da \"%s\"" #: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:65 #, c-format msgid "Edit %s Field" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/eeschema.cpp:278 msgid "" "An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n" "Please edit this global symbol library table in Preferences menu." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie simboli globale.\n" "Modificare la tabella globale librerie di simboli nel menu delle preferenze." #: eeschema/eeschema_config.cpp:176 pcbnew/pcbnew_config.cpp:189 msgid "Load Project File" msgstr "Carica file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:413 pcbnew/pcbnew_config.cpp:265 msgid "Save Project File" msgstr "Salva file progetto" #: eeschema/eeschema_config.cpp:793 eeschema/files-io.cpp:524 #, c-format msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie di simboli \"%s\"." #: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105 msgid "Input Pin" msgstr "Pin ingresso" #: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106 msgid "Output Pin" msgstr "Pin Uscita" #: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107 msgid "Bidirectional Pin" msgstr "Pin bidirezionale" #: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108 msgid "Tri-State Pin" msgstr "Pin tristate" #: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109 msgid "Passive Pin" msgstr "Pin passivo " #: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110 msgid "Unspecified Pin" msgstr "Pin imprecisato " #: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111 msgid "Power Input Pin" msgstr "Pin ingresso alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112 msgid "Power Output Pin" msgstr "Pin uscita alimentazione" #: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113 msgid "Open Collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114 msgid "Open Emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115 msgid "No Connection" msgstr "Non connesso" #: eeschema/erc.cpp:211 msgid "Duplicate sheet name" msgstr "Duplica nome foglio" #: eeschema/erc.cpp:278 #, c-format msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned" msgstr "L'unità %s ha \"%s\" assegnato, mentre l'unità %s ha \"%s\" assegnato" #: eeschema/erc.cpp:319 #, c-format msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label." msgstr "Etichetta gerarchica %s non connessa a nessuna etichetta del foglio." #: eeschema/erc.cpp:328 #, c-format msgid "Global label %s is not connected to any other global label." msgstr "Etichetta globale %s non connessa a nessun'altra etichetta globale." #: eeschema/erc.cpp:337 #, c-format msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label." msgstr "Etichette del foglio %s non connessa a nessuna etichetta gerarchica" #: eeschema/erc.cpp:359 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected." msgstr "Il piedino %s (%s) del componente %s non è connesso." #: eeschema/erc.cpp:376 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)." msgstr "Componente %s, Piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:390 msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol." msgstr "Più di 1 piedino connesso a simbolo di non connesso." #: eeschema/erc.cpp:415 #, c-format msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to " msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) connesso a " #: eeschema/erc.cpp:420 #, c-format msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)." msgstr "Componente %s, piedino %s (%s) non connesso (collegamento %d)." #: eeschema/erc.cpp:592 msgid "ERC report" msgstr "Rapporto ERC" #: eeschema/erc.cpp:594 msgid "Encoding UTF8" msgstr "Codifica UTF8" #: eeschema/erc.cpp:603 #, c-format msgid "" "\n" "***** Sheet %s\n" msgstr "" "\n" "***** Foglio %s\n" #: eeschema/erc.cpp:628 #, c-format msgid "" "\n" " ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n" msgstr "" "\n" " ** messaggi ERC: %d Errori %d Avvertimenti %d\n" #: eeschema/erc.cpp:883 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Eichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:884 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\") somiglia a:" #: eeschema/erc.cpp:892 #, c-format msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta globale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/erc.cpp:893 #, c-format msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")" msgstr "Etichetta locale \"%s\" (foglio \"%s\")" #: eeschema/files-io.cpp:76 msgid "Schematic Files" msgstr "File di schema" #: eeschema/files-io.cpp:106 #, c-format msgid "Could not save backup of file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file di salvataggio \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:125 #, c-format msgid "" "Error saving schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:129 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:157 #, c-format msgid "File %s saved" msgstr "File %s salvato" #: eeschema/files-io.cpp:162 msgid "File write operation failed." msgstr "Operazione di scrittura file fallita" #: eeschema/files-io.cpp:212 eeschema/files-io.cpp:779 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" is already open." msgstr "Il file schema \"%s\" è già aperto." #: eeschema/files-io.cpp:232 #, c-format msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "Lo schema \"%s\" non esiste. Volete crearlo?" #: eeschema/files-io.cpp:302 msgid "" "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to " "load \n" "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli\n" "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:316 eeschema/files-io.cpp:882 #, c-format msgid "" "Error loading schematic file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento del file schema \"%s\".\n" "%s" #: eeschema/files-io.cpp:320 eeschema/files-io.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to load \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:335 msgid "" "An error was found when loading the schematic that has been automatically " "fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be " "usable with other versions of KiCad." msgstr "" "Un errore riscontrato durante il caricamento dello schema è stato riparato " "automaticamente. Salvare lo schema per riparare il file rovinato o potrebbe " "non essere usabile con altre versioni di KiCad." #: eeschema/files-io.cpp:399 msgid "Append Schematic" msgstr "Accoda schema" #: eeschema/files-io.cpp:448 eeschema/sheet.cpp:276 msgid "" "The entire schematic could not be load. Errors occurred attempting to load " "hierarchical sheet schematics." msgstr "" "Impossibile caricare lo schema elettrico completo. Si sono verificati degli " "errori nel tentativo di caricare la gerarchia degli schemi elettrici." #: eeschema/files-io.cpp:456 eeschema/sheet.cpp:284 #, c-format msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento del file dello schema elettrico \"%s\"." #: eeschema/files-io.cpp:459 eeschema/sheet.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load schematic \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare lo schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/files-io.cpp:652 msgid "" "This operation cannot be undone.\n" "\n" "Do you want to save the current document before proceeding?" msgstr "" "Questa operazione non può essere annullata.\n" "\n" "Salvare il documento corrente prima di procedere?" #: eeschema/files-io.cpp:672 msgid "Import Schematic" msgstr "Importa schema" #: eeschema/files-io.cpp:703 #, c-format msgid "Directory \"%s\" is not writable." msgstr "La cartella \"%s\" non è scrivibile." #: eeschema/files-io.cpp:912 msgid "" "The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "Lo schema corrente è stato modificato. Salvare le modifiche?" #: eeschema/files-io.cpp:914 pcbnew/files.cpp:437 msgid "Save and Load" msgstr "Salva e carica" #: eeschema/files-io.cpp:915 pcbnew/files.cpp:438 msgid "Load Without Saving" msgstr "Carica senza salvare" #: eeschema/find.cpp:99 #, c-format msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s" msgstr "Controllo regole: marcatore trovato nel foglio %s a %0.3f%s, %0.3f%s" #: eeschema/find.cpp:105 msgid "No more markers were found." msgstr "Nessun ulteriore marcatore trovato." #: eeschema/find.cpp:244 msgid "component" msgstr "componente" #: eeschema/find.cpp:248 #, c-format msgid "pin %s" msgstr "pin %s" #: eeschema/find.cpp:252 #, c-format msgid "reference %s" msgstr "riferimento %s" #: eeschema/find.cpp:256 #, c-format msgid "value %s" msgstr "valore %s" #: eeschema/find.cpp:260 #, c-format msgid "field %s" msgstr "campo %s" #: eeschema/find.cpp:268 #, c-format msgid "%s %s found" msgstr "%s %s trovato" #: eeschema/find.cpp:273 #, c-format msgid "%s found but %s not found" msgstr "%s trovato ma %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:279 #, c-format msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s non trovato" #: eeschema/find.cpp:496 #, c-format msgid "No item found matching %s." msgstr "Nessun componente corrisponde a %s." #: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1409 msgid "Alias of" msgstr "Alias di" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:39 eeschema/selpart.cpp:72 msgid "Key words:" msgstr "Parole chiave:" #: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:563 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: eeschema/getpart.cpp:152 msgid "Recently used items" msgstr "Elementi usati recentemente" #: eeschema/getpart.cpp:167 #, c-format msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo di alimentazione (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:169 eeschema/viewlibs.cpp:61 #, c-format msgid "Choose Symbol (%d items loaded)" msgstr "Scegli simbolo (%d elementi caricati)" #: eeschema/getpart.cpp:408 #, c-format msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"." msgstr "" "Nessun stile corpo alternativo trovato per il simbolo \"%s\" nella libreria " "\"%s\"." #: eeschema/help_common_strings.h:40 msgid "Undo last command" msgstr "Annulla l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:41 msgid "Redo last command" msgstr "Ripeti l'ultimo comando" #: eeschema/help_common_strings.h:45 msgid "Zoom to fit schematic page" msgstr "Adatta lo zoom alla pagina dello schema elettrico" #: eeschema/help_common_strings.h:46 msgid "Redraw schematic view" msgstr "Aggiorna la vista schema" #: eeschema/help_common_strings.h:48 eeschema/lib_edit_frame.cpp:1265 #: eeschema/schedit.cpp:609 pcbnew/edit.cpp:1576 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:984 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:190 #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:822 msgid "Delete item" msgstr "Cancella voce" #: eeschema/help_common_strings.h:51 msgid "Find symbols and text" msgstr "Trova simboli e testo" #: eeschema/help_common_strings.h:52 msgid "Find and replace text in schematic items" msgstr "Trova e sostituisci testo negli elementi dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:53 msgid "Place symbol" msgstr "Piazza simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:54 msgid "Place power port" msgstr "Piazza porta di alimentazione" #: eeschema/help_common_strings.h:55 msgid "Place wire" msgstr "Piazza filo" #: eeschema/help_common_strings.h:56 msgid "Place bus" msgstr "Piazza bus" #: eeschema/help_common_strings.h:57 msgid "Place wire to bus entry" msgstr "Piazza elemento da filo a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:58 msgid "Place bus to bus entry" msgstr "Piazza elemento da bus a bus" #: eeschema/help_common_strings.h:59 msgid "Place no connection flag" msgstr "Piazza indicatore di non connesso" #: eeschema/help_common_strings.h:61 msgid "Place net label" msgstr "Piazza etichetta collegamento" #: eeschema/help_common_strings.h:64 msgid "" "Place global label.\n" "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are " "connected" msgstr "" "Piazza etichetta globale.\n" "Tutte le etichette globali con lo stesso nome, saranno connesse tra loro " "nell'intera gerarchia dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:66 msgid "" "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the " "sheet" msgstr "" "Piazza etichetta gerarchica. Questa etichetta verrà vista come pin " "gerarchico nel foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:68 msgid "Place junction" msgstr "Piazza giunzione " #: eeschema/help_common_strings.h:69 msgid "Create hierarchical sheet" msgstr "Aggiungi foglio alla gerarchia dello schema " #: eeschema/help_common_strings.h:71 msgid "" "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label" msgstr "" "Piazza piedino gerarchico importato dalla corrispondente etichetta " "gerarchica " #: eeschema/help_common_strings.h:72 msgid "Place hierarchical pin in sheet" msgstr "Piazza piedino gerarchico alla gerarchia del foglio" #: eeschema/help_common_strings.h:73 msgid "Place graphic lines or polygons" msgstr "Piazza linea o poligono grafici" #: eeschema/help_common_strings.h:74 msgid "Place text" msgstr "Piazza testo" #: eeschema/help_common_strings.h:76 msgid "Annotate schematic symbols" msgstr "Annota i simboli dello schema" #: eeschema/help_common_strings.h:77 msgid "Create, delete, and edit symbols" msgstr "Crea, cancella e modifica i simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:78 msgid "Browse symbol libraries" msgstr "Esplora librerie di simboli" #: eeschema/help_common_strings.h:79 msgid "Generate bill of materials" msgstr "Genera distinta materiali" #: eeschema/help_common_strings.h:81 msgid "" "Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import " "file created by Pcbnew" msgstr "" "Back-import di campi di associazione simboli-impronte dal file di back " "import .cmp creato da Pcbnew" #: eeschema/help_common_strings.h:84 msgid "Add pins to symbol" msgstr "Aggiungi pin al simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:85 msgid "Add text to symbol body" msgstr "Aggiungi testo al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:86 msgid "Add graphic rectangle to symbol body" msgstr "Aggiungi un rettangolo grafico al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:87 msgid "Add circles to symbol body" msgstr "Aggiungi cerchi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:88 msgid "Add arcs to symbol body" msgstr "Aggiungi archi al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:89 msgid "Add lines and polygons to symbol body" msgstr "Aggiungi linee e poligoni al corpo del simbolo" #: eeschema/help_common_strings.h:90 eeschema/tool_sch.cpp:266 msgid "Add bitmap image" msgstr "Aggiungi immagine bitmap" #: eeschema/hierarch.cpp:149 msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #: eeschema/hierarch.cpp:161 msgid "Root" msgstr "Principale" #: eeschema/highlight_connection.cpp:51 msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet. Fix it" msgstr "Errore: nome sub-foglio duplicato nel foglio corrente. Corretto" #: eeschema/hotkeys.cpp:93 gerbview/hotkeys.cpp:62 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:76 pcbnew/hotkeys.cpp:202 msgid "Zoom Center" msgstr "Centra zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:98 eeschema/hotkeys.cpp:100 gerbview/hotkeys.cpp:63 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:206 #: pcbnew/hotkeys.cpp:208 msgid "Zoom Redraw" msgstr "Aggiorna zoom" #: eeschema/hotkeys.cpp:119 gerbview/hotkeys.cpp:70 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/hotkeys.cpp:148 msgid "Reset Local Coordinates" msgstr "Reimposta le coordinate locali" #: eeschema/hotkeys.cpp:120 eeschema/menubar.cpp:146 #: eeschema/onrightclick.cpp:206 msgid "Leave Sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:124 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69 #: pcbnew/hotkeys.cpp:67 msgid "Mouse Left Click" msgstr "Clic sinistro mouse " #: eeschema/hotkeys.cpp:125 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70 #: pcbnew/hotkeys.cpp:69 msgid "Mouse Left Double Click" msgstr "Doppio clic sinistro mouse" #: eeschema/hotkeys.cpp:128 eeschema/onrightclick.cpp:690 msgid "Begin Wire" msgstr "Inizia filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:129 eeschema/onrightclick.cpp:740 msgid "Begin Bus" msgstr "Inizia Bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:130 msgid "End Line Wire Bus" msgstr "Fine bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:133 msgid "Add Label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:134 msgid "Add Hierarchical Label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/hotkeys.cpp:136 msgid "Add Global Label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/hotkeys.cpp:138 eeschema/onrightclick.cpp:721 #: eeschema/onrightclick.cpp:759 msgid "Add Junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/hotkeys.cpp:139 msgid "Add Symbol" msgstr "Aggiungi simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:141 msgid "Add Power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/hotkeys.cpp:143 msgid "Add No Connect Flag" msgstr "Aggiungi indicatore di non connesso" #: eeschema/hotkeys.cpp:145 msgid "Add Sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/hotkeys.cpp:147 msgid "Add Bus Entry" msgstr "Aggiungi elemento bus" #: eeschema/hotkeys.cpp:149 msgid "Add Wire Entry" msgstr "Aggiungi elemento filo" #: eeschema/hotkeys.cpp:151 msgid "Add Graphic PolyLine" msgstr "Aggiungi polilinea grafica" #: eeschema/hotkeys.cpp:153 msgid "Add Graphic Text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: eeschema/hotkeys.cpp:159 msgid "Orient Normal Component" msgstr "Orienta normalmente il componente" #: eeschema/hotkeys.cpp:161 pcbnew/hotkeys.cpp:133 msgid "Rotate Item" msgstr "Ruota elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:162 pcbnew/hotkeys.cpp:130 msgid "Edit Item" msgstr "Modifica elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:163 msgid "Edit Symbol Value" msgstr "Modifica valore simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:166 msgid "Edit Symbol Reference" msgstr "Modifica riferimento simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:169 msgid "Edit Symbol Footprint" msgstr "Modifica impronta simbolo" #: eeschema/hotkeys.cpp:172 msgid "Edit with Symbol Editor" msgstr "Modifica con l'editor dei simboli" #: eeschema/hotkeys.cpp:176 msgid "Move Schematic Item" msgstr "Sposta elemento dello schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:180 msgid "Duplicate Symbol or Label" msgstr "Duplica simbolo o etichetta" #: eeschema/hotkeys.cpp:184 pcbnew/hotkeys.cpp:144 msgid "Drag Item" msgstr "Trascina elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:185 msgid "Move Block -> Drag Block" msgstr "Sposta blocco -> trascina blocco" #: eeschema/hotkeys.cpp:187 msgid "Repeat Last Item" msgstr "Ripeti l'ultimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:188 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 msgid "Delete Item" msgstr "Cancella elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:189 eeschema/onrightclick.cpp:674 #: eeschema/onrightclick.cpp:708 msgid "Delete Node" msgstr "Cancella nodo" #: eeschema/hotkeys.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39 #: pcbnew/hotkeys.cpp:96 msgid "Find Item" msgstr "Trova elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:193 msgid "Find Next Item" msgstr "Trova prossimo elemento" #: eeschema/hotkeys.cpp:197 msgid "Find Next DRC Marker" msgstr "Trova prossimo marcatore DRC" #: eeschema/hotkeys.cpp:203 msgid "Create Pin" msgstr "Crea pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:204 msgid "Repeat Pin" msgstr "Ripeti pin" #: eeschema/hotkeys.cpp:205 msgid "Move Library Item" msgstr "Sposta elemento libreria" #: eeschema/hotkeys.cpp:208 msgid "Save All Libraries" msgstr "Salva tutte le librerie" #: eeschema/hotkeys.cpp:212 eeschema/onrightclick.cpp:410 msgid "Autoplace Fields" msgstr "Autopiazza campi" #: eeschema/hotkeys.cpp:215 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53 msgid "Update PCB from Schematic" msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema" #: eeschema/hotkeys.cpp:219 msgid "Highlight Connection" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/hotkeys.cpp:223 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:96 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:288 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: eeschema/hotkeys.cpp:224 pagelayout_editor/files.cpp:135 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:97 pcbnew/hotkeys.cpp:289 msgid "Open" msgstr "Apri" #: eeschema/hotkeys.cpp:225 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:98 pcbnew/hotkeys.cpp:290 msgid "Save" msgstr "Salva" #: eeschema/hotkeys.cpp:226 pagelayout_editor/files.cpp:172 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:99 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:246 #: pcbnew/hotkeys.cpp:291 msgid "Save As" msgstr "Salva con nome" #: eeschema/hotkeys.cpp:230 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:94 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:294 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: eeschema/hotkeys.cpp:233 eeschema/hotkeys.cpp:235 #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:95 pagelayout_editor/menubar.cpp:114 #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78 pcbnew/hotkeys.cpp:297 #: pcbnew/hotkeys.cpp:299 msgid "Redo" msgstr "Rifà" #: eeschema/hotkeys.cpp:240 pcbnew/hotkeys.cpp:304 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: eeschema/hotkeys.cpp:241 eeschema/onrightclick.cpp:555 #: pcbnew/hotkeys.cpp:305 pcbnew/onrightclick.cpp:954 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: eeschema/hotkeys.cpp:242 eeschema/tool_lib.cpp:147 eeschema/tool_sch.cpp:88 #: pcbnew/hotkeys.cpp:306 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: eeschema/hotkeys.cpp:348 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:126 #: pcbnew/hotkeys.cpp:496 msgid "Common" msgstr "Comuni" #: eeschema/hotkeys.cpp:349 msgid "Schematic Editor" msgstr "Editor schemi elettrici" #: eeschema/hotkeys.cpp:350 eeschema/lib_edit_frame.cpp:207 msgid "Library Editor" msgstr "Editor delle librerie" #: eeschema/hotkeys.cpp:790 msgid "Add Pin" msgstr "Aggiungi pin" #: eeschema/lib_arc.cpp:490 eeschema/lib_bezier.cpp:331 #: eeschema/lib_circle.cpp:241 eeschema/lib_polyline.cpp:324 #: eeschema/lib_rectangle.cpp:220 eeschema/lib_text.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "Line Width" msgstr "Larghezza conduttore" #: eeschema/lib_arc.cpp:495 eeschema/lib_bezier.cpp:336 #: eeschema/lib_circle.cpp:249 eeschema/lib_polyline.cpp:329 msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro di delimitazione" #: eeschema/lib_arc.cpp:501 #, c-format msgid "Arc center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro arco (%s,%s), raggio %s" #: eeschema/lib_arc.h:96 gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 #: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:419 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:811 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Arc" msgstr "Arco" #: eeschema/lib_bezier.h:63 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: eeschema/lib_circle.cpp:244 pcbnew/class_drawsegment.cpp:415 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:424 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:124 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: eeschema/lib_circle.cpp:255 #, c-format msgid "Circle center (%s, %s), radius %s" msgstr "Centro cerchio (%s, %s), raggio %s" #: eeschema/lib_circle.h:61 gerbview/gerber_draw_item.cpp:240 #: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:412 #: pcbnew/class_pad.cpp:1157 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:108 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:75 msgid "no" msgstr "No" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:77 msgid "yes" msgstr "Sì" #: eeschema/lib_draw_item.cpp:81 msgid "Converted" msgstr "Convertito" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:428 eeschema/onrightclick.cpp:476 #, c-format msgid "Unit %s" msgstr "Unità %s" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 msgid "&Save Symbol [Read Only]" msgstr "&Salva simbolo [sola lettura]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:521 eeschema/menubar_libedit.cpp:194 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:78 msgid "&Save Symbol" msgstr "&Salva simbolo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 msgid "&Save Library [Read Only]" msgstr "&Salva libreria [sola lettura]" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:571 eeschema/menubar_libedit.cpp:76 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:56 msgid "&Save Library" msgstr "&Salva libreria" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 msgid "Save All &Libraries..." msgstr "Salva tutte le &librerie..." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:597 eeschema/menubar_libedit.cpp:86 msgid "Save All &Libraries" msgstr "Salva tutte le &librerie" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1208 msgid "Add pin" msgstr "Aggiungi piedino" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1212 msgid "Set pin options" msgstr "Imposta opzioni piedino" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1223 eeschema/schedit.cpp:564 #: pcbnew/edit.cpp:1564 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:959 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:342 msgid "Add text" msgstr "Aggiungi testo " #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1227 msgid "Add rectangle" msgstr "Aggiungi rettangolo" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1231 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:955 msgid "Add circle" msgstr "Aggiungi cerchio" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1235 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:951 msgid "Add arc" msgstr "Aggiungi arco" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1239 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:947 msgid "Add line" msgstr "Aggiungi linea " #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1243 msgid "Set anchor position" msgstr "Imposta posizione ancoraggio" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1247 msgid "Import" msgstr "Importa" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1569 #, c-format msgid "Library \"%s\" already exists" msgstr "La libreria \"%s\" esiste già." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1584 msgid "Could not create the library file. Check write permission." msgstr "" "Impossibile creare il file di libreria. Controllare i permessi di scrittura." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1591 msgid "Could not open the library file." msgstr "Impossibile aprire il file di libreria." #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1607 msgid "New Library" msgstr "Nuova libreria" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1713 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311 msgid "Global" msgstr "Globali" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1714 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1716 msgid "Select Symbol Library Table" msgstr "Seleziona la tabella librerie di simboli" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1717 msgid "Choose the Library Table to add the library:" msgstr "Scegliere la tabella librerie per aggiungere la libreria:" #: eeschema/lib_edit_frame.cpp:1739 msgid "Failed to save backup document to file " msgstr "Fallito il salvataggio della documentazione su file " #: eeschema/lib_export.cpp:60 eeschema/symbedit.cpp:64 msgid "Import Symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/lib_export.cpp:80 eeschema/symbedit.cpp:90 #, c-format msgid "Cannot import symbol library \"%s\"." msgstr "Impossibile importare la libreria di simboli \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:87 eeschema/symbedit.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" is empty." msgstr "Il file di libreria simboli \"%s\" è vuoto." #: eeschema/lib_export.cpp:97 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"." msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:114 msgid "There is no symbol selected to save." msgstr "Nessun simbolo selezionato da salvare." #: eeschema/lib_export.cpp:123 eeschema/symbedit.cpp:171 msgid "Export Symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/lib_export.cpp:147 #, c-format msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Errore durante il tentativo di caricare il file della libreria di simboli " "\"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:155 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già. Sovrascriverlo?" #: eeschema/lib_export.cpp:164 #, c-format msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"." msgstr "Sono richiesti i permessi di scrittura per salvare la libreria \"%s\"." #: eeschema/lib_export.cpp:178 msgid "Failed to create symbol library file " msgstr "Fallita la creazione del file libreria di simboli " #: eeschema/lib_export.cpp:180 #, c-format msgid "Error creating symbol library \"%s\"" msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/lib_export.cpp:189 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" salvato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_field.cpp:470 #, c-format msgid "Field%d" msgstr "Campo%d" #: eeschema/lib_field.cpp:537 #, c-format msgid "Field %s %s" msgstr "Campo %s %s" #: eeschema/lib_field.cpp:617 eeschema/lib_pin.cpp:1717 #: eeschema/sch_text.cpp:673 msgid "Style" msgstr "Stile" #: eeschema/lib_field.cpp:620 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455 #: pcbnew/class_pad.cpp:727 pcbnew/class_pcb_text.cpp:142 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:410 pcbnew/class_track.cpp:1207 #: pcbnew/class_track.cpp:1234 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:354 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: eeschema/lib_field.cpp:623 pcbnew/class_pad.cpp:730 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:145 pcbnew/class_text_mod.cpp:413 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: eeschema/lib_manager.cpp:104 #, c-format msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table" msgstr "" "Impossibile trovare la libreria \"%s\" nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/lib_manager.cpp:143 #, c-format msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")" msgstr "Impossibile annullare i cambiamenti alla libreria (\"%s\")" #: eeschema/lib_manager.cpp:299 eeschema/lib_manager.cpp:670 #, c-format msgid "Cannot enumerate library \"%s\"" msgstr "Impossibile enumerare la libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load aliases from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare gli alias dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_manager.cpp:368 eeschema/lib_manager.cpp:533 #, c-format msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\"" msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"" #: eeschema/lib_pin.cpp:1728 pcbnew/class_drawsegment.cpp:436 #: pcbnew/class_track.cpp:1095 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: eeschema/lib_pin.cpp:1731 eeschema/onrightclick.cpp:397 #: eeschema/onrightclick.cpp:808 eeschema/sch_text.cpp:662 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: eeschema/lib_pin.cpp:1744 eeschema/lib_pin.cpp:1763 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1148 msgid "Pos X" msgstr "Pos X" #: eeschema/lib_pin.cpp:1747 eeschema/lib_pin.cpp:1766 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1149 msgid "Pos Y" msgstr "Pos Y" #: eeschema/lib_pin.cpp:1967 #, c-format msgid "Pin %s, %s, %s" msgstr "Pin %s, %s, %s" #: eeschema/lib_pin.h:120 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72 msgid "Pin" msgstr "Pin" #: eeschema/lib_polyline.cpp:335 #, c-format msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points" msgstr "Polilinea a (%s, %s) con %d punti" #: eeschema/lib_polyline.h:62 msgid "PolyLine" msgstr "Polilinea" #: eeschema/lib_rectangle.cpp:296 #, c-format msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)" msgstr "Rettangolo da (%s, %s) a (%s, %s)" #: eeschema/lib_rectangle.h:64 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: eeschema/lib_text.cpp:363 eeschema/sch_text.cpp:500 #, c-format msgid "Graphic Text %s" msgstr "Testo grafico %s" #: eeschema/lib_text.h:70 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 pcbnew/class_text_mod.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 msgid "Text" msgstr "Testo" #: eeschema/libarch.cpp:102 #, c-format msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"." msgstr "Fallito l'inserimento del simbolo \"%s\" al file libreria \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:110 msgid "Unexpected exception occurred." msgstr "Si è verificata un'eccezione non prevista." #: eeschema/libarch.cpp:125 #, c-format msgid "Symbol %s not found in any library or cache." msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato in nessuna libreria o cache." #: eeschema/libarch.cpp:141 #, c-format msgid "Errors occurred creating symbol library %s." msgstr "Errore durante la creazione della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/libarch.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to save symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallito salvataggio file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:61 msgid "Symbol Library Editor - " msgstr "Editor librerie di simboli - " #: eeschema/libedit.cpp:70 msgid "[Read Only]" msgstr "[sola lettura]" #: eeschema/libedit.cpp:73 eeschema/viewlibs.cpp:183 #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:755 msgid "no library selected" msgstr "nessuna libreria selezionata" #: eeschema/libedit.cpp:96 msgid "" "The current symbol is not saved.\n" "\n" "Discard current changes?" msgstr "" "Simbolo non salvato.\n" "\n" "Scartare le modifiche?" #: eeschema/libedit.cpp:117 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1246 #: eeschema/selpart.cpp:63 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "" "Errore durante il caricamento del simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/libedit.cpp:259 msgid "" "The revert operation cannot be undone!\n" "\n" "Revert changes?" msgstr "" "L'operazione di ripristino non può essere annullata!\n" "\n" "Ripristinare la situazione precedente?" #: eeschema/libedit.cpp:294 msgid "This new symbol has no name and cannot be created." msgstr "Il nuovo simbolo è senza nome e non può essere creato. " #: eeschema/libedit.cpp:305 #, c-format msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "Il simbolo \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:491 #, c-format msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\"" msgstr "Simbolo \"%s\" non trovato nella libreria \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:521 msgid "No library specified." msgstr "Nessuna libreria specificata." #: eeschema/libedit.cpp:538 #, c-format msgid "Save Library \"%s\" As..." msgstr "Salva libreria \"%s\" come..." #: eeschema/libedit.cpp:576 #, c-format msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\"" msgstr "" "Fallito il salvataggio dei cambiamenti sul file libreria di simboli \"%s\"" #: eeschema/libedit.cpp:578 msgid "Error saving library" msgstr "Errore durante il salvataggio della libreria" #: eeschema/libedit.cpp:585 #, c-format msgid "Symbol library file \"%s\" saved" msgstr "File di libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit.cpp:587 #, c-format msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved" msgstr "File di documentazione libreria di simboli \"%s\" salvato" #: eeschema/libedit.cpp:631 msgid "Save Libraries" msgstr "Salva librerie" #: eeschema/libedit.cpp:632 msgid "Select libraries to save" msgstr "Seleziona le librerie da salvare" #: eeschema/libedit.cpp:633 msgid "" "Some libraries could not be saved to their original files.\n" "\n" "Do you want to save them to a new file?" msgstr "" "Alcune librerie non possono essere salvate nei loro file originali.\n" "\n" "Salvarle in file nuovi?" #: eeschema/libedit.cpp:672 eeschema/viewlibs.cpp:228 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:592 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "None" msgstr "No" #: eeschema/libedit.cpp:688 eeschema/onrightclick.cpp:465 msgid "Convert" msgstr "Convertito" #: eeschema/libedit.cpp:692 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70 msgid "Body" msgstr "Corpo" #: eeschema/libedit.cpp:695 msgid "Power Symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/libedit.cpp:701 eeschema/sch_component.cpp:1430 #: eeschema/viewlibs.cpp:244 msgid "Key words" msgstr "Parole chiave" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89 eeschema/onrightclick.cpp:159 #: gerbview/onrightclick.cpp:63 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:79 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:237 pcbnew/onrightclick.cpp:88 msgid "End Tool" msgstr "Chiudi strumento" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:105 eeschema/menubar.cpp:499 #: eeschema/onrightclick.cpp:197 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:180 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528 msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:107 eeschema/menubar.cpp:501 #: eeschema/onrightclick.cpp:199 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:182 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530 msgid "Pastes item(s) from the Clipboard" msgstr "Incolla gli elementi dagli appunti" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:147 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291 #: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:550 #: eeschema/onrightclick.cpp:586 eeschema/onrightclick.cpp:622 #: eeschema/onrightclick.cpp:780 eeschema/onrightclick.cpp:843 #: eeschema/onrightclick.cpp:920 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:348 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:406 pcbnew/onrightclick.cpp:164 #: pcbnew/onrightclick.cpp:240 pcbnew/onrightclick.cpp:266 #: pcbnew/onrightclick.cpp:475 pcbnew/onrightclick.cpp:668 #: pcbnew/onrightclick.cpp:745 pcbnew/onrightclick.cpp:841 #: pcbnew/onrightclick.cpp:951 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130 msgid "Drag Arc Edge" msgstr "Trascina spigolo arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:134 msgid "Edit Arc Options" msgstr "Modifica opzioni arco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151 msgid "Drag Circle Outline" msgstr "Trascina contorni cerchio" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:156 msgid "Edit Circle Options..." msgstr "Modifica opzioni cerchio..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:171 msgid "Move Rectangle" msgstr "Sposta rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:177 msgid "Edit Rectangle Options..." msgstr "Modifica opzioni rettangolo..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:183 msgid "Drag Rectangle Edge" msgstr "Trascina vertice rettangolo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:205 eeschema/libedit_onrightclick.cpp:264 #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:299 eeschema/onrightclick.cpp:383 #: eeschema/onrightclick.cpp:524 eeschema/onrightclick.cpp:560 #: eeschema/onrightclick.cpp:794 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:354 #: pcbnew/onrightclick.cpp:758 pcbnew/onrightclick.cpp:851 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Ruota in senso orario" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222 msgid "Drag Edge Point" msgstr "Trascina vertici" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228 msgid "Line End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232 msgid "Edit Line Options..." msgstr "Modifica opzioni linea..." #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314 msgid "Push Pin Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315 msgid "Push Pin Size to Others" msgstr "Applica dimensione pin agli altri" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:318 msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione nome pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:319 msgid "Push Pin Name Size to Others" msgstr "Applica dimensione nome pin agli altri" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:322 msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin" msgstr "Applica dimensione numero pin ai pin selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 msgid "Push Pin Num Size to Others" msgstr "Applica dimensione numero pin agli altri" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:332 eeschema/onrightclick.cpp:860 #: gerbview/onrightclick.cpp:74 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:70 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:249 pcbnew/onrightclick.cpp:433 msgid "Cancel Block" msgstr "Cancella blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:251 pcbnew/onrightclick.cpp:435 msgid "Zoom Block" msgstr "Zoom blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:868 #: gerbview/onrightclick.cpp:77 pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:255 #: pcbnew/onrightclick.cpp:437 msgid "Place Block" msgstr "Posiziona blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 msgid "Select Items" msgstr "Elementi selezionati" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:348 eeschema/onrightclick.cpp:874 msgid "Cut Block" msgstr "Taglia blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:351 eeschema/onrightclick.cpp:877 msgid "Copy Block" msgstr "Copia blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:354 eeschema/onrightclick.cpp:880 msgid "Duplicate Block" msgstr "Duplica blocco" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:356 eeschema/onrightclick.cpp:890 msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:360 eeschema/onrightclick.cpp:887 msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:364 eeschema/onrightclick.cpp:385 #: eeschema/onrightclick.cpp:596 eeschema/onrightclick.cpp:630 #: eeschema/onrightclick.cpp:797 eeschema/onrightclick.cpp:925 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:295 pcbnew/onrightclick.cpp:440 #: pcbnew/onrightclick.cpp:754 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotate Counterclockwise" msgstr "Ruota in senso antiorario" #: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:367 eeschema/onrightclick.cpp:885 msgid "Delete Block" msgstr "Cancella blocco" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:55 msgid "No component" msgstr "Nessun componente" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:72 #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:95 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: eeschema/libedit_plot_component.cpp:137 #, c-format msgid "Can't save file \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare il file \"%s\"" #: eeschema/libfield.cpp:56 msgid "Component Name" msgstr "Nome componente" #: eeschema/libfield.cpp:58 #, c-format msgid "Edit Field %s" msgstr "Modifica campo %s" #: eeschema/libfield.cpp:80 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" conflicts with an existing entry in the symbol library \"%s" "\"." msgstr "" "Il nome \"%s\" è in conflitto con un altro elemento nella libreria di " "simboli \"%s\"." #: eeschema/menubar.cpp:117 eeschema/menubar_libedit.cpp:360 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:236 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:525 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142 msgid "&Place" msgstr "&Inserisci" #: eeschema/menubar.cpp:118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:526 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144 msgid "&Inspect" msgstr "&Ispeziona" #: eeschema/menubar.cpp:119 kicad/menubar.cpp:475 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:527 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti " #: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/menubar_libedit.cpp:361 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:237 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:528 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146 msgid "P&references" msgstr "P&referenze" #: eeschema/menubar.cpp:134 msgid "Library &Browser" msgstr "Esploratore li&brerie" #: eeschema/menubar.cpp:139 msgid "Show &Hierarchical Navigator" msgstr "Mostra il navigatore della gerarc&hia" #: eeschema/menubar.cpp:140 eeschema/tool_sch.cpp:133 msgid "Navigate schematic hierarchy" msgstr "Naviga la gerarchia dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:143 msgid "&Leave Sheet" msgstr "Esci da&l foglio" #: eeschema/menubar.cpp:174 eeschema/menubar_libedit.cpp:162 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226 msgid "&Zoom to Fit" msgstr "Adatta &zoom" #: eeschema/menubar.cpp:191 gerbview/menubar.cpp:217 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:637 msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "&Imperial" msgstr "&Imperiali" #: eeschema/menubar.cpp:197 gerbview/menubar.cpp:227 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:651 msgid "Use imperial units" msgstr "Usa unità imperiali" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "&Metric" msgstr "&Metriche" #: eeschema/menubar.cpp:201 gerbview/menubar.cpp:231 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:655 msgid "Use metric units" msgstr "Usa unità metriche" #: eeschema/menubar.cpp:205 gerbview/menubar.cpp:235 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:264 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:659 msgid "&Units" msgstr "&Unità" #: eeschema/menubar.cpp:206 gerbview/menubar.cpp:236 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:265 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:660 msgid "Select which units are displayed" msgstr "Seleziona quale unità da visualizzare" #: eeschema/menubar.cpp:212 eeschema/menubar.cpp:217 msgid "Full &Window Crosshair" msgstr "Croce a pieno &schermo" #: eeschema/menubar.cpp:218 msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy graphics)" msgstr "Cambia forma puntatore (non supportato dalla grafica tradizionale)" #: eeschema/menubar.cpp:225 msgid "Show Hidden &Pins" msgstr "Mostra &piedini nascosti" #: eeschema/menubar.cpp:239 eeschema/menubar_libedit.cpp:359 msgid "&Symbol" msgstr "&Simbolo" #: eeschema/menubar.cpp:245 msgid "&Power Port" msgstr "&Porta di alimentazione" #: eeschema/menubar.cpp:251 msgid "&Wire" msgstr "&Filo" #: eeschema/menubar.cpp:257 msgid "&Bus" msgstr "&Bus" #: eeschema/menubar.cpp:263 msgid "Wire to Bus &Entry" msgstr "&Elemento da filo a bus" #: eeschema/menubar.cpp:269 msgid "Bus &to Bus Entry" msgstr "Elemen&to da bus a bus " #: eeschema/menubar.cpp:275 msgid "&No Connect Flag" msgstr "Indicatore di &non connesso" #: eeschema/menubar.cpp:279 msgid "&Junction" msgstr "&Giunzione" #: eeschema/menubar.cpp:285 msgid "&Label" msgstr "&Etichetta" #: eeschema/menubar.cpp:291 msgid "Gl&obal Label" msgstr "Etichetta gl&obale " #: eeschema/menubar.cpp:299 msgid "&Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarc&hica" #: eeschema/menubar.cpp:306 msgid "Hierar&chical Sheet" msgstr "Foglio gerar&chico" #: eeschema/menubar.cpp:314 msgid "I&mport Hierarchical Label" msgstr "I&mporta etichetta gerarchica" #: eeschema/menubar.cpp:320 msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet" msgstr "Aggiungi pi&n gerarchico al foglio" #: eeschema/menubar.cpp:326 msgid "Graphic Pol&yline" msgstr "&Polilinea grafica" #: eeschema/menubar.cpp:332 msgid "&Graphic Text" msgstr "Testo &grafico" #: eeschema/menubar.cpp:339 msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #: eeschema/menubar.cpp:365 msgid "&New..." msgstr "&Nuovo..." #: eeschema/menubar.cpp:367 msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet" msgstr "" "Pulisci la gerarchia dello schema corrente ed inizia una nuovo foglio radice" #: eeschema/menubar.cpp:370 pagelayout_editor/menubar.cpp:67 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:802 msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: eeschema/menubar.cpp:372 msgid "Open existing schematic" msgstr "Apri schema esistente" #: eeschema/menubar.cpp:376 kicad/menubar.cpp:246 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:77 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:808 msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recente" #: eeschema/menubar.cpp:377 msgid "Open recently opened schematic" msgstr "Apri schema aperto recentemente" #: eeschema/menubar.cpp:383 kicad/menubar.cpp:254 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:83 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:815 msgid "&Save" msgstr "&Salva" #: eeschema/menubar.cpp:386 msgid "Save all sheets in schematic" msgstr "Salva tutti i fogli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:391 msgid "Save &Current Sheet" msgstr "Salva foglio &corrente" #: eeschema/menubar.cpp:392 msgid "Save only current schematic sheet" msgstr "Salva solo il foglio corrente dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:397 msgid "Save C&urrent Sheet As..." msgstr "Sal&va foglio corrente con nome..." #: eeschema/menubar.cpp:401 msgid "Save current schematic sheet with new name" msgstr "Salva foglio schema corrente con un nuovo nome" #: eeschema/menubar.cpp:408 msgid "App&end Schematic Sheet..." msgstr "Accoda sch&ema elettrico..." #: eeschema/menubar.cpp:409 msgid "Import schematic sheet content from another project to current sheet" msgstr "" "Importa i contenuti del foglio di uno schema da un altro progetto nel foglio " "corrente" #: eeschema/menubar.cpp:413 msgid "&Import Non KiCad Schematic File..." msgstr "&Importa file schemi elettrici non-KiCad..." #: eeschema/menubar.cpp:414 msgid "Import schematic file from other applications" msgstr "Importa un file di schema elettrico da altre applicazioni" #: eeschema/menubar.cpp:423 msgid "&Footprint Association File..." msgstr "&File di associazione impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:429 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:883 msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:884 msgid "Import files" msgstr "Importa file " #: eeschema/menubar.cpp:438 msgid "Drawing to C&lipboard" msgstr "Grafica neg&li appunti" #: eeschema/menubar.cpp:439 msgid "Export drawings to clipboard" msgstr "Esporta grafica sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:444 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:123 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:892 msgid "E&xport" msgstr "E&sporta" #: eeschema/menubar.cpp:445 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 msgid "Export files" msgstr "Esporta file" #: eeschema/menubar.cpp:452 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:931 msgid "Page S&ettings..." msgstr "Impostazioni pagin&e..." #: eeschema/menubar.cpp:453 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:932 msgid "Settings for sheet size and frame references" msgstr "Impostazioni dimensioni pagine e riferimenti riquadri" #: eeschema/menubar.cpp:456 gerbview/menubar.cpp:163 #: pagelayout_editor/menubar.cpp:95 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:132 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:935 msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #: eeschema/menubar.cpp:458 msgid "Print schematic sheet" msgstr "Stampa schema elettrico" #: eeschema/menubar.cpp:461 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:941 msgid "P&lot..." msgstr "T&raccia..." #: eeschema/menubar.cpp:462 msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format" msgstr "Traccia lo schema in formato PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL" #: eeschema/menubar.cpp:468 msgid "Close Eeschema" msgstr "Chiudi Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:478 eeschema/menubar_libedit.cpp:121 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:508 msgid "&Undo" msgstr "Ann&ulla" #: eeschema/menubar.cpp:483 eeschema/menubar_libedit.cpp:130 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511 msgid "&Redo" msgstr "&Ripristina" #: eeschema/menubar.cpp:489 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:518 msgid "&Cut" msgstr "&Taglia" #: eeschema/menubar.cpp:491 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:176 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:520 msgid "Cuts the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Taglia gli elementi selezionati sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:494 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:177 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:523 msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #: eeschema/menubar.cpp:496 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:179 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:525 msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard" msgstr "Copia gli elementi selezionati sugli appunti" #: eeschema/menubar.cpp:507 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 msgid "&Delete" msgstr "&Cancella" #: eeschema/menubar.cpp:512 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:540 msgid "&Find..." msgstr "Tro&va..." #: eeschema/menubar.cpp:516 msgid "Find and Re&place..." msgstr "Trova e &sostituisci..." #: eeschema/menubar.cpp:525 msgid "Update Field Values..." msgstr "Aggiorna valori dei campi..." #: eeschema/menubar.cpp:526 msgid "Sets symbol fields to original library values" msgstr "Imposta i campi del simbolo ai valori originali di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:534 msgid "Electrical Rules &Checker" msgstr "&Controllo Regole Elettriche (ERC)" #: eeschema/menubar.cpp:535 eeschema/tool_sch.cpp:159 msgid "Perform electrical rules check" msgstr "Esegui controllo regole elettriche" #: eeschema/menubar.cpp:544 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:423 msgid "Update PCB from Schematic..." msgstr "Aggiorna C.S. dallo schema..." #: eeschema/menubar.cpp:549 msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)." msgstr "" "Aggiorna il progetto del circuito stampato dallo schema corrente (forward " "annotation)." #: eeschema/menubar.cpp:555 msgid "&Open PCB Editor" msgstr "Apri edit&or circuiti stampati" #: eeschema/menubar.cpp:556 kicad/menubar.cpp:148 msgid "Run Pcbnew" msgstr "Avvia PcbNew" #: eeschema/menubar.cpp:563 msgid "Symbol Library &Editor" msgstr "&Editor librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:568 msgid "&Rescue Symbols..." msgstr "&Recupera simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:569 msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them" msgstr "Trova vecchi i simboli nel progetto e li rinomina/recupera" #: eeschema/menubar.cpp:574 msgid "Remap Symbols..." msgstr "Rimappa simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:575 msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table" msgstr "" "Rimappa i simboli di una vecchia libreria nella tabella librerie di simboli" #: eeschema/menubar.cpp:582 msgid "Edit Symbol Field&s..." msgstr "Modifica i campi del &simbolo..." #: eeschema/menubar.cpp:587 msgid "Edit Symbol Library References..." msgstr "Modifica i riferimenti librerie di simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:588 msgid "Edit links between schematic symbols and library symbols" msgstr "Modifica i collegamenti tra simboli dello schema e simboli di libreria" #: eeschema/menubar.cpp:595 msgid "&Annotate Schematic..." msgstr "&Annota schema..." #: eeschema/menubar.cpp:600 msgid "Generate &Netlist File..." msgstr "Genera il file &netlist..." #: eeschema/menubar.cpp:601 msgid "Generate netlist file" msgstr "Genera il file netlist" #: eeschema/menubar.cpp:606 msgid "Generate Bill of &Materials..." msgstr "Genera distinta &materiali..." #: eeschema/menubar.cpp:615 msgid "A&ssign Footprints..." msgstr "A&ssegna impronte..." #: eeschema/menubar.cpp:616 eeschema/tool_sch.cpp:162 msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols" msgstr "Assegna impronte del C.S. ai simboli dello schema" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simula&tor" msgstr "Simula&tore" #: eeschema/menubar.cpp:625 msgid "Simulate circuit" msgstr "Simula il circuito" #: eeschema/menubar.cpp:636 eeschema/menubar_libedit.cpp:323 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:205 msgid "Eeschema &Manual" msgstr "&Manuale di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:637 msgid "Open Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:650 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:503 msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: eeschema/menubar.cpp:673 eeschema/menubar_libedit.cpp:291 #: kicad/menubar.cpp:337 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:440 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:331 msgid "Configure Pa&ths..." msgstr "Configura &percorsi..." #: eeschema/menubar.cpp:680 eeschema/menubar_libedit.cpp:298 msgid "Manage Symbol Libraries..." msgstr "Gestione librerie simboli..." #: eeschema/menubar.cpp:681 msgid "Edit the global and project symbol library lists" msgstr "Modifica gli elenchi librerie di simboli globale e del progetto" #: eeschema/menubar.cpp:690 msgid "General &Options" msgstr "&Opzioni generali" #: eeschema/menubar.cpp:691 msgid "Edit Eeschema preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Eeschema" #: eeschema/menubar.cpp:729 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:245 msgid "&Save Project File..." msgstr "&Salva file progetto..." #: eeschema/menubar.cpp:730 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:246 msgid "Save project preferences into a project file" msgstr "Salva le preferenze del progetto in un file progetto" #: eeschema/menubar.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:250 msgid "Load P&roject File..." msgstr "Carica file p&rogetto..." #: eeschema/menubar.cpp:736 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:251 msgid "Load project preferences from a project file" msgstr "Carica le preferenze del progetto da un file progetto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:60 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:52 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:93 msgid "&New Library..." msgstr "&Nuova libreria..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:61 msgid "Creates an empty library" msgstr "Crea una libreria di simboli vuota" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:66 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:54 #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:95 msgid "&Add Library..." msgstr "&Aggiungi libreria..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:67 msgid "Adds a previously created library" msgstr "Aggiungi una libreria creata in precedenza" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:77 msgid "Save the current library" msgstr "Salva libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:82 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:58 msgid "Save Library As..." msgstr "Salva libreria con nome..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:83 msgid "Save the current library to a new file" msgstr "Salva la libreria corrente in un nuovo file" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:87 msgid "Save all library changes" msgstr "Salva tutti i cambiamenti alla libreria" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:96 msgid "Export Current View as &PNG..." msgstr "Esporta vista corrente come &PNG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:97 msgid "Create a PNG file from the current view" msgstr "Crea un file PNG dalla vista corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:103 msgid "Create S&VG File..." msgstr "Crea file S&VG..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:104 msgid "Create a SVG file from the current symbol" msgstr "Crea un file SVG dal simbolo corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:113 msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:114 msgid "Quit Library Editor" msgstr "Chiudi l'editor librerie" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:126 msgid "Undo last edit" msgstr "Annulla ultima modifica" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:134 pcbnew/help_common_strings.h:16 msgid "Redo the last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:163 eeschema/tool_lib.cpp:184 #: eeschema/tool_viewlib.cpp:81 eeschema/tool_viewlib.cpp:189 msgid "Zoom to fit symbol" msgstr "Adatta zoom al simbolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:179 msgid "&Search Tree" msgstr "&Albero di ricerca" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:180 msgid "Toggles the search tree visibility" msgstr "Commuta la visibilità dell'albero di ricerca" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:188 msgid "&New Symbol..." msgstr "&Nuovo simbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:189 msgid "Create a new empty symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo vuoto" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:195 msgid "Saves the current symbol to the library" msgstr "Salva il simbolo corrente nella libreria" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:202 eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:66 msgid "&Import Symbol..." msgstr "&Importa simbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:203 msgid "Import a symbol to the current library" msgstr "Importa un simbolo nella libreria corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:208 msgid "&Export Symbol..." msgstr "&Esporta simbolo..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:209 msgid "Export the current symbol" msgstr "Esporta il simbolo corrente" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:216 msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:217 eeschema/tool_lib.cpp:161 msgid "Edit symbol properties" msgstr "Modifica le proprietà del simbolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:222 msgid "&Fields..." msgstr "&Campi..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:223 eeschema/tool_lib.cpp:165 msgid "Edit field properties" msgstr "Modifica le proprietà del campo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:230 msgid "Pi&n Table..." msgstr "Tabella pi&n..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:231 eeschema/tool_lib.cpp:234 msgid "Show pin table" msgstr "Mostra tabella pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:237 eeschema/tool_lib.cpp:170 msgid "Check duplicate and off grid pins" msgstr "Controlla se esistono piedini duplicati o fuori griglia" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:246 msgid "&Pin" msgstr "&Pin" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:253 msgid "Graphic &Text" msgstr "&Testo grafico" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:260 msgid "&Rectangle" msgstr "&Rettangolo" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:267 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:372 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:378 msgid "&Circle" msgstr "&Cerchio" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:274 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:366 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:374 msgid "&Arc" msgstr "&Arco" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 msgid "&Line or Polygon" msgstr "&Linea o poligono" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:299 msgid "Edit the global and project symbol library tables." msgstr "Modifica le tabelle librerie di simboli globale e del progetto." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:307 msgid "General &Options..." msgstr "&Opzioni generali..." #: eeschema/menubar_libedit.cpp:308 msgid "Set Symbol Editor default values and options" msgstr "Imposta valori e opzioni predefiniti nell'editor simboli" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:324 msgid "Open the Eeschema Manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/menubar_libedit.cpp:330 eeschema/tool_viewlib.cpp:211 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:497 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:181 msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners" msgstr "Avvia la guida per principianti \"Avviamento a Kicad\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47 #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53 #, c-format msgid "Failed to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103 #, c-format msgid "Could not find library file %s" msgstr "Non trovato il file di libreria %s" #: eeschema/netlist_generator.cpp:115 msgid "Run command:" msgstr "Esegui comando:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:121 #, c-format msgid "Command error. Return code %d" msgstr "Errore comando. Codice restituito %d" #: eeschema/netlist_generator.cpp:124 msgid "Success" msgstr "Successo" #: eeschema/netlist_generator.cpp:129 msgid "Info messages:" msgstr "Messaggi informativi:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:139 msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #: eeschema/netlist_generator.cpp:175 msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic." msgstr "" "L'esportazione della netlist richiede uno schema completamente annotato." #: eeschema/netlist_generator.cpp:184 msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?" msgstr "Errore: Nome foglio duplicato. Continuare?" #: eeschema/netlist_generator.cpp:250 msgid "No Objects" msgstr "Nessun oggetto" #: eeschema/netlist_generator.cpp:254 #, c-format msgid "Net count = %d" msgstr "Numero collegamenti = %d" #: eeschema/onrightclick.cpp:100 msgid "Edit Text..." msgstr "Modifica testo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:106 msgid "Edit Label..." msgstr "Modifica etichetta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:112 msgid "Edit Global Label..." msgstr "Modifica etichetta globale..." #: eeschema/onrightclick.cpp:119 msgid "Edit Hierarchical Label..." msgstr "Modifica etichetta gerarchica..." #: eeschema/onrightclick.cpp:126 eeschema/onrightclick.cpp:933 msgid "Edit Image..." msgstr "Modifica immagine..." #: eeschema/onrightclick.cpp:220 msgid "Delete No Connect" msgstr "Cancella elemento non connesso" #: eeschema/onrightclick.cpp:278 pcbnew/onrightclick.cpp:159 msgid "End Drawing" msgstr "Termina elemento grafico" #: eeschema/onrightclick.cpp:281 msgid "Delete Drawing" msgstr "Cancella elemento grafico" #: eeschema/onrightclick.cpp:314 msgid "Move Reference" msgstr "Sposta riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:315 msgid "Move Value" msgstr "Sposta valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:316 msgid "Move Footprint Field" msgstr "Sposta campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:317 msgid "Move Field" msgstr "Muovi campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:327 msgid "Rotate Reference" msgstr "Ruota riferimento" #: eeschema/onrightclick.cpp:328 msgid "Rotate Value" msgstr "Ruota valore" #: eeschema/onrightclick.cpp:329 msgid "Rotate Footprint Field" msgstr "Ruota campo impronta" #: eeschema/onrightclick.cpp:330 msgid "Rotate Field" msgstr "Ruota campo" #: eeschema/onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:453 msgid "Edit Reference..." msgstr "Modifica riferimento..." #: eeschema/onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:448 msgid "Edit Value..." msgstr "Modifica valore..." #: eeschema/onrightclick.cpp:350 msgid "Edit Footprint Field..." msgstr "Modifica campo impronta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:354 msgid "Edit Field..." msgstr "Modifica campo..." #: eeschema/onrightclick.cpp:374 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Sposta %s" #: eeschema/onrightclick.cpp:378 eeschema/onrightclick.cpp:516 #: eeschema/onrightclick.cpp:553 eeschema/onrightclick.cpp:589 #: eeschema/onrightclick.cpp:784 pcbnew/onrightclick.cpp:749 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: eeschema/onrightclick.cpp:387 eeschema/onrightclick.cpp:800 #: eeschema/onrightclick.cpp:927 msgid "Mirror Around Horizontal(X) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse orizzontale (x)" #: eeschema/onrightclick.cpp:390 eeschema/onrightclick.cpp:803 #: eeschema/onrightclick.cpp:930 msgid "Mirror Around Vertical(Y) Axis" msgstr "Rendi speculare sull'asse verticale (y)" #: eeschema/onrightclick.cpp:393 msgid "Reset to Default" msgstr "Imposta al predefinito" #: eeschema/onrightclick.cpp:403 eeschema/onrightclick.cpp:519 #: eeschema/onrightclick.cpp:591 eeschema/onrightclick.cpp:625 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:367 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:409 pcbnew/onrightclick.cpp:169 #: pcbnew/onrightclick.cpp:245 pcbnew/onrightclick.cpp:276 #: pcbnew/onrightclick.cpp:438 pcbnew/onrightclick.cpp:491 #: pcbnew/onrightclick.cpp:789 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: eeschema/onrightclick.cpp:414 msgid "Open Documentation" msgstr "Apri documentazione" #: eeschema/onrightclick.cpp:443 msgid "Edit Properties..." msgstr "Modifica proprietà..." #: eeschema/onrightclick.cpp:458 msgid "Edit Footprint..." msgstr "Modifica impronta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:495 msgid "Edit with Library Editor" msgstr "Modifica con l'editor librerie" #: eeschema/onrightclick.cpp:502 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:328 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:272 msgid "Properties" msgstr "Proprietà " #: eeschema/onrightclick.cpp:533 eeschema/onrightclick.cpp:605 #: eeschema/onrightclick.cpp:645 msgid "Change to Hierarchical Label" msgstr "Cambia in etichetta gerarchica" #: eeschema/onrightclick.cpp:535 eeschema/onrightclick.cpp:569 #: eeschema/onrightclick.cpp:643 msgid "Change to Label" msgstr "Cambia in etichetta" #: eeschema/onrightclick.cpp:537 eeschema/onrightclick.cpp:571 #: eeschema/onrightclick.cpp:607 msgid "Change to Text" msgstr "Cambia in testo" #: eeschema/onrightclick.cpp:539 eeschema/onrightclick.cpp:575 #: eeschema/onrightclick.cpp:611 eeschema/onrightclick.cpp:649 msgid "Change Type" msgstr "Cambia tipo" #: eeschema/onrightclick.cpp:573 eeschema/onrightclick.cpp:609 #: eeschema/onrightclick.cpp:647 msgid "Change to Global Label" msgstr "Cambia in etichetta globale " #: eeschema/onrightclick.cpp:659 msgid "Delete Junction" msgstr "Cancella giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:665 msgid "Drag Junction" msgstr "Trascina giunzione" #: eeschema/onrightclick.cpp:668 eeschema/onrightclick.cpp:716 msgid "Break Wire" msgstr "Interrompi filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:676 eeschema/onrightclick.cpp:710 msgid "Delete Connection" msgstr "Cancella collegamento" #: eeschema/onrightclick.cpp:698 msgid "Wire End" msgstr "Termina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:703 msgid "Drag Wire" msgstr "Trascina filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:706 msgid "Delete Wire" msgstr "Cancella filo" #: eeschema/onrightclick.cpp:723 eeschema/onrightclick.cpp:761 msgid "Add Label..." msgstr "Aggiungi etichetta..." #: eeschema/onrightclick.cpp:728 eeschema/onrightclick.cpp:766 msgid "Add Global Label..." msgstr "Aggiungi etichetta globale..." #: eeschema/onrightclick.cpp:748 msgid "Bus End" msgstr "Fine Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:753 msgid "Delete Bus" msgstr "Cancella Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:756 msgid "Break Bus" msgstr "Interrompi Bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:777 msgid "Enter Sheet" msgstr "Accedi al foglio" #: eeschema/onrightclick.cpp:788 msgid "Select Items On PCB" msgstr "Seleziona elementi sul C.S." #: eeschema/onrightclick.cpp:813 msgid "Place" msgstr "Piazza" #: eeschema/onrightclick.cpp:820 msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #: eeschema/onrightclick.cpp:823 msgid "Import Sheet Pins" msgstr "Importa punto di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:827 msgid "Cleanup Sheet Pins" msgstr "Ripulisci punti di connessione fogli" #: eeschema/onrightclick.cpp:866 msgid "Window Zoom" msgstr "Zoom finestra" #: eeschema/onrightclick.cpp:882 msgid "Drag Block" msgstr "Trascina blocco" #: eeschema/onrightclick.cpp:893 msgid "Rotate Block CCW" msgstr "Ruota blocco antiorario" #: eeschema/onrightclick.cpp:899 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia su appunti" #: eeschema/onrightclick.cpp:908 pcbnew/onrightclick.cpp:979 msgid "Delete Marker" msgstr "Cancella marcatore" #: eeschema/onrightclick.cpp:909 pcbnew/onrightclick.cpp:981 msgid "Marker Error Info" msgstr "Info errore marcatore" #: eeschema/onrightclick.cpp:951 msgid "Move Bus Entry" msgstr "Sposta elemento bus" #: eeschema/onrightclick.cpp:958 msgid "Set Bus Entry Shape /" msgstr "Imposta forma elemento bus /" #: eeschema/onrightclick.cpp:961 msgid "Set Bus Entry Shape \\" msgstr "Imposta forma elemento bus \\" #: eeschema/onrightclick.cpp:963 msgid "Delete Bus Entry" msgstr "Cancella elemento bus" #: eeschema/pin_shape.cpp:38 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 #: pcbnew/class_board_item.cpp:43 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Line" msgstr "Linea" #: eeschema/pin_shape.cpp:41 msgid "Inverted" msgstr "Invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:44 msgid "Clock" msgstr "Clock" #: eeschema/pin_shape.cpp:47 msgid "Inverted clock" msgstr "Clock invertito" #: eeschema/pin_shape.cpp:50 msgid "Input low" msgstr "Ingresso basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:53 msgid "Clock low" msgstr "Clock basso" #: eeschema/pin_shape.cpp:56 msgid "Output low" msgstr "Uscita bassa" #: eeschema/pin_shape.cpp:59 msgid "Falling edge clock" msgstr "Clock fronte di discesa" #: eeschema/pin_shape.cpp:62 msgid "NonLogic" msgstr "NonLogico" #: eeschema/pin_type.cpp:53 msgid "Unspecified" msgstr "Imprecisato" #: eeschema/pin_type.cpp:56 msgid "Power input" msgstr "Ingresso alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:59 msgid "Power output" msgstr "Uscita alimentazione" #: eeschema/pin_type.cpp:62 msgid "Open collector" msgstr "Collettore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:65 msgid "Open emitter" msgstr "Emettitore aperto" #: eeschema/pin_type.cpp:68 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: eeschema/pinedit.cpp:153 #, c-format msgid "" "This pin is not on a %d mils grid\n" "It will be not easy to connect in schematic\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Questo pin non è su una griglia di %d mils\n" "Non sarà facile collegarlo in uno schema elettrico\n" "Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:272 #, c-format msgid "" "This position is already occupied by another pin, in unit %d.\n" "Continue?" msgstr "" "Questa posizione risulta già occupata da un altro piedino, nell'unità %d.\n" "Continuare?" #: eeschema/pinedit.cpp:697 msgid "No pins!" msgstr "Nessun pin!" #: eeschema/pinedit.cpp:707 msgid "Marker Information" msgstr "Informazioni marcatore" #: eeschema/pinedit.cpp:728 #, c-format msgid "" "Duplicate pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f) conflicts " "with pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino duplicato %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f) in " "conflitto con il piedino %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:742 #, c-format msgid " in units %c and %c" msgstr " in unità %c e %c" #: eeschema/pinedit.cpp:750 eeschema/pinedit.cpp:790 msgid " of converted" msgstr " di convertito" #: eeschema/pinedit.cpp:752 eeschema/pinedit.cpp:792 msgid " of normal" msgstr " di normale" #: eeschema/pinedit.cpp:775 #, c-format msgid "Off grid pin %s \"%s\" at location (%.3f, %.3f)" msgstr "" "Piedino fuori griglia %s \"%s\" nella posizione (%.3f, %.3f)" #: eeschema/pinedit.cpp:784 #, c-format msgid " in symbol %c" msgstr " nel simbolo %c" #: eeschema/pinedit.cpp:801 msgid "No off grid or duplicate pins were found." msgstr "Non è stato trovato nessun piedino duplicato o fuori griglia " #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:176 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:125 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106 #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK.\n" msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK.\n" #: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:181 #: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:90 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\".\n" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\".\n" #: eeschema/project_rescue.cpp:189 #, c-format msgid "Rename to %s" msgstr "Rinomina a %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:288 eeschema/project_rescue.cpp:421 #, c-format msgid "" "Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache." msgstr "" "Impossibile recuperare il simbolo %s perché non trovato in nessuna libreria " "o cache." #: eeschema/project_rescue.cpp:291 eeschema/project_rescue.cpp:424 #, c-format msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s." msgstr "Recupera simbolo %s trovato solo nella libreria cache in %s." #: eeschema/project_rescue.cpp:294 eeschema/project_rescue.cpp:427 #, c-format msgid "Rescue modified symbol %s to %s" msgstr "Recupera simbolo modificato %s in %s" #: eeschema/project_rescue.cpp:528 msgid "This project has nothing to rescue." msgstr "Questo progetto non ha nulla da recuperare." #: eeschema/project_rescue.cpp:544 msgid "No symbols were rescued." msgstr "Nessun simbolo recuperato." #: eeschema/project_rescue.cpp:663 #, c-format msgid "Failed to create symbol library file \"%s\"" msgstr "Fallita creazione file libreria simboli \"%s\"" #: eeschema/project_rescue.cpp:787 #, c-format msgid "Failed to save rescue library %s." msgstr "Fallito il salvataggio della libreria \"%s\"." #: eeschema/project_rescue.cpp:811 msgid "Error occurred saving project specific symbol library table." msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:62 #, c-format msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"." msgstr "Impossibile caricare il simbolo \"%s\" dalla libreria \"%s\"." #: eeschema/sch_base_frame.cpp:332 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli globale:\n" "\n" "%s" #: eeschema/sch_base_frame.cpp:350 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific symbol library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie simboli specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: eeschema/sch_bitmap.h:129 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:337 msgid "Bus to Wire Entry" msgstr "Elemento da bus a filo" #: eeschema/sch_bus_entry.cpp:343 msgid "Bus to Bus Entry" msgstr "Elemento da bus a bus" #: eeschema/sch_collectors.cpp:348 msgid "(Deleted Item)" msgstr "(elemento cancellato)" #: eeschema/sch_collectors.cpp:497 #, c-format msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento figlio %s dell'elemento genitore %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_collectors.cpp:504 #, c-format msgid "Item %s found in sheet %s" msgstr "Elemento %s trovato nel foglio %s" #: eeschema/sch_component.cpp:1400 msgid "Power symbol" msgstr "Simbolo di alimentazione" #: eeschema/sch_component.cpp:1412 eeschema/sch_component.cpp:1414 #: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1447 #: eeschema/sch_component.cpp:1453 eeschema/selpart.cpp:88 #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:485 msgid "Library" msgstr "Libreria" #: eeschema/sch_component.cpp:1417 msgid "Undefined!!!" msgstr "Indefinito!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1423 msgid "" msgstr "" #: eeschema/sch_component.cpp:1448 msgid "No library defined!!!" msgstr "Nessuna libreria definita!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1452 #, c-format msgid "Symbol not found in %s!!!" msgstr "Simbolo non trovato in %s!!!" #: eeschema/sch_component.cpp:1688 #, c-format msgid "Symbol %s, %s" msgstr "Simbolo %s, %s" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:236 #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2320 #, c-format msgid "Unable to read file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file \"%s\"" #: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1086 #, c-format msgid "Could not find %s in the imported library" msgstr "Impossibile trovare %s nella libreria importata." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:177 pcbnew/class_zone.cpp:1085 msgid "Not Found" msgstr "Non trovato" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 msgid "The following libraries were not found:" msgstr "Le seguenti librerie non sono state trovate:" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227 #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:655 #, c-format msgid "" "Save the changes in\n" "\"%s\"\n" "before closing?" msgstr "" "Salvare le modifiche in\n" "\"%s\"\n" "prima di chiudere?" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:788 msgid "Draw wires and buses in any direction" msgstr "Disegna fili e bus in ogni direzione" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:789 msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only" msgstr "Disegna fili e bus soltanto in verticale e in orizzontale" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:798 msgid "Do not show hidden pins" msgstr "Non mostrare i piedini nascosti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:799 eeschema/tool_sch.cpp:312 msgid "Show hidden pins" msgstr "Mostra piedini nascosti" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:863 msgid "" "Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone " "mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch " "Kicad shell and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il circuito stampato perché l'editor degli schemi " "elettrici è aperto in modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito " "stampato da uno schema elettrico, è necessario eseguire il gestore progetti " "KiCad e creare un progetto di circuito stampato." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1007 msgid "Schematic" msgstr "Schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1040 msgid "New Schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1053 #, c-format msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead" msgstr "Il file dello schema \"%s\" esiste già, usa invece Apri" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1074 msgid "Open Schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1173 msgid "Could not open CvPcb" msgstr "Impossibile aprire CvPcb" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1210 msgid "Error: not a symbol or no symbol." msgstr "Errore: non è un simbolo o nessun simbolo." #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1477 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1484 msgid "Eeschema" msgstr "Eeschema" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1492 kicad/prjconfig.cpp:87 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:768 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1108 msgid " [Read Only]" msgstr " [Sola lettura]" #: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1495 msgid " [no file]" msgstr "[nessun file]" #: eeschema/sch_field.cpp:432 #, c-format msgid "Field %s" msgstr "Campo %s" #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42 #: pcbnew/plugin.cpp:29 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function." msgstr "Il plugin \"%s\" non implementa la funzione \"%s\"." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43 #, c-format msgid "Plugin type \"%s\" is not found." msgstr "Plugin tipo \"%s\" non trovato." #: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85 #, c-format msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d" msgstr "Valore SCH_FILE_T sconosciuto: %d" #: eeschema/sch_junction.h:88 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60 msgid "Junction" msgstr "Giunzione" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:147 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:190 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:236 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:280 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:322 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:335 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:384 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:397 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:416 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:979 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2740 msgid "unexpected end of line" msgstr "fine riga non previsto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346 msgid "expected unquoted string" msgstr "attesa stringa senza virgolette" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:779 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file" msgstr "\"%s\" non sembra essere un file di Eeschema" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:807 msgid "Missing 'EELAYER END'" msgstr "\"EELAYER END\" mancante" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:855 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1117 #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1125 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2312 msgid "unexpected end of file" msgstr "fine file inaspettata" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1084 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine file non prevista" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1372 msgid "expected 'Italics' or '~'" msgstr "previsto \"Italics\" o \"~\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1595 msgid "component field text attributes must be 3 characters wide" msgstr "" "gli attributi del campo testo del componente devono essere larghi 3 caratteri" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2395 #, c-format msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\"" msgstr "non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2403 msgid "symbol document library file is empty" msgstr "il file della libreria di documentazione componenti è vuoto" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3996 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4031 #, c-format msgid "library %s does not contain an alias %s" msgstr "la libreria %s non contiene un alias %s" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4214 #, c-format msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library" msgstr "" "la libreria di simboli \"%s\" esiste già, non ne verrà creata una nuova" #: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4242 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3469 #, c-format msgid "library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "La libreria \"%s\" non può essere cancellata" #: eeschema/sch_line.cpp:615 msgid "Vert." msgstr "Vert." #: eeschema/sch_line.cpp:617 msgid "Horiz." msgstr "Oriz." #: eeschema/sch_line.cpp:622 #, c-format msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea grafica da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_line.cpp:626 #, c-format msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Filo da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:630 #, c-format msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Bus da (%s,%s) a (%s,%s)" #: eeschema/sch_line.cpp:634 #, c-format msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)" msgstr "%s Linea su strato sconosciuto da (%s,%s) a (%s,%s) " #: eeschema/sch_marker.cpp:119 msgid "Electronics Rule Check Error" msgstr "Errore controllo regole elettroniche" #: eeschema/sch_marker.h:97 msgid "ERC Marker" msgstr "Evidenziatore ERC" #: eeschema/sch_no_connect.h:90 msgid "No Connect" msgstr "Non connesso" #: eeschema/sch_plugin.cpp:154 msgid "Enable debug logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Symbol*() in questo " "SCH_PLUGIN." #: eeschema/sch_plugin.cpp:158 msgid "Regular expression symbol name filter." msgstr "Filtro nome simbolo espressione regolare." #: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:144 msgid "" "Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the " "logging, no need to set a Value." msgstr "" "Abilita il log delle transazioni. La mera presenza di quest'opzione abilita " "il logging, non è necessario impostare un valore." #: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:149 msgid "User name for login to some special library server." msgstr "Nome utente per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:153 msgid "Password for login to some special library server." msgstr "Password per il login a qualche speciale server di libreria." #: eeschema/sch_plugin.cpp:179 msgid "" "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions." msgstr "" "Inserire il simbolo python che implementa le funzioni SCH_PLUGIN::Symbol*()." #: eeschema/sch_sheet.cpp:654 msgid "Sheet Name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/sch_sheet.cpp:655 msgid "File Name" msgstr "Nome file" #: eeschema/sch_sheet.cpp:660 msgid "Time Stamp" msgstr "Marcatura temporale" #: eeschema/sch_sheet.cpp:872 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet %s" msgstr "Foglio gerarchico %s" #: eeschema/sch_sheet_path.cpp:141 #, c-format msgid "%8.8lX/" msgstr "%8.8lX/" #: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:347 #, c-format msgid "Hierarchical Sheet Pin %s" msgstr "Punto di connessione gerarchico %s" #: eeschema/sch_text.cpp:614 msgid "Graphic Text" msgstr "Testo grafico" #: eeschema/sch_text.cpp:618 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: eeschema/sch_text.cpp:622 msgid "Global Label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/sch_text.cpp:626 msgid "Hierarchical Label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/sch_text.cpp:630 msgid "Hierarchical Sheet Pin" msgstr "Pin foglio gerarchico" #: eeschema/sch_text.cpp:642 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:213 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: eeschema/sch_text.cpp:646 msgid "Vertical up" msgstr "Verticale su" #: eeschema/sch_text.cpp:650 msgid "Horizontal invert" msgstr "Orizzontale invertito" #: eeschema/sch_text.cpp:654 msgid "Vertical down" msgstr "Verticale giù" #: eeschema/sch_text.cpp:696 pcbnew/microwave.cpp:475 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: eeschema/sch_text.cpp:813 #, c-format msgid "Label %s" msgstr "Etichetta %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1182 #, c-format msgid "Global Label %s" msgstr "Etichetta globale %s" #: eeschema/sch_text.cpp:1445 #, c-format msgid "Hierarchical Label %s" msgstr "Etichetta gerarchica %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:85 msgid "reference designator" msgstr "designatore riferimento" #: eeschema/sch_validators.cpp:86 msgid "value" msgstr "valore" #: eeschema/sch_validators.cpp:87 msgid "footprint" msgstr "impronta" #: eeschema/sch_validators.cpp:88 msgid "data sheet" msgstr "data sheet" #: eeschema/sch_validators.cpp:89 msgid "user defined" msgstr "personalizzato" #: eeschema/sch_validators.cpp:97 #, c-format msgid "The %s field cannot be empty." msgstr "Il campo %s non può essere vuoto." #: eeschema/sch_validators.cpp:105 msgid "carriage return" msgstr "ritorno a capo" #: eeschema/sch_validators.cpp:107 msgid "line feed" msgstr "avanzamento linea" #: eeschema/sch_validators.cpp:109 msgid "tab" msgstr "tab" #: eeschema/sch_validators.cpp:111 msgid "space" msgstr "spazio" #: eeschema/sch_validators.cpp:118 #, c-format msgid "%s or %s" msgstr "%s o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:120 #, c-format msgid "%s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:122 #, c-format msgid "%s, %s, %s, or %s" msgstr "%s, %s, %s, o %s" #: eeschema/sch_validators.cpp:127 #, c-format msgid "The %s field cannot contain %s characters." msgstr "Il campo %s non può contenere %s caratteri." #: eeschema/sch_validators.cpp:134 msgid "Field Validation Error" msgstr "Errore validazione campo" #: eeschema/schedit.cpp:255 msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up." msgstr "Non ci sono etichette indefinite da eliminare nel foglio." #: eeschema/schedit.cpp:259 msgid "Do you wish to cleanup this sheet?" msgstr "Desideri ripulire questo foglio?" #: eeschema/schedit.cpp:510 msgid "Highlight specific net" msgstr "Evidenzia collegamento specifico" #: eeschema/schedit.cpp:524 msgid "Add no connect" msgstr "Aggiungi non connesso" #: eeschema/schedit.cpp:529 msgid "Add wire" msgstr "Aggiungi filo" #: eeschema/schedit.cpp:534 msgid "Add bus" msgstr "Aggiungi Bus" #: eeschema/schedit.cpp:539 msgid "Add lines" msgstr "Aggiungi linee" #: eeschema/schedit.cpp:544 msgid "Add junction" msgstr "Aggiungi giunzione" #: eeschema/schedit.cpp:549 msgid "Add label" msgstr "Aggiungi etichetta" #: eeschema/schedit.cpp:554 msgid "Add global label" msgstr "Aggiungi etichetta globale" #: eeschema/schedit.cpp:559 msgid "Add hierarchical label" msgstr "Aggiungi etichetta gerarchica" #: eeschema/schedit.cpp:569 msgid "Add image" msgstr "Aggiungi immagine" #: eeschema/schedit.cpp:574 msgid "Add wire to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da filo a bus" #: eeschema/schedit.cpp:579 msgid "Add bus to bus entry" msgstr "Aggiungi elemento da bus a bus" #: eeschema/schedit.cpp:584 msgid "Add sheet" msgstr "Aggiungi foglio" #: eeschema/schedit.cpp:589 msgid "Add sheet pins" msgstr "Aggiungi pin foglio" #: eeschema/schedit.cpp:594 msgid "Import sheet pins" msgstr "Importa punto di connessione" #: eeschema/schedit.cpp:599 msgid "Add component" msgstr "Aggiungi componente" #: eeschema/schedit.cpp:604 msgid "Add power" msgstr "Aggiungi alimentazione" #: eeschema/schedit.cpp:614 msgid "Add a simulator probe" msgstr "Aggiungi una sonda simulatore" #: eeschema/schedit.cpp:619 msgid "Select a value to be tuned" msgstr "Seleziona un parametro da regolare" #: eeschema/selpart.cpp:51 msgid "Invalid symbol library identifier!" msgstr "Identificatore libreria di simboli non valido!" #: eeschema/selpart.cpp:82 msgid "No symbol libraries are loaded." msgstr "Nessuna libreria di simboli caricata." #: eeschema/selpart.cpp:104 msgid "Select Symbol Library" msgstr "Seleziona libreria di simboli" #: eeschema/selpart.cpp:144 #, c-format msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"." msgstr "Errore durante il caricamento della libreria simboli \"%s\"." #: eeschema/selpart.cpp:150 msgid "Library:Symbol" msgstr "Libreria:simbolo" #: eeschema/selpart.cpp:165 msgid "Select Symbol" msgstr "Seleziona simbolo" #: eeschema/sheet.cpp:85 msgid "File name is not valid!" msgstr "Nome file non valido! Termina" #: eeschema/sheet.cpp:94 #, c-format msgid "A sheet named \"%s\" already exists." msgstr "Un file nominato \"%s\" è già esistente" #: eeschema/sheet.cpp:142 #, c-format msgid "\"%s\" already exists." msgstr "\"%s\" esiste già." #: eeschema/sheet.cpp:143 #, c-format msgid "Link \"%s\" to this file?" msgstr "Collegare \"%s\" a questo file?" #: eeschema/sheet.cpp:169 #, c-format msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?" msgstr "Cambiare il collegamento \"%s\" da \"%s\" a \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:171 #, c-format msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?" msgstr "Crare nuovo file \"%s\" con i contenuti di \"%s\"?" #: eeschema/sheet.cpp:173 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Quest'azione non può essere annullata." #: eeschema/sheet.cpp:239 #, c-format msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"." msgstr "Errore durante il salvataggio del file dello schema elettrico \"%s\"." #: eeschema/sheet.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to save schematic \"%s\"" msgstr "Fallito il salvataggio dello schema elettrico \"%s\"" #: eeschema/sheet.cpp:326 #, c-format msgid "" "The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol library table. Most " "if not all of the symbol library links will be broken. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Lo schema \"%s\" non è stato rimappato alla tabella delle librerie di " "simboli. Molti se non tutti i collegamenti alle librerie di simboli saranno " "interrotti. Continuare?" #: eeschema/sheetlab.cpp:167 msgid "No new hierarchical labels found." msgstr "Nessuna nuova etichetta gerarchica trovata." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:170 msgid "Run/Stop Simulation" msgstr "Avvia/ferma la simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:171 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51 msgid "Run Simulation" msgstr "Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:172 msgid "Add Signals" msgstr "Aggiungi segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173 msgid "Add signals to plot" msgstr "Aggiungi segnali al grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 msgid "Probe" msgstr "Campiona" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175 msgid "Probe signals on the schematic" msgstr "Campiona i segnali nello schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:241 msgid "Tune" msgstr "Regola" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 msgid "Tune component values" msgstr "Regola i valori dei componenti" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:201 msgid "Welcome!" msgstr "Benvenuti!" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:293 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1030 msgid "There were errors during netlist export, aborted." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante l'esportazione della netlist, " "interrotta." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:299 msgid "You need to select the simulation settings first." msgstr "Bisogna prima selezionare le impostazioni di simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:332 #, c-format msgid "Plot%u" msgstr "Grafico%u" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:570 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1167 msgid "Signal" msgstr "Segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:816 msgid "Open simulation workbook" msgstr "Apri il libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:825 msgid "There was an error while opening the workbook file" msgstr "Errore durante l'apertura del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:834 msgid "Save Simulation Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro della simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:843 msgid "There was an error while saving the workbook file" msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio del file libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:852 msgid "Save Plot as Image" msgstr "Salva il grafico come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:869 msgid "Save Plot Data" msgstr "Salva i dati del grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1064 msgid "You need to run simulation first." msgstr "È necessario prima eseguire la simulazione." #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1296 msgid "Hide Signal" msgstr "Nascondi segnale" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1297 msgid "Erase the signal from plot screen" msgstr "Cancella il segnale dallo schermo" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303 msgid "Hide Cursor" msgstr "Nascondi puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1306 msgid "Show Cursor" msgstr "Mostra puntatore" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19 msgid "New Plot" msgstr "Nuovo grafico" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25 msgid "Open Workbook" msgstr "Apri libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29 msgid "Save Workbook" msgstr "Salva libretto di lavoro" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35 msgid "Save as image" msgstr "Salva come immagine" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39 msgid "Save as .csv file" msgstr "Salva come file .csv" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45 msgid "Exit Simulation" msgstr "Esci dalla simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48 msgid "File" msgstr "File" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56 msgid "Add signals..." msgstr "Aggiungi segnali..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59 msgid "Probe from schematics" msgstr "Campiona dallo schema" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62 msgid "Tune component value" msgstr "Regola il valore componente" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Show SPICE Netlist..." msgstr "Mostra netlist Spice..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65 msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors." msgstr "" "Mostra la netlist della simulazione corrente. Utile per fare il debug di " "errori SPICE." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:70 msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:73 msgid "Simulation" msgstr "Simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91 msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95 msgid "Show &legend" msgstr "Mostra &legenda" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:98 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:142 msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button" msgstr "Avvia la simulazione facendo clic sul pulsante Avvia simulazione" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524 msgid "a page" msgstr "una pagina" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:205 msgid "Signals" msgstr "Segnali" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:229 msgid "Cursors" msgstr "Puntatori" #: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:109 msgid "Spice Simulator" msgstr "Simulatore Spice" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382 msgid "Phase" msgstr "Fase" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387 msgid "Voltage (sweeped)" msgstr "Tensione (rampa di)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 msgid "Voltage (measured)" msgstr "Tensione (misurata)" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394 msgid "noise [(V or A)^2/Hz]" msgstr "rumore [(V o A)^2/Hz]" #: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:41 msgid "Spice value cannot be empty" msgstr "Il valore Spice non può essere vuoto" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:46 msgid "Invalid Spice value string" msgstr "Valore stringa Spice valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:79 msgid "Invalid unit prefix" msgstr "Prefisso unità non valido" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:252 msgid "Please, fill required fields" msgstr "Riempire i campi richiesti" #: eeschema/sim/spice_value.cpp:271 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid Spice value" msgstr "\"%s\" non è un valore Spice valido" #: eeschema/symbedit.cpp:104 #, c-format msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"." msgstr "Trovato più di un simbolo nel file simbolo \"%s\"." #: eeschema/symbedit.cpp:194 #, c-format msgid "Saving symbol in \"%s\"" msgstr "Salvataggio simbolo in \"%s\"" #: eeschema/symbedit.cpp:211 #, c-format msgid "An error occurred attempting to save symbol file \"%s\"" msgstr "Errore durante il tentativo di salvataggio del file simbolo \"%s\"" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:210 #, c-format msgid "" "Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d" msgstr "" "Denominatore libreria \"%s\" duplicato nella tabella librerie simboli alla " "riga %d" #: eeschema/symbol_lib_table.cpp:297 #, c-format msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\"" msgstr "i file sym-lib-table non contengono librerie con denominazione \"%s\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:58 msgid "Deselect current tool" msgstr "Deseleziona strumento corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:85 msgid "Move symbol anchor" msgstr "Sposta ancoraggio simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:89 msgid "Import existing drawings" msgstr "Importa grafica esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:93 msgid "Export current drawing" msgstr "Esporta grafica corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:116 msgid "Create a new library" msgstr "Crea una nuova libreria" #: eeschema/tool_lib.cpp:120 msgid "Add an existing library" msgstr "Apri libreria esistente" #: eeschema/tool_lib.cpp:124 msgid "Save all libraries" msgstr "Salva tutte le librerie" #: eeschema/tool_lib.cpp:130 msgid "Create new symbol" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:134 msgid "Save current symbol" msgstr "Salva simbolo corrente" #: eeschema/tool_lib.cpp:138 msgid "Import symbol" msgstr "Importa simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:142 msgid "Export symbol" msgstr "Esporta simbolo" #: eeschema/tool_lib.cpp:196 eeschema/tool_viewlib.cpp:89 msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol" msgstr "Mostra come normale simbolo \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:199 eeschema/tool_viewlib.cpp:94 msgid "Show as \"De Morgan\" convert symbol" msgstr "Mostra come simbolo convertito \"De Morgan\"" #: eeschema/tool_lib.cpp:205 msgid "Show associated datasheet or document" msgstr "Mostra il documento o il datasheet associato" #: eeschema/tool_lib.cpp:227 msgid "" "Synchronized pin edit mode\n" "Synchronized pin edit mode propagates to other units all pin changes except " "pin number modification.\n" "Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units." msgstr "" "Modalità modifica pin sincronizzata\n" "La modalità di modifica pin sincronizzata propaga ad altre unità tutti i " "cambiamenti effettuati sui pin eccetto la modifica della numerazione dei " "pin.\n" "Abilitata come impostazione predefinita per le parti multiunità con unità " "interscambiabili." #: eeschema/tool_lib.cpp:251 eeschema/tool_sch.cpp:288 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:229 msgid "Turn grid off" msgstr "Visualizzazione griglia " #: eeschema/tool_lib.cpp:274 msgid "Show pins electrical type" msgstr "Mostra tipo elettrico dei pin" #: eeschema/tool_lib.cpp:278 msgid "Toggles the search tree" msgstr "Commuta l'albero di ricerca" #: eeschema/tool_sch.cpp:61 msgid "New schematic" msgstr "Nuovo schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:65 msgid "Open schematic" msgstr "Apri schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:70 msgid "Save (all sheets)" msgstr "Salva (tutti i fogli)" #: eeschema/tool_sch.cpp:75 msgid "Edit Page settings" msgstr "Modifica impostazioni pagina" #: eeschema/tool_sch.cpp:80 msgid "Print schematic" msgstr "Stampa schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:83 msgid "Plot schematic" msgstr "Traccia schema" #: eeschema/tool_sch.cpp:106 msgid "Find and replace text" msgstr "Trova e sostituisci testo" #: eeschema/tool_sch.cpp:137 msgid "Leave sheet" msgstr "Esci dal foglio" #: eeschema/tool_sch.cpp:151 msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints" msgstr "Editor impronte - Crea/modifica impronte" #: eeschema/tool_sch.cpp:165 msgid "Generate netlist" msgstr "Genera netlist" #: eeschema/tool_sch.cpp:168 msgid "Edit symbol fields" msgstr "Modifica i campi del simbolo" #: eeschema/tool_sch.cpp:177 msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board" msgstr "Avvia PcbNew per la creazione del circuito stampato" #: eeschema/tool_sch.cpp:204 pcbnew/edit.cpp:1580 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1045 msgid "Highlight net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: eeschema/tool_sch.cpp:292 msgid "Set unit to inch" msgstr "Unità in pollici" #: eeschema/tool_sch.cpp:296 msgid "Set unit to mm" msgstr "Unità in millimetri" #: eeschema/tool_sch.cpp:317 msgid "HV orientation for wires and bus" msgstr "Orientamento per fili e bus" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:54 msgid "Select symbol to browse" msgstr "Seleziona simbolo da esplorare" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 msgid "Display previous symbol" msgstr "Mostra il simbolo precedente" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:63 msgid "Display next symbol" msgstr "Mostra il simbolo successivo " #: eeschema/tool_viewlib.cpp:107 msgid "View symbol documents" msgstr "Mostra i documenti del simbolo" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:115 msgid "Insert symbol in schematic" msgstr "Inserisci il simbolo nello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:142 #, c-format msgid "Unit %c" msgstr "Unità %c" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:173 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:139 msgid "Cl&ose" msgstr "&Chiudi" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:174 msgid "Close schematic symbol viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore simbolo dello schema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:197 msgid "&Show Pin Electrical Type" msgstr "Mo&stra tipo elettrico del pin" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:206 msgid "Open Eeschema manual" msgstr "Apri il manuale di Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:222 msgid "&About Eeschema" msgstr "Inform&azioni su Eeschema" #: eeschema/tool_viewlib.cpp:223 msgid "About Eeschema schematic designer" msgstr "Informazioni sulla creazione schemi elettrici con Eeschema" #: eeschema/viewlib_frame.cpp:117 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:752 msgid "Library Browser" msgstr "Esploratore librerie" #: eeschema/viewlibs.cpp:182 #, c-format msgid "Symbol Library Browser -- %s" msgstr "Esploratore di librerie di simboli -- %s" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:60 msgid "Revert Library" msgstr "Ripristina libreria" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:64 msgid "New Sy&mbol..." msgstr "Nuovo si&mbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:68 msgid "Paste Symbol" msgstr "Incolla simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:72 msgid "&Edit Symbol" msgstr "&Modifica simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:74 msgid "Remove Symbol" msgstr "Rimuovi simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:76 msgid "E&xport Symbol..." msgstr "E&sporta simbolo..." #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:80 msgid "Revert Symbol" msgstr "Ripristina simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:84 msgid "Cut Symbol" msgstr "Taglia simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:86 msgid "Copy Symbol" msgstr "Copia simbolo" #: eeschema/widgets/cmp_tree_pane.cpp:88 msgid "Duplicate Symbol" msgstr "Duplica simbolo" #: eeschema/widgets/component_tree.cpp:115 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24 msgid " X " msgstr " X " #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58 msgid "Wire" msgstr "Filo" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59 msgid "Bus" msgstr "Bus" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62 msgid "Global label" msgstr "Etichetta globale" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:54 msgid "Net name" msgstr "Nome collegamento" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64 msgid "Notes" msgstr "Note" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65 msgid "No connect symbol" msgstr "Simbolo di non connesso" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71 msgid "Body background" msgstr "Sfondo del corpo componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73 msgid "Pin number" msgstr "Numero piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74 msgid "Pin name" msgstr "Nome piedino" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82 #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Sheet" msgstr "Foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83 msgid "Sheet file name" msgstr "Nome file del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84 msgid "Sheet name" msgstr "Nome foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85 msgid "Sheet label" msgstr "Nome etichetta del foglio" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86 msgid "Hierarchical label" msgstr "Etichetta gerarchica" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91 msgid "ERC warning" msgstr "Avviso ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92 msgid "ERC error" msgstr "Errore ERC" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94 msgid "Brightened" msgstr "Illuminato" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:395 msgid "General" msgstr "Generale" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101 msgid "Component" msgstr "Componente" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:103 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscellanea" #: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:293 msgid "" "Some items have the same color as the background\n" "and they will not be seen on the screen. Are you\n" "sure you want to use these colors?" msgstr "" "Alcuni elementi hanno colore identico allo sfondo\n" "e non sarà possibile vederli sullo schermo. Sicuri\n" "di voler usare questi colori?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48 msgid "Current data will be lost?" msgstr "Cancellare tutti gli strati?" #: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79 #, c-format msgid "Clear layer %d?" msgstr "Cancellare strato %d?" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30 msgid "Layer selection:" msgstr "Selezione strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79 msgid "Copper layers count:" msgstr "Conteggio strati in rame:" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83 #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84 msgid "2 Layers" msgstr "2 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85 msgid "4 Layers" msgstr "4 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86 msgid "6 Layers" msgstr "6 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87 msgid "8 Layers" msgstr "8 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88 msgid "10 Layers" msgstr "10 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89 msgid "12 Layers" msgstr "12 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90 msgid "14 Layers" msgstr "14 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91 msgid "16 Layers" msgstr "16 Strati" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103 msgid "Store Choice" msgstr "Memorizza scelte" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106 msgid "Get Stored Choice" msgstr "Carica scelte memorizzate" #: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81 msgid "Layer Selection" msgstr "Selezione strati" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:112 #: pagelayout_editor/events_functions.cpp:545 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:126 msgid "Error Init Printer info" msgstr "Errore info inizializzazione stampante" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:165 #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:453 pcbnew/class_pad.cpp:721 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:128 pcbnew/class_text_mod.cpp:394 #: pcbnew/class_track.cpp:1202 pcbnew/class_track.cpp:1229 #: pcbnew/class_zone.cpp:871 msgid "Layer" msgstr "Strato" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:861 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:357 msgid "Warning: Scale option set to a very large value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto alto" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:306 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:857 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367 msgid "Warning: Scale option set to a very small value" msgstr "Attenzione: scala impostata ad un valore molto basso" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:355 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:434 msgid "No layer selected" msgstr "Nessun strato selezionato" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:439 msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa " #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:415 msgid "There was a problem printing" msgstr "Problema con la stampante" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:94 msgid "Layers:" msgstr "Strati:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30 msgid "Graphic layers:" msgstr "Strati grafici:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Fit to page" msgstr "Adatta alla pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.5" msgstr "Scala 1:2" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 0.7" msgstr "Scala 1:1,4" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 msgid "Approximate scale 1" msgstr "Scala 1:1 approssimata" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Accurate scale 1" msgstr "Scala 1:1 accurata" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 1.4" msgstr "Scala 1,4:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 2" msgstr "Scala 2:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 3" msgstr "Scala 3:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Scale 4" msgstr "Scala 4:1" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:69 msgid "Approximate Scale:" msgstr "Scala approssimata:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295 msgid "X scale:" msgstr "Scala X:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:78 msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310 msgid "Y scale:" msgstr "Scala Y:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting" msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77 #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:724 pcbnew/class_pcb_text.cpp:131 #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:133 pcbnew/class_text_mod.cpp:401 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:78 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:115 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:829 msgid "Mirror" msgstr "Capovolgi" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85 #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:129 msgid "Print Mode:" msgstr "Modalità di stampa:" #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87 msgid "" "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white " "mode." msgstr "Scegliere se si vuole stampare a colori o in modalità bianco e nero." #: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:150 msgid "Page Options" msgstr "Opzioni di stampa" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113 msgid "Select Layer:" msgstr "Seleziona strato:" #: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313 #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352 msgid "Do not export" msgstr "Non esportare" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 msgid "Full size without page limits" msgstr "Dimensioni piene senza limiti di pagina" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size" msgstr "Dimensioni intere" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A4" msgstr "Formato A4" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A3" msgstr "Formato A3" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A2" msgstr "Formato A2" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size A" msgstr "Formato A" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size B" msgstr "Formato B" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Size C" msgstr "Formato C" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27 msgid "Show Page Limits:" msgstr "Mostra i limiti di pagina:" #: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50 msgid "Page Borders" msgstr "Margini pagina" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Cartesian coordinates" msgstr "Coordinate cartesiane" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:24 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:89 msgid "Polar coordinates" msgstr "Coordinate polari" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:26 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordinate:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:97 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:32 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59 #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:107 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:36 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:42 #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166 msgid "Filled" msgstr "Pieno" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:38 msgid "Flashed items:" msgstr "Elementi flash-ati:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:44 msgid "Lines:" msgstr "Linee:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:50 msgid "Polygons:" msgstr "Poligoni:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:54 msgid "Show D codes" msgstr "Mostra D code" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:64 msgid "Full size without limits" msgstr "Dimensioni intere senza limiti" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:66 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:73 msgid "Do not center and warp cursor on zoom" msgstr "Non centrare e deformare il puntatore con lo zoom" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:44 msgid "User Interface:" msgstr "Interfaccia utente:" #: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:70 msgid "Gerbview Options" msgstr "Opzioni GerbView" #: gerbview/events_called_functions.cpp:246 #: gerbview/events_called_functions.cpp:493 pcbnew/edit.cpp:1593 msgid "Unsupported tool in this canvas" msgstr "Strumento non supportato in questo strato" #: gerbview/events_called_functions.cpp:388 #, c-format msgid "Source file \"%s\" is not available" msgstr "Il file sorgente \"%s\" non è disponibile" #: gerbview/events_called_functions.cpp:396 msgid "No editor defined. Please select one" msgstr "Nessun editor definito. Selezionarne uno." #: gerbview/events_called_functions.cpp:401 #, c-format msgid "No file loaded on the active layer %d" msgstr "Nessun file caricato sullo strato attivo %d" #: gerbview/events_called_functions.cpp:445 gerbview/gerbview_frame.cpp:160 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:312 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1023 msgid "Visibles" msgstr "Visibili" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:183 msgid "No room to load file" msgstr "Non c'è spazio per caricare il file" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:192 pcbnew/pcbnew_config.cpp:199 #, c-format msgid "File %s not found" msgstr "File %s non trovato" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:200 msgid "Error reading EXCELLON drill file" msgstr "Errore durante la lettura del file forature Excellon" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434 msgid "ICI command has no parameter" msgstr "Il comando ICI non ha parametri" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444 msgid "ICI command has incorrect parameter" msgstr "Il comando ICI ha parametri errati" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:498 msgid "Tool definition shape not found" msgstr "Forma di definizione strumento non trovata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:501 #, c-format msgid "Tool definition '%c' not supported" msgstr "Definizione dello strumento \"%c\" non supportata" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590 #, c-format msgid "Tool %d not defined" msgstr "Strumento \"%d\" non definito" #: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:737 #, c-format msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>" msgstr "Excellon G Code sconosciuto: <%s>" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:176 msgid "None of the Gerber layers contain any data" msgstr "Nessuno degli strati Gerber contiene dati." #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:183 msgid "Board File Name" msgstr "Nome file scheda" #: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:219 #, c-format msgid "Cannot create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: gerbview/files.cpp:49 msgid "No more available free graphic layer in Gerbview to load files" msgstr "" "Non ci sono più strati grafici liberi disponibili in Gerbview per " "caricare file" #: gerbview/files.cpp:50 #, c-format msgid "" "\n" "Not loaded: %s" msgstr "" "\n" "Non caricato: %s" #: gerbview/files.cpp:56 msgid "Gerber files" msgstr "File Gerber" #: gerbview/files.cpp:70 msgid "Drill files" msgstr "File forature" #: gerbview/files.cpp:83 msgid "Zip files" msgstr "File zip" #: gerbview/files.cpp:96 msgid "Job files" msgstr "File di lavoro" #: gerbview/files.cpp:164 msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)" msgstr "File Gerber (.g* .lgr .pho)" #: gerbview/files.cpp:170 msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" msgstr "Strato alto (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|" #: gerbview/files.cpp:171 msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" msgstr "Strato basso (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|" #: gerbview/files.cpp:172 msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" msgstr "Maschera di saldatura strato basso (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|" #: gerbview/files.cpp:173 msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" msgstr "Maschera per saldatura strato alto (*.GTS)|*.GTS;*.gts|" #: gerbview/files.cpp:174 msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" msgstr "Serigrafia strato basso (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|" #: gerbview/files.cpp:175 msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" msgstr "Serigrafia strato alto (*.GTO)|*.GTO;*.gto|" #: gerbview/files.cpp:176 msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" msgstr "Pasta salda strato basso (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|" #: gerbview/files.cpp:177 msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" msgstr "Pasta salda strato alto (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|" #: gerbview/files.cpp:178 msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" msgstr "Strato esclusione (*.GKO)|*.GKO;*.gko|" #: gerbview/files.cpp:179 msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" msgstr "Strati meccanici (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|" #: gerbview/files.cpp:180 msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" msgstr "Master strato componenti (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|" #: gerbview/files.cpp:181 msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" msgstr "Master strato saldature (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|" #: gerbview/files.cpp:199 msgid "Open Gerber File(s)" msgstr "Apri (i) file Gerber" #: gerbview/files.cpp:251 gerbview/files.cpp:253 msgid "Loading Gerber files..." msgstr "Caricamento file Gerber..." #: gerbview/files.cpp:355 msgid "Open Excellon Drill File(s)" msgstr "Apri (i) file forature Excellon" #: gerbview/files.cpp:454 #, c-format msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened" msgstr "Il file zip \"%s\" non può essere aperto" #: gerbview/files.cpp:496 #, c-format msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n" msgstr "Info: salto il file \"%s\" (tipo sconosciuto)\n" #: gerbview/files.cpp:538 #, c-format msgid "Unable to create temporary file \"%s\"\n" msgstr "Impossibile creare il file temporaneo \"%s\"\n" #: gerbview/files.cpp:568 #, c-format msgid "unzipped file %s read error\n" msgstr "errore lettura file scompattato zip %s\n" #: gerbview/files.cpp:605 msgid "Open Zip File" msgstr "Apri file zip" #: gerbview/files.cpp:642 gerbview/job_file_reader.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 #, c-format msgid "D Code %d" msgstr "Codice D %d" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 msgid "No attribute" msgstr "Nessun attributo" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:707 msgid "Graphic Layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714 pcbnew/class_module.cpp:597 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Clear" msgstr "Chiaro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:717 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 gerbview/gerber_file_image.cpp:354 msgid "Polarity" msgstr "Polarità" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:728 msgid "AB axis" msgstr "Asse AB" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:740 gerbview/toolbars_gerber.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:24 msgid "Net:" msgstr "Collegamento:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 #, c-format msgid "Cmp: %s; Pad: %s" msgstr "Cmp: %s; Pia: %s" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 msgid "Cmp:" msgstr "Cmp:" #: gerbview/gerber_draw_item.cpp:991 #, c-format msgid "%s (D%d) on layer %d: %s" msgstr "%s (D%d) su strato %d: %s" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:341 msgid "Image name" msgstr "Nome immagine " #: gerbview/gerber_file_image.cpp:346 msgid "Graphic layer" msgstr "Strato grafico" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:350 msgid "Img Rot." msgstr "Rotazione immagine" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 msgid "X Justify" msgstr "Allineamento X" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:361 msgid "Y Justify" msgstr "Allineamento Y" #: gerbview/gerber_file_image.cpp:370 msgid "Image Justify Offset" msgstr "Aggiustamento immagine" #: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191 #, c-format msgid "Graphic layer %d" msgstr "Strato grafico %d" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:212 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:468 msgid "" "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster " "experience. This option is turned off by default since it is not compatible " "with all computers.\n" "\n" "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n" "\n" "If you'd like to choose later, select Modern Toolset (Accelerated) in the " "Preferences menu." msgstr "" "KiCad può usare la scheda grafica per fornire un'esperienza di lavoro più " "veloce ed agevole. Questa opzione è disabilitata in modo predefinito dato " "che non è compatibile con tutti i computer.\n" "\n" "Provare ad abilitare l'accelerazione grafica?\n" "\n" "Se si preferisce, è possibile selezionare in un secondo momento gli " "strumenti moderni (accelerati) nel menu delle preferenze." #: gerbview/gerbview_frame.cpp:219 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:475 msgid "Enable Graphics Acceleration" msgstr "Abilita accelerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&Enable Acceleration" msgstr "Abilita acc&elerazione grafica" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:222 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:478 msgid "&No Thanks" msgstr "&No grazie" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:656 msgid "D Codes" msgstr "Codici D" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:765 #, c-format msgid "Drawing layer %d not in use" msgstr "Strato grafico %d non in uso" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:777 msgid "GerbView" msgstr "GerbView" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:779 msgid " (with X2 attributes)" msgstr " (con attributi X2)" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:787 #, c-format msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\"" msgstr "Nome immagine: \"%s\" Nome strato: \"%s\"" #: gerbview/gerbview_frame.cpp:801 msgid "X2 attr" msgstr "Attr X2" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:95 pcbnew/class_track.cpp:1284 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315 #: pcbnew/layer_widget.cpp:497 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:384 msgid "Layers" msgstr "Strati" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:96 pcbnew/layer_widget.cpp:517 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:385 msgid "Items" msgstr "Elementi" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:116 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:91 msgid "Show the (x,y) grid dots" msgstr "Mostra i punti (x,y) della griglia" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "DCodes" msgstr "DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:117 msgid "Show DCodes identification" msgstr "Mostra identificazione DCodes" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:118 msgid "Neg. Obj." msgstr "Neg. Obj." #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:119 msgid "Show negative objects in this color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con questo colore" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:197 msgid "Show All Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:144 msgid "Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo" #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:148 msgid "Always Hide All Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati esluco quello attivo " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:151 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:195 msgid "Hide All Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati " #: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:155 msgid "Sort Layers if X2 Mode" msgstr "Ordina gli strati se in modalità X2" #: gerbview/hotkeys.cpp:69 pcbnew/hotkeys.cpp:251 msgid "Switch Units" msgstr "Commuta unità" #: gerbview/hotkeys.cpp:73 msgid "Gbr Lines Display Mode" msgstr "Modalità visual. Linee Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:75 msgid "Gbr Flashed Display Mode" msgstr "Modalità visual. Flash Bgr" #: gerbview/hotkeys.cpp:77 msgid "Gbr Polygons Display Mode" msgstr "Modalità visual. Polipoligoni Gbr" #: gerbview/hotkeys.cpp:79 msgid "Gbr Negative Obj Display Mode" msgstr "Modalità visual. ogg. Gbr negativi" #: gerbview/hotkeys.cpp:81 msgid "DCodes Display Mode" msgstr "Modalità visual. DCode" #: gerbview/hotkeys.cpp:84 pcbnew/hotkeys.cpp:91 msgid "Switch to Next Layer" msgstr "Passa allo strato successivo" #: gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:93 msgid "Switch to Previous Layer" msgstr "Passa allo strato precedente" #: gerbview/hotkeys.cpp:89 msgid "Switch to Legacy Toolset" msgstr "Passa agli strumenti tradizionali" #: gerbview/hotkeys.cpp:95 pcbnew/hotkeys.cpp:178 msgid "" "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Passa agli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware " "(raccomandato)" #: gerbview/hotkeys.cpp:101 pcbnew/hotkeys.cpp:184 msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Passa agli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)" #: gerbview/hotkeys.cpp:108 pcbnew/hotkeys.cpp:310 msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)" msgstr "Misura distanza (solo strumenti moderni)" #: gerbview/hotkeys.cpp:131 msgid "Gerbview Hotkeys" msgstr "Tasti di Gerbview" #: gerbview/job_file_reader.cpp:148 msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it" msgstr "Questo file di lavoro usa un formato obsoleto. Per favore ricrearlo." #: gerbview/job_file_reader.cpp:172 msgid "Open Gerber Job File" msgstr "Apri file di lavoro Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:56 msgid "Open &Gerber File(s)..." msgstr "Apri (i) file &Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:57 gerbview/toolbars_gerber.cpp:60 msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted" msgstr "" "Apre (i) file Gerber nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:62 msgid "Open &Excellon Drill File(s)..." msgstr "Apri (i) file forature &Excellon..." #: gerbview/menubar.cpp:63 gerbview/toolbars_gerber.cpp:64 msgid "" "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be " "deleted" msgstr "" "Apre (i) file Excellon nello strato corrente. I dati preesistenti verranno " "cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:68 msgid "Open Gerber &Job File..." msgstr "Apri file di &lavoro Gerber..." #: gerbview/menubar.cpp:69 msgid "" "Open a Gerber job file, and it's associated gerber files depending on the job" msgstr "" "Apre un file di lavoro Gerber, e carica gli associati file Gerber a seconda " "del lavoro" #: gerbview/menubar.cpp:74 msgid "Open &Zip Archive File..." msgstr "Apri file archivio &zip..." #: gerbview/menubar.cpp:75 msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file" msgstr "Apre un file archivio compresso con zip (Gerber e forature)" #: gerbview/menubar.cpp:92 msgid "Open &Recent Gerber File" msgstr "Apri file Gerber &recente" #: gerbview/menubar.cpp:93 msgid "Open a recently opened Gerber file" msgstr "Apri file Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:106 msgid "Open Recent Excellon Dri&ll File" msgstr "Apri fi&le forature Excellon recente" #: gerbview/menubar.cpp:107 msgid "Open a recently opened Excellon drill file" msgstr "Apre un file di forature Excellon aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:120 msgid "Open Recent Gerber &Job File" msgstr "Apri file &lavoro Gerber recente" #: gerbview/menubar.cpp:121 msgid "Open a recently opened gerber job file" msgstr "Apre un file di lavoro Gerber aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:134 msgid "Open Recent Zip &Archive File" msgstr "Apri un file &archivio zip recente" #: gerbview/menubar.cpp:135 msgid "Open a recently opened zip archive file" msgstr "Apre un file archivio zip aperto recentemente" #: gerbview/menubar.cpp:144 msgid "Clear &All Layers" msgstr "Cancell&a tutti gli strati" #: gerbview/menubar.cpp:145 msgid "Clear all layers. All data will be deleted" msgstr "Ripulisce tutti gli strati. Tutti i dati verranno cancellati." #: gerbview/menubar.cpp:154 msgid "E&xport to Pcbnew..." msgstr "E&sporta in PcbNew..." #: gerbview/menubar.cpp:155 msgid "Export data in Pcbnew format" msgstr "Esporta nel formato di PcbNew " #: gerbview/menubar.cpp:163 gerbview/toolbars_gerber.cpp:72 msgid "Print layers" msgstr "Stampa strati " #: gerbview/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/menubar.cpp:104 msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #: gerbview/menubar.cpp:171 msgid "Close GerbView" msgstr "&Chiudi GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show &Layers Manager" msgstr "Mostra &Gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:179 msgid "Show or hide the layer manager" msgstr "Mostra o nascondi gestione livelli" #: gerbview/menubar.cpp:204 gerbview/toolbars_gerber.cpp:84 msgid "Zoom to fit" msgstr "Adatta zoom" #: gerbview/menubar.cpp:212 msgid "Refresh screen" msgstr "Ridisegna schermo" #: gerbview/menubar.cpp:221 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:645 msgid "Display &Polar Coordinates" msgstr "Mostra coordinate &polari" #: gerbview/menubar.cpp:242 msgid "Sketch F&lashed Items" msgstr "Schizza elementi f&lash-ati" #: gerbview/menubar.cpp:242 gerbview/toolbars_gerber.cpp:257 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:538 msgid "Show flashed items in outline mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità contorno" #: gerbview/menubar.cpp:246 msgid "Sketch &Lines" msgstr "Schizza &linee" #: gerbview/menubar.cpp:246 gerbview/toolbars_gerber.cpp:261 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:550 msgid "Show lines in outline mode" msgstr "Mostra linee in modalità contorno" #: gerbview/menubar.cpp:250 msgid "Sketch Pol&ygons" msgstr "&Schizza poligoni" #: gerbview/menubar.cpp:250 gerbview/toolbars_gerber.cpp:265 #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:562 msgid "Show polygons in outline mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità contorno" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show &DCodes" msgstr "Mostra i &DCode" #: gerbview/menubar.cpp:254 msgid "Show or hide DCodes" msgstr "Mostra o nascondi i DCode" #: gerbview/menubar.cpp:258 msgid "Show &Negative Objects" msgstr "Mostra gli oggetti negativi" #: gerbview/menubar.cpp:258 gerbview/toolbars_gerber.cpp:586 msgid "Show negative objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti negativi con colore in trasparenza" #: gerbview/menubar.cpp:264 msgid "Show in Differential Mode" msgstr "Mostra in modalità differenziale" #: gerbview/menubar.cpp:264 gerbview/toolbars_gerber.cpp:598 msgid "Show layers in differential mode" msgstr "Mostra strati in modalità differenziale" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in High Contrast" msgstr "Mostra in alto contrasto" #: gerbview/menubar.cpp:268 msgid "Show in high contrast mode" msgstr "Mostra in modalità alto contrasto" #: gerbview/menubar.cpp:274 msgid "Show Normal Mode" msgstr "Mostra in modalità normale" #: gerbview/menubar.cpp:274 gerbview/toolbars_gerber.cpp:597 msgid "Show layers in normal mode" msgstr "Mostra strati in modalità normale" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show Stacked Mode" msgstr "Mostra in modalità sovrapposta" #: gerbview/menubar.cpp:277 msgid "Show layers in stacked mode" msgstr "Mostra gli strati in modalità sovrapposta" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show Transparency Mode" msgstr "Mostra in modalità trasparenza" #: gerbview/menubar.cpp:280 msgid "Show layers in transparency mode" msgstr "Mostra gli strati in modalità trasparenza" #: gerbview/menubar.cpp:292 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: gerbview/menubar.cpp:293 msgid "Set options to draw items" msgstr "Imposta opzioni per disegnare elementi" #: gerbview/menubar.cpp:309 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:460 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216 msgid "Legacy Tool&set" msgstr "&Strumenti tradizionali" #: gerbview/menubar.cpp:312 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:463 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:219 msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)" msgstr "" "Usa gli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno " "disponibili)" #: gerbview/menubar.cpp:315 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:466 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:222 msgid "Modern Toolset (&Accelerated)" msgstr "Strumenti moderni (&accelerati)" #: gerbview/menubar.cpp:318 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:469 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225 msgid "Use Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)" msgstr "" "Usa gli strumenti moderni con grafica accelerata in hardware (raccomandato)" #: gerbview/menubar.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:228 msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)" msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #: gerbview/menubar.cpp:324 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:475 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:231 msgid "Use Modern Toolset with software graphics (fall-back)" msgstr "Usa gli strumenti moderni con grafica non accelerata (di ripiego)" #: gerbview/menubar.cpp:332 msgid "&List DCodes" msgstr "&Lista DCode" #: gerbview/menubar.cpp:333 msgid "List D-codes defined in Gerber files" msgstr "Elenca i D-code definiti nei file Gerber" #: gerbview/menubar.cpp:338 msgid "&Show Source" msgstr "&Mostra sorgente" #: gerbview/menubar.cpp:339 msgid "Show source file for the current layer" msgstr "Mostra il file sorgente per lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:347 msgid "&Clear Current Layer" msgstr "Pulis&ci lo strato corrente" #: gerbview/menubar.cpp:348 msgid "Clear the graphic layer currently selected" msgstr "Cancella lo strato grafico attualmente selezionato" #: gerbview/menubar.cpp:356 pagelayout_editor/menubar.cpp:182 msgid "Set &Text Editor..." msgstr "Impo&sta l'editor di testo..." #: gerbview/menubar.cpp:357 pagelayout_editor/menubar.cpp:183 msgid "Select your preferred text editor" msgstr "Seleziona l'editor di testo preferito" #: gerbview/menubar.cpp:364 msgid "Gerbview &Manual" msgstr "&Manuale Gerbview" #: gerbview/menubar.cpp:365 msgid "Open the GerbView Manual" msgstr "Apri il manuale di GerbView" #: gerbview/menubar.cpp:394 msgid "&Miscellaneous" msgstr "&Miscellanea" #: gerbview/onrightclick.cpp:106 gerbview/tools/selection_tool.cpp:104 #, c-format msgid "Highlight Items of Component \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del componente \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:115 gerbview/tools/selection_tool.cpp:112 #, c-format msgid "Highlight Items of Net \"%s\"" msgstr "Evidenzia elementi del collegamento \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:126 gerbview/tools/selection_tool.cpp:122 #, c-format msgid "Highlight Aperture Type \"%s\"" msgstr "Evidenzia il tipo di apertura \"%s\"" #: gerbview/onrightclick.cpp:137 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:42 msgid "Clear Highlight" msgstr "Cancella le evidenziazioni" #: gerbview/readgerb.cpp:61 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65 #, c-format msgid "File \"%s\" not found" msgstr "File \"%s\" non trovato" #: gerbview/readgerb.cpp:79 msgid "" "Warning: this file has no D-Code definition\n" "It is perhaps an old RS274D file\n" "Therefore the size of items is undefined" msgstr "" "Attenzione: questo file non ha definizioni D-Code\n" "Forse è un vecchio file RS274D\n" "Perciò la dimensione degli elementi non è definita" #: gerbview/rs274x.cpp:272 #, c-format msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\"" msgstr "" "RS274X: comando di formato GERBER \"%c\" non valido alla riga %d: \"%s\"" #: gerbview/rs274x.cpp:275 #, c-format msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended." msgstr "Il file GERBER \"%s\" potrebbe non apparire come dovrebbe." #: gerbview/rs274x.cpp:550 msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed" msgstr "RS274X: Comando \"IR\" valore di rotazione non consentito" #: gerbview/rs274x.cpp:641 msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView" msgstr "RS274X: Comando KNOCKOUT ignorato da Gerbview " #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158 #, c-format msgid "Layer %d" msgstr "Strato %d" #: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393 msgid "" "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner " "layers" msgstr "" "La scheda esportata non ha sufficienti strati in rame per gestire gli strati " "interni" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:57 msgid "Clear all layers" msgstr "Cancella tutti gli strati" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:68 msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing" msgstr "Imposta le dimensioni della pagina" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124 msgid "Select a component and highlight items belonging to this component" msgstr "Seleziona un componente ed evidenzia di tutti i suoi elementi" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:125 msgid "Cmp: " msgstr "Cmp: " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136 msgid "Select a net name and highlight graphic items belonging to this net" msgstr "" "Seleziona un nome collegamento ed evidenzia tutti i suoi elementi grafici" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148 msgid "" "Select an aperture attribute and highlight graphic items having this " "attribute" msgstr "" "Seleziona un attributo di apertura ed evidenzia gli elementi grafici con " "questo attributo" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149 msgid "Attr:" msgstr "Attr:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 msgid "DCode:" msgstr "DCode:" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:221 msgid "Measure distance between two points" msgstr "Misura la distanza tra due punti" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:233 msgid "Turn polar coordinates on" msgstr "Abilita le coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:270 msgid "Show negatives objects in ghost color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo con colore in trasparenza" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:275 msgid "Show dcode number" msgstr "Mostra numero DCodes" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283 msgid "" "Show layers in raw mode\n" "(could have problems with negative items when more than one gerber file is " "shown)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità grezza\n" "(potrebbero esserci dei problemi con gli elementi negativi se si mostrano " "più file Gerber contemporaneamente)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288 msgid "" "Show layers in stacked mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità sovrapposta\n" "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:293 msgid "" "Show layers in transparency mode\n" "(show negative items without artifacts)" msgstr "" "Mostra gli strati in modalità trasparente\n" "(mostra elementi in negativo senza artefatti)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:301 msgid "Show layers in diff (compare) mode" msgstr "Mostra strati in modalità diff (compara)" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:306 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:255 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:407 msgid "Enable high contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato " #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:316 pcbnew/help_common_strings.h:24 msgid "Show/hide the layers manager toolbar" msgstr "Mostra/nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:526 msgid "Turn on rectangular coordinates" msgstr "Abilita le coordinate rettangolari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:527 msgid "Turn on polar coordinates" msgstr "Abilita le coordinate polari" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:539 msgid "Show flashed items in fill mode" msgstr "Mostra elementi flash-ati in modalità piena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:551 msgid "Show lines in fill mode" msgstr "Mostra linee in modalità piena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:563 msgid "Show polygons in fill mode" msgstr "Mostra poligoni in modalità piena" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Hide DCodes" msgstr "Nascondi i DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:574 msgid "Show DCodes" msgstr "Mostra i DCode" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:585 msgid "Show negative objects in normal color" msgstr "Mostra gli oggetti in negativo in colore normale" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:609 msgid "Disable high contrast mode" msgstr "Disabilita la modalità alto contrasto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:610 msgid "Enable high contrast mode" msgstr "Abilita la modalità alto contrasto" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:621 msgid "Hide layers manager" msgstr "Nascondi gestione livelli" #: gerbview/toolbars_gerber.cpp:623 msgid "Show layers manager" msgstr "Mostra gestione strati" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:46 msgid "Highlight Net" msgstr "Evidenzia collegamento" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:50 msgid "Highlight Component" msgstr "Evidenzia componente" #: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54 msgid "Highlight Attribute" msgstr "Evidenzia attributo" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento di misura" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Interactively measure distance between points" msgstr "Misura interattivamente distanze tra punti" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:84 msgid "Highlight" msgstr "Evidenzia" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:664 msgid "Clarify selection" msgstr "Chiarisci selezione" #: gerbview/tools/selection_tool.cpp:832 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:410 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:314 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:199 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:511 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1179 msgid "Measure distance" msgstr "Misura la distanza" #: include/confirm.h:55 msgid "Do not show again" msgstr "Non mostrare più" #: include/drc_item.h:174 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s
" #: include/drc_item.h:187 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
  • %s: %s
" #: include/drc_item.h:195 #, c-format msgid "ErrType(%d): %s
  • %s: %s
" msgstr "Tipoerr(%d): %s
  • %s: %s
" #: include/kiway_player.h:274 msgid "This file is already open." msgstr "Questo file è già aperto." #: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:713 #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 msgid "Nickname" msgstr "Denominazione" #: include/lib_table_grid.h:191 msgid "Library Path" msgstr "Percorso libreria" #: include/lib_table_grid.h:194 msgid "Plugin Type" msgstr "Tipo plugin" #: include/lib_table_grid.h:197 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: kicad/commandframe.cpp:72 msgid "Schematic layout editor" msgstr "Editor di schemi elettrici" #: kicad/commandframe.cpp:76 msgid "Symbol library editor" msgstr "Editor librerie di simboli" #: kicad/commandframe.cpp:83 msgid "PCB layout editor" msgstr "Editor di circuiti stampati" #: kicad/commandframe.cpp:87 msgid "Footprint library editor" msgstr "Editor librerie di impronte" #: kicad/commandframe.cpp:94 msgid "Gerber viewer" msgstr "Visualizzatore Gerber" #: kicad/commandframe.cpp:98 msgid "" "Import bitmap\n" "Convert bitmap images to schematic or PCB elements" msgstr "" "Importa bitmap\n" "Converte immagini bitmap in elementi dello schema elettrico o del circuito " "stampato" #: kicad/commandframe.cpp:103 msgid "Calculator tools" msgstr "Strumenti di calcolo" #: kicad/commandframe.cpp:107 msgid "Worksheet layout editor" msgstr "Editor disposizione fogli di lavoro" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:123 msgid "

Template Selector

" msgstr "

Selezione modelli

" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:224 msgid "Select Templates Directory" msgstr "Seleziona la cartella modelli" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26 msgid "Template path:" msgstr "Percorso modelli:" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114 msgid "Project Template Title" msgstr "Titolo modello di progetto" #: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66 msgid "Project Template Selector" msgstr "Selettore modelli di progetto" #: kicad/files-io.cpp:48 msgid "KiCad project file" msgstr "File progetto KiCad" #: kicad/files-io.cpp:63 msgid "Unzip Project" msgstr "Decomprimi progetto" #: kicad/files-io.cpp:70 #, c-format msgid "" "\n" "Open \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Apri \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:73 msgid "Target Directory" msgstr "Cartella di destinazione" #: kicad/files-io.cpp:80 #, c-format msgid "Unzipping project in \"%s\"\n" msgstr "Decompressione progetto in \"%s\"\n" #: kicad/files-io.cpp:104 #, c-format msgid "Extract file \"%s\"" msgstr "Estrai file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:113 msgid " OK\n" msgstr " OK\n" #: kicad/files-io.cpp:116 msgid " *ERROR*\n" msgstr " *ERRORE*\n" #: kicad/files-io.cpp:150 msgid "Archive Project Files" msgstr "Archivia i file del progetto" #: kicad/files-io.cpp:174 #, c-format msgid "Unable to create zip archive file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file archivio zip \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:201 #, c-format msgid "Archive file \"%s\"" msgstr "Archivia file \"%s\"" #: kicad/files-io.cpp:215 #, c-format msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n" msgstr "(%lu byte, compressi %d byte)\n" #: kicad/files-io.cpp:221 msgid " >>Error\n" msgstr " >>Errore\n" #: kicad/files-io.cpp:228 #, c-format msgid "" "\n" "Zip archive \"%s\" created (%d bytes)" msgstr "" "\n" "Archivio Zip \"%s\" creato (%d byte)" #: kicad/import_project.cpp:60 msgid "Import Eagle Project Files" msgstr "Importa file progetto Eagle" #: kicad/import_project.cpp:81 msgid "KiCad Project Destination" msgstr "Destinazione progetto KiCad" #: kicad/import_project.cpp:97 msgid "" "The selected directory is not empty. We recommend you create projects in " "their own clean directory.\n" "\n" "Do you want to create a new empty directory for the project?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Creare una nuova cartella vuota per il progetto?" #: kicad/import_project.cpp:135 kicad/mainframe.cpp:316 msgid "Eeschema failed to load:\n" msgstr "Eeschema ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/import_project.cpp:136 kicad/import_project.cpp:170 #: kicad/mainframe.cpp:317 kicad/mainframe.cpp:364 kicad/mainframe.cpp:389 #: kicad/mainframe.cpp:436 msgid "KiCad Error" msgstr "Errore KiCad" #: kicad/import_project.cpp:170 kicad/mainframe.cpp:389 msgid "Pcbnew failed to load:\n" msgstr "Pcbnew ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:253 #, c-format msgid "%s closed [pid=%d]\n" msgstr "%s chiuso [pid=%d]\n" #: kicad/mainframe.cpp:284 #, c-format msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n" msgstr "%s %s aperto [pid=%ld]\n" #: kicad/mainframe.cpp:363 msgid "Component library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie componenti ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:435 msgid "Footprint library editor failed to load:\n" msgstr "Editor librerie impronte ha fallito il caricamento:\n" #: kicad/mainframe.cpp:502 msgid "Load File to Edit" msgstr "Carica file da modificare" #: kicad/mainframe.cpp:551 #, c-format msgid "" "Project name:\n" "%s\n" msgstr "" "Nome progetto:\n" "\"%s\"\n" #: kicad/menubar.cpp:143 msgid "New Project From Template" msgstr "Nuovo progetto da modello" #: kicad/menubar.cpp:145 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "Aggiorna l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:146 msgid "Run Eeschema" msgstr "Avvia Eeschema" #: kicad/menubar.cpp:147 msgid "Run LibEdit" msgstr "Avvia LibEdit" #: kicad/menubar.cpp:149 msgid "Run FpEditor" msgstr "Avvia FpEdit" #: kicad/menubar.cpp:150 msgid "Run Gerbview" msgstr "Avvia GerbView" #: kicad/menubar.cpp:151 msgid "Run Bitmap2Component" msgstr "Avvia Bitmap2Component" #: kicad/menubar.cpp:153 msgid "Run PcbCalculator" msgstr "Avvia PcbCalculator" #: kicad/menubar.cpp:155 msgid "Run PlEditor" msgstr "Avvia PlEditor" #: kicad/menubar.cpp:158 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:159 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #: kicad/menubar.cpp:160 msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #: kicad/menubar.cpp:182 msgid "Kicad Manager Hotkeys" msgstr "Tasti del manager di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:219 msgid "&Project..." msgstr "&Progetto..." #: kicad/menubar.cpp:221 msgid "Create new blank project" msgstr "Crea un nuovo progetto vuoto" #: kicad/menubar.cpp:223 msgid "Project from &Template..." msgstr "Proget&to da modello..." #: kicad/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:512 msgid "Create new project from template" msgstr "Crea nuovo progetto da un modello" #: kicad/menubar.cpp:230 pagelayout_editor/menubar.cpp:62 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:797 msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #: kicad/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:508 msgid "Create new project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/menubar.cpp:235 msgid "&Open Project..." msgstr "Apri progett&o..." #: kicad/menubar.cpp:237 msgid "Open an existing project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:247 msgid "Open a recent project" msgstr "Apri un progetto recente" #: kicad/menubar.cpp:256 kicad/menubar.cpp:525 msgid "Save current project" msgstr "Salva il progetto corrente" #: kicad/menubar.cpp:263 msgid "EAGLE CAD..." msgstr "EAGLE CAD..." #: kicad/menubar.cpp:264 msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board" msgstr "Importa schema e scheda XML EAGLE CAD" #: kicad/menubar.cpp:270 msgid "Import Project" msgstr "Importa progetto" #: kicad/menubar.cpp:271 msgid "Import project files from other software" msgstr "Importa file progetto da altre applicazioni" #: kicad/menubar.cpp:280 msgid "&Archive Project..." msgstr "&Archivia progetto..." #: kicad/menubar.cpp:281 msgid "Archive all needed project files into zip archive" msgstr "Memorizza tutti i file necessari del progetto in un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:287 msgid "&Unarchive Project..." msgstr "Rec&upera progetto..." #: kicad/menubar.cpp:288 kicad/menubar.cpp:538 msgid "Unarchive project files from zip archive" msgstr "Recupera i file del progetto da un archivio zip" #: kicad/menubar.cpp:298 msgid "Close KiCad" msgstr "Chiudi KiCad" #: kicad/menubar.cpp:305 msgid "&Refresh" msgstr "Aggio&rna" #: kicad/menubar.cpp:307 kicad/menubar.cpp:545 msgid "Refresh project tree" msgstr "Ricarica l'albero del progetto" #: kicad/menubar.cpp:320 msgid "Open Text E&ditor" msgstr "Apri e&ditor di testo" #: kicad/menubar.cpp:321 msgid "Launch preferred text editor" msgstr "Lancia l'editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:327 msgid "&Open Local File..." msgstr "Apri file l&ocale..." #: kicad/menubar.cpp:328 msgid "Edit local file" msgstr "Modifica file locale" #: kicad/menubar.cpp:344 msgid "&Set Text Editor..." msgstr "Impo&sta l'editor di testo..." #: kicad/menubar.cpp:345 msgid "Set your preferred text editor" msgstr "Imposta editor di testo preferito" #: kicad/menubar.cpp:353 msgid "System &Default PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&definto" #: kicad/menubar.cpp:354 msgid "Use system default PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF di sistema" #: kicad/menubar.cpp:362 msgid "&Favorite PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore PDF pre&ferito" #: kicad/menubar.cpp:363 msgid "Use favorite PDF viewer" msgstr "Usa il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:373 msgid "Set &PDF Viewer..." msgstr "Imposta &Visualizzatore PDF..." #: kicad/menubar.cpp:374 msgid "Set favorite PDF viewer" msgstr "Imposta il visualizzatore PDF preferito" #: kicad/menubar.cpp:379 msgid "&PDF Viewer" msgstr "Visualizzatore &PDF" #: kicad/menubar.cpp:380 msgid "PDF viewer preferences" msgstr "Preferenze visualizzatore PDF" #: kicad/menubar.cpp:399 msgid "Edit Schematic" msgstr "Modifica schema" #: kicad/menubar.cpp:402 msgid "Edit Schematic Symbols" msgstr "Modifica simboli elettrici" #: kicad/menubar.cpp:406 msgid "Edit PCB Layout" msgstr "Modifica stampato" #: kicad/menubar.cpp:410 msgid "Edit PCB Footprints" msgstr "Modifica le impronte del C.S." #: kicad/menubar.cpp:414 msgid "View Gerber Files" msgstr "Visualizza file Gerber" #: kicad/menubar.cpp:418 msgid "Convert Image" msgstr "Converti immagine" #: kicad/menubar.cpp:421 msgid "" "Bitmap2Component - Convert bitmap images to schematic\n" "or PCB elements" msgstr "" "Bitmap2Component - Convertitore di immagini bitmap in elementi dello schema " "elettrico o del circuito stampato" #: kicad/menubar.cpp:425 msgid "Run PCB Calculator" msgstr "Avvia calcolatrice" #: kicad/menubar.cpp:427 msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc." msgstr "Pcb calculator - Calcolatrice per componenti, larghezza piste, ecc." #: kicad/menubar.cpp:430 msgid "Edit Page Layout" msgstr "Modifica disposizione pagina" #: kicad/menubar.cpp:432 msgid "Pl editor - Worksheet layout editor" msgstr "Pl editor - Editor disposizione pagine" #: kicad/menubar.cpp:440 msgid "KiCad &Manual" msgstr "&Manuale di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:441 msgid "Open KiCad user manual" msgstr "Apri il manuale utente di KiCad" #: kicad/menubar.cpp:451 pagelayout_editor/menubar.cpp:211 msgid "&List Hotkeys" msgstr "E&lenco tasti" #: kicad/menubar.cpp:476 msgid "&Browse" msgstr "&Esplora" #: kicad/menubar.cpp:517 msgid "Open existing project" msgstr "Apri progetto esistente" #: kicad/menubar.cpp:533 msgid "Archive all project files" msgstr "Archivia tutti i file del progetto" #: kicad/preferences.cpp:63 msgid "You must choose a PDF viewer before using this option." msgstr "Scegliere un visualizzatore PDF prima di impostare questa opzione." #: kicad/preferences.cpp:75 msgid "Executable files (" msgstr "File eseguibili (" #: kicad/preferences.cpp:80 msgid "Select Preferred PDF Browser" msgstr "Seleziona visualizzatore PDF preferito" #: kicad/prjconfig.cpp:168 msgid "Open Existing Project" msgstr "Apri un progetto esistente" #: kicad/prjconfig.cpp:195 msgid "Create a new directory for the project" msgstr "Crea una nuova cartella per il progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:222 msgid "Create New Project" msgstr "Crea nuovo progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:249 #, c-format msgid "" "Directory \"%s\" could not be created.\n" "\n" "Please make sure you have write permissions and try again." msgstr "" "La cartella \"%s\" non può essere creata.\n" "\n" "Assicurarsi di avere i permessi di scrittura e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:258 msgid "" "The selected directory is not empty. It is recommended that you create " "projects in their own empty directory.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "La cartella selezionata non è vuota. Si raccomanda la creazione di nuovi " "progetti in una cartella dedicata e vuota.\n" "\n" "Continuare?" #: kicad/prjconfig.cpp:284 msgid "System Templates" msgstr "Modelli di sistema" #: kicad/prjconfig.cpp:293 msgid "User Templates" msgstr "Modelli personali" #: kicad/prjconfig.cpp:302 msgid "No project template was selected. Cannot generate new project." msgstr "Nessun modello selezionato. Impossibile generare un nuovo progetto." #: kicad/prjconfig.cpp:312 msgid "New Project Folder" msgstr "Nuova cartella progetto" #: kicad/prjconfig.cpp:334 #, c-format msgid "Cannot write to folder \"%s\"." msgstr "Impossibile scrivere nella cartella \"%s\"." #: kicad/prjconfig.cpp:335 msgid "Error!" msgstr "Errore!" #: kicad/prjconfig.cpp:336 msgid "Please check your access permissions to this folder and try again." msgstr "Controllare i permessi di accesso a questa cartella e riprovare." #: kicad/prjconfig.cpp:359 msgid "Overwriting files:" msgstr "Sovrascrittura file:" #: kicad/prjconfig.cpp:367 msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?" msgstr "Sovrascrivere i file nella cartella di destinazione?" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivere" #: kicad/prjconfig.cpp:372 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Non sovrascrivere" #: kicad/prjconfig.cpp:386 msgid "A problem occurred creating new project from template!" msgstr "Problema durante la creazione del nuovo progetto da modello!" #: kicad/prjconfig.cpp:387 msgid "Template Error" msgstr "Errore modello" #: kicad/project_template.cpp:52 msgid "Could open the template path! " msgstr "Impossibile aprire il percorso dei modelli! " #: kicad/project_template.cpp:57 msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! " msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:63 msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!" msgstr "" "Impossibile trovare il file HTML delle meta informazioni per questo modello!" #: kicad/project_template.cpp:205 #, c-format msgid "Cannot create folder \"%s\"." msgstr "Impossibile creare la cartella \"%s\"." #: kicad/project_template.cpp:227 #, c-format msgid "Cannot copy file \"%s\"." msgstr "Impossibile copiare il file \"%s\"." #: kicad/tree_project_frame.cpp:220 #, c-format msgid "" "Current project directory:\n" "%s" msgstr "" "Cartella del progetto corrente:\n" "%s" #: kicad/tree_project_frame.cpp:221 msgid "Create New Directory" msgstr "Crea nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:682 kicad/tree_project_frame.cpp:689 msgid "New D&irectory..." msgstr "&Nuova cartella..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:683 kicad/tree_project_frame.cpp:690 msgid "Create a New Directory" msgstr "Crea una nuova cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:693 msgid "&Delete Directory" msgstr "&Distruggi cartella" #: kicad/tree_project_frame.cpp:694 kicad/tree_project_frame.cpp:709 msgid "Delete the Directory and its content" msgstr "Elimina la cartella e il suo contenuto" #: kicad/tree_project_frame.cpp:700 msgid "&Edit in a Text Editor" msgstr "Modifica in un &editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:701 msgid "Open the file in a Text Editor" msgstr "Apri il file in un editor di testo" #: kicad/tree_project_frame.cpp:704 msgid "&Rename File..." msgstr "Rinomina file..." #: kicad/tree_project_frame.cpp:705 msgid "Rename file" msgstr "Rinomina il file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:708 msgid "&Delete File" msgstr "&Elimina file" #: kicad/tree_project_frame.cpp:758 #, c-format msgid "Change filename: \"%s\"" msgstr "Cambia nome file: \"%s\"" #: kicad/tree_project_frame.cpp:761 msgid "Change filename" msgstr "Cambia il nome al file" #: kicad/treeproject_item.cpp:108 msgid "" "Changing file extension will change file type.\n" " Do you want to continue ?" msgstr "" "Cambiando l'estensione del file, cambierà il tipo di file.\n" "Continuare?" #: kicad/treeproject_item.cpp:109 msgid "Rename File" msgstr "Rinomina file" #: kicad/treeproject_item.cpp:118 msgid "Unable to rename file ... " msgstr "Impossibile rinominare il file ..." #: kicad/treeproject_item.cpp:119 msgid "Permission error ?" msgstr "Errore di permessi?" #: kicad/treeproject_item.cpp:132 #, c-format msgid "Do you really want to delete \"%s\"" msgstr "Sicuri di voler cancellare \"%s\"?" #: kicad/treeproject_item.cpp:137 msgid "Delete File" msgstr "Cancella file" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30 msgid "Y start:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44 msgid "X start:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:264 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:324 msgid "Upper Right" msgstr "In alto a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325 msgid "Upper Left" msgstr "In alto a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:263 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326 msgid "Lower Right" msgstr "In basso a destra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68 #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:267 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327 msgid "Lower Left" msgstr "In basso a sinistra" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90 msgid "X end:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104 msgid "Y end:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72 msgid "New Item" msgstr "Nuovo elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219 msgid "Print Page Layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224 msgid "An error occurred attempting to print the page layout." msgstr "Si è verificato un errore durante la stampa della disposizione pagina." #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44 msgid "Page 1 option:" msgstr "Opzioni pagina 1:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Page 1 only" msgstr "Solo pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50 msgid "Not on page 1" msgstr "Non in pagina 1" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:82 msgid "Horizontal align:" msgstr "Allineamento orizzontale:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:95 msgid "Vertical align:" msgstr "Allineamento verticale:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149 msgid "Constraints:" msgstr "Limiti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162 msgid "Maximum width:" msgstr "Larghezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169 msgid "Maximum height:" msgstr "Altezza massima:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:206 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225 msgid "Start X:" msgstr "X inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:239 msgid "Start Y:" msgstr "Y inizio:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259 #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319 msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:285 msgid "End X:" msgstr "X fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299 msgid "End Y:" msgstr "Y fine:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:342 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:67 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:939 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39 msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:352 msgid "Set to 0 to use default" msgstr "A 0 per usare i predefiniti" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:369 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:71 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1022 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:376 msgid "Bitmap PPI:" msgstr "PPI bitmap:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:403 msgid "Repeat parameters:" msgstr "Parametri ripetizioni:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:414 msgid "Repeat count:" msgstr "Conteggio ripetizione:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421 msgid "Text Increment:" msgstr "Incremento testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440 msgid "Step X:" msgstr "X passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:447 msgid "Step Y:" msgstr "Y passo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:475 msgid "Item Properties" msgstr "Proprietà elemento" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484 msgid "Default Values:" msgstr "Valori predefiniti:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:523 msgid "Line thickness:" msgstr "Spessore linea:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:530 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:51 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:75 msgid "Text thickness:" msgstr "Spessore testo:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556 msgid "Set to Default" msgstr "Imposta come predefinito" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565 msgid "Page Margins:" msgstr "Margini pagina:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:576 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:583 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:604 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:646 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: pagelayout_editor/files.cpp:48 msgid "Page Layout Description File" msgstr "File di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:53 pagelayout_editor/files.cpp:88 msgid "" "The current page layout has been modified.\n" "Do you wish to discard the changes?" msgstr "" "La pagina di disposizione corrente è stata modificata.\n" "Scartare le modifiche?" #: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:151 #, c-format msgid "File \"%s\" loaded" msgstr "File \"%s\" caricato" #: pagelayout_editor/files.cpp:108 msgid "Append Existing Page Layout File" msgstr "Accoda file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/files.cpp:119 pagelayout_editor/files.cpp:145 #, c-format msgid "Unable to load %s file" msgstr "Impossibile caricare il file %s" #: pagelayout_editor/files.cpp:127 #, c-format msgid "File \"%s\" inserted" msgstr "File \"%s\" inserito" #: pagelayout_editor/files.cpp:160 #, c-format msgid "Unable to write \"%s\"" msgstr "Impossibile scrivere \"%s\"" #: pagelayout_editor/files.cpp:165 pagelayout_editor/files.cpp:196 #, c-format msgid "File \"%s\" written" msgstr "File \"%s\" scritto" #: pagelayout_editor/files.cpp:190 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:257 #: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:287 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:644 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:114 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:77 pcbnew/hotkeys.cpp:136 msgid "Move Item" msgstr "Sposta elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:128 #: pcbnew/hotkeys.cpp:129 msgid "Place Item" msgstr "Piazza elemento" #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:100 msgid "Move Start Point" msgstr "Sposta punto iniziale " #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:88 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:108 msgid "Move End Point" msgstr "Sposta punto finale " #: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:333 msgid "Page Layout Editor" msgstr "Editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 msgid "Create new page layout design" msgstr "Nuovo progetto di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:69 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54 msgid "Open an existing page layout design file" msgstr "Apri file di disposizione pagina esistente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:78 msgid "Open recent page layout design file" msgstr "Apri file di disposizione pagina recente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:85 msgid "Save current page layout design file" msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 msgid "Save &As..." msgstr "S&alva con nome..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:90 msgid "Save current page layout design file with a different name" msgstr "Salva il file di disposizione pagina corrente con un nuovo nome" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:99 msgid "Print Pre&view..." msgstr "_Visualizza anteprima di stampa..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:105 msgid "Close Page Layout Editor" msgstr "Chiudi editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:146 msgid "&Line..." msgstr "&Linea..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:149 msgid "&Rectangle..." msgstr "&Rettangolo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 msgid "&Text..." msgstr "&Testo..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 msgid "&Bitmap..." msgstr "&Bitmap..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 msgid "&Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "&Accoda file di disposizione pagina esistente..." #: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 msgid "Append an existing page layout design file to current file" msgstr "Accoda un file di disposizione pagina esistente al file corrente" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58 msgid "&Background Black" msgstr "&Sfondo nero " #: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59 msgid "&Background White" msgstr "&Sfondo bianco" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66 msgid "Hide &Grid" msgstr "Nascondi &griglia" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:201 msgid "Page Layout Editor &Manual" msgstr "&Manuale editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/menubar.cpp:202 msgid "Open the Page Layout Editor Manual" msgstr "Apri il manuale dell'editor disposizione pagina" #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 msgid "Add Line..." msgstr "Aggiungi linea..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47 msgid "Add Rectangle..." msgstr "Aggiungi rettangolo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 msgid "Add Text..." msgstr "Aggiungi testo..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:51 msgid "Add Bitmap..." msgstr "Aggiungi bitmap..." #: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:54 msgid "Append Existing Page Layout Design File..." msgstr "Accoda file di disposizione pagina esistente..." #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:100 #: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:128 msgid "Error writing page layout design file" msgstr "Errore durante la scrittura del file di disposizione pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149 msgid "pl_editor is already running. Continue?" msgstr "pl_editor è già in esecuzione. Continuare?" #: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186 #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:202 #, c-format msgid "Error when loading file \"%s\"" msgstr "Errore nel caricare il file \"%s\"" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:116 msgid "coord origin: Right Bottom page corner" msgstr "origine coordinate: angolo basso a dx pagina" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148 msgid "Design" msgstr "Progetto" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:225 msgid "Save changes in a new file before closing?" msgstr "Salvare le modifiche in un nuovo file prima di chiudere?" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:334 msgid "no file selected" msgstr "nessun file selezionato" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:444 #, c-format msgid "Page size: width %.4g height %.4g" msgstr "Dim. pagina: larg. %.4g alt. %.4g" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:489 #, c-format msgid "coord origin: %s" msgstr "origine coord.: %s" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718 msgid "(start or end point)" msgstr "(punto iniziale o finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:722 msgid "(start point)" msgstr "(punto iniziale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:725 msgid "(end point)" msgstr "(punto finale)" #: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735 msgid "Selection Clarification" msgstr "Specifica selezione" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51 msgid "New page layout design" msgstr "Nuovo disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57 msgid "Save page layout design" msgstr "Salva disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:62 msgid "Page settings" msgstr "Impostazioni pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65 msgid "Print page layout" msgstr "Stampa disposizione pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70 msgid "Delete selected item" msgstr "Elimina elemento selezionato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:92 msgid "Zoom to fit page" msgstr "Adatta zoom alla pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104 msgid "" "Show title block like it will be displayed in applications\n" "texts with format are replaced by the full text" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni come verrà visualizzato nelle " "applicazioni\n" "I testi con formato vengono rimpiazzati dal testo completo" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109 msgid "" "Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n" "texts with format are displayed with no change" msgstr "" "Mostra il riquadro delle iscrizioni in modalità modifica: testi mostrati " "come sono:\n" "I testi con formato sono visualizzati senza cambiamenti" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:117 msgid "Left Top paper corner" msgstr "angolo alto sx carta" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118 msgid "Right Bottom page corner" msgstr "angolo basso dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:119 msgid "Left Bottom page corner" msgstr "angolo basso sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:120 msgid "Right Top page corner" msgstr "angolo alto dx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:121 msgid "Left Top page corner" msgstr "angolo alto sx pagina" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:128 msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar" msgstr "Origine delle coordinate mostrate sulla barra di stato" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:141 msgid "Page 1" msgstr "Pagina 1" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:142 msgid "Other pages" msgstr "Altre pagine" #: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:149 msgid "" "Simulate page 1 or other pages to show how items\n" "which are not on all page are displayed" msgstr "" "Simula pagina 1 o altre pagine per mostrare come gli elementi\n" "che non sono su tutte le pagine sono visualizzati" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71 msgid "um" msgstr "um" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72 msgid "cm" msgstr "cm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73 msgid "mil" msgstr "mil" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63 #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:111 msgid "inch" msgstr "pollici" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75 msgid "oz/ft^2" msgstr "oz/ft^2" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104 msgid "GHz" msgstr "GHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105 msgid "MHz" msgstr "MHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106 msgid "KHz" msgstr "KHz" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133 msgid "Radian" msgstr "Radianti" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134 msgid "Degree" msgstr "Gradi" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480 msgid "Ohm" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110 msgid "KOhm" msgstr "KOhm" #: pcb_calculator/attenuators.cpp:114 #, c-format msgid "Attenuation more than %f dB" msgstr "Attenuazione maggiore di %f dB" #: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76 msgid "Data file error." msgstr "Errore! " #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131 msgid "Vref:" msgstr "Vref:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492 msgid "Volt" msgstr "Volt" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "Separate sense pin" msgstr "Piedino di rilevamento separato" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51 msgid "3 terminals regulator" msgstr "Regolatore a tre terminali" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147 msgid "Iadj:" msgstr "Iadj:" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156 msgid "uA" msgstr "uA" #: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61 msgid "Regulator Parameters" msgstr "Parametri regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62 msgid "Formula:" msgstr "Formula:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64 msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89 msgid "R1:" msgstr "R1:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103 msgid "R2:" msgstr "R2:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117 msgid "Vout:" msgstr "Vout:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140 msgid "V" msgstr "V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133 msgid "" "The internal reference voltage of the regulator.\n" "Should not be 0." msgstr "" "La tensione di riferimento interna del regolatore\n" "non deve essere 0" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149 msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current." msgstr "" "Soltanto per regolatori a 3 terminali, il piedino di regolazione corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165 msgid "" "Type of the regulator.\n" "There are 2 types:\n" "- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n" "- 3 terminal pins." msgstr "" "Tipo di regolatore.\n" "Esistono 2 tipi:\n" " - regolatori con pin dedicato di regolazione della tensione.\n" " - regolatori a 3 piedini" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "Standard Type" msgstr "Tipo standard" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169 msgid "3 Terminal Type" msgstr "Tipo a 3 terminali" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115 msgid "Calculate" msgstr "Calcola" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185 msgid "Regulator:" msgstr "Regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192 msgid "Regulators data file:" msgstr "File dati del regolatore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194 msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters." msgstr "Nome del file che memorizza i parametri conosciuti dei regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213 msgid "Edit Regulator" msgstr "Modifica regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214 msgid "Edit the current selected regulator." msgstr "Modifica il regolatore corrente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218 msgid "Add Regulator" msgstr "Aggiungi regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219 msgid "Enter a new item to the current list of available regulators" msgstr "Inserisce un nuovo elemento all'elenco regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322 msgid "Remove Regulator" msgstr "Elimina regolatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224 msgid "Remove an item from the current list of available regulators" msgstr "Elimina un elemento dal corrente elenco " #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245 msgid "Regulators" msgstr "Regolatori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275 msgid "Temperature rise:" msgstr "Incremento temperatura:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282 msgid "deg C" msgstr "°C" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286 msgid "Conductor length:" msgstr "Lunghezza conduttore:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298 msgid "Resistivity:" msgstr "Resistività:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305 msgid "Ohm-meter" msgstr "Ohm-metri" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328 msgid "External layer traces:" msgstr "Piste strati esterni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434 msgid "Trace width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448 msgid "Trace thickness:" msgstr "Spessore pista:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460 msgid "Cross-section area:" msgstr "Area sezione trasversale:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:992 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1000 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1016 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170 msgid "dummy" msgstr "fittizio" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468 msgid "mm ^ 2" msgstr "mm²" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472 msgid "Resistance:" msgstr "Resistenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484 msgid "Voltage drop:" msgstr "Caduta di tensione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496 msgid "Power loss:" msgstr "Perdita potenza:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504 msgid "Watt" msgstr "Watt" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426 msgid "Internal layer traces:" msgstr "Tracce strati interni:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49 msgid "Track Width" msgstr "Larghezza piste" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537 msgid "Voltage > 500V:" msgstr "Tensione > 500V:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544 msgid "Update Values" msgstr "Aggiorna valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553 msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi (da IPC 2221)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572 msgid "B1" msgstr "B1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573 msgid "B2" msgstr "B2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574 msgid "B3" msgstr "B3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575 msgid "B4" msgstr "B4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576 msgid "A5" msgstr "A5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577 msgid "A6" msgstr "A6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578 msgid "A7" msgstr "A7" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585 msgid "0 ... 15V" msgstr "0 ... 15V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586 msgid "16 ... 30V" msgstr "16 ... 30V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587 msgid "31 ... 50V" msgstr "31 ... 50V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588 msgid "51 ... 100V" msgstr "51 ... 100V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589 msgid "101 ... 150V" msgstr "101 ... 150V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590 msgid "151 ... 170V" msgstr "151 ... 170V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591 msgid "171 ... 250V" msgstr "171 ... 250V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592 msgid "251 ... 300V" msgstr "251 ... 300V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593 msgid "301 ... 500V" msgstr "301 ... 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594 msgid " > 500V" msgstr " > 500V" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603 msgid "" "* B1 - Internal Conductors\n" "* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n" "* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n" "* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n" "* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any " "elevation)\n" "* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n" "* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any " "elevation)" msgstr "" "* B1 - Conduttori interni\n" "* B2 - Conduttori esterni, non rivestiti, da 0 a 3050 m di altitudine\n" "* B3 - Conduttori esterni, non rivestiti, oltre 3050 m di altitudine\n" "* B4 - Conduttori esterni, con rivestimento permanente in polimeri " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A5 - Conduttori esterni, con rivestimento conforme sull'assemblaggio " "(qualsiasi altitudine)\n" "* A6 - Componente esterno, piedino terminale non rivestito\n" "* A7 - Componente esterno, piedino terminale con rivestimento conforme " "(qualsiasi altitudine)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614 msgid "Electrical Spacing" msgstr "Spaziature elettriche" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide" msgstr "Guida d'onda coplanare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coplanar wave guide with ground plane" msgstr "Guida d'onda coplanare con piano di massa" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Rectangular Waveguide" msgstr "Guida d'onda rettangolare" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coaxial Line" msgstr "Linea coassiale" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Coupled Microstrip Line" msgstr "Linea microstriscia accoppiata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Stripline" msgstr "Linea inglobata" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622 msgid "Twisted Pair" msgstr "Doppino intrecciato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624 msgid "Transmission Line Type:" msgstr "Tipo linea di trasmissione:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641 msgid "Substrate Parameters" msgstr "Parametri substrato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Er:" msgstr "Er:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160 msgid "..." msgstr "..." #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "TanD:" msgstr "TanD:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150 msgid "Rho:" msgstr "Rho:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671 msgid "Specific resistance in ohms * meters" msgstr "Resistività in Ohm x metro" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "H:" msgstr "H:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "H_t:" msgstr "H_t:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "T:" msgstr "T:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Rough:" msgstr "Rugosità:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729 msgid "mu Rel:" msgstr "mu Rel:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "mu Rel C:" msgstr "mu Rel C:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760 msgid "Component Parameters:" msgstr "Parametri componente" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798 msgid "Zdiff = Zodd * 2" msgstr "Zdiff = Zodd * 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804 msgid "Zcommon = Zeven / 2" msgstr "Zcommon = Zeven / 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:823 msgid "Physical Parameters:" msgstr "Parametri fisici:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:834 msgid "Prm1" msgstr "Prm1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:849 msgid "prm2" msgstr "Prm2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864 msgid "prm3" msgstr "Prm3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:897 msgid "Analyze" msgstr "Analizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900 msgid "Synthesize" msgstr "Sintetizza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:913 msgid "Electrical Parameters:" msgstr "Parametri elettrici" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933 msgid "Z" msgstr "Z" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:945 #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:421 pcbnew/class_drawsegment.cpp:442 #: pcbnew/class_pad.cpp:756 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136 #: pcbnew/class_text_mod.cpp:404 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964 msgid "Results:" msgstr "Risultato" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041 msgid "TransLine" msgstr "Linea trasmissione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "PI" msgstr "𝝅" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Tee" msgstr "T" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Bridged Tee" msgstr "T interconnesso" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1049 msgid "Resistive Splitter" msgstr "Accoppiatore resistivo" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1051 msgid "Attenuators:" msgstr "Attenuatori:" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1073 msgid "Attenuation" msgstr "Attenuazione" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080 msgid "dB" msgstr "dB" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084 msgid "Zin" msgstr "Z ing" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1102 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162 msgid "Ohms" msgstr "Ohm" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095 msgid "Zout" msgstr "Z usc" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Values" msgstr "Valori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1133 msgid "R1" msgstr "R1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144 msgid "R2" msgstr "R2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1155 msgid "R3" msgstr "R3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1183 msgid "Formula" msgstr "Formula" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1195 msgid "RF Attenuators" msgstr "Attenuatori RF" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "10% / 5%" msgstr "10% / 5%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200 msgid "<= 2%" msgstr "<= 2%" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202 #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231 msgid "Tolerance" msgstr "Tolleranza" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211 msgid "1st Band" msgstr "Prima striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215 msgid "2nd Band" msgstr "Seconda striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219 msgid "3rd Band" msgstr "Terza striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1223 msgid "4th Band" msgstr "Quarta striscia" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227 msgid "Multiplier" msgstr "Moltiplicatore" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1260 msgid "Color Code" msgstr "Codice colori" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273 msgid "Note: Values are minimal values" msgstr "Nota: i valori sono quelli minimi" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1292 msgid "Class 1" msgstr "Gruppo 1" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293 msgid "Class 2" msgstr "Gruppo 2" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294 msgid "Class 3" msgstr "Gruppo 3" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295 msgid "Class 4" msgstr "Gruppo 4" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296 msgid "Class 5" msgstr "Gruppo 5" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297 msgid "Class 6" msgstr "Gruppo 6" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1304 msgid "Lines width" msgstr "Larghezza pista" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305 msgid "Min clearance" msgstr "Tolleranza minima" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306 msgid "Via: (diam - drill)" msgstr "Via: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307 msgid "Plated Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1308 msgid "NP Pad: (diam - drill)" msgstr "Piazz. non placc.: (diam-foro)" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327 msgid "Board Classes" msgstr "Classi schede" #: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:310 msgid "PCB Calculator" msgstr "Calcolatore C. S." #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144 msgid "" "Data modified, and no data filename to save modifications\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile trovare il file da modificare.\n" "Rinunciare alle modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146 msgid "Regulator list change" msgstr "Cambio elenco regolatori" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157 #, c-format msgid "" "Unable to write file \"%s\"\n" "Do you want to exit and abandon your change?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file \"%s\"\n" "Uscire ed annullare le modifiche?" #: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161 msgid "Write Data File Error" msgstr "Errore nella scrittura del file" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100 #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275 msgid "Bad or missing parameters!" msgstr "Parametri errati o mancanti!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227 #, c-format msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s" msgstr "File dati calcolatrice C.S. (*.%s)|*.%s" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232 msgid "Select PCB Calculator Data File" msgstr "Seleziona un file dati calcolatrice di C.S." #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247 msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?" msgstr "" "Si desidera caricare questo file e sostituire la corrente lista regolatori?" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263 #, c-format msgid "Unable to read data file \"%s\"" msgstr "Impossibile leggere il file di dati \"%s\"" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294 msgid "This regulator is already in list. Aborted" msgstr "Questo regolatore è già esistente! Abortito" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398 msgid "Vout must be greater than vref" msgstr "Vout deve essere maggiore di Vref" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404 msgid "Vref set to 0 !" msgstr "Vref impostata a 0!" #: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410 msgid "Incorrect value for R1 R2" msgstr "Valore errato per R1 o R2" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449 msgid "" "If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated " "to suit." msgstr "" "Se si specifica la corrente massima, la larghezza piste verrà calcolata di " "conseguenza." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451 msgid "" "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle " "will be calculated. The width for the other trace to also handle this " "current will then be calculated." msgstr "" "Se si specifica uno degli spessori tracce, verra calcolata la corrente " "massima che questo potrà gestire. Poi verrà calcolato anche lo spessore " "delle altre tracce per gestire questa corrente." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455 msgid "The controlling value is shown in bold." msgstr "Il valore di controllo viene mostrato in grassetto." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456 msgid "" "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A " "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil " "(10mm)." msgstr "" "I calcoli sono validi per correnti fino a 35A (esterne) o 17.5A (interne), " "incrementi di temperatura fino a 100 gradi C, e larghezze fino a 400mil " "(10mm)." #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459 msgid "The formula, from IPC 2221, is" msgstr "La formula, da IPC 2221, è" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461 msgid "where:" msgstr "dove:" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462 msgid "maximum current in amps" msgstr "corrente massima in Ampere" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464 msgid "temperature rise above ambient in deg C" msgstr "incremento di temperatura oltre quella ambientale in C°" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466 msgid "width and thickness in mils" msgstr "larghezza e spessore in mils" #: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468 msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces" msgstr "0.024 per piste interne o 0.048 per piste esterne" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66 msgid "Relative Dielectric Constants" msgstr "Costante dielettrica relativa" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96 msgid "Dielectric Loss Factor" msgstr "Fattore di perdita del dielettrico" #: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124 msgid "Specific Resistance" msgstr "Resistenza specifica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142 msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant" msgstr "Epsilon R: costante dielettrica relativa del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145 msgid "Tangent delta: dielectric loss factor." msgstr "Tangente delta: fattore di perdita del dielettrico." #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151 msgid "" "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor " "(Ohm*meter)" msgstr "" "Resistività elettrica o resistenza specifica del conduttore (Ohm*metro)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156 msgid "Frequency of the input signal" msgstr "Frequenza del segnale in ingresso" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404 msgid "ErEff:" msgstr "ErEff:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405 msgid "Conductor Losses:" msgstr "Perdite conduttore:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406 msgid "Dielectric Losses:" msgstr "Perdite dielettrico:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407 msgid "Skin Depth:" msgstr "Profondità effetto pelle:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377 msgid "Height of Substrate" msgstr "Altezza del substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343 msgid "Height of Box Top" msgstr "Altezza dell'insieme" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382 msgid "Strip Thickness" msgstr "Spessore strip" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347 msgid "Conductor Roughness" msgstr "Rugosità conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179 msgid "mu Rel S:" msgstr "mu Rel S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180 msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Substrato" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412 msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor" msgstr "Permeabilità relativa (mu) del Conduttore" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388 msgid "W:" msgstr "W:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "L:" msgstr "L:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390 msgid "Line Length" msgstr "Lunghezza linea" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Z0:" msgstr "Z0:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425 msgid "Characteristic Impedance" msgstr "Impedenza caratteristica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Ang_l:" msgstr "Ang_l:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428 msgid "Electrical Length" msgstr "Lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "S:" msgstr "S:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355 msgid "Gap Width" msgstr "Larghezza spazio" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267 msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:" msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304 msgid "TE-Modes:" msgstr "Modalità TE:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305 msgid "TM-Modes:" msgstr "Modalità TM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "mu Rel I:" msgstr "mu Rel I:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308 msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator" msgstr "Permeabilità relativa (mu) dell'Isolante" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "TanM:" msgstr "TanM:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277 msgid "Magnetic Loss Tangent" msgstr "Tangente perdite magnetiche" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "a:" msgstr "a:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283 msgid "Width of Waveguide" msgstr "Larghezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "b:" msgstr "b:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285 msgid "Height of Waveguide" msgstr "Altezza della guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287 msgid "Waveguide Length" msgstr "Lunghezza guida d'onda" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Din:" msgstr "D-in:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418 msgid "Inner Diameter (conductor)" msgstr "Diametro interno (conduttore)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Dout:" msgstr "D-est:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316 #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420 msgid "Outer Diameter (insulator)" msgstr "Diametro esterno (isolante)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332 msgid "ErEff Even:" msgstr "ErEff Even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333 msgid "ErEff Odd:" msgstr "ErEff Odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334 msgid "Conductor Losses Even:" msgstr "Perdite conduttore even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335 msgid "Conductor Losses Odd:" msgstr "Perdite conduttore odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336 msgid "Dielectric Losses Even:" msgstr "Perdite dielettrico even:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337 msgid "Dielectric Losses Odd:" msgstr "Perdite dielettrico odd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Zeven:" msgstr "Zeven:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360 msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)" msgstr "Impedenza in modo even (linee pilotate da tensioni comuni)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Zodd:" msgstr "Zodd:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362 msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)" msgstr "" "Impedenza in modo odd (linee pilotate da tensioni (differenziali) opposte)" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379 msgid "distance between strip and top metal" msgstr "distanza tra la striscia e la superficie metallica" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Twists:" msgstr "Twists:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410 msgid "Number of Twists per Length" msgstr "Numero di twist per lunghezza" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "ErEnv:" msgstr "ErAmb:" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415 msgid "Relative Permittivity of Environment" msgstr "Permettitività relativa dell'ambiente" #: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422 msgid "Cable Length" msgstr "Lunghezza cavo" #: pcbnew/append_board_to_current.cpp:93 msgid "Error loading board in AppendBoardFile" msgstr "Errore durante il caricamento scheda in AppendBoardFile" #: pcbnew/array_creator.cpp:113 msgid "Create an array" msgstr "Crea un array" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:164 msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved" msgstr "Le impronte NON BLOCCATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:171 msgid "Footprints NOT PLACED will be moved" msgstr "Le impronte NON PIAZZATE saranno spostate" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:280 #, c-format msgid "Place footprint %d of %d" msgstr "Posiziona impronta %d di %d" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:465 msgid "No PCB edge found, unknown board size!" msgstr "" "Nessun ingombro della scheda stabilito. Dimensioni del circuito stampato " "sconosciute!" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:474 msgid "Cols" msgstr "Coln" #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:478 msgid "Cells." msgstr "Celle." #: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:691 msgid "OK to abort?" msgstr "Interrompere?" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90 msgid "Net not selected" msgstr "Collegamento non selezionato" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98 msgid "Footprint not selected" msgstr "Impronta non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108 msgid "Pad not selected" msgstr "Piazzola non selezionata" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:181 msgid "No memory for autorouting" msgstr "Memoria insufficente per l'autosbroglio" #: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:186 msgid "Place Cells" msgstr "Piazza celle" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133 #: pcbnew/edit.cpp:1289 msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?" msgstr "Nessuna impronta bloccata dentro la scheda verrà spostata. OK?" #: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139 #: pcbnew/edit.cpp:1295 msgid "No footprint found!" msgstr "Nessuna impronta trovata!" #: pcbnew/autorouter/solve.cpp:298 msgid "Abort routing?" msgstr "Cessare sbroglio?" #: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190 msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected." msgstr "" "Impossibile posizionare le impronte automaticamente. Nessun ingombro della " "scheda stabilito." #: pcbnew/block.cpp:213 msgid "Block Operation" msgstr "Operazione blocco" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:125 pcbnew/class_board.cpp:2460 #, c-format msgid "Adding new symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n" msgstr "Aggiungi nuovo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:131 #, c-format msgid "Add symbol %s, footprint: %s.\n" msgstr "Aggiungi simbolo %s, impronta: %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:153 #, c-format msgid "Cannot add symbol %s due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere il simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:159 pcbnew/class_board.cpp:2469 #, c-format msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile aggiungere nuovo simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta " "mancante \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:186 #, c-format msgid "Change symbol %s footprint from %s to %s.\n" msgstr "Cambio impronta simbolo %s da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:193 pcbnew/class_board.cpp:2502 #, c-format msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n" msgstr "Rimpiazzo simbolo \"%s:%s\" impronta \"%s\" con \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:223 #, c-format msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s.\n" msgstr "" "Impossibile cambiare impronta simbolo %s a causa dell'impronta mancante %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:230 pcbnew/class_board.cpp:2513 #, c-format msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n" msgstr "" "Impossibile rimpiazzare il simbolo \"%s:%s\" a causa dell'impronta mancante " "\"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:259 #, c-format msgid "Change symbol %s reference to %s.\n" msgstr "Cambia riferimento simbolo %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:265 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambio riferimento simbolo \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:282 #, c-format msgid "Change symbol %s value from %s to %s.\n" msgstr "Cambia valore simbolo %s da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:289 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio valore simbolo \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:307 #, c-format msgid "Changing symbol path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio percorso simbolo \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:347 #, c-format msgid "Disconnect symbol %s pin %s.\n" msgstr "Disconnetti simbolo %s pin %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:352 #, c-format msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:392 #, c-format msgid "Add net %s.\n" msgstr "Aggiungi collegamento %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:398 #, c-format msgid "Reconnect symbol %s pin %s from net %s to net %s.\n" msgstr "Riconnetti simbolo %s pin %s nome collegamento da %s a %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:405 #, c-format msgid "Connect symbol %s pin %s to net %s.\n" msgstr "Connetti simbolo %s pin %s a collegamento %s.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:413 #, c-format msgid "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio simbolo \"%s:%s\" pin \"%s\" nome net da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497 #, c-format msgid "Reconnect copper zone from net \"%s\" to net \"%s\"." msgstr "" "Riconnessione zona rame dal collegamento \"%s\" al collegamento \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:501 #, c-format msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Cambio nome collegamento zona rame da \"%s\" a \"%s\"." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:521 #, c-format msgid "Copper zone (net \"%s\") has no pads connected." msgstr "La zona rame (connessione \"%s\") non ha piazzole connesse." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552 #, c-format msgid "Footprint %s is locked, skipping removal.\n" msgstr "L'impronta %s è bloccata, salto la rimozione.\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:558 #, c-format msgid "Remove footprint %s." msgstr "Rimozione impronta %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:562 pcbnew/class_board.cpp:2694 #, c-format msgid "Removing unused footprint \"%s:%s\".\n" msgstr "Rimozione impronta non usata \"%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631 #, c-format msgid "Remove single pad net %s." msgstr "Rimozione collegamento piazzola singola %s." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:635 pcbnew/class_board.cpp:2760 #, c-format msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n" msgstr "" "Rimozione collegamento singola piazzola \"%s\" su \"%s\" piazzola \"%s\"\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:700 #, c-format msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n" msgstr "Piazzola %s del componente %s non trovata nell'impronta %s\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:731 #, c-format msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Elaborazione componente \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:771 msgid "Update netlist" msgstr "Aggiorna netlist" #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:780 #, c-format msgid "Total warnings: %d, errors: %d." msgstr "Totale avvertimenti: %d, errori: %d." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:785 msgid "" "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them, your board " "will not be consistent with the schematics." msgstr "" "Errori durante l'aggiornamento della netlist. Finché non vengono corretti, " "il circuito stampato non sarà consistente con lo schema elettrico." #: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:793 msgid "Netlist update successful!" msgstr "Aggiornamento netlist effettuato con successo!" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:85 msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB" msgstr "" "Impossibile esportare la distinta materiali: nessuna impronta sulla scheda" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95 msgid "Save Bill of Materials" msgstr "Salva distinta materiali" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115 msgid "Id" msgstr "Id" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116 msgid "Designator" msgstr "Riferimento" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117 msgid "Package" msgstr "Contenitore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118 msgid "Quantity" msgstr "Quantità" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119 msgid "Designation" msgstr "Valore" #: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120 msgid "Supplier and ref" msgstr "Produttore" #: pcbnew/class_board.cpp:102 msgid "This is the default net class." msgstr "Questo è il gruppo di collegamenti predefinito" #: pcbnew/class_board.cpp:1133 pcbnew/class_module.cpp:584 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:120 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:334 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Piazzole" #: pcbnew/class_board.cpp:1136 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68 #: pcbnew/netinfo_item.cpp:140 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:337 msgid "Vias" msgstr "Via" #: pcbnew/class_board.cpp:1139 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:340 msgid "Track Segments" msgstr "Segmenti di pista" #: pcbnew/class_board.cpp:1142 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:343 msgid "Nodes" msgstr "Nodi" #: pcbnew/class_board.cpp:1145 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59 #: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:346 msgid "Nets" msgstr "Piste" #: pcbnew/class_board.cpp:1148 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:349 msgid "Unrouted" msgstr "Non sbrogliato" #: pcbnew/class_board.cpp:2442 #, c-format msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\".\n" msgstr "Verifica netlist impronte simboli \"%s:%s:%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2566 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n" msgstr "Cambio riferimento impronta \"%s:%s\" in \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2582 #, c-format msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio valore impronta \"%s:%s\" da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2599 #, c-format msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n" msgstr "Cambio percorso componente \"%s:%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2623 #, c-format msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n" msgstr "Cancellazione componente \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento.\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2642 #, c-format msgid "" "Changing footprint \"%s:%s\" pad \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n" msgstr "" "Cambio impronta \"%s:%s\" pin \"%s\" nome collegamento da \"%s\" a \"%s\".\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2799 #, c-format msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n" msgstr "" "Piazzola \"%s\" del componente \"%s\" non trovata nell'impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/class_board.cpp:2836 #, c-format msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"." msgstr "" "Aggiornamento zona rame (nome collegamento \"%s\") a nome collegamento \"%s" "\"." #: pcbnew/class_board.cpp:2842 #, c-format msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected." msgstr "Zona rame (nome collegamento \"%s\") non ha piazzole connesse." #: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1163 msgid "Rect" msgstr "Rett." #: pcbnew/class_board_item.cpp:47 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva di Bezier" #: pcbnew/class_board_item.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: pcbnew/class_dimension.cpp:491 #, c-format msgid "Dimension \"%s\" on %s" msgstr "Dimensioni \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:403 msgid "Drawing" msgstr "Disegno" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:407 msgid "Shape" msgstr "Forma " #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:428 msgid "Curve" msgstr "Curva" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:433 #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:203 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:805 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: pcbnew/class_drawsegment.cpp:729 #, c-format msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s" msgstr "Elemento grafico: %s, lunghezza %s su %s" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:252 msgid "TimeStamp" msgstr "Marcatura temporale" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253 msgid "Footprint Layer" msgstr "Strato impronte" #: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265 #, c-format msgid "Graphic (%s) on %s of %s" msgstr "Grafica (%s) su %s di %s" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101 #, c-format msgid "ErrType (%d)- %s:" msgstr "Tipo di errore (%d)- %s:" #: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134 #, c-format msgid "Marker @(%d,%d)" msgstr "Marcatore @(%d,%d)" #: pcbnew/class_module.cpp:565 msgid "Last Change" msgstr "Ultima modifica" #: pcbnew/class_module.cpp:568 msgid "Netlist Path" msgstr "Percorso netlist" #: pcbnew/class_module.cpp:571 msgid "Board Side" msgstr "Lato scheda" #: pcbnew/class_module.cpp:572 msgid "Back (Flipped)" msgstr "Sotto (ribaltato)" #: pcbnew/class_module.cpp:572 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 msgid "Front" msgstr "Fronte" #: pcbnew/class_module.cpp:594 pcbnew/class_track.cpp:1184 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193 msgid "Status" msgstr "Stato" #: pcbnew/class_module.cpp:607 msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #: pcbnew/class_module.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: pcbnew/class_module.cpp:619 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: pcbnew/class_module.cpp:623 msgid "No 3D shape" msgstr "Nessuna forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:629 msgid "3D-Shape" msgstr "Forma 3D" #: pcbnew/class_module.cpp:632 #, c-format msgid "Doc: %s" msgstr "Specifiche: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:633 #, c-format msgid "Key Words: %s" msgstr "Parole chiave: %s" #: pcbnew/class_module.cpp:873 #, c-format msgid "Footprint %s on %s" msgstr "Impronta %s su %s " #: pcbnew/class_pad.cpp:714 msgid "Pad" msgstr "Piazzola" #: pcbnew/class_pad.cpp:717 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:55 msgid "Net" msgstr "Collegamento" #: pcbnew/class_pad.cpp:736 pcbnew/class_track.cpp:1297 #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:305 msgid "Drill" msgstr "Fori" #: pcbnew/class_pad.cpp:744 msgid "Drill X / Y" msgstr "Foratura X / Y" #: pcbnew/class_pad.cpp:764 msgid "Length in package" msgstr "Lunghezza nel contenitore" #: pcbnew/class_pad.cpp:1160 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Oval" msgstr "Ovale" #: pcbnew/class_pad.cpp:1166 msgid "Trap" msgstr "Trap" #: pcbnew/class_pad.cpp:1169 msgid "Roundrect" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1172 msgid "CustomShape" msgstr "Forma personalizzata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1185 msgid "Std" msgstr "Std" #: pcbnew/class_pad.cpp:1188 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "SMD" msgstr "SMD" #: pcbnew/class_pad.cpp:1191 msgid "Conn" msgstr "Conn" #: pcbnew/class_pad.cpp:1194 msgid "Not Plated" msgstr "Non placcata" #: pcbnew/class_pad.cpp:1210 #, c-format msgid "Pad on %s of %s" msgstr "Piazzola su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1216 #, c-format msgid "Pad %s on %s of %s" msgstr "Piazzola %s su %s di %s" #: pcbnew/class_pad.cpp:1364 msgid "No layers" msgstr "Nessuno strato" #: pcbnew/class_pad.cpp:1384 msgid "Internal" msgstr "Interno " #: pcbnew/class_pad.cpp:1387 msgid "Non-copper" msgstr "Non in rame" #: pcbnew/class_pcb_target.cpp:194 #, c-format msgid "Target size %s" msgstr "Dimensioni marcatore %s" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:124 msgid "Dimension" msgstr "Quote" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:126 msgid "PCB Text" msgstr "Testo C.S." #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:139 pcbnew/class_text_mod.cpp:407 msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #: pcbnew/class_pcb_text.cpp:185 #, c-format msgid "Pcb Text \"%s\" on %s" msgstr "Testo C.S. \"%s\" su %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:374 msgid "Ref." msgstr "Rif." #: pcbnew/class_text_mod.cpp:425 #, c-format msgid "Reference %s" msgstr "Riferimento %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:429 #, c-format msgid "Value %s of %s" msgstr "Valore %s di %s" #: pcbnew/class_text_mod.cpp:433 #, c-format msgid "Text \"%s\" on %s of %s" msgstr "Testo \"%s\" su %s di %s" #: pcbnew/class_track.cpp:145 #, c-format msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s" msgstr "Zona (%08lX) [%s] su %s" #: pcbnew/class_track.cpp:182 #, c-format msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via cieco/sepolto %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:185 #, c-format msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Microvia %s, collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:189 #, c-format msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s" msgstr "Via %s collegamento[%s] (%d) su strati %s/%s" #: pcbnew/class_track.cpp:1100 msgid "Full Length" msgstr "Lung. intera" #: pcbnew/class_track.cpp:1103 msgid "Pad To Die Length" msgstr "Lunghezza da piazzola a die" #: pcbnew/class_track.cpp:1111 msgid "NC Name" msgstr "Nome NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1112 msgid "NC Clearance" msgstr "Distanza NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1115 msgid "NC Width" msgstr "Spessore NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1118 msgid "NC Via Size" msgstr "Dimensioni via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1121 msgid "NC Via Drill" msgstr "Foratura via NC" #: pcbnew/class_track.cpp:1141 pcbnew/class_zone.cpp:856 msgid "NetName" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1145 pcbnew/class_zone.cpp:860 msgid "NetCode" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/class_track.cpp:1192 msgid "Track" msgstr "Pista" #: pcbnew/class_track.cpp:1211 pcbnew/class_track.cpp:1238 msgid "Segment Length" msgstr "Lunghezza segmento" #: pcbnew/class_track.cpp:1219 msgid "Zone " msgstr "Zona" #: pcbnew/class_track.cpp:1254 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Micro Via" msgstr "Microvia" #: pcbnew/class_track.cpp:1259 msgid "Blind/Buried Via" msgstr "Via cieco/sepolto" #: pcbnew/class_track.cpp:1264 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Through Via" msgstr "Via passanti" #: pcbnew/class_track.cpp:1290 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:304 msgid "Diameter" msgstr "Diametro" #: pcbnew/class_track.cpp:1320 msgid "(Specific)" msgstr "(Specifica)" #: pcbnew/class_track.cpp:1322 msgid "(NetClass)" msgstr "(netclass)" #: pcbnew/class_track.cpp:1635 msgid "Not found" msgstr "Non trovato " #: pcbnew/class_track.cpp:1643 #, c-format msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s" msgstr "Pista %s, collegamento [%s] (%d) su strato %s, lunghezza: %s" #: pcbnew/class_zone.cpp:817 msgid "Zone Outline" msgstr "Contorno zona" #: pcbnew/class_zone.cpp:823 pcbnew/class_zone.cpp:1055 msgid "(Cutout)" msgstr "(Ritaglio)" #: pcbnew/class_zone.cpp:832 msgid "No via" msgstr "Nessun Via" #: pcbnew/class_zone.cpp:835 msgid "No track" msgstr "Nessuna pista" #: pcbnew/class_zone.cpp:838 msgid "No copper pour" msgstr "Escluso rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:840 msgid "Keepout" msgstr "Proibita" #: pcbnew/class_zone.cpp:851 msgid "" msgstr "" #: pcbnew/class_zone.cpp:864 msgid "Priority" msgstr "Priorità" #: pcbnew/class_zone.cpp:868 msgid "Non Copper Zone" msgstr "Zona non in rame" #: pcbnew/class_zone.cpp:874 msgid "Corners" msgstr "Vertici" #: pcbnew/class_zone.cpp:877 msgid "Segments" msgstr "Segmenti" #: pcbnew/class_zone.cpp:879 msgid "Polygons" msgstr "Poligoni" #: pcbnew/class_zone.cpp:881 msgid "Fill Mode" msgstr "Modalità piena" #: pcbnew/class_zone.cpp:885 msgid "Hatch Lines" msgstr "Linee tratteggiate" #: pcbnew/class_zone.cpp:890 msgid "Corner Count" msgstr "Conteggio fori" #: pcbnew/class_zone.cpp:1058 msgid "(Keepout)" msgstr "(Proibita)" #: pcbnew/class_zone.cpp:1078 msgid "** NO BOARD DEFINED **" msgstr "** Nessuna scheda definita **" #: pcbnew/class_zone.cpp:1090 #, c-format msgid "Zone Outline %s on %s" msgstr "Contorno zona %s su %s" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:360 #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:507 #, c-format msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s" msgstr "DRAWSEGMENT tipo %s non supportatato" #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:388 #, c-format msgid "" "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s mm). " "graphic outline must form a contiguous, closed polygon." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento successivo del bordo con un capo di (%s mm, " "%s mm). Le grafiche perimetrali devono formare un poligono continuo e chiuso." #: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:535 #, c-format msgid "" "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n" "Edit graphics, making them contiguous polygons each." msgstr "" "Impossibile trovare il segmento grafico successivo con un capo di (%s mm, %s " "mm).\n" "Modificare le grafiche, rendendole dei poligoni contigui." #: pcbnew/cross-probing.cpp:158 #, c-format msgid "%s found" msgstr "%s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:160 pcbnew/cross-probing.cpp:215 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:169 #, c-format msgid "Selecting all from sheet \"%s\"" msgstr "Seleziona tutto nel foglio \"%s\"" #: pcbnew/cross-probing.cpp:219 #, c-format msgid "%s pin %s not found" msgstr "%s pin %s non trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:224 #, c-format msgid "%s pin %s found" msgstr "%s pin %s trovato" #: pcbnew/cross-probing.cpp:382 msgid "Eeschema netlist" msgstr "Netlist Eeschema" #: pcbnew/deltrack.cpp:161 msgid "Delete NET?" msgstr "Cancellare collegamento?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:220 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194 msgid "Use a relative path?" msgstr "Usare un percorso relativo?" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:231 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203 msgid "" "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!" msgstr "" "Impossibile creare il percorso relativo (volume di destinazione diverso da " "quello del file della scheda)! " #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:304 #, c-format msgid "Plot: \"%s\" OK." msgstr "Tracciatura: \"%s\" OK." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:913 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340 #, c-format msgid "Unable to create file \"%s\"." msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:29 msgid "" "Enter a filename if you do not want to use default file names\n" "Can be used only when printing the current sheet" msgstr "" "Inserisci il nome del file se non si vuole usare il nome predefinito\n" "Può essere usato soltanto stampando il foglio corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:34 msgid "Browse..." msgstr "Esplora..." #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28 msgid "Copper layers:" msgstr "Strati rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42 msgid "Technical layers:" msgstr "Strati tecnici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:78 msgid "Print SVG Options:" msgstr "Opzioni di stampa SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:102 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100 msgid "Default pen size:" msgstr "Spessore penna predefinito:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:82 msgid "" "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size " "specified." msgstr "" "Selezione dello spessore della penna usata per disegnare elementi che non ne " "hanno uno definito" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Full page with frame ref" msgstr "Pagina intera con riferimento struttura" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Current page size" msgstr "Dimensione corrente pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:97 msgid "Board area only" msgstr "Soltanto area scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:99 msgid "SVG Page Size:" msgstr "Dimensioni pagina SVG:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:103 msgid "Print board edges" msgstr "Stampa bordi scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:105 msgid "Print (or not) the edges layer on others layers" msgstr "Stampa (o no) lo strato di taglio sugli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:109 msgid "Print mirrored" msgstr "Stampa riflesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110 msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored" msgstr "Stampa gli strati riflessi orizzontalmente" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "One file per layer" msgstr "Un file per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:120 msgid "All in one file" msgstr "Tutto in un file" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:122 msgid "File Option:" msgstr "Opzioni file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:58 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:144 msgid "Plot" msgstr "Traccia" #: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:75 msgid "Export SVG File" msgstr "Esporta file SVG" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30 msgid "Include &footprints" msgstr "Includi i&mpronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33 msgid "Include t&ext items" msgstr "Includi &elementi testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36 msgid "Include &locked footprints" msgstr "Includi impronte b&loccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39 msgid "Include &drawings" msgstr "Includi &grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42 msgid "Include &tracks" msgstr "Includi pis&te" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45 msgid "Include &board outline layer" msgstr "Includi lo strato ingom&bro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48 msgid "Include &vias" msgstr "Includi &via" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51 msgid "Include &zones" msgstr "Includi &zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63 msgid "Include &items on invisible layers" msgstr "Includi elementi su strati &invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66 msgid "Draw &selected items while moving" msgstr "Disegna elementi &selezionati durante lo spostamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22 msgid "Delete &track segments connecting different nets" msgstr "Cancella segmenti di pis&te che connettono collegamenti diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23 msgid "" "remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short " "circuit)" msgstr "" "rimuove segmenti di pista che connettono nodi appartenenti a collegamenti " "diversi (corto circuiti)" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27 msgid "&Delete redundant vias" msgstr "Cancella via ecce&denti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28 msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias" msgstr "rimuove i via nelle piazzole con fori passanti e via sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32 msgid "&Merge overlapping segments" msgstr "Fondi seg&menti sovrapposti" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33 msgid "merge aligned track segments, and remove null segments" msgstr "Fonde segmenti di piste allineate e rimuove i segmenti non connessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:37 msgid "Delete &dangling tracks" msgstr "Cancella piste &disconnesse" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:38 msgid "delete tracks having at least one dangling end" msgstr "cancella segmenti di piste con un capo non connesso" #: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:48 msgid "Cleaning Options" msgstr "Opzioni di cancellazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394 #, c-format msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm." msgstr "La tolleranza deve essere minore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:406 #, c-format msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm." msgstr "La larghezza minima deve essere maggiore di %f\" / %f mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:446 msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width." msgstr "I raggi dei supporti termici devono superare la larghezza minima." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:459 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:487 msgid "No layer selected." msgstr "Nessuno strato selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:470 msgid "No net selected." msgstr "Nessun collegamento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:504 msgid "Chamfer distance" msgstr "Distanza cianfrino" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:510 msgid "Fillet radius" msgstr "Raggio filetto" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:40 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:84 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:88 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:116 msgid "Layer:" msgstr "Strato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:64 msgid "Net Filtering:" msgstr "Filtro collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66 #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:80 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:106 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:59 msgid "Display:" msgstr "Mostra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (alphabetical)" msgstr "Mostra tutto (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Show all (pad count)" msgstr "Mostra tutto (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (alphabetical)" msgstr "Filtrato (alfabeticamente)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:70 msgid "Filtered (pad count)" msgstr "Filtrato (conteggio piazzole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:76 msgid "Hidden net filter:" msgstr "Filtro collegamenti nascosti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:81 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Net names matching this pattern are not displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "I nomi dei collegamenti che corrispondono con il modello non saranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:85 msgid "Visible net filter:" msgstr "Visibilità filtro collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89 msgid "*" msgstr "*" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:90 msgid "" "Pattern to filter net names in filtered list.\n" "Only net names matching this pattern are displayed." msgstr "" "Modello di corrispondenza dei nomi dei collegamenti della lista filtrata.\n" "Solo i nomi dei collegamenti che corrispondono con il filtro verranno " "mostrati." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:94 msgid "Apply Filters" msgstr "Applica filtri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104 msgid "Settings:" msgstr "Impostazioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:109 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199 msgid "Clearance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116 msgid "Minimum width:" msgstr "Larghezza minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118 msgid "Minimum thickness of filled areas." msgstr "Spessore minimo delle aree riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:125 msgid "Corner smoothing:" msgstr "Arrotondamento vertici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Chamfer" msgstr "Smusso" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:129 msgid "Fillet" msgstr "Stondamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:135 msgid "Chamfer distance (mm):" msgstr "Distanza smusso (mm):" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:148 msgid "Default pad connection:" msgstr "Connessione piazzola predefinita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150 msgid "" "Default pad connection type to zone.\n" "This setting can be overridden by local pad settings" msgstr "" "Tipo connessione piazzola predefinita a zona.\n" "Questa impostazione può essere scavalcata dalle impostazioni piazzole locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "Thermal relief" msgstr "Supporti termici" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154 msgid "THT thermal" msgstr "THT termico" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161 msgid "Thermal Reliefs:" msgstr "Supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163 msgid "Antipad clearance:" msgstr "Distanza antipiazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:168 msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas." msgstr "Distanza tra piazzole dello stesso collegamento e le zone riempite." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:172 msgid "Spoke width:" msgstr "Larghezza raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:177 msgid "Width of copper in thermal reliefs." msgstr "Larghezza rame nei supporti termici." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190 msgid "Zone priority level:" msgstr "Livello priorità zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192 msgid "" "Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level " "2.\n" "When a zone is inside another zone:\n" "* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n" "* If its priority is equal, a DRC error is set." msgstr "" "Le zone vengono riempite secondo un ordine di priorità, il livello 3 ha " "maggiore priorità del livello 2.\n" "Così quando una zona è interna ad un'altra zona:\n" "* Se la sua priorità è maggiore, i suoi contorni verranno rimossi dalle " "altre zone.\n" "* Se la sua priorità è uguale, verrà segnalato un errore nel Controllo " "regole elettriche." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199 msgid "Fill mode:" msgstr "Modalità riempimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:209 msgid "Boundary mode:" msgstr "Modalità bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "Low Resolution" msgstr "Bassa risoluzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:213 msgid "High Resolution" msgstr "Alta risoluzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:54 msgid "Outline slope:" msgstr "Orientamento contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "Arbitrary" msgstr "Arbitrario" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59 msgid "H, V, and 45 deg only" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:235 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65 msgid "Outline style:" msgstr "Stile contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Hatched" msgstr "Tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239 #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:70 msgid "Fully hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:250 msgid "" "No net will result\n" "in an unconnected \n" "copper island." msgstr "" "Non si otterrà nessun\n" "collegamento in un'isola\n" "di rame non connessa." #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266 msgid "Export Settings to Other Zones" msgstr "Applica impostazioni alle altre zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:267 msgid "" "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other " "copper zones." msgstr "Applica le impostazioni di questa zona a tutte altre zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:138 msgid "Copper Zone Properties" msgstr "Proprietà zona in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:57 msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)" msgstr "Numerale (0,1,2,...,9,10)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:58 msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)" msgstr "Esadecimale (0,1,...,F,10,...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:59 msgid "Alphabet, minus IOSQXZ" msgstr "Alfabetica, senza IOSQXZ" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:60 msgid "Alphabet, full 26 characters" msgstr "Alfabetica, completa a 26 caratteri" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:233 #, c-format msgid "Unrecognized numbering scheme: %d" msgstr "Schema di numerazione non riconosciuto: %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:247 #, c-format msgid "" "Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent " "with alphabet \"%s\"" msgstr "" "Impossibile determinare l'inizio numerazione da \"%s\": valore previsto " "consistente con l'alfabeto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:276 #, c-format msgid "Bad numeric value for %s: %s" msgstr "Errato valore numerico per %s: %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299 msgid "horizontal count" msgstr "conteggio orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:301 msgid "vertical count" msgstr "conteggio verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:311 msgid "stagger" msgstr "alternanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:360 msgid "point count" msgstr "conteggio punti" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:373 msgid "numbering start" msgstr "inizio numerazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:399 msgid "Bad parameters" msgstr "Parametri errati" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31 msgid "Horizontal count:" msgstr "Conteggio orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60 msgid "5" msgstr "5" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38 msgid "Vertical count:" msgstr "Conteggio verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Spaziatura orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56 msgid "Vertical spacing:" msgstr "Spaziatura verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Spostamento orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78 msgid "Vertical offset:" msgstr "Spostamento verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89 msgid "Stagger:" msgstr "Alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:273 msgid "1" msgstr "1" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Rows" msgstr "Righe" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96 msgid "Columns" msgstr "Colonne" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98 msgid "Stagger Type:" msgstr "Tipo alternanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Horizontal, then vertical" msgstr "Orizzontale, poi verticale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110 msgid "Vertical, then horizontal" msgstr "Verticale, poi orizzontale" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112 msgid "Pad Numbering Direction:" msgstr "Direzione numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116 msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns" msgstr "Numerazione inversa su righe/colonne alternate" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "Use first free number" msgstr "Usa il primo numero libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260 msgid "From start value" msgstr "Dal valore di inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121 #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:262 msgid "Initial Pad Number:" msgstr "Numero iniziale piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Continuous (1, 2, 3...)" msgstr "Continua (1, 2, 3...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125 msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)" msgstr "Coordinata (A1, A2, ... B1, ...)" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127 msgid "Pad Numbering Scheme:" msgstr "Schema numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131 msgid "Primary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse primario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140 msgid "Secondary axis numbering:" msgstr "Numerazione asse secondario:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:156 msgid "Pad numbering start:" msgstr "Avvio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180 msgid "Grid Array" msgstr "Schiere a griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:190 msgid "Horizontal center:" msgstr "Centro orizzontale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:201 msgid "Vertical center:" msgstr "Centro verticale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:171 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216 msgid "0 mm" msgstr "0 mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:236 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:145 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225 msgid "" "Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will " "produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions." msgstr "" "Gli angoli positivi rappresentano la rotazione antioraria. Un angolo di 0 " "produrrà un cerchio completo diviso equamente in \"conteggio\" porzioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "4" msgstr "4" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238 msgid "How many items in the array." msgstr "Quanti elementi nell'array." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242 msgid "Rotate:" msgstr "Ruota:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248 msgid "" "Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated " "together" msgstr "Ruota e sposta l'elemento - la multiselezione verrà ruotata assieme." #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258 msgid "Pad Numbering Options:" msgstr "Opzioni numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269 msgid "Pad numbering start value:" msgstr "Valore di inizio numerazione piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:286 msgid "Circular Array" msgstr "Schiere circolari" #: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114 pcbnew/hotkeys.cpp:142 msgid "Create Array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:56 msgid "Class" msgstr "Regole" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:70 msgid "* (Any)" msgstr "* (Qualsiasi)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:708 msgid "Design Rule Setting Error" msgstr "Errore impostazione regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:735 msgid "New Net Class Name:" msgstr "Nuovo nome netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:755 msgid "Duplicate net class names are not allowed." msgstr "Nomi di netclass duplicati non permessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:819 msgid "The default net class cannot be removed" msgstr "Le netclass predefinite non possono essere rimosse" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1026 #, c-format msgid " - Track Size (%f %s) < Min Track Size (%f %s)
" msgstr "" " - Dimensione pista (%f %s) < Dimensione minima pista (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1039 #, c-format msgid "" " - Differential Pair Size (%f %s) < Min Track Size (%f " "%s)
" msgstr "" " - Dimensione coppia differenziale (%f %s) < Dimensione minima " "pista (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1053 #, c-format msgid "" " - Via Diameter (%f %s) < Minimum Via Diameter (%f %s)
" msgstr "" " - Diametro via (%f %s) < Diametro minimo via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) ≥ Via Dia (%f %s)
" msgstr " - Foratura via (%f %s) ≥ Diametro via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1074 #, c-format msgid " - Via Drill (%f %s) < Min Via Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura via (%f %s) < Foratura minima via (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1087 #, c-format msgid "" " - MicroVia Diameter (%f %s) < MicroVia Min Diameter (%f " "%s)
" msgstr "" " - Diametro microvia (%f %s) < Diametro minimo microvia (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1099 #, c-format msgid " - MicroVia Drill (%f %s) ≥ MicroVia Dia (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura microvia (%f %s) ≥ Diametro microvia (%f %s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1108 #, c-format msgid "" " - MicroVia Drill (%f %s) < MicroVia Min Drill (%f %s)
" msgstr "" " - Foratura microvia (%f %s) < Foratura minima microvia (%f " "%s)
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1117 #, c-format msgid "Netclass: %s
" msgstr "Netclass: %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1137 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s < Min Track Size
" msgstr "" "Dimensione pista extra %d %s < Dimensione minima pista
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1146 #, c-format msgid "Extra Track %d Size %s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione pista extra %d %s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1166 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s < Min Via Size
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s < Dimensione minima via
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1176 #, c-format msgid "No via drill size define in row %d
" msgstr "Nessuna definizione di dimensione foro via nella riga %d
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1186 #, c-format msgid "Extra Via %d Drill %s < Min Via Drill %s
" msgstr "Foro extra via %d %s < Foro minimo via %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1195 #, c-format msgid "Extra Via %d Size %s ≤ Drill Size %s
" msgstr "" "Dimensione extra via %d %s ≤ Dimensione foratura %s
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1204 #, c-format msgid "Extra Via %d Size%s > 1 inch!
" msgstr "Dimensione extra via %d%s > 1 pollice!
" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27 msgid "Net Classes:" msgstr "Netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48 msgid "Clearance" msgstr "Distanza" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50 msgid "Via Dia" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51 msgid "Via Drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52 msgid "uVia Dia" msgstr "Diametro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53 #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90 msgid "uVia Drill" msgstr "Foro microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:54 msgid "Diff Pair Width" msgstr "Larghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:55 msgid "Diff Pair Gap" msgstr "Separazione coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:68 msgid "Net Class parameters" msgstr "Parametri del gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:76 msgid "Add another Net Class" msgstr "Aggiungi un gruppo di collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:81 msgid "" "Remove the currently select Net Class\n" "The default Net Class cannot be removed" msgstr "" "Rimuovi il corrente gruppo di collegamenti\n" "Il gruppo predefinito non può essere rimosso" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:86 msgid "Move the currently selected Net Class up one row" msgstr "Muovi il gruppo selezionato sù di una riga" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:97 msgid "Net Class Membership:" msgstr "Appartenenza netclass:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112 msgid "Select all nets in the left list" msgstr "Seleziona " #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:129 msgid "Move the selected nets in the right list to the left list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di destra a quello di sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:133 msgid ">>>" msgstr ">>>" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:134 msgid "Move the selected nets in the left list to the right list" msgstr "" "Sposta i collegamenti selezionati dall'elenco di sinistra a quello di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154 msgid "Select all nets in the right list" msgstr "Seleziona tutti i collegamenti nell'elenco di destra" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174 msgid "Net Classes Editor" msgstr "Editor delle netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:183 msgid "Routing Options:" msgstr "Opzioni di sbroglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:191 #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:60 msgid "Minimum track width:" msgstr "Larghezza pista minima:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:202 msgid "Minimum via diameter:" msgstr "Diametro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:213 msgid "Minimum via drill:" msgstr "Foro via minimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:227 msgid "Allow blind/buried vias" msgstr "Consenti via ciechi/sepolti" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:236 msgid "Allow micro vias (uVias)" msgstr "Consenti microvia (uVia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:242 msgid "Minimum uVia diameter:" msgstr "Diametro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255 msgid "Minimum uVia drill:" msgstr "Diametro foro uVia minimo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277 msgid "" "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace " "default Netclass values on demand,\n" "for arbitrary vias or track segments." msgstr "" "Specifica diametri via e larghezze piste, usabili\n" "per sostituire a richiesta i valori della netclass\n" "predefinita, per via e segmenti di pista arbitrari." #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285 msgid "Custom Via Sizes:" msgstr "Dimensioni via personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287 msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value" msgstr "Diametro foratura: vuoto oppure 0 => valore della netclass predefinita" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:311 msgid "Via 1" msgstr "Via 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:312 msgid "Via 2" msgstr "Via 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:313 msgid "Via 3" msgstr "Via 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:314 msgid "Via 4" msgstr "Via 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:315 msgid "Via 5" msgstr "Via 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:316 msgid "Via 6" msgstr "Via 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:317 msgid "Via 7" msgstr "Via 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:318 msgid "Via 8" msgstr "Via 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:319 msgid "Via 9" msgstr "Via 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:320 msgid "Via 10" msgstr "Via 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:321 msgid "Via 11" msgstr "Via 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322 msgid "Via 12" msgstr "Via 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335 msgid "Custom Track Widths:" msgstr "Larghezze piste personalizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:360 msgid "Track 1" msgstr "Pista 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:361 msgid "Track 2" msgstr "Pista 2" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:362 msgid "Track 3" msgstr "Pista 3" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363 msgid "Track 4" msgstr "Pista 4" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:364 msgid "Track 5" msgstr "Pista 5" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:365 msgid "Track 6" msgstr "Pista 6" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:366 msgid "Track 7" msgstr "Pista 7" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:367 msgid "Track 8" msgstr "Pista 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:368 msgid "Track 9" msgstr "Pista 9" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:369 msgid "Track 10" msgstr "Pista 10" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:370 msgid "Track 11" msgstr "Pista 11" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:371 msgid "Track 12" msgstr "Pista 12" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:390 msgid "Global Design Rules" msgstr "Regole di progettazione globali" #: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:120 msgid "Design Rules Editor" msgstr "Preferenze circuito stampato" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:58 msgid "Text position X:" msgstr "Posizione X testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:65 msgid "Text position Y:" msgstr "Posizione Y testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:69 msgid "Dimension Properties" msgstr "Proprietà dimensioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31 msgid "Annotations:" msgstr "Annotazioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "Do not show" msgstr "Non mostrare" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads" msgstr "Sulle piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On tracks" msgstr "Sulle piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33 msgid "On pads and tracks" msgstr "Su piazzole e piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35 msgid "Show net names:" msgstr "Mostra nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37 msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks." msgstr "Mostra / nasconde il nome collegamento su piazzole e/o piste." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41 msgid "Show pad numbers" msgstr "Mostra numeri piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45 msgid "Show pad no net connection indicator" msgstr "Mostra indicatore pad senza connessione" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53 msgid "Clearance Outlines:" msgstr "Contorni distanze:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Never" msgstr "Mai" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New track with via area" msgstr "Nuova pista con via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 msgid "New and edited tracks with via area" msgstr "Piste nuove e modificate con area via" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57 msgid "Show track clearance:" msgstr "Mostra distanza piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:59 msgid "" "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, " "track clearance area is shown only when creating the track." msgstr "" "Mostra / nasconde l'area di distanza piste e via. Se «Nuova pista» è " "selezionato, l'area di distanza viene mostrata solo mentre si crea la pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63 msgid "Show pad clearance" msgstr "Mostra distanza piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:248 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320 #, c-format msgid "Report file \"%s\" created" msgstr "Il file di rapporto \"%s\" è stato creato" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321 msgid "Disk File Report Completed" msgstr "Creazione file di rapporto completata" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:255 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:326 #, c-format msgid "Unable to create report file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di rapporto \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:346 msgid "Save DRC Report File" msgstr "Salva file rapporto DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 msgid "By Netclass" msgstr "Dai gruppi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:71 msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per la larghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:75 msgid "Minimum via size:" msgstr "Dimensione minima via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei via" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 msgid "Minimum uVia size:" msgstr "Dimensione minima microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:101 msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via" msgstr "Inserire il valore minimo accettabile per il diametro dei MicroVia" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108 msgid "Refill all zones before performing DRC" msgstr "Aggiorna tutte le zone prima di eseguire il DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:111 msgid "Report all errors for tracks (slower)" msgstr "Riporta tutti gli errori traccia (più lento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:112 msgid "" "If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be " "slow for complicated designs.\n" "\n" "If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track " "connection." msgstr "" "Se selezionata, tutte le violazioni DRC traccia verranno riportate. Può " "essere lento per progetti complessi.\n" "\n" "Se non selezionata, verrà riportata solo la prima violazione DRC per ogni " "connessione di traccia." #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:116 msgid "Check footprint courtyard overlap" msgstr "Controllo sovrapposizione ingombri impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119 msgid "Check courtyard missing in footprints" msgstr "Controllo mancanza ingombri impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131 msgid "Create Report File:" msgstr "Crea file di rapporto:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:150 msgid "Enable writing report to this file" msgstr "Abilita la scrittura rapporto per questo file" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:155 msgid "Enter the report filename" msgstr "Inserire il nome del file di rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190 msgid "Start DRC" msgstr "Avvia controllo regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192 msgid "Start the Design Rule Checker" msgstr "Avvia Verifica Regole Disegno" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196 msgid "List Unconnected" msgstr "Elenca disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:197 msgid "List unconnected pads or tracks" msgstr "Elenco piazzole o piste non collegate" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201 msgid "Delete All Markers" msgstr "Cancella tutti i marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202 msgid "Delete every marker" msgstr "Cancella ogni marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:206 msgid "Delete Current Marker" msgstr "Cancella marcatore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207 msgid "Delete the marker selected in the list box below" msgstr "Cancella dalla lista gli evidenziatori selezionati" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218 msgid "Error Messages:" msgstr "Messaggi di errore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:223 msgid "Marker count:" msgstr "Conteggio marcatori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:234 msgid "Unconnected count:" msgstr "Conteggio disconnessi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:251 msgid "" "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu" msgstr "" "Marcatori: fare clic su uno qualsiasi per accedervi nella scheda, pulsante " "destro per menù a scomparsa" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:260 msgid "Problems / Markers" msgstr "Problemi / Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:266 msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu" msgstr "" "Elenco piazzole non connesse, pulsante destro del mouse per il menù a tendina" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:274 msgid "Unconnected" msgstr "Disconnessi" #: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:117 msgid "DRC Control" msgstr "Controllo regole di progettazione (DRC)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:345 msgid "" "Use this attribute for most non SMD footprints\n" "Footprints with this option are not put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per la maggior parte delle impronte non SMD.\n" "Le impronte con questa opzione non vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:348 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:193 msgid "" "Use this attribute for SMD footprints.\n" "Only footprints with this option are put in the footprint position list file" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte SMD.\n" "Solo le impronte con questa opzione vengono inserite nel file elenco " "posizioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:351 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per le impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:382 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select " "and edit component's pads." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente. L'utente può " "selezionare e modificare arbitrariamente le piazzole del componente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:385 msgid "" "Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be " "selected or edited." msgstr "" "Il componente può essere spostato e auto-piazzato liberamente, ma le sue " "piazzole non possono essere selezionate o modificate." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:388 msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed." msgstr "" "Il componente è bloccato: non può essere spostato o auto-piazzato " "liberamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:513 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:386 msgid "Invalid filename: " msgstr "Nome file non valido: " #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:515 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:388 msgid "Edit 3D file name" msgstr "Modifica nome file 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:613 msgid "Error: invalid footprint parameter" msgstr "Errore: parametro impronta non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:619 msgid "Error: invalid 3D parameter" msgstr "Errore: parametro 3D non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:639 msgid "Error: invalid or missing footprint parameter" msgstr "Errore: parametro impronta errato o mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:645 msgid "Error: invalid or missing 3D parameter" msgstr "Errore: parametro 3D errato o mancante" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:654 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:505 msgid "Error: footprint local net clearance is < 0" msgstr "Errore: la distanza collegamento locale impronta è < 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:597 msgid "Modify module properties" msgstr "Modifica le proprietà del componente" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:28 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:128 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27 msgid "Reference:" msgstr "Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1393 msgid "Back" msgstr "Retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:65 msgid "Board Side:" msgstr "Lato scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "+90.0" msgstr "+90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "-90.0" msgstr "-90.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:708 msgid "180.0" msgstr "180.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:119 msgid "Other" msgstr "Altro" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Rotation (-360 to 360):" msgstr "Rotazione (da -360 a 360):" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125 msgid "Sheet path:" msgstr "Percorso foglio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:130 msgid "" "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n" "This is an alternate identifier to the reference." msgstr "" "Un ID univoco (una marcatura temporale) per identificare il componente.\n" "Questo è un identificativo alternativo al riferimento." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:142 msgid "Update Footprint from Library" msgstr "Aggiorna un'impronta da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:148 msgid "Change Footprint" msgstr "Cambia impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:766 pcbnew/hotkeys.cpp:498 msgid "Footprint Editor" msgstr "Editor impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Through hole" msgstr "Fori passanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:160 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:105 msgid "Surface mount" msgstr "Montaggio superficiale" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107 msgid "Placement Type:" msgstr "Tipo di piazzamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 msgid "Free" msgstr "Libero" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock pads" msgstr "Blocca piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Lock footprint" msgstr "Blocca impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:113 msgid "Move and Place:" msgstr "Sposta e posiziona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:121 msgid "Auto Place:" msgstr "Autoposiziona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126 msgid "Allow 90 degree rotation:" msgstr "Permetti rotazione di 90°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:194 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139 msgid "Allow 180 degree rotation:" msgstr "Permetti rotazione di 180°:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:153 msgid "Local Settings:" msgstr "Impostazioni locali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:216 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:160 msgid "Pad connection to zones:" msgstr "Connessione piazzola alle zone:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:164 msgid "Use zone setting" msgstr "Usa impostazioni zona" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:232 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:176 msgid "Set clearances to 0 to use netclass values." msgstr "Imposta la distanza a 0 per usare i valori della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:182 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask)." msgstr "" "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale " "per la maschera di saldatura)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:244 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:188 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "pastasalda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:253 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:197 msgid "Pad clearance:" msgstr "Distanza piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199 msgid "" "This is the local net clearance for all pad of this footprint\n" "If 0, the Netclass values are used\n" "This value can be superseded by a pad local value." msgstr "" "Questo è il valore locale della distanza collegamenti per tutte le piazzole " "di questa impronta.\n" "Se a 0, verranno usati i valori della netclass.\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:46 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:444 msgid "Solder mask clearance:" msgstr "Distanza maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:268 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:212 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder mask\n" "for this footprint\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "If 0, the global value is used" msgstr "" "Questo valore è la distanza locale tra piazzole e maschera di saldatura\n" "per questo componente.\n" "Può essere superato dal un valore locale nella piazzola.<\n" "Se a 0, verrà usato il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:281 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:225 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457 msgid "Solder paste clearance:" msgstr "Distanza della pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:283 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:227 msgid "" "This is the local clearance between pads and the solder paste\n" "for this footprint.\n" "This value can be superseded by a pad local values.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo valore è la distanza tra le piazzole e la pasta salda\n" "per questo componente.\n" "Esso può essere superato da un valore locale nella piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e\n" "il rapporto del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:238 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:94 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470 msgid "Solder paste ratio clearance:" msgstr "Rapporto distanza dalla pasta salda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:240 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "for this footprint.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by a pad local value.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra le piazzole\n" "e la pasta salda per questo componente.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Esso può essere superato dall'impostazione locale della piazzola.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:251 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514 msgid "" "Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers." msgstr "" "Nota: i valori di maschera di saldatura e di pastasalda vengono usati solo " "per le piazzole sugli strati in rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333 msgid "3D Shape Name:" msgstr "Nome forma 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:298 msgid "Add 3D Shape" msgstr "Aggiungi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:356 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:301 msgid "Remove 3D Shape" msgstr "Rimuovi forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:304 msgid "Edit Filename" msgstr "Modifica nome file" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:383 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:328 msgid "3D Settings" msgstr "Impostazioni 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:121 msgid "Footprint Properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:191 msgid "Use this attribute for most non SMD footprints" msgstr "Usa questo attributo per la maggioranza delle impronte non SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:196 msgid "" "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n" "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)" msgstr "" "Usa questo attributo per impronte \"virtuali\" disegnate sulla scheda\n" "come un connettore a pettine (per es. i vecchi connettori bus PC ISA)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220 msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Abilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221 msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement" msgstr "Disabilita comandi da tastiera spostamento e autoposizionamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Filepath:" msgstr "Percorso file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:371 msgid "Edit 3D Shape Name" msgstr "Modifica nome forma 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:489 #, c-format msgid "" "Error:\n" "one of invalid chars \"%s\" found\n" "in \"%s\"" msgstr "" "Errore:\n" "Trovato carattere non valido \"%s\"\n" "in \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63 msgid "Document link:" msgstr "Collegamento documentazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:80 msgid "Footprint name in library:" msgstr "Nome impronta nella libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:87 msgid "Library nickname:" msgstr "Denominazione libreria:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:31 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:278 msgid "3D Shape Names:" msgstr "Nomi forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:204 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Verrà forzato sullo strato serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:266 #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:308 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text.cpp:348 msgid "Modify module text" msgstr "Modifica modulo testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:25 #, c-format msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f" msgstr "Impronta %s (%s) orientamento %.1f" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:74 msgid "Offset X:" msgstr "Scostamento X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:81 msgid "Offset Y:" msgstr "Scostamento Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:125 msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)" msgstr "Rotazione (da -180.0 a 180.0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:132 msgid "Unlock text orientation" msgstr "Sblocca orientamento del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.cpp:133 msgid "" "If orientation is locked, the text will always face near the bottom or right " "edge of the board." msgstr "" "Se l'orientamento è bloccato, il testo sarà rivolto sempre verso il fondo o " "il bordo destro della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_text_base.h:78 msgid "Footprint Text Properties" msgstr "Proprietà testo impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19 msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)." msgstr "I nomi piazzole sono ristretti a 4 caratteri (incluso il numero)." #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32 msgid "Pad name prefix:" msgstr "Prefisso nome piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47 msgid "First pad number:" msgstr "Primo numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51 msgid "Pad Enumeration Settings" msgstr "Impostazioni enumerazione piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Update Footprints from Library" msgstr "Aggiorna le impronte da libreria" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:96 msgid "Change Footprints" msgstr "Cambia impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:97 #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:345 #, c-format msgid "File \"%s\" created\n" msgstr "File \"%s\" creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:350 #, c-format msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n" msgstr "** Impossibile creare il file \"%s\" ***\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:434 #, c-format msgid "Change footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\"" msgstr "Cambia impronta \"%s\" (da \"%s\") a \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:443 msgid "footprint not found" msgstr "Impronta non trovata" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:534 msgid "No footprints!" msgstr "Nessuna impronta!" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:545 msgid "Save Footprint Association File" msgstr "Salva file di associazione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:556 #, c-format msgid "Could not create file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24 #, c-format msgid "%s all footprints on board" msgstr "%s tutte le impronte sulla scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27 #, c-format msgid "%s current footprint (%s)" msgstr "%s impronta corrente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30 #, c-format msgid "%s footprint with reference:" msgstr "%s impronta con riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:36 #, c-format msgid "%s footprints with matching value (%s)" msgstr "%s impronte con valore corrispondente (%s)" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39 #, c-format msgid "%s footprints with value:" msgstr "%s impronte con valore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45 #, c-format msgid "%s footprints with identifier:" msgstr "%s impronte con identificatore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:77 msgid "New footprint identifier:" msgstr "Nuovo identificatore impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:113 msgid "Export Footprint Associations" msgstr "Esporta associazioni impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:82 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177 msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?" msgstr "Sicuri di voler sovrascrivere il file esistente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223 #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22 msgid "File name:" msgstr "Nome file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25 msgid "Select an IDF export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione IDF" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49 msgid "Grid reference point:" msgstr "Punto di riferimento griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38 msgid "Adjust automatically" msgstr "Regola automaticamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89 msgid "X position:" msgstr "Posizione X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107 msgid "Y position:" msgstr "Posizione Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102 msgid "Mils" msgstr "Mils" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113 msgid "Output Units:" msgstr "Unità di misura in uscita:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62 msgid "Export IDFv3" msgstr "Esporta IDFv3" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:192 msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again" msgstr "Esportazione STEP fallita; salvare la scheda e riprovare" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:241 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Vuoi sovrascrivere questo file?" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:244 msgid "STEP Export" msgstr "Esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:326 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Eseguendo \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:351 msgid "" "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and " "models." msgstr "" "Impossibile creare il file STEP; controllare che la scheda abbia contorni e " "modelli validi." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:356 msgid "STEP file has been created, but there are warnings." msgstr "Il file STEP è stato creato, ma ci sono delle segnalazioni." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362 msgid "STEP file has been created successfully." msgstr "Il file STEP è stato creato con successo." #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26 msgid "Select a STEP export filename" msgstr "Seleziona un nome file per l'esportazione STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38 msgid "Coordinate origin options:" msgstr "Opzioni coordinate di origine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44 msgid "Drill and plot origin" msgstr "Origine forature e tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47 #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Grid origin" msgstr "Origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50 msgid "User defined origin" msgstr "Origine personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53 msgid "Board center origin" msgstr "Origine centro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62 msgid "User defined origin:" msgstr "Origine personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131 msgid "Other options:" msgstr "Altre opzioni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145 msgid "Ignore virtual components" msgstr "Ignora componenti virtuali" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79 msgid "Export STEP" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26 msgid "Save VRML Board File" msgstr "Salva file scheda VRLM" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29 msgid "Footprint 3D model path:" msgstr "Percorso modello 3D dell'impronta:" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "meter" msgstr "metro" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 msgid "0.1 Inch" msgstr "0.1 pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:68 #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:90 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:93 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:185 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:440 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:466 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:570 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126 msgid "Copy 3D model files to 3D model path" msgstr "Copia i file del modello 3D nel percorso del modello 3D" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130 msgid "Use relative paths to model files in board VRML file" msgstr "Usa percorsi relativi per i file del modello nel file scheda VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131 msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file" msgstr "" "Usa percorsi per i file del modello nel file scheda VRML relativi al file " "vrml" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135 msgid "Plain PCB (no copper or silk)" msgstr "C.S. nudo (senza rame o serigrafia)" #: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70 msgid "VRML Export Options" msgstr "Opzioni di esportazione VRML" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:132 #, c-format msgid "\"%s\" found" msgstr "\"%s\" trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:138 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" non trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:169 msgid "Marker found" msgstr "Marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175 msgid "No marker found" msgstr "Nessun marcatore trovato" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22 msgid "Search for:" msgstr "Cerca per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30 msgid "Do not warp mouse pointer" msgstr "Non spostare il puntatore del mouse" #: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43 msgid "Find Marker" msgstr "Trova marcatore" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146 msgid "All footprint generator scripts were loaded" msgstr "Tutti gli script di generazione impronte caricati" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65 msgid "Available Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte disponibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70 msgid "Search paths:" msgstr "Percorsi di ricerca:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77 msgid "Not loadable python scripts:" msgstr "Script Python non caricabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84 msgid "Show Trace" msgstr "Mostra pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98 msgid "Update Python Modules" msgstr "Aggiorna moduli Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66 msgid "Footprint Generators" msgstr "Generatori di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85 msgid "Traceback of Python Script Errors" msgstr "Traccia degli errori degli script Python" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:74 msgid "All supported library formats|" msgstr "Tutti i formati libreria supportati|" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137 msgid "Add a PCB library row to this table" msgstr "Aggiungi una riga libreria PCB a questa tabella" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142 msgid "Remove a PCB library from this library table" msgstr "Rimuovi una libreria PCB da questa tabella librerie" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156 msgid "Options Editor" msgstr "Opzioni editor" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157 msgid "Zoom into the options table for current row" msgstr "Entra nella tabella delle opzioni per la riga corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81 msgid "Footprint Libraries" msgstr "Librerie di impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35 msgid "" "Select an Option Choice in the listbox above, and then click the " "Append Selected Option button." msgstr "" "Selezionare un'opzione dall'elenco nel riquadro sopra, e fare clic " "sul pulsante Accoda l'opzione selezionata." #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64 #, c-format msgid "Options for Library \"%s\"" msgstr "Opzioni per la libreria \"%s\"" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23 msgid "Plugin Options:" msgstr "Opzioni plugin:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39 msgid "Option" msgstr "Opzione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57 msgid "Append" msgstr "Accoda" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58 msgid "Append a blank row" msgstr "Accoda una riga vuota" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63 msgid "Delete the selected row" msgstr "Cancella la riga selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68 msgid "Move the selected row up one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in alto di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73 msgid "Move the selected row down one position" msgstr "Sposta la riga selezionata in basso di una posizione" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90 msgid "Option Choices:" msgstr "Opzioni selezionabili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94 msgid "Options supported by current plugin" msgstr "Opzioni supportate dal plugin corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98 msgid "<< Append Selected Option" msgstr "<< Accoda l'opzione selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101 msgid "Option Specific Help:" msgstr "Aiuto specifico opzione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:101 msgid "Freeroute Help" msgstr "Aiuto Freeroute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:160 msgid "" "It appears that the Java run time environment is not installed on this " "computer. Java is required to use FreeRoute." msgstr "" "Sembra che Java non sia installato su questo computer. È necessario per " "l'esecuzione di FreeRoute." #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:163 msgid "Pcbnew Error" msgstr "Errore Pcbnew" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:199 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95 msgid "Specctra DSN File" msgstr "File Specctra DSN" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25 msgid "Export/Import to/from FreeRoute:" msgstr "Esporta/importa a/da FreeRoute:" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40 msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File" msgstr "Esporta un file Specctra Design (*.dsn)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41 msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)" msgstr "Esporta un file Specctra DSN (a FreeRoute)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45 msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute" msgstr "Esporta un file Specctra Design e avvia FreeRoute" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46 msgid "" "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder" msgstr "" "FreeRouter può essere eseguito solo se freeroute.jar si trova nella cartella " "dei binari di Kicad" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50 msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File" msgstr "Reimporta il file Specctra Session (*.ses)" #: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51 msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board." msgstr "Fondi il file di sessione creato con FreeRoute con la scheda corrente." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:34 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50 msgid "" "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board " "file location." msgstr "" "Cartella di destinazione per file di tracciatura. Può essere assoluto o " "relativo alla posizione del file della scheda." #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "One file per side" msgstr "Un file per lato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75 msgid "Single file for board" msgstr "Un file per scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77 msgid "Files:" msgstr "File:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79 msgid "" "Creates 2 files: one for each board side or\n" "Creates only one file containing all footprints to place\n" msgstr "" "Creare 2 file: uno per ciascun lato della scheda oppure\n" "Creare un unico file contenente tutte le impronte da inserire\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "With INSERT attribute set" msgstr "Con attributo INSERT impostato" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:86 msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints" msgstr "Forza attributo INSERT per tutte le impronte SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:88 msgid "Footprints Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90 msgid "" "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n" "This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n" "Warning: this options will modify the board." msgstr "" "Soltanto le impronte con opzione INSERT sono elencate nel file di " "posizionamento.\n" "Questa opzione può forzare l'opzione INSERT per tutte le impronte che hanno " "soltanto piazzole SMD.\n" "Attenzione: queste opzioni modificheranno la scheda!" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:101 msgid "Generate File" msgstr "Genera file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64 msgid "Generate Footprint Position Files" msgstr "Genera il file posizione impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39 msgid "Export to GenCAD settings" msgstr "Esporta sulle impostazioni GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:124 #, c-format msgid "File %s already exists. Overwrite?" msgstr "Il file \"%s\" esiste già. Sovrascrivere?" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134 msgid "Flip bottom footprint padstacks" msgstr "Ribalta lo stack piazzole dei componenti posteriori" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135 msgid "Generate unique pin names" msgstr "Genera nomi pin univoci" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136 msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)" msgstr "" "Genera una nuova forma per ogni istanza di impronta (non riusare le forme)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122 msgid "Use auxiliary axis as origin" msgstr "Usa asse ausiliario come origine" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138 msgid "Save the origin coordinates in the file" msgstr "Salva le origini delle coordinate nel file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:152 msgid "Save GenCAD Board File" msgstr "Salva file scheda GenCAD" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:139 #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:140 msgid "Use Netclass values" msgstr "Usa valori netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:397 #, c-format msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"." msgstr "" "Impossibile scrivere i file di foratura e/o mappatura nella cartella \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444 msgid "Save Drill Report File" msgstr "Salva file rapporto foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470 #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:110 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:328 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104 #, c-format msgid "** Unable to create %s **\n" msgstr "** Impossibile creare %s **\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475 #, c-format msgid "Report file %s created\n" msgstr "Il file di rapporto %s è stato creato\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22 msgid "Output Directory:" msgstr "Cartella risultati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Excellon" msgstr "Excellon" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:43 msgid "Gerber X2 (experimental)" msgstr "Gerber X2 (sperimentale)" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:45 msgid "File Format:" msgstr "Formato file:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51 msgid "Drill Units:" msgstr "Unità fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Decimal format" msgstr "Formato decimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress leading zeros" msgstr "Sopprimi zeri iniziali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Suppress trailing zeros" msgstr "Sopprimi zeri finali" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55 msgid "Keep zeros" msgstr "Mantieni zeri" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57 msgid "Zeros Format:" msgstr "Formato zeri:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59 msgid "Choose EXCELLON numbers notation" msgstr "Scegli la notazione dei numeri EXCELLON" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69 msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 msgid "PostScript" msgstr "Postscript " #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30 msgid "Gerber" msgstr "Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88 msgid "Drill Map File Format:" msgstr "Formato file mappa forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90 msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats" msgstr "Crea una mappa forature in PS, HPGL o altri formati" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95 msgid "Excellon Drill File Options:" msgstr "Opzioni file forature Excellon:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:97 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Ribalta sull'asse Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98 msgid "" "Not recommended.\n" "Used mostly by users who make the boards themselves." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Usato principalmente da utenti che si autocostruiscono i circuiti stampati." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102 msgid "Minimal header" msgstr "Intestazione minimale" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use it for board houses which do not accept fully featured headers." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per produttori di circuiti stampati che non accettano " "intestazioni complete." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107 msgid "PTH and NPTH holes in single file" msgstr "Fori metallizzati e non in un unico file" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108 msgid "" "Not recommended.\n" "Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single " "file." msgstr "" "Non raccomandato.\n" "Da usare solo per i produttori di circuiti stampati che richiedono fori " "metallizzati e non, in un unico file." #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:115 msgid "Auxiliary axis" msgstr "Asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117 msgid "Drill Origin:" msgstr "Origine forature:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:119 msgid "" "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis" msgstr "" "Sceglie l'origine delle coordinate: assolute o relative all'asse ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129 msgid "Default Via Drill:" msgstr "Fori via predefiniti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131 msgid "Via Drill Value" msgstr "Valore fori via" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:138 msgid "Micro Vias Drill:" msgstr "Fori microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140 msgid "Micro via drill size" msgstr "Dimensioni fori microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148 msgid "Holes Count:" msgstr "Conteggio fori:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155 msgid "Plated pads:" msgstr "Piazzole metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163 msgid "Non-plated pads:" msgstr "Piazzole non metallizzate:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171 msgid "Through vias:" msgstr "Via passanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179 msgid "Micro vias:" msgstr "Microvia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187 msgid "Buried vias:" msgstr "Via coperti/interni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:210 msgid "Generate Drill File" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214 msgid "Generate Map File" msgstr "Genera file mappa" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:217 msgid "Generate Report File" msgstr "Genera file rapporto" #: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91 msgid "Generate Drill Files" msgstr "Genera file forature" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:31 msgid "&Auto save (minutes):" msgstr "Salvataggio &automatico (minuti):" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:36 msgid "" "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk. " "If set to 0, auto backup is disabled." msgstr "" "Ritardo dopo il primo cambiamento per la creazione del file di salvataggio " "della scheda su disco.\n" "Se impostato a 0, l'auto salvataggio è disabilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:75 msgid "Show icons in menus" msgstr "Mostra le icone nei menu" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:84 msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom" msgstr "Ce&ntra e sposta il puntatore con lo zoom" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:93 msgid "" "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or " "polar (angle/distance)." msgstr "" "Imposta la visualizzazione delle coordinate relative a cartesiani " "(rettangolari) o polari (angolo/distanza)." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:101 msgid "Set units used to display dimensions and positions." msgstr "Imposta le unità usate per mostrare dimensioni e posizione." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127 msgid "&Show ratsnest" msgstr "Mostra rat&snest" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129 msgid "Show the full ratsnest." msgstr "Mostra tutta la rastnest." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133 msgid "Show page limits" msgstr "Mostra i limiti di pagina" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:140 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:178 msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees" msgstr "L&imita le linee grafiche a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:179 msgid "" "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on " "technical layers." msgstr "" "Forza la direzione della tracciatura dei segmenti solo in orizzontale, " "verticale o a 45 gradi quando si disegna sugli strati tecnici." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145 msgid "Edit action changes track width" msgstr "Azioni di modifica cambiano la larghezza della pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146 msgid "" "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via " "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. " msgstr "" "Se attivo, premendo comando da tastiera di modifica o facendo doppio clic su " "una pista o un via cambia lo spessore/diametro ai valori selezionati nella " "barra strumenti principale." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:183 msgid "Prefer selection to dragging" msgstr "Preferire la selezione al trascinamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:151 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:184 msgid "" "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection " "box, even if there are items under the cursor that could be immediately " "dragged." msgstr "" "Se abilitato e niente è selezionato, un trascinamento disegnerà un riquadro " "di selezione, anche se ci sono elementi sotto il puntatore che potrebbero " "essere immediatamente trascinati." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:161 msgid "&Rotation angle:" msgstr "Angolo di &rotazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:166 msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation." msgstr "" "Imposta l'incremento (in gradi) per il menu contestuale e nel comando da " "tastiera di rotazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182 #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190 msgid "When creating tracks" msgstr "Creando piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:184 msgid "Magnetic Pads:" msgstr "Piazzole magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:186 msgid "Control capture of the cursor when the mouse enters a pad area." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192 msgid "Magnetic Tracks:" msgstr "Piste magnetiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:194 msgid "Control capture of the cursor when the mouse approaches a track." msgstr "" "Controlla la cattura del puntatore quando entra nell'area occupata da una " "pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:199 msgid "Legacy Routing Options:" msgstr "Opzioni di sbroglio tradizionali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:201 msgid "&Enforce design rules when routing" msgstr "Imponi r&egole di progettazione durante lo sbroglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:203 msgid "" "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are " "allowed." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche. Se disabilitato, sarà consentito " "qualsiasi collegamento." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:207 msgid "Auto-delete old tracks" msgstr "Autoelimina vecchie piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:209 msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track." msgstr "Abilita l'autoeliminazione delle vecchie piste creandone nuove." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:213 msgid "&Limit tracks to 45 degrees" msgstr "&Limita piste a 45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:215 msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track." msgstr "" "Forza la direzione delle piste a orizzontale, verticale o a 45 gradi durante " "il disegno di una pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:219 msgid "&Use double segmented tracks" msgstr "&Usa piste a due segmenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:221 msgid "" "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing a " "new track " msgstr "" "Usa due segmenti di pista, a 45° gradi tra loro, durante il disegno di una " "nuova pista." #: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:95 msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:32 msgid "History list:" msgstr "Precedenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:47 msgid "Search by Keyword" msgstr "Cerca per parola chiave" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:50 msgid "List All" msgstr "Elenca tutto" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.cpp:53 msgid "Select by Browser" msgstr "Seleziona tramite esploratore" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_base.h:62 msgid "Choose Footprint" msgstr "Scegli impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34 msgid "Available:" msgstr "Disponibili:" #: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:145 #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:127 msgid "Get and Move Footprint" msgstr "Ottieni e sposta impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:109 msgid "Are you sure you want to delete the entire board?" msgstr "Sicuri di voler cancellare l'intera scheda? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:114 msgid "Are you sure you want to delete the selected items?" msgstr "Cancellare gli elementi selezionati? " #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23 msgid "Items to Delete:" msgstr "Elementi da cancellare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25 #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:158 msgid "Zones" msgstr "Zone" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31 msgid "Board outlines" msgstr "Ingombri scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34 msgid "Drawings" msgstr "Grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37 msgid "Footprints" msgstr "Impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40 #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Tracks" msgstr "Piste" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43 msgid "Markers" msgstr "Marcatori" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46 msgid "Clear board" msgstr "Cancella scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55 msgid "Filter Settings:" msgstr "Impostazioni filtro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57 msgid "Automatically routed tracks" msgstr "Piste Autosbrogliate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61 msgid "Locked tracks" msgstr "Piste bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64 msgid "Unlocked tracks" msgstr "Piste sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72 msgid "Locked footprints" msgstr "Impronte bloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75 msgid "Unlocked footprints" msgstr "Impronte sbloccate" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "All layers" msgstr "Tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82 msgid "Current layer only" msgstr "Solo lo strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84 msgid "Layer Filter:" msgstr "Filtro strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100 msgid "Current layer:" msgstr "Strato corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73 msgid "Delete Items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:177 #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:147 #, c-format msgid "net %.3d" msgstr "collegamento %.3d" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:213 msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura ai valori correnti?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:223 msgid "" "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default " "value?" msgstr "" "Impostare pista corrente, dimensioni via e foratura alle regole predefinite?" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232 msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste e via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:241 msgid "Set All Via to Netclass value" msgstr "Assegna a tutti i via i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:250 msgid "Set All Track to Netclass value" msgstr "Assegna a tutte le piste i valori della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22 msgid "Current Settings:" msgstr "Impostazioni correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:44 msgid "Current Net:" msgstr "Collegamento corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:54 msgid "Current NetClass:" msgstr "Netclass corrente:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:59 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86 msgid "Track size" msgstr "Dimensione pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87 msgid "Via diameter" msgstr "Diametro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:88 msgid "Via drill" msgstr "Foro via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89 msgid "uVia size" msgstr "Dimensione microvia" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:97 msgid "Netclass value" msgstr "Valore netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:98 msgid "Current value" msgstr "Valore corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:122 msgid "Global Edition Option:" msgstr "Opzioni editor globali:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141 msgid "" "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore corrente selezionato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:145 msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value" msgstr "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:148 msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value" msgstr "" "Imposta piste e via del collegamento corrente al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151 msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutti i via (non le piste) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:154 msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value" msgstr "Imposta tutte le piste (non i via) al valore della loro netclass" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:71 msgid "Global Edition of Tracks and Vias" msgstr "Impostazioni globali di piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:26 msgid "Footprint Fields:" msgstr "Campi impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:28 msgid "Reference designator" msgstr "Designatore di riferimento" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:34 msgid "User defined" msgstr "Personalizzato" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:40 msgid "Footprint filter:" msgstr "Filtro impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:42 msgid "" "A string to filter footprints to edit.\n" "If not void, footprint names should match this filter.\n" "A filter can be something like SM* (case insensitive)" msgstr "" "Una stringa per filtrare l'impronta da modificare.\n" "Se non vuota, i nomi impronte devono corrispondere a questo filtro.\n" "Un filtro deve essere simile a SM* (ignora maiuscole)" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.cpp:56 msgid "Current Text Dimensions:" msgstr "Dimensioni testo correnti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_footprints_fields_edition_base.h:61 msgid "Set Text Size" msgstr "Imposta dimensioni testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23 msgid "Pad Filter :" msgstr "Filtro piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25 msgid "Do not modify pads having a different shape" msgstr "Non modificare le piazzole con forme differenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28 msgid "Do not modify pads having different layers" msgstr "Non modificare piazzole di strati diversi" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31 msgid "Do not modify pads having a different orientation" msgstr "Non modificare piazzole con diversi orientamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43 msgid "Pad Properties..." msgstr "Proprietà piazzola..." #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49 msgid "Change Pads on Footprint" msgstr "Cambia piazzole nell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52 msgid "Change Pads on Identical Footprints" msgstr "Cambia piazzole di impronte identiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:56 msgid "Push Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:156 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:168 msgid "Circle Properties" msgstr "Proprietà cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:157 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:179 msgid "Center X:" msgstr "Centra X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:158 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:180 msgid "Center Y:" msgstr "Centra Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:178 msgid "Arc Properties" msgstr "Proprietà arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:181 msgid "Start Point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:182 msgid "Start Point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:176 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:188 msgid "Polygon Properties" msgstr "Proprietà poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:193 msgid "Line Segment Properties" msgstr "Proprietà segmento di linea" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:221 msgid "" "This item was on a not allowed or non existing layer.\n" "It has been moved to the first allowed layer.\n" "\n" "Please fix it." msgstr "" "Questo elemento era su uno strato non permesso o non esistente.\n" "È stato spostato sul primo strato permesso.\n" "\n" "Per favore sistemalo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296 msgid "Modify drawing properties" msgstr "Modifica proprietà grafiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:333 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:336 msgid "The arc angle cannot be zero." msgstr "L'angolo dell'arco non può essere zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:344 msgid "The radius must be greater than zero." msgstr "Il raggio deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:353 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:356 msgid "The start and end points cannot be the same." msgstr "I punti di inizio e di fine non possono essere uguali." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:367 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:370 msgid "The polygon outline thickness must be >= 0." msgstr "Lo spessore del bordo del poligono deve essere >= 0." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:370 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:373 msgid "The item thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione dell'elemento deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:376 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:379 msgid "The default thickness must be greater than zero." msgstr "La dimensione predefinita deve essere maggiore di zero." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:380 #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:383 msgid "Error List" msgstr "Elenco errori" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:44 msgid "Start point X:" msgstr "Punto iniziale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55 msgid "Start point Y:" msgstr "Punto iniziale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:52 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:66 msgid "End point X:" msgstr "Punto finale X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:77 msgid "End point Y:" msgstr "Punto finale Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:89 msgid "Arc angle:" msgstr "Angolo dell'arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:100 msgid "Item thickness:" msgstr "Spessore elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111 msgid "Default thickness:" msgstr "Spessore predefinito" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:80 msgid "Graphic Item Properties" msgstr "Proprietà elemento grafico" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:226 msgid "" "This item was on an unknown layer.\n" "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it." msgstr "" "Questo elemento ha uno strato sconosciuto.\n" "È stato spostato sullo strato di serigrafia frontale. Sistemarlo per favore!" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_fp_editor.cpp:257 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso perché il controllo regole elettriche\n" "non è in grado di gestirlo. Siete veramente sicuri?" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25 msgid "Graphics:" msgstr "Elementi grafici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:27 msgid "Graphic segment width:" msgstr "Larghezza segm grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:34 msgid "Board edge width:" msgstr "Larghezza bordi scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41 msgid "Copper text thickness:" msgstr "Spessore test in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:68 msgid "Edge width:" msgstr "Larghezza bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:104 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:174 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102 msgid "" "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n" "Used mainly to draw items in sketch mode." msgstr "" "Dimensioni penna per disegnare elementi che non hanno una dimensione penna " "specificata.\n" "Usata principalmente per disegnare gli elementi in modalità schizzo." #: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:73 msgid "Text and Drawings" msgstr "Testi e grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:249 msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless" msgstr "Piste, via e piazzole sono consentite. La zona proibita non serve." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:255 msgid "No layers selected." msgstr "Nessuno strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:39 msgid "Keepout tracks" msgstr "Piste proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:42 msgid "Keepout vias" msgstr "Via proibiti" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:45 msgid "Keepout copper pours" msgstr "Zone in rame proibite" #: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:63 msgid "Keepout Area Properties" msgstr "Proprietà zona proibita" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:119 msgid "Top/Front layer:" msgstr "Strato alto/fronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:157 msgid "Bottom/Back layer:" msgstr "Strato basso/retro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50 msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81 msgid "Select Copper Layer Pair:" msgstr "Seleziona coppia di strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:347 msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:645 #, c-format msgid "Board thickness %s is out of range." msgstr "Lo spessore scheda %s è fuori range." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:662 #, c-format msgid "" "Footprints have some items on removed layers:\n" "%s\n" "These items will be no longer accessible\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Le impronte hanno alcuni elementi su strati rimossi:\n" "%s\n" "Questi elementi non saranno più accessibili.\n" "Continuare ugualmente?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:670 msgid "" "Items have been found on removed layers. This operation will delete all " "items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?" msgstr "" "Sono stati trovati degli elementi su strati rimossi. Questa operazione " "cancellerà tutti gli elementi dagli strati rimossi e non può essere " "annullata. Continuare?" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:804 msgid "Layer name may not be empty." msgstr "Il nome strato non può essere vuoto." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:811 msgid "Layer name has an illegal character, one of: '" msgstr "Il nome strato ha un carattere illegale, uno di: '" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:819 msgid "Layer name 'signal' is reserved." msgstr "Il nome strato \"signal\" è riservato." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:828 msgid "Duplicate layer names are not permitted." msgstr "Nomi di strati duplicati non sono permessi." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25 msgid "Preset Layer Groupings:" msgstr "Raggruppamento predefinito strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front only" msgstr "Due strati, componenti soltanto sul fronte " #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Back only" msgstr "Due strati, componenti soltanto sul retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Two layers, parts on Front and Back" msgstr "Due strati, componenti su entrambi gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front only" msgstr "Quattro strati, componenti soltanto su fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "Four layers, parts on Front and Back" msgstr "Quattro strati, componenti su fronte e retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29 msgid "All layers on" msgstr "Tutti gli strati attivi" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41 msgid "Copper Layers:" msgstr "Strati in rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "2" msgstr "2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "6" msgstr "6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "8" msgstr "8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "10" msgstr "10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "12" msgstr "12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "14" msgstr "14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "16" msgstr "16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "18" msgstr "18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "20" msgstr "20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "22" msgstr "22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "24" msgstr "24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "26" msgstr "26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "28" msgstr "28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "30" msgstr "30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45 msgid "32" msgstr "32" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57 msgid "Board Thickness:" msgstr "Spessore scheda:" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:118 msgid "CrtYd_Front_later" msgstr "CrtYd_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:132 msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1578 msgid "Off-board, testing" msgstr "Esterno alla scheda, di prova" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:149 msgid "Fab_Front_later" msgstr "Fab_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:160 msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1553 msgid "Off-board, manufacturing" msgstr "Esterno alla scheda, di lavorazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:174 msgid "Adhes_Front_later" msgstr "Adhes_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:185 msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:195 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:220 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:270 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1478 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1503 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1528 msgid "On-board, non-copper" msgstr "Sulla scheda, non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:199 msgid "SoldP_Front_later" msgstr "SoldP_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:210 msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:224 msgid "SilkS_Front_later" msgstr "SilkS_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:235 msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il fronte della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:249 msgid "Mask_Front_later" msgstr "Mask_Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:260 msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato di mascheratura per saldatura sullo strato " "frontale della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:274 msgid "Front_later" msgstr "Front_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:283 msgid "Layer name of front (top) copper layer" msgstr "Nome dello strato rame sul fronte (cima)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:295 msgid "If you want a front copper layer" msgstr "Se si desidera uno strato rame sul fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "signal" msgstr "Segnale" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "power" msgstr "Alimentazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "mixed" msgstr "Misto" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:305 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:341 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:413 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:449 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:521 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:557 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:593 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:629 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:665 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:701 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:737 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:773 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:809 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:881 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:917 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:953 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:989 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1025 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1061 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1097 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1133 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1169 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1205 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1241 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1277 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1313 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1349 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1385 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1424 msgid "jumper" msgstr "Ponticello" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:309 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:345 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:417 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:453 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:489 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:525 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:561 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:597 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:633 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:669 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:705 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:741 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:777 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:813 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:885 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:921 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:993 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1029 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1065 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1101 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1137 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1173 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1209 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1245 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1281 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1317 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1353 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1389 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1428 msgid "" "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from " "Freerouter's layer menus." msgstr "" "Tipo di strato in rame per Freerouter. Gli strati di alimentazione verranno " "rimossi dal menù degli starti di Freeroute." #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:313 msgid "In1" msgstr "In1" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:349 msgid "In2" msgstr "In2" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385 msgid "In3" msgstr "In3" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:421 msgid "In4" msgstr "In4" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:457 msgid "In5" msgstr "In5" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493 msgid "In6" msgstr "In6" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:529 msgid "In7" msgstr "In7" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:565 msgid "In8" msgstr "In8" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:601 msgid "In9" msgstr "In9" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:637 msgid "In10" msgstr "In10" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:673 msgid "In11" msgstr "In11" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:709 msgid "In12" msgstr "In12" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745 msgid "In13" msgstr "In13" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:781 msgid "In14" msgstr "In14" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:817 msgid "In15" msgstr "In15" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:853 msgid "In16" msgstr "In16" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:889 msgid "In17" msgstr "In17" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:925 msgid "In18" msgstr "In18" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961 msgid "In19" msgstr "In19" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:997 msgid "In20" msgstr "In20" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1033 msgid "In21" msgstr "In21" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1069 msgid "In22" msgstr "In22" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1105 msgid "In23" msgstr "In23" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1141 msgid "In24" msgstr "In24" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1177 msgid "In25" msgstr "In25" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1213 msgid "In26" msgstr "In26" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1249 msgid "In27" msgstr "In27" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1285 msgid "In28" msgstr "In28" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321 msgid "In29" msgstr "In29" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1357 msgid "In30" msgstr "In30" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1402 msgid "Layer name of back (bottom) copper layer" msgstr "Nome dello strato in rame in basso (retro)" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1414 msgid "If you want a back copper layer" msgstr "Se si desidera lo strato retro in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1432 msgid "Mask_Back_later" msgstr "Mask_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1443 msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato maschera di saldatura per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1457 msgid "SilkS_Back_later" msgstr "SilkS_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1468 msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato serigrafia per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1482 msgid "SoldP_Back_later" msgstr "SoldP_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1493 msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di pasta salda per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1507 msgid "Adhes_Back_later" msgstr "Adhes_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1518 msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato di adesivo per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1532 msgid "Fab_Back_later" msgstr "Fab_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1543 msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board" msgstr "" "Se si desidera uno strato per la fabbricazione per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1557 msgid "CrtYd_Back_later" msgstr "CrtYd_Back_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1568 msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board" msgstr "Se si desidera uno strato ingombro per il retro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1582 msgid "PCB_Edges_later" msgstr "PCB_Edges_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1593 msgid "If you want a board perimeter layer" msgstr "Se si desidera uno strato con l'ingombro della scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1603 msgid "Board contour" msgstr "Contorno scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1607 msgid "Margin_later" msgstr "Margin_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1626 msgid "Edge_Cuts setback" msgstr "Edge_Cuts setback" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1630 msgid "Eco1_later" msgstr "Eco1_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1649 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1672 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1697 #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1722 msgid "Auxiliary" msgstr "Ausiliario" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1653 msgid "Eco2_later" msgstr "Eco2_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1676 msgid "Comments_later" msgstr "Comments_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1687 msgid "If you want a separate layer for comments or notes" msgstr "Se si desidera strati separati per commenti e note" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1701 msgid "Drawings_later" msgstr "Drawings_later" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1712 msgid "If you want a layer for documentation drawings" msgstr "Se si desidera uno strato per documentazione grafica" #: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:415 msgid "Layer Setup" msgstr "Impostazione strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27 msgid "" "Note: for clearance values:\n" "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n" "- a negative value means a mask smaller than a pad." msgstr "" "Nota: per valori di distanza:\n" "- un valore positivo significa una maschera più grande della piazzola.\n" "- un valore negativo significa una maschera più piccola della piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:31 msgid "" "These global values are used only to build the mask shape\n" "of pads on copper layers." msgstr "" "Questi valori globali vengono usati solo per creare la forma della maschera\n" "di piazzole sugli strati rame." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:48 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder mask\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad." msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la maschera di saldatura.\n" "Questo valore può essere superato dai valori locali di una impronta o di una " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:59 msgid "Solder mask min width:" msgstr "Larghezza minima maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:61 msgid "" "Min dist between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n" "This parameter is used only to plot solder mask layers." msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Se inferiore al valore impostato, queste verranno fuse durante la " "tracciatura.\n" "Il parametro si usa solo per tracciare gli strati delle maschere di " "saldatura." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:83 msgid "" "This is the global clearance between pads and the solder paste\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio" msgstr "" "Imposta la distanza globale tra le piazzole e la pasta salda\n" "Questo valore può essere superato dal valore locale di una impronta o di una " "piazzola.\n" "Il valore di distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n" "valore di distanza." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:96 msgid "" "This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder " "paste\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value" msgstr "" "Rapporto globale in percentuale della distanza tra piazzole e pasta salda.\n" "Un valore di 10 indica che la distanza è il 10% delle dimensioni della " "piazzola.\n" "Può essere superato dai valori locali di un'impronta o di una piazzola.\n" "Il valore di distanza finale è dato dalla somma di questo valore e il valore " "di distanza." #: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:75 msgid "Pads Mask Clearance" msgstr "Distanza piazzole dalle maschere" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:28 msgid "Default Values for New Graphic Items" msgstr "Valori predefiniti per i nuovi elementi grafici" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:36 msgid "&Graphic line width:" msgstr "Larghezza segmento &grafico:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:47 msgid "&Text line width:" msgstr "Larghezza linea &testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58 msgid "Text &height:" msgstr "&Altezza testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:69 msgid "Text &width:" msgstr "&Larghezza testo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:91 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:109 msgid "Default Values for New Footprints" msgstr "Valori predefiniti per le nuove impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:117 msgid "&Reference:" msgstr "&Riferimento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:122 msgid "" "Default text for reference\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il riferimento\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "SilkScreen" msgstr "Serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:126 #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:147 msgid "Fab. Layer" msgstr "Strato fabb." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:138 msgid "V&alue:" msgstr "V&alore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:143 msgid "" "Default text for value\n" "Leave blank to use the footprint name" msgstr "" "Testo predefinito per il valore\n" "Lasciare vuoto per usare il nome impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:162 msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name." msgstr "Lasciare rif o valore vuoti per usare il nome impronta." #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170 msgid "Editing Options" msgstr "Opzioni di modifica" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:172 msgid "Magnetic pads" msgstr "Piazzole magnetiche" #: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:83 msgid "Footprint Editor Options" msgstr "Opzioni editor impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:235 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:242 msgid "Move vector X:" msgstr "Sposta X vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:243 msgid "Move vector Y:" msgstr "Sposta Y vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:20 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:28 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Usa coordinate polari" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66 msgid "Item rotation:" msgstr "Rotazione elemento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Current position" msgstr "Posizione corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "User origin" msgstr "Origine utente" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Drill/Place origin" msgstr "Origine forature/piazzamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:77 msgid "Sheet origin" msgstr "Origine foglio" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:79 msgid "Move Relative To:" msgstr "Sposta relativamente a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:88 msgid "Override default footprint anchor with:" msgstr "Impone l'ancoraggio predefinito dell'impronta con:" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Top left pad" msgstr "Piazzola in alto a sinistra" #: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:91 msgid "Footprint center" msgstr "Centro impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85 msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?" msgstr "La configurazione del progetto è stata cambiata. Salvarla?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:151 msgid "Select Netlist" msgstr "Seleziona netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:167 msgid "Please, choose a valid netlist file" msgstr "Scegliere un file netlist valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173 msgid "The netlist file does not exist" msgstr "Il file netlist non esiste" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:180 msgid "" "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you " "want to read the netlist?" msgstr "" "I cambiamenti effettuati leggendo la netlist non possono essere annullati. " "Sicuri di voler leggere la netlist?" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190 #, c-format msgid "Reading netlist file \"%s\".\n" msgstr "Lettura file netlist \"%s\".\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194 msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n" msgstr "" "Uso delle marcature temporali per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:196 msgid "Using references to match components and footprints.\n" msgstr "Uso dei riferimenti per associare le impronte ai componenti.\n" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:219 pcbnew/netlist.cpp:185 msgid "No footprints" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:243 msgid "No duplicate." msgstr "Nessun duplicato." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:246 msgid "Duplicates:" msgstr "Duplicati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:270 msgid "No missing footprints." msgstr "Nessuna impronta mancante." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:273 msgid "Missing:" msgstr "Mancanti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:289 msgid "No extra footprints." msgstr "Nessuna impronta extra." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:292 msgid "Not in Netlist:" msgstr "Assente nella netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:317 msgid "Too many errors: some are skipped" msgstr "Troppi errori: alcuni verranno saltati" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:321 msgid "Check footprints" msgstr "Controllo impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:376 pcbnew/netlist.cpp:89 #, c-format msgid "Cannot open netlist file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file netlist \"%s\"." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:377 pcbnew/netlist.cpp:90 msgid "Netlist Load Error." msgstr "Errore caricamento netlist." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:386 #, c-format msgid "" "Error loading netlist file:\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricare la netlist:\n" "%s" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:387 pcbnew/netlist.cpp:101 msgid "Netlist Load Error" msgstr "Errore nel caricamento netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:33 #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33 msgid "Timestamp" msgstr "Marcatura temporale" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:35 msgid "Footprint Selection:" msgstr "Selezione impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:37 msgid "" "Select how footprints are recognized:\n" "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n" "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)" msgstr "" "Seleziona la modalità di riconoscimento impronte:\n" "tramite il riferimento (U1, R3...) (impostazione normale)\n" "oppure tramite marcatura temporale (impostazione speciale dopo una " "riannotazione completa dello schema)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:41 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63 #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:71 msgid "Keep" msgstr "Mantieni" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43 msgid "Exchange Footprint:" msgstr "Scambio impronte:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45 msgid "" "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different " "footprint" msgstr "" "Mantiene o cambia un'impronta esistente quando la netlist indica un'impronta " "diversa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57 msgid "Tracks Joining Multiple Nets:" msgstr "Piste che connettono più collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:59 msgid "" "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a " "netlist change" msgstr "" "Mantiene o cancella le piste che creano un corto circuito tra net dopo un " "cambiamento nella netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:65 msgid "Extra Footprints:" msgstr "Impronte extra:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67 msgid "" "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n" "Note: only not locked footprints will be removed" msgstr "" "Rimuove le impronte trovate sulla scheda ma non nella netlist.\n" "Nota: solo le impronte non bloccate verranno rimosse." #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:73 msgid "Single Pad Nets:" msgstr "Collegamenti a singola piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92 msgid "Read Current Netlist" msgstr "Leggi netlist corrente" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:94 msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info" msgstr "" "Verifica la netlist corrente e aggiorna le informazioni di connessione e " "connettività" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:101 msgid "Test Footprints" msgstr "Impronte di test" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:102 msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints" msgstr "Leggi il file netlist corrente ed elenca impronte mancanti ed extra" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:106 msgid "Rebuild Board Connectivity" msgstr "Aggiorna collegamenti scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107 msgid "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)" msgstr "" "Aggiorna tutte le ratsnest (utile dopo una modifica manuale del nome " "collegamento piazzola)" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:123 msgid "Dry run. Only report changes in message panel" msgstr "Esecuzione di prova. Cambiamenti nel pannello messaggi" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:124 msgid "" "Dry Run:\n" "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n" "Changes are only reported in message panel, for info" msgstr "" "Esecuzione di prova:\n" "Viene letta la netlist, ma nessun cambiamento viene effettuato sulla " "scheda.\n" "I potenziali cambiamenti sono riportati nel pannello messaggi, per " "informazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:128 msgid "Silent mode" msgstr "Modalità silenziosa" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129 msgid "" "Silent mode:\n" "Do not show the warning message before reading the netlist" msgstr "" "Modalità silenziosa\n" "Non mostra i messaggi di avvertimento prima di leggere la netlist" #: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:146 msgid "Netlist file:" msgstr "File netlist:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:197 msgid "" "Error :\n" "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)" msgstr "" "Errore:\n" "bisogna scegliere uno spessore minimo maggiore di 0.001 pollici (o 0.0254 mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:233 msgid "Error : you must choose a layer" msgstr "Errore: devi scegliere uno strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44 msgid "Outlines Options:" msgstr "Opzioni contorni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46 msgid "H, V and 45 deg" msgstr "Orizzontale, verticale, 45°" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48 msgid "Zone Edge Orientation:" msgstr "Orientamento zone bordo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Hatched outline" msgstr "Contorno tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52 msgid "Full hatched" msgstr "Completamente tratteggiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54 msgid "Outline Appearance:" msgstr "Aspetto contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61 msgid "Zone min thickness value:" msgstr "Valore minimo spessore zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64 msgid "Non Copper Zones Properties" msgstr "Proprietà zone non in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1038 msgid "degree" msgstr "gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:106 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:131 msgid "corners count" msgstr "conteggio vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:278 msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners" msgstr "Poligono errato: meno di 3 vertici" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:298 msgid "Incorrect polygon: too few corners after simplification" msgstr "Poligono errato: troppo pochi vertici dopo la semplificazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:304 msgid "Incorrect polygon: self intersecting" msgstr "Poligono errato: auto intersecante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:309 msgid "Polygon:" msgstr "Poligono:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:318 msgid "Polygon: redundant corners removed" msgstr "Poligono: vertici ridondanti rimossi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:346 msgid "Select a corner before adding a new corner" msgstr "Selezionare un vertice prima di aggiungere un nuovo vertice" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:527 msgid "Back side (footprint is mirrored)" msgstr "Lato retro (l'impronta è speculare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:529 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694 msgid "Front side" msgstr "Lato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:537 msgid "No footprint" msgstr "Nessuna impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:799 #, c-format msgid "width %s" msgstr "larghezza %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:806 msgid "from " msgstr "da" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807 msgid "to " msgstr "a" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:812 msgid "center " msgstr "centro " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:813 msgid "start " msgstr "inizio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:814 #, c-format msgid "angle %s" msgstr "angolo %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:819 msgid "ring" msgstr "anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:824 #, c-format msgid "radius %s" msgstr "raggio %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:830 #, c-format msgid "corners count %d" msgstr "conteggio vertici %d" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1107 msgid "Pad size must be greater than zero" msgstr "La dimensione piazzola deve essere maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1113 msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size" msgstr "" "Valore errato per la foratura della piazzola: foro maggiore della dimensione " "piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1120 msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero" msgstr "La distanza locale della piazzola deve essere zero o maggiore di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1131 msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero" msgstr "" "La distanza locale della mascheda di saldatura deve essere zero o maggiore " "di zero" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139 #, c-format msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s" msgstr "" "La distanza locale della maschera di saldatura deve essere maggiore di %s" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1154 msgid "Error: pad has no layer" msgstr "Errore: la piazzola non ha strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1161 msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole" msgstr "Errore: la piazzola non è su uno strato in rame ed ha un foro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1166 msgid "" "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this " "pad plotted in gerber files" msgstr "" "Per piazzole con fori passanti non metallizzati, impostare le dimensioni di " "foratura identiche a quelle della piazzola, se non si desidera tracciare " "questa piazzola nei file Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1186 msgid "Incorrect value for pad offset" msgstr "Valore sbagliato per scarto piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1192 msgid "Too large value for pad delta size" msgstr "Valore eccessivo per scarto piazzola " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1201 msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0" msgstr "Errore: piazzola con foro passante: diametro foro impostato a 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1206 msgid "" "Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n" "Use SMD pads instead" msgstr "" "Errore: le piazzole del connettore non sono sullo strato pasta salda\n" "Usare piazzole SMD" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1215 msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads" msgstr "" "Errore: solo uno strato esterno in rame è consentito per SMD o piazzole " "connettori" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1227 msgid "Incorrect corner size value" msgstr "Valore dimensione angolo errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231 msgid "Incorrect (negative) corner size value" msgstr "Errato (negativo) valore dimensione angolo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1233 msgid "Corner size value must be smaller than 50%" msgstr "Il valore dimensione angolo deve essere inferiore al 50%" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241 msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon" msgstr "" "Forma piazzola errata: la forma deve essere equivalente ad un poligono solo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1247 msgid "Pad setup errors list" msgstr "Elenco errori impostazioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1485 msgid "Unknown netname, netname not changed" msgstr "Collegamento sconosciuto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1532 msgid "Modify pad" msgstr "Modifica piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1873 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2016 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2051 msgid "No shape selected" msgstr "Nessuna forma selezionata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "ring/circle" msgstr "anello/cerchio" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1964 msgid "polygon" msgstr "poligono" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1967 msgid "Select shape type:" msgstr "Seleziona il tipo di forma:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 msgid "Pad number:" msgstr "Numero piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:50 msgid "Net name:" msgstr "Nome collegamento:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60 msgid "Pad type:" msgstr "Tipo piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Through-hole" msgstr "Foro passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "Connector" msgstr "Connettore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64 msgid "NPTH, Mechanical" msgstr "Foro passante non stagnato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:73 #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50 msgid "Shape:" msgstr "Forma: " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279 msgid "Circular" msgstr "Tonda " #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rectangular" msgstr "Rettangolare" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Trapezoidal" msgstr "Trapezoidale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Rettangolo stondato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Circ. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora circolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77 msgid "Custom (Rect. Anchor)" msgstr "Personalizzata (àncora rettangolare)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:108 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:74 msgid "Size X:" msgstr "Dimensioni X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119 #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:85 msgid "Size Y:" msgstr "Dimensioni Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "90" msgstr "90" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134 msgid "180" msgstr "180" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154 msgid "Shape offset X:" msgstr "Scostamento X" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165 msgid "Shape offset Y:" msgstr "Scostamento Y" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176 msgid "Pad to die length:" msgstr "Lunghezza da piazzola a die:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:178 msgid "" "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)" msgstr "" "Lunghezza collegamento dalla piazzola al die del chip (usato per calcolare " "la lunghezza della pista)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:198 msgid "Trapezoid delta:" msgstr "Delta trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:209 msgid "Trapezoid axis:" msgstr "Asse trapezio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231 msgid "Corner size:" msgstr "Dimensione vertice:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233 msgid "" "Corner radius in percent of the pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "The max value is 50 percent." msgstr "" "Raggio angolo in percentuale della larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Il valore massimo è il 50 percento." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244 msgid "Corner radius:" msgstr "Raggio angolo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y.\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm." msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252 msgid "" "Corner radius.\n" "Can be no more than half pad width.\n" "The width is the smaller value between size X and size Y\n" "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm" msgstr "" "Raggio angolo.\n" "Non può essere più di metà larghezza piazzola.\n" "La larghezza è il valore più piccolo tra la dimensione X e Y\n" "Nota: la norma IPC dà valore massimo = 0.25mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275 msgid "Hole shape:" msgstr "Forma foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289 msgid "Hole size X:" msgstr "Dimensione X foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300 msgid "Hole size Y:" msgstr "Dimensione Y foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324 msgid "" "Parent footprint on board is flipped.\n" "Layers will be reversed." msgstr "" "L'impronta genitore sulla scheda è speculare.\n" "Gli strati verranno invertiti." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334 msgid "Copper:" msgstr "Rame:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Front layer" msgstr "Strato fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "Back layer" msgstr "Strato retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338 msgid "All copper layers" msgstr "Tutti gli strati rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:352 msgid "Front adhesive" msgstr "Adesivo fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:355 msgid "Back adhesive" msgstr "Adesivo retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:358 msgid "Front solder paste" msgstr "Pasta salda fronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361 msgid "Back solder paste" msgstr "Pasta salda retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367 msgid "Back silk screen" msgstr "Serigrafia retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373 msgid "Back solder mask" msgstr "Maschera di saldatura retro" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:376 msgid "Drafting notes" msgstr "Commenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:379 msgid "E.C.O.1" msgstr "E.C.O.1" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382 msgid "E.C.O.2" msgstr "E.C.O.2" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404 msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values." msgstr "" "Imposta i valori a 0 per usare valori delle impronte genitori o della " "netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:410 msgid "" "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)." msgstr "" "Distanza positiva significa che l'area è più grande della piazzola (normale " "per la distanza della maschera)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416 msgid "" "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste " "clearance)." msgstr "" "Distanza negativa significa area più piccola della piazzola (normale per la " "distanza pasta salda)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423 msgid "Clearances" msgstr "Distanze" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431 msgid "Net pad clearance:" msgstr "Distanza piazzole collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:433 msgid "" "This is the local net clearance for pad.\n" "If 0, the footprint local value or the Netclass value is used" msgstr "" "Questo è il locale valore di distanza collegamenti per la piazzola.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o della netclass." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:446 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder mask\n" "If 0, the footprint local value or the global value is used" msgstr "" "Imposta la distanza tra questa piazzola e la maschera di saldatura.\n" "Se a 0, verrà usato il valore locale dell'impronta o il valore globale." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459 msgid "" "This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value " "ratio\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size" msgstr "" "Questo è la distanza locale tra questa piazzola e la pasta salda.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà la somma di questo valore e il rapporto\n" "del valore di distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472 msgid "" "This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the " "solder paste.\n" "A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n" "If 0 the footprint value or the global value is used..\n" "The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n" "A negative value means a smaller mask size than pad size." msgstr "" "Questo è il locale rapporto in percentuale di distanza tra questa piazzola e " "la pasta salda.\n" "Il valore 10 indica che il valore di distanza è il 10% delle dimensioni " "della piazzola.\n" "Se a 0 verrà usato il valore dell'impronta o il valore globale.\n" "La distanza finale sarà data dalla somma di questo valore e il valore di " "distanza.\n" "Un valore negativo indica una dimensione minore dalla maschera rispetto alla " "piazzola." #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580 msgid "Connection to Copper Zones" msgstr "Connessione a zone in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588 msgid "Pad connection:" msgstr "Connessione piazzola:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543 msgid "From parent footprint" msgstr "Da impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:552 msgid "Thermal relief width:" msgstr "Larghezza supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 msgid "Thermal relief gap:" msgstr "Apertura supporti termici:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598 msgid "Custom pad shape in zone:" msgstr "Forma piazzola personalizzata in zona:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad shape" msgstr "Usa forma piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602 msgid "Use pad convex hull" msgstr "Usa piazzola convessa" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621 msgid "Local Clearance and Settings" msgstr "Distanze e impostazioni locali" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625 msgid "Primitives list" msgstr "Elenco primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631 #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114 msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0" msgstr "" "Le coordinate sono relative alla piazzola di ancoraggio, orientamento 0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:646 msgid "Delete Primitive" msgstr "Cancella primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649 msgid "Edit Primitive" msgstr "Modifica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:652 msgid "Add Primitive" msgstr "Aggiungi primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655 msgid "Duplicate Primitive" msgstr "Duplica primitiva" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:664 msgid "Geometry Transform" msgstr "Trasformazione di geometria" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667 msgid "Import Primitives" msgstr "Importa primitive" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:680 msgid "Custom Shape Primitives" msgstr "Primitive di forme personalizzate" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692 msgid "Parent Footprint Orientation" msgstr "Orientamento impronta genitore" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729 msgid "Show pad in outline mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità contorno" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:862 msgid "" "Filled circle: set thickness to 0\n" "Ring: set thickness to the width of the ring" msgstr "" "Cerchio riempito: imposta lo spessore a 0\n" "Anello: imposta lo spessore all'ampiezza dell'anello" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:875 msgid "Start point:" msgstr "Punto iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897 msgid "End point:" msgstr "Punto finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1000 msgid "Move vector:" msgstr "Sposta vettore:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fattore di scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1049 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061 msgid "Duplicate count:" msgstr "Duplica conteggio:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120 msgid "Incorrect polygon" msgstr "Poligono errato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1194 msgid "Outline thickness:" msgstr "Spessore contorno:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1208 msgid "(Thickness outline is usually set to 0)" msgstr "(lo spessore del contorno normalmente è impostato a 0)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:220 msgid "Pad Properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:292 msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform" msgstr "Trasformazione geometria piazzola di forma personalizzata" #: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:331 msgid "Basic Shape Polygon" msgstr "Poligono di forma base" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:242 msgid "No layer selected, Please select the text layer" msgstr "Nessuno strato selezionato. Selezionare uno strato di testo." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:351 msgid "Change text properties" msgstr "Cambia proprietà del testo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30 msgid "Enter the text placed on selected layer." msgstr "Posizionare il testo sullo strato selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:72 #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Mirrored" msgstr "Specchiato" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:90 msgid "Justification:" msgstr "Giustificato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116 msgid "Orientation (deg):" msgstr "Orientamento (gradi):" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:59 msgid "Generate Drill Files..." msgstr "Genera file forature..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647 msgid "HPGL pen size constrained." msgstr "Dimensioni penna HPGL limitate." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:662 msgid "Default line width constrained." msgstr "Spessore predefinito della linea limitato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:675 msgid "X scale constrained." msgstr "Scala X limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:689 msgid "Y scale constrained." msgstr "Scala Y limitata." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:705 #, c-format msgid "" "Width correction constrained. The reasonable width correction value must be " "in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules." msgstr "" "Correzione larghezza limitata. La possibile correzione del valore della " "larghezza deve essere compresa tra [%+f; %+f] (%s) per le attuali regole di " "progettazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789 msgid "No layer selected, Nothing to plot" msgstr "Nessun strato selezionato, niente da tracciare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:908 #, c-format msgid "Plot file \"%s\" created." msgstr "File tracciatura \"%s\" creato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26 msgid "Plot format:" msgstr "Formato tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20 msgid "Included Layers:" msgstr "Strati inclusi:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91 msgid "Plot sheet reference on all layers" msgstr "Traccia squadratura su tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94 msgid "Plot footprint values" msgstr "Traccia i valori dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98 msgid "Plot footprint references" msgstr "Traccia i riferimenti dell'impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102 msgid "Force plotting of invisible values/references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103 msgid "Force plot invisible values and/or references" msgstr "Forza la tracciatura di valori e/o riferimenti invisibili" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:107 msgid "Do not tent vias" msgstr "Non coprire i via (tent)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108 msgid "Remove soldermask on vias" msgstr "Rimuovi maschera di saldatura sui via" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 msgid "Exclude PCB edge layer from other layers" msgstr "Escludi il contenuto dello strato di bordo scheda dagli altri strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113 msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers." msgstr "" "Non tracciare il contenuto dello strato di bordo scheda su nessun altro " "strato." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 msgid "Exclude pads from silkscreen" msgstr "Esclude piazzole dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 msgid "" "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n" "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers." msgstr "" "Non tracciare piazzole sugli strati serigrafici, anche quando queste sono " "assegnate ad essi.\n" "Disabilitare questa opzione se si desidera creare disegni di assemblaggio " "dagli strati serigrafici." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123 msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files" msgstr "Usa asse ausiliario come coordinate di origine nei file tracciati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127 msgid "Mirrored plot" msgstr "Tracciatura speculare" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130 msgid "Negative plot" msgstr "Tracciatura in negativo" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133 msgid "Check zone fills before plotting" msgstr "Controllo riempimento zone prima della tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:142 msgid "Drill marks:" msgstr "Marcatori foratura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Small" msgstr "Dimensioni ridotte" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146 msgid "Actual size" msgstr "Dimensione correnti" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152 msgid "Scaling:" msgstr "Scala:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:2" msgstr "3:2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "2:1" msgstr "2:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156 msgid "3:1" msgstr "3:1" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:162 msgid "Plot mode:" msgstr "Modalità di tracciatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:172 msgid "Line width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179 msgid "Line width for, e.g., sheet references." msgstr "Larghezza linea per riferimenti foglio." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192 msgid "Solder Mask Options:" msgstr "Opzioni maschera di saldatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201 msgid "Margin between pads and solder mask" msgstr "Regola la distanza tra piazzole e maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205 #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215 msgid "val" msgstr "val" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:211 msgid "" "Minimum distance between 2 pad areas.\n" "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting" msgstr "" "Distanza minima tra le aree di 2 piazzole.\n" "Due aree vicine più di questo valore verranno fuse durante la tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225 msgid "Gerber Options:" msgstr "Opzioni Gerber:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230 msgid "Use Protel filename extensions" msgstr "Usa le estensioni dei nomi file Protel" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231 msgid "" "Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n" "No longer recommended. The official extension is .gbr" msgstr "" "L'uso delle estensione Gerber Protel (.GBL, .GTL, ecc. ...)\n" "Non è più raccomandato. Il suffisso ufficiale è .gbr" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235 msgid "Include extended (X2) attributes" msgstr "Includi gli attributi estesi (X2)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236 msgid "" "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n" "Mainly File Format attributes." msgstr "" "Includi attributi estesi (formato file Gerber X2) nel file Gerber.\n" "Principalmente attributi del formato file." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240 msgid "Include advanced X2 features" msgstr "Includi le caratteristiche avanzate X2" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241 msgid "" "Only available in X2 Gerber files format.\n" "Include netlist metadata and aperture attributes." msgstr "" "Disponibile solo nel formato file Gerber X2.\n" "Include i metadati della netlist e gli attributi delle aperture." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245 msgid "Generate Gerber job file" msgstr "Genera file di lavoro Gerber" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246 msgid "" "Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n" "and the list of generated Gerber plot files" msgstr "" "Genera un file di lavoro Gerber che contiene informazioni sulla scheda,\n" "e l'elenco dei file Gerber generati" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250 msgid "Subtract soldermask from silkscreen" msgstr "Sottrai maschera di saldatura dalla serigrafia" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251 msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask" msgstr "Rimuovi serigrafia dalle aree non coperte dalla maschera di saldatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.5, unit mm" msgstr "4.5, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258 msgid "4.6, unit mm" msgstr "4.6, unità mm" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:260 msgid "Coordinate Format" msgstr "Formato coordinate" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:262 msgid "" "Resolution of coordinates in Gerber files.\n" "Use the higher value if possible." msgstr "" "Risoluzione delle coordinate nei file Gerber.\n" "Usa il valore più alto possibile" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:274 msgid "Pen size:" msgstr "Dimensioni penna:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287 msgid "Postscript Options:" msgstr "Opzioni Postscript:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300 msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse X per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315 msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output." msgstr "Imposta l'asse Y per un esatta tracciatura" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325 msgid "Width correction:" msgstr "Correzione larghezza:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330 msgid "" "Set global width correction for exact width postscript output.\n" "These width correction is intended to compensate tracks width and also pads " "and vias size errors.\n" "The reasonable width correction value must be in a range of [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." msgstr "" "Imposta la correzione globale della larghezza per l'esatta larghezza " "dell'uscita postscript.\n" "Questa correzione intende compensare gli errori di dimensioni di piste, " "piazzole e via.\n" "Il valore possibile di correzione deve essere compreso tra [-" "(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340 msgid "Force A4 output" msgstr "Forza formato A4" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346 msgid "DXF options:" msgstr "Opzioni DXF:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:348 msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode" msgstr "Traccia tutti gli strati in modalità contorno (poligono)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350 msgid "" "DXF only:\n" "Check to plot all layers in polygon mode.\n" "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, " "*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)" msgstr "" "Solo DXF:\n" "Selezionare per tracciare tutti gli strati in modalità poligono.\n" "Deselezionare per tracciare in modalità schizzo gli strati che non " "supportano i poligoni (*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n" "e tracciare in modalità poligono gli altri strati (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *." "Mask)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354 msgid "Use Pcbnew font to plot texts" msgstr "Usa i font di Pcbnew per tracciare i testi" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355 msgid "" "Check to use Pcbnew stroke font\n" "Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)" msgstr "" "Selezionare per usare Pcbnew per tracciare i font\n" "Deselezionare per tracciare i testi ASCII uniriga come testi modificabili " "(usando font DXF)" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381 msgid "Run DRC..." msgstr "Avvia DRC..." #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:407 msgid "Select Fab Layers" msgstr "Seleziona strati fabbricazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:411 msgid "Select all Copper Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415 msgid "Deselect all Copper Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati in rame" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419 msgid "Select all Layers" msgstr "Seleziona tutti gli strati:" #: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423 msgid "Deselect all Layers" msgstr "Deseleziona tutti gli strati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:38 msgid "Trace gap:" msgstr "Spazio pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49 msgid "Via gap:" msgstr "Spazio via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:69 msgid "Via gap same as trace gap" msgstr "Spazio via uguale allo spazio pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:63 #: pcbnew/hotkeys.cpp:278 msgid "Differential Pair Dimensions" msgstr "Dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:63 msgid "Single Track Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:69 msgid "Differential Pair Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:75 msgid "Differential Pair Skew Tuning" msgstr "Regolazione skew coppia differenziale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:77 msgid "Target skew: " msgstr "Skew obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22 msgid "Length / Skew" msgstr "Lunghezza / skew" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30 msgid "Tune from:" msgstr "Regola da:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42 msgid "Tune to:" msgstr "Regola a:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54 msgid "Constraint:" msgstr "Restrizione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "From Design Rules" msgstr "Dalle regole di progettazione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69 msgid "Target length:" msgstr "Lunghezza obiettivo:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87 msgid "Meandering" msgstr "Serpeggiamento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98 msgid "Min amplitude (Amin):" msgstr "Ampiezza min (Amin):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109 msgid "Max amplitude (Amax):" msgstr "Ampiezza max (Amax):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120 msgid "Spacing (s):" msgstr "Spaziatura (s):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131 msgid "Miter style:" msgstr "Stile angolatura:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "45 degree" msgstr "45 gradi" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135 msgid "arc" msgstr "arco" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144 msgid "Miter radius (r):" msgstr "Raggio angolatura (r):" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79 msgid "Trace Length Tuning" msgstr "Regolazione lunghezza pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34 msgid "DRC violation: highlight obstacles" msgstr "Violazione DRC: evidenzia ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35 msgid "DRC violation: shove tracks and vias" msgstr "Violazione DRC: sposta tracce e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36 msgid "DRC violation: walk around obstacles" msgstr "Violazione DRC: evita gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Highlight collisions" msgstr "Evidenzia collisioni" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Shove" msgstr "Compatta" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19 msgid "Walk around" msgstr "Aggira" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34 msgid "Mouse drag behavior:" msgstr "Comportamento trascinamento mouse:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Move item" msgstr "Sposta elemento" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38 msgid "Interactive drag" msgstr "Trascinamento interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47 msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)" msgstr "Modalità angolo libero (nessun compattamento/aggiramento)" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50 msgid "Shove vias" msgstr "Spingi via" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52 msgid "" "When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of " "shoved." msgstr "" "Se disabilitata, i via vengono trattati come oggetti inamovibili ed evitati " "invece che spostati." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56 msgid "Jump over obstacles" msgstr "Salta sopra gli ostacoli" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57 msgid "" "When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid " "obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision" msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore cerca di spostare le piste collidenti dietro " "gli ostacoli pieni (per esempio le piazzole) invece che \"riflettere\" " "indietro la collisione" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61 msgid "Remove redundant tracks" msgstr "Elimina piste ridondanti" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62 msgid "" "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity " "as an already existing one, the old track is removed).\n" "Loop removal works locally (only between the start and end of the currently " "routed trace)." msgstr "" "Rimuove gli anelli durante lo sbroglio (cioè se la nuova traccia assicura la " "stessa connettività di una già esistente, la vecchia viene rimossa).\n" "La rimozione anelli lavora localmente (solo tra l'inizio e la fine della " "pista sbrogliata correntemente)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66 msgid "Optimize pad connections" msgstr "Ottimizza le connessioni piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67 msgid "" "When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, " "avoiding acute angles and jagged breakout traces." msgstr "" "Se abilitata, lo sbrogliatore tenta di dividere piazzole/via in modo pulito, " "evitando angoli acuti e tracce spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71 msgid "Smooth dragged segments" msgstr "Arrotonda segmenti seghettati" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72 msgid "" "When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a " "single straight one (dragging mode)." msgstr "" "Se abilitata lo sbrogliatore tenta di fondere più segmenti seghettati in un " "singolo tratto rettilineo (modalità trascinamento)." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76 msgid "Allow DRC violations" msgstr "Permetti violazioni DRC" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77 msgid "" "(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is " "violating the DRC rules." msgstr "" "(Modalità solo evidenziazione collisioni) - permette di stendere una pista " "anche se questa sta violando le regole DRC." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81 msgid "Suggest track finish" msgstr "Suggerisci fine pista" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92 msgid "Optimizer effort:" msgstr "Sforzo di ottimizzazione:" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94 msgid "" "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved " "traces.\n" "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster " "routing but somewhat jagged traces." msgstr "" "Definisce quanto tempo lo sbrogliatore dovrà spendere per l'ottimizzazione " "delle piste sbrogliate/spostate.\n" "Uno sforzo maggiore significa sbroglio più pulito (ma più lento), uno minore " "significa sbroglio più veloce ma piste più spigolose." #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110 msgid "low" msgstr "basso" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119 msgid "high" msgstr "alto" #: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70 msgid "Interactive Router Settings" msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:144 msgid "Distance from anchor:" msgstr "Distanza dall'àncora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:151 msgid "Position from anchor X:" msgstr "Posizione X dall'àncora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:152 msgid "Position from anchor Y:" msgstr "Posizione Y dall'àncora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:21 #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:82 msgid "The Anchor position is the origin of coordinates for the transform." msgstr "" "La posizione di ancoraggio è l'origine delle coordinare della trasformazione." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80 msgid "Anchor position X:" msgstr "Posizione X àncora:" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:105 msgid "Select Anchor Position" msgstr "Selezione posizione àncora" #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106 msgid "" "Click and select a board item.\n" "The anchor position will be the position of the selected item." msgstr "" "Fare clic es selezionare un elemento della scheda.\n" "La posizione di ancoraggio sarà la posizione dell'elemento selezionato." #: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:78 #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:152 msgid "Position Relative" msgstr "Posiziona relativamente" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:98 msgid "An error occurred initializing the printer information." msgstr "Errore durante l'inizializzazione informazioni di stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:236 msgid "Print Footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:245 #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:505 msgid "There was a problem printing." msgstr "Problema durante la stampa." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 1" msgstr "Scala 1" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 8" msgstr "Scala 8" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22 msgid "Scale 16" msgstr "Scala 16" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56 msgid "Exclude PCB edge layer" msgstr "Escludi lo strato di bordo del C.S." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:57 msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers" msgstr "Esclude il contenuto dello strato Ingombro scheda" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67 msgid "Approx. scale 1" msgstr "Scala 1:1 apross." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73 msgid "X scale adjust:" msgstr "Regolazione scala X:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82 msgid "Y scale adjust:" msgstr "Regolazione scala Y:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:98 msgid "Generic Options:" msgstr "Opzioni generiche:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109 msgid "Print frame ref" msgstr "Stampa squadratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:111 msgid "Print Frame references." msgstr "Stampa la squadratura." #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "No drill mark" msgstr "Nessuna foratura" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Small mark" msgstr "Foratura ridotta" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:121 msgid "Real drill" msgstr "Foratura reale" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123 msgid "Pads Drill Options:" msgstr "Opzioni foratura piazzole:" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "1 Page per layer" msgstr "1 pagina per strato" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141 msgid "Single page" msgstr "Pagina singola" #: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:143 msgid "Page Print:" msgstr "Stampa pagine:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:25 msgid "Net name filter:" msgstr "Filtro nomi collegamenti:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32 msgid "Show zero pad nets" msgstr "Mostra piazzole senza collegamenti" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:55 msgid "Number of pads" msgstr "Nr di piazzole" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19 msgid "" "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n" "Footprints are .kicad_mod files inside this folder." msgstr "" "La libreria impronte è una cartella con un nome che finisce per .pretty\n" "Le impronte sono file .kicad_mod all'interno di questa cartella." #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25 msgid "Path base:" msgstr "Base percorso:" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29 msgid "Select a folder" msgstr "Seleziona una cartella" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34 msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):" msgstr "" "Cartella libreria (se manca al nome, verrà aggiunta l'estensione .pretty)" #: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:57 msgid "Select Footprint Library Folder" msgstr "Seleziona cartella libreria impronte" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:108 #, c-format msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Origine griglia errata (le coordinate devono essere >= %.3f e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:119 #, c-format msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)" msgstr "" "Dimensione griglia errata (la dimensione deve essere >= %.3f mm e <= %.3f mm)" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23 msgid "Grid Origin:" msgstr "Origine griglia:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:56 pcbnew/hotkeys.cpp:170 msgid "Reset Grid Origin" msgstr "Reimposta origine griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:66 msgid "User Defined Grid:" msgstr "Griglia personalizzata:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:103 msgid "Fast Switching:" msgstr "Cambio rapido:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:111 msgid "Grid 1:" msgstr "Griglia 1:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:118 msgid "Grid 2:" msgstr "Griglia 2:" #: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:69 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54 msgid "+" msgstr "+" #: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61 msgid "Target Properties" msgstr "Proprietà obiettivo" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:82 msgid "Invalid track width" msgstr "Larghezza pista non valida" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:604 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:89 msgid "Invalid via diameter" msgstr "Diametro via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:611 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:96 msgid "Invalid via drill size" msgstr "Diametro foro dei via non valido" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:618 #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:103 msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter" msgstr "La dimensione del foro del via deve essere minore del diametro del via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:629 msgid "Via start layer and end layer cannot be the same" msgstr "Gli strati di inizio e di fine via non possono essere uguali" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:22 msgid "Common:" msgstr "Comuni:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28 msgid "Combo!" msgstr "Combo!" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:37 msgid "Tracks:" msgstr "Piste:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:110 msgid "Use net class width" msgstr "Usa larghezza net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:132 msgid "Vias:" msgstr "Via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:161 msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:172 msgid "Drill:" msgstr "Foro:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:191 msgid "Design rule vias:" msgstr "Regole di progettazione via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204 msgid "Via type:" msgstr "Tipo via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Through" msgstr "Passante" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Micro" msgstr "Micro" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208 msgid "Blind/buried" msgstr "Cieco/sepolto" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:219 msgid "Start layer:" msgstr "Strato iniziale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:229 msgid "End layer:" msgstr "Strato finale:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242 msgid "Use net class size" msgstr "Usa dimensione net class" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108 msgid "Track & Via Properties" msgstr "Proprietà piste e via" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:27 msgid "Track width:" msgstr "Larghezza pista:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:38 msgid "Via diameter:" msgstr "Diametro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:49 msgid "Via drill:" msgstr "Foro via:" #: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57 msgid "Track Width and Via Size" msgstr "Larghezza piste e dimensioni via" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50 msgid "Changes to be applied:" msgstr "Cambiamenti da applicare:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:98 msgid "" "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in " "PCBNew configuration. The PCB will not update completely." msgstr "" "Fallito il caricamento di una o più impronte. Aggiungere le librerie " "mancanti nella configurazione di PCBNew. Il circuito stampato non si " "aggiornerà completamente." #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:159 msgid "Update complete" msgstr "Aggiornamento completato" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:173 msgid "Changes applied to the PCB:" msgstr "Cambiamenti applicati al circuito stampato:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26 msgid "Match footprints by:" msgstr "Confronta impronte per:" #: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:58 msgid "Update PCB" msgstr "Aggiorna C.S." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299 msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries" msgstr "Scegli la cartella dove salvare le librerie scaricate" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321 msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing" msgstr "Percorso KISYS3DMOD non definito o non esistente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360 msgid "Downloading 3D libraries" msgstr "Scaricamento librerie 3D" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480 msgid "Aborted by user" msgstr "Interrotto dall'utente" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25 msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!" msgstr "Benvenuti nell'assistente allo scaricamento librerie di forme 3D!" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35 msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download" msgstr "Selezionare l'URL per le librerie 3D da scaricare" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39 msgid "https://github.com/KiCad/packages3d" msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56 msgid "3D shape local folder:" msgstr "Cartella locale forme 3D:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72 msgid "Default 3D Path" msgstr "Percorso 3D predefinito" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84 msgid "" "It is not possible to write in the selected directory.\n" "Please choose another one." msgstr "" "Non è possibile scrivere nella cartella selezionata.\n" "Sceglierne un'altra." #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111 msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries" msgstr "" "Visitare l'archivio ufficiale di Kicad su Github per avere più librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126 msgid "Select Github libraries to add:" msgstr "Seleziona le librerie Github da aggiungere:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140 msgid "Unselect all" msgstr "Deseseleziona tutto" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166 msgid "Local library folder:" msgstr "Cartella libreria locale:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174 msgid "3D shape libraries to be downloaded:" msgstr "Librerie forme 3D da scaricare:" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194 msgid "Libraries" msgstr "Librerie" #: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82 msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard" msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme 3D" #: pcbnew/dimension.cpp:150 msgid "" "This item has an illegal layer id.\n" "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it" msgstr "" "Questo elemento ha un id strato illegale.\n" "Ora, è forzato sullo strato grafico. Prego, sistemarlo." #: pcbnew/dimension.cpp:170 msgid "" "The layer currently selected is not enabled for this board\n" "You cannot use it" msgstr "" "Lo strato attualmente selezionato non è abilitato per questa scheda\n" "Non si può usare" #: pcbnew/dimension.cpp:214 msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped" msgstr "" "Lo spessore del testo è troppo grande per le dimensioni del testo. Verrà " "tagliato" #: pcbnew/dimension.cpp:233 msgid "Modified dimensions properties" msgstr "Proprietà dimensioni modificate" #: pcbnew/drc.cpp:416 msgid "Aborting\n" msgstr "Terminato\n" #: pcbnew/drc.cpp:429 msgid "Pad clearances...\n" msgstr "Distanze piazzole...\n" #: pcbnew/drc.cpp:439 msgid "Track clearances...\n" msgstr "Distanze piste...\n" #: pcbnew/drc.cpp:451 msgid "Refilling all zones...\n" msgstr "Ri-riempimento di tutte le zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:458 msgid "Checking zone fills...\n" msgstr "Controllo riempimenti zone...\n" #: pcbnew/drc.cpp:466 msgid "Zone to zone clearances...\n" msgstr "Distanze da zona a zona...\n" #: pcbnew/drc.cpp:477 msgid "Unconnected pads...\n" msgstr "Piazzole non collegate...\n" #: pcbnew/drc.cpp:489 msgid "Keepout areas ...\n" msgstr "Zone proibite ...\n" #: pcbnew/drc.cpp:499 msgid "Test texts...\n" msgstr "Verifica testi...\n" #: pcbnew/drc.cpp:510 msgid "Courtyard areas...\n" msgstr "Zone ingombri...\n" #: pcbnew/drc.cpp:522 msgid "Items on disabled layers...\n" msgstr "Elementi su strati disabilitati...\n" #: pcbnew/drc.cpp:573 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha distanza: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:587 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha larghezza pista: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:600 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:613 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura via: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:626 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha diametro microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:639 #, c-format msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s" msgstr "NETCLASS: \"%s\" ha foratura microvia: %s che è minore del globale: %s" #: pcbnew/drc.cpp:737 msgid "Track clearances" msgstr "Distanze piste" #: pcbnew/drc.cpp:1035 #, c-format msgid "\"%s\" is on a disabled layer" msgstr "\"%s\" è su uno strato disabilitato" #: pcbnew/drc.cpp:1261 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has malformed courtyard" msgstr "l'impronta \"%s\" ha un ingombro non corretto" #: pcbnew/drc.cpp:1278 #, c-format msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined" msgstr "l'impronta \"%s\" non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc.cpp:1317 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on front (top) layer" msgstr "" "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in cima) fronte" #: pcbnew/drc.cpp:1354 #, c-format msgid "footprints \"%s\" and \"%s\" overlap on back (bottom) layer" msgstr "" "le impronte \"%s\" e \"%s\" si sovrappongono sullo strato (in fondo) retro" #: pcbnew/drc_item.cpp:43 msgid "Unconnected items" msgstr "Elementi non collegati" #: pcbnew/drc_item.cpp:45 msgid "Track near thru-hole" msgstr "Pista vicino a foro passante" #: pcbnew/drc_item.cpp:47 msgid "Track near pad" msgstr "Pista vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:49 msgid "Track near via" msgstr "Pista vicina a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:51 msgid "Via near via" msgstr "Via vicino a via" #: pcbnew/drc_item.cpp:53 msgid "Via near track" msgstr "Via vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:63 msgid "Two track ends too close" msgstr "Due piste terminano troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:65 msgid "Two parallel track segments too close" msgstr "Due segmenti di pista paralleli troppo vicini" #: pcbnew/drc_item.cpp:67 msgid "Tracks crossing" msgstr "Incrocio di piste" #: pcbnew/drc_item.cpp:69 msgid "Pad near pad" msgstr "Piazzola vicina a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:71 msgid "Via hole > diameter" msgstr "Foro via > del diametro" #: pcbnew/drc_item.cpp:73 msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)" msgstr "Microvia: coppia di strati errata (non adiacente)" #: pcbnew/drc_item.cpp:75 msgid "Micro Via: not allowed" msgstr "Microvia: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:77 msgid "Buried Via: not allowed" msgstr "Via coperti: non permessi" #: pcbnew/drc_item.cpp:79 msgid "Item on a disabled layer" msgstr "Elemento su strato disabilitato" #: pcbnew/drc_item.cpp:81 msgid "Copper area inside copper area" msgstr "Zona in rame interna ad un'altra" #: pcbnew/drc_item.cpp:83 msgid "Copper areas intersect or are too close" msgstr "Le intersezioni delle zone sono troppo vicine" #: pcbnew/drc_item.cpp:86 msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange" msgstr "" "L'area di rame appartiene ad una connessione che non possiede piazzole. " "Strano" #: pcbnew/drc_item.cpp:89 msgid "Hole near pad" msgstr "Foro vicino a piazzola" #: pcbnew/drc_item.cpp:91 msgid "Hole near track" msgstr "Foro vicino a pista" #: pcbnew/drc_item.cpp:93 msgid "Too small track width" msgstr "Larghezza pista troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:95 msgid "Too small via size" msgstr "Dimensione via troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:97 msgid "Too small micro via size" msgstr "Dimensione Microvia troppo piccola" #: pcbnew/drc_item.cpp:99 msgid "Too small via drill" msgstr "Foro via troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:101 msgid "Too small micro via drill" msgstr "Foro microvia troppo piccolo" #: pcbnew/drc_item.cpp:105 msgid "NetClass Track Width < global limit" msgstr "Larghezza pista netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:107 msgid "NetClass Clearance < global limit" msgstr "Distanze netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:109 msgid "NetClass Via Dia < global limit" msgstr "Diametro via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:111 msgid "NetClass Via Drill < global limit" msgstr "Foratura via netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:113 msgid "NetClass uVia Dia < global limit" msgstr "Diametro microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:115 msgid "NetClass uVia Drill < global limit" msgstr "Foratura microvia netclass < limiti globali" #: pcbnew/drc_item.cpp:118 msgid "Via inside a keepout area" msgstr "Via interno ad zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:121 msgid "Track inside a keepout area" msgstr "Pista interna a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:124 msgid "Pad inside a keepout area" msgstr "Piazzola interna a zona proibita" #: pcbnew/drc_item.cpp:127 msgid "Via inside a text" msgstr "Via dentro un testo" #: pcbnew/drc_item.cpp:130 msgid "Track inside a text" msgstr "Pista dentro un testo" #: pcbnew/drc_item.cpp:133 msgid "Pad inside a text" msgstr "Piazzola dentro un testo" #: pcbnew/drc_item.cpp:136 msgid "Courtyards overlap" msgstr "Gli ingombri si sovrappongono" #: pcbnew/drc_item.cpp:139 msgid "Footprint has no courtyard defined" msgstr "L'impronta non ha un ingombro definito" #: pcbnew/drc_item.cpp:142 msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)" msgstr "L'impronta ha un ingombro non corretto (non è una forma chiusa)" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:826 #, c-format msgid " name: \"%s\" duplicated in eagle : \"%s\"" msgstr "Nome : \"%s\" duplicato nella librereria di Eagle: \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:898 #, c-format msgid "No \"%s\" package in library \"%s\"" msgstr "Nessun package \"%s\" presente nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1405 #, c-format msgid "" "Line on copper layer in package %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Moving to Dwgs.User layer" msgstr "" "Riga sullo strato rame nel contenitore %s (%f mm, %f mm) (%f mm, %f mm).\n" "Spostamento sullo strato Dwgs.User" #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1526 #, c-format msgid "" "Unsupported text on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Testo non supportato su strato rame nel contenitore %s.\n" "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Unsupported rectangle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Rettangolo non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n" "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1683 #, c-format msgid "" "Unsupported polygon on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Poligono non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n" "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1768 #, c-format msgid "" "Unsupported circle on copper layer in package %s.\n" "Moving to Dwgs.User layer." msgstr "" "Cerchio non supportato sullo strato rame nel contenitore %s.\n" "Spostamento sullo strato Dwgs.User." #: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2225 #, c-format msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer" msgstr "Strato Eagle non supportato \"%s\" (%d), convertito a strato Dwgs.User" #: pcbnew/edgemod.cpp:214 msgid "" "The graphic item will be on a copper layer.\n" "This is very dangerous. Are you sure?" msgstr "" "L'elemento grafico apparirà su uno strato in rame.\n" "Questo è molto pericoloso. Sicuri?" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "New Width:" msgstr "Nuova larghezza:" #: pcbnew/edgemod.cpp:255 msgid "Edge Width" msgstr "Imposta larghezza" #: pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:737 pcbnew/edit.cpp:763 #: pcbnew/edit.cpp:791 pcbnew/edit.cpp:819 pcbnew/edit.cpp:847 #, c-format msgid "Footprint %s found, but it is locked" msgstr "L'impronta %s è stata trovata, ma è bloccata" #: pcbnew/edit.cpp:925 pcbnew/edit.cpp:944 #, c-format msgid "The parent (%s) of the pad is locked" msgstr "Il genitore (%s) della piazzola è bloccato" #: pcbnew/edit.cpp:1513 pcbnew/edit.cpp:1515 msgid "Add tracks" msgstr "Aggiungi pista" #: pcbnew/edit.cpp:1521 pcbnew/edit.cpp:1568 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:429 msgid "Add footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/edit.cpp:1525 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:681 msgid "Add zones" msgstr "Aggiungi zone" #: pcbnew/edit.cpp:1528 msgid "Warning: zone display is OFF!!!" msgstr "Attenzione: la visulizzazione delle zone è disabilitata!" #: pcbnew/edit.cpp:1536 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:691 msgid "Add keepout" msgstr "Aggiungi proibita" #: pcbnew/edit.cpp:1540 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:397 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:491 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:602 msgid "Add layer alignment target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/edit.cpp:1544 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:889 msgid "Adjust zero" msgstr "Regola zero" #: pcbnew/edit.cpp:1548 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:733 msgid "Adjust grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/edit.cpp:1552 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:380 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:383 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:169 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:233 msgid "Add graphic line" msgstr "Aggiungi linea grafica" #: pcbnew/edit.cpp:1556 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:368 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:375 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:175 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:302 msgid "Add graphic arc" msgstr "Aggiungi arco grafico" #: pcbnew/edit.cpp:1560 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:374 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:379 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:172 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:475 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:270 msgid "Add graphic circle" msgstr "Aggiungi cerchio grafico" #: pcbnew/edit.cpp:1572 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:393 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:488 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:508 msgid "Add dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/edit.cpp:1584 msgid "Select rats nest" msgstr "Seleziona rats nest" #: pcbnew/editedge.cpp:152 msgid "Copper layer global delete not allowed!" msgstr "La cancellazione globale di uno strato in rame non è consentita!" #: pcbnew/editedge.cpp:157 #, c-format msgid "Delete everything on layer %s?" msgstr "Cancellare tutti gli elementi dello strato %s?" #: pcbnew/editrack.cpp:789 msgid "Segs Count" msgstr "Conteggio segmenti" #: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:367 msgid "Export D-356 Test File" msgstr "Esporta file di test D-356" #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614 #: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1661 msgid "IDF Export Failed:\n" msgstr "Esportazione IDF fallita:\n" #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:852 msgid "" "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board " "boundary box." msgstr "" "Impossibile calcolare i bordi della scheda; ripiego sull'uso il riquadro " "limite della scheda." #: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:883 msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours." msgstr "Esportazione VRML fallita: impossibile aggiungere fori ai contorni." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251 msgid "No footprint for automated placement." msgstr "Nessuna impronta da posizionare automaticamente." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:298 #, c-format msgid "Unable to create \"%s\"." msgstr "Impossibile creare \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305 #, c-format msgid "Place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamenti: \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307 #, c-format msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato fronte (in cima): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:352 #, c-format msgid "Component count: %d." msgstr "Conteggio componenti: %d." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:316 #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:364 msgid "Component Placement File generation OK." msgstr "Generazione file piazzamento componenti OK." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:349 #, c-format msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"." msgstr "File posizionamento lato retro (in fondo): \"%s\"." #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:360 #, c-format msgid "Full component count: %d\n" msgstr "Conteggio totale componenti: %d\n" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:637 #, c-format msgid "" "Footprint report file created:\n" "\"%s\"" msgstr "" "File di rapporto impronta creato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639 msgid "Footprint Report" msgstr "Rapporto impronta" #: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119 #: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:338 #: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113 #, c-format msgid "Create file %s\n" msgstr "Crea file %s\n" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128 #, c-format msgid "Unable to create job file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il file di lavoro \"%s\"" #: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134 #, c-format msgid "Create Gerber job file \"%s\"" msgstr "Crea file di lavoro Gerber \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Open Board File" msgstr "Apri file scheda" #: pcbnew/files.cpp:143 msgid "Import Non KiCad Board File" msgstr "Importa file scheda non KiCad" #: pcbnew/files.cpp:179 msgid "Save Board File As" msgstr "Salva file scheda come" #: pcbnew/files.cpp:202 msgid "Printed circuit board" msgstr "Circuito stampato" #: pcbnew/files.cpp:283 #, c-format msgid "Recovery file \"%s\" not found." msgstr "File di recupero \"%s\" non trovato." #: pcbnew/files.cpp:289 #, c-format msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\"" msgstr "Ok per caricare il file di recupero o di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:351 msgid "noname" msgstr "senzanome" #: pcbnew/files.cpp:425 #, c-format msgid "PCB file \"%s\" is already open." msgstr "Il file del C.S. \"%s\" è già aperto." #: pcbnew/files.cpp:435 msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?" msgstr "La scheda corrente è stata modificata. Vuoi salvare le modifiche?" #: pcbnew/files.cpp:461 #, c-format msgid "Board \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?" msgstr "La scheda \"%s\" non esiste. Vuoi crearla?" #: pcbnew/files.cpp:526 #, c-format msgid "" "Error loading board file:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il caricamento file scheda:\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:548 msgid "" "This file was created by an older version of Pcbnew.\n" "It will be stored in the new file format when you save this file again." msgstr "" "Questo file è stato creato con una precedente versione di PcbNew.\n" "Al prossimo salvataggio verrà memorizzato nel nuovo formato." #: pcbnew/files.cpp:629 #, c-format msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\"" msgstr "Attenzione: impossibile creare il file di salvataggio \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:656 pcbnew/files.cpp:749 #, c-format msgid "No access rights to write to file \"%s\"" msgstr "Nessun diritto di accesso durante la scrittura del file \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:695 pcbnew/files.cpp:774 #, c-format msgid "" "Error saving board file \"%s\".\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio del file scheda \"%s\".\n" "%s" #: pcbnew/files.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"" msgstr "Impossibile creare \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:727 #, c-format msgid "Backup file: \"%s\"" msgstr "File di salvataggio: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:729 #, c-format msgid "Wrote board file: \"%s\"" msgstr "File scheda scritto: \"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:783 #, c-format msgid "" "Board copied to:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scheda copiata su:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/files.cpp:893 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:878 #: pcbnew/pcbnew_config.cpp:132 #, c-format msgid "" "Error occurred saving project specific footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte specifica del " "progetto:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:528 msgid "Save changes to footprint before closing?" msgstr "Salvare le modifiche all'impronta prima di chiudere?" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 msgid "no active library" msgstr "nessuna libreria attiva" #: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:110 #, c-format msgid "" "Error occurred saving the global footprint library table:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante il salvataggio della tabella librerie impronte globale:\n" "\n" "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:257 msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)" msgstr "Duplica blocco (maiusc + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:260 msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)" msgstr "Ribalta blocco (alt + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:263 msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)" msgstr "Ruota blocco (ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:266 msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)" msgstr "Cancella blocco (maiusc + ctrl + trascina il mouse)" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:269 msgid "Move Block Exactly..." msgstr "Sposta il blocco esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:299 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:379 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:412 pcbnew/onrightclick.cpp:174 #: pcbnew/onrightclick.cpp:250 pcbnew/onrightclick.cpp:271 #: pcbnew/onrightclick.cpp:496 pcbnew/onrightclick.cpp:784 #: pcbnew/onrightclick.cpp:845 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Move Exactly..." msgstr "Sposta esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:302 msgid "Edit Footprint" msgstr "Modifica impronta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:305 msgid "Transform Footprint" msgstr "Trasforma impronta" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:313 pcbnew/onrightclick.cpp:902 msgid "Move Pad" msgstr "Sposta piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:317 pcbnew/onrightclick.cpp:907 msgid "Edit Pad..." msgstr "Modifica piazzola..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:320 pcbnew/onrightclick.cpp:912 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy Pad Properties" msgstr "Copia proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:322 pcbnew/onrightclick.cpp:916 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:234 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:387 msgid "Apply Pad Properties" msgstr "Applica proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:323 msgid "Delete Pad" msgstr "Cancella piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:326 msgid "Duplicate Pad" msgstr "Duplica piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:329 msgid "Move Pad Exactly..." msgstr "Sposta piazzola esattamente..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:332 msgid "Create Pad Array..." msgstr "Crea schiera di piazzole..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:340 pcbnew/onrightclick.cpp:920 #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Push Pad Properties..." msgstr "Applica proprietà piazzola..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:372 #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:415 pcbnew/onrightclick.cpp:179 #: pcbnew/onrightclick.cpp:794 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create Array..." msgstr "Crea schiera..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:401 msgid "End Edge" msgstr "Fine bordo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:420 msgid "Place Edge" msgstr "Piazza bordo" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:434 msgid "Global Changes" msgstr "Cambiamenti globali" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:436 msgid "Change Body Items Width" msgstr "Cambia larghezza corpo elementi" #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:438 msgid "Change Body Items Layer..." msgstr "Cambia strato elementi del corpo..." #: pcbnew/footprint_editor_onclick.cpp:477 msgid "Set Line Width..." msgstr "Imposta spessore linea..." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:179 msgid "" "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue?" msgstr "" "I cambiamenti all'impronta corrente verranno persi e l'operazione non può " "essere annullata. Continuare?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:302 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339 #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:528 pcbnew/initpcb.cpp:102 msgid "" "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. " "Continue ?" msgstr "" "L'impronta corrente verrà persa e l'operazione non potrà essere " "ripristinata. Continuare?" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:406 msgid "No board currently open." msgstr "Nessuna scheda attualmente aperta." #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:431 msgid "Unable to find the footprint source on the main board" msgstr "Impossibile trovare la sorgente dell'impronta sulla scheda principale" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:432 msgid "" "\n" "Cannot update the footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile aggiornare l'impronta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:441 msgid "A footprint source was found on the main board" msgstr "Una sorgente impronta è stata trovata sulla scheda principale" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:442 msgid "" "\n" "Cannot insert this footprint" msgstr "" "\n" "Impossibile inserire questa impronta" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:963 msgid "Place anchor" msgstr "Piazza ancoraggio" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:967 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:194 msgid "Set grid origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:973 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:165 msgid "Add pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:977 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:137 msgid "Pad properties" msgstr "Proprietà piazzola" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1017 msgid "Cannot delete REFERENCE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Riferimento!" #: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:1021 msgid "Cannot delete VALUE!" msgstr "Impossibile cancallare il campo Valore" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:136 msgid "Fetching Footprint Libraries" msgstr "Gestione librerie di impronte" #: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:157 msgid "Loading Footprints" msgstr "Caricamento impronte" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61 #, c-format msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?" msgstr "Libreria \"%s\" esistente. Sostituirla?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62 msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)" msgstr "Crea una nuova cartella libreria (la cartella .pretty è la libreria)" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63 #, c-format msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\"" msgstr "Cancellare impronta \"%s\" dalla libreria '%s'?" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64 msgid "Import Footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:66 msgid "Not a footprint file" msgstr "Non è un file impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\"" msgstr "" "Impossibile trovare o caricare l'impronta \"%s\" dal percorso di libreria " "\"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68 #, c-format msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare o caricare l'impronta dal percorso \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69 #, c-format msgid "" "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search paths." msgstr "" "La libreria impronte \"%s\" non è stata trovata in nessun percorso di " "ricerca." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only, not writable" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura, non scrivibile" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72 msgid "Export Footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:73 msgid "Save Footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74 msgid "Enter footprint name:" msgstr "Inserire nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75 #, c-format msgid "Footprint exported to file \"%s\"" msgstr "Impronta esportata nel file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:76 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\"" msgstr "Impronta \"%s\" cancellata dalla libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:77 msgid "New Footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:79 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" already exists in library \"%s\"" msgstr "L'impronta \"%s\" esiste già nella libreria \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:80 msgid "No footprint name defined." msgstr "Nessun nome impronta definito." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84 msgid "" "Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library to the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder" msgstr "" "La scrittura/modifica di librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreria corrente nel nuovo formato .pretty e aggiornare\n" "la tabella delle librerie impronte per salvare la propria impronta\n" "(un file .kicad_mod) nella cartella della libreria .pretty" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:90 msgid "" "Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n" "Please save the current library under the new .pretty format\n" "and update your footprint lib table\n" "before deleting a footprint" msgstr "" "La modifica delle librerie datate (file .mod) non è consentita.\n" "Salvare la libreriea corrente nel nuovo formato .pretty\n" "e aggiornare la tabella delle librerie impronte\n" "prima di cancellare un'impronta" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:400 #, c-format msgid "Unable to create or write file \"%s\"" msgstr "Impossibile creare o scrivere il file \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1008 #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2090 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2158 #, c-format msgid "Library \"%s\" is read only" msgstr "La libreria \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:602 msgid "No footprints to archive!" msgstr "Nessuna impronta da archiviare!" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:727 msgid "Library Filter:" msgstr "Filtro librerie:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:728 msgid "Save in Library:" msgstr "Salva nella libreria:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:744 msgid "Footprint Name:" msgstr "Nome impronta:" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:764 msgid "No library specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna libreria specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:774 msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved." msgstr "Nessuna impronta specificata. L'impronta non può essere salvata." #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:815 #, c-format msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" sostituto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:816 #, c-format msgid "Component \"%s\" added in \"%s\"" msgstr "Componente \"%s\" aggiunto in \"%s\"" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:130 msgid "Footprint Library Browser" msgstr "Esploratore librerie impronte" #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:485 #, c-format msgid "" "Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n" "\n" "Error %s." msgstr "" "Impossibile caricare impronta \"%s\" dalla libreria \"%s\".\n" "\n" "Errore %s." #: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:688 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:704 #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/hotkeys.cpp:228 #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:454 msgid "3D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:110 #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:102 msgid "Footprint Wizard" msgstr "Assistente impronte" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:305 msgid "Parameter" msgstr "Parametro" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:632 #, c-format msgid "ModView: 3D Viewer [%s]" msgstr "ModView: visualizzatore 3D [%s]" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:655 msgid "Select wizard script to run" msgstr "Seleziona l'assistente script da eseguire" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:661 msgid "Reset wizard parameters to default" msgstr "Reimposta i parametri dell'assistente ai valori predefiniti" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:667 msgid "Select previous parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri precedente" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:671 msgid "Select next parameters page" msgstr "Seleziona la pagina parametri successiva" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:676 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:74 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:167 msgid "Show footprint in 3D viewer" msgstr "Mostra impronta nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:694 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:129 msgid "Zoom auto" msgstr "Inquadra tutto" #: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:703 msgid "Export footprint to editor" msgstr "Esporta l'impronta all'editor" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:108 msgid "no wizard selected" msgstr "nessun assistente selezionato" #: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:162 msgid "Couldn't reload footprint wizard" msgstr "Impossibile ricaricare l'assistente impronte" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105 #, c-format msgid "" "malformed URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "URL malformato:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234 #, c-format msgid "" "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "Impossibile ottenere dati JSON dall'URL: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300 #, c-format msgid "" "Footprint\n" "\"%s\"\n" "is not in the writable portion of this Github library\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impronta\n" "\"%s\"\n" "non trovata nella porzione scrivibile di questa libreria Github\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361 msgid "" "Set this property to a directory where footprints are to be written as " "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take " "precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved " "footprints can then be sent to the library maintainer as updates.

The " "directory must have a .pretty file extension because the " "format of the save is pretty.

" msgstr "" "Imposta questa proprietà ad una cartella nella quale le impronte dovranno " "essere scritte come impronte standard pretty quando si salverà su questa " "libreria. Qualsiasi cosa salvata avrà la precedenza sulle impronte con lo " "stesso nome su github. Queste impronte salvate, poi possono essere spedite " "al manutentore della libreria come aggiornamenti.

La cartella deve " "avere estensione file .pretty perché il formato del salvato sarà " "pretty.

" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416 #, c-format msgid "" "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory " "ending with '.pretty'." msgstr "" "L'opzione \"%s\" per la libreria Github \"%s\" deve puntare ad una cartella " "scrivibile con estensione \".pretty\"." #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572 #, c-format msgid "" "Unable to parse URL:\n" "\"%s\"" msgstr "" "Impossibile elaborare l'URL:\n" "\"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596 #, c-format msgid "" "%s\n" "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n" "for library path: \"%s\".\n" "Reason: \"%s\"" msgstr "" "%s\n" "impossibile ottenere/scaricare l'archivio zip: \"%s\"\n" "per il percorso di libreria: \"%s\".\n" "Motivo: \"%s\"" #: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot download library \"%s\".\n" "The library does not exist on the server" msgstr "" "Impossibile scaricare la libreria \"%s\".\n" "La libreria non esiste sul server" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91 #, c-format msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer" msgstr "Impossibile convertire \"%s\" come numero intero" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:248 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:926 #, c-format msgid "footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:304 pcbnew/kicad_plugin.cpp:329 #, c-format msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete" msgstr "La libreria \"%s\" non ha impronta \"%s\" da cancellare" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:400 #, c-format msgid "unknown token \"%s\"" msgstr "token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:407 #, c-format msgid "Element token contains %d parameters." msgstr "L'elemento token contiene i parameteri %d " #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1027 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2206 #, c-format msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\"" msgstr "l'utente non ha i permessi per cancellare la cartella \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1035 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2214 #, c-format msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories" msgstr "la cartella libreria \"%s\" ha sottocartelle inattese" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1054 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2233 #, c-format msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"" msgstr "file inatteso \"%s\" trovato nel percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1072 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2251 #, c-format msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted" msgstr "la libreria impronte \"%s\" non può essere cancellata" #: pcbnew/help_common_strings.h:15 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:105 msgid "Undo last edition" msgstr "Annulla ultima modifica" #: pcbnew/help_common_strings.h:17 msgid "Find components and text in current loaded board" msgstr "Cerca componenti e testo nella scheda corrente" #: pcbnew/help_common_strings.h:21 msgid "Zoom to fit board or page" msgstr "Adatta lo zoom alla scheda o pagina" #: pcbnew/help_common_strings.h:22 msgid "Redraw screen" msgstr "Ridisegna schermo" #: pcbnew/help_common_strings.h:26 msgid "" "Show/hide microwave toolbar\n" "(Experimental feature)" msgstr "" "Mostra/nascondi barra strumenti per microonde\n" "(Sperimentale)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:72 msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato rame (B.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:75 msgid "Switch to Component (F.Cu) layer" msgstr "Passa allo strato componenti (F.Cu)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:78 msgid "Switch to Inner layer 1" msgstr "Passa allo strato interno 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:80 msgid "Switch to Inner layer 2" msgstr "Passa allo strato interno 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:82 msgid "Switch to Inner layer 3" msgstr "Passa allo strato interno 3" #: pcbnew/hotkeys.cpp:84 msgid "Switch to Inner layer 4" msgstr "Passa allo strato interno 4" #: pcbnew/hotkeys.cpp:86 msgid "Switch to Inner layer 5" msgstr "Passa allo strato interno 5" #: pcbnew/hotkeys.cpp:88 msgid "Switch to Inner layer 6" msgstr "Passa allo strato interno 6" #: pcbnew/hotkeys.cpp:97 msgid "Delete Track Segment" msgstr "Cancella segmento di pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:98 msgid "Add New Track" msgstr "Aggiungi nuova pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:100 msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)" msgstr "Sbroglia coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:102 msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)" msgstr "Accorda singola pista (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:104 msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:106 msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)" msgstr "Accorda skew coppia differenziale (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:108 msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)" msgstr "Impostazioni di regolazione della lunghezza (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase meander spacing by one step." msgstr "Aumenta di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease meander spacing by one step." msgstr "Diminuisce di un passo la spaziatura del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase meander amplitude by one step." msgstr "Aumenta di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:117 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease meander amplitude by one step." msgstr "Diminuisce di un passo l'ampiezza del serpeggiato." #: pcbnew/hotkeys.cpp:120 msgid "Add Through Via" msgstr "Aggiungi via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:121 msgid "Select Layer and Add Through Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via passante" #: pcbnew/hotkeys.cpp:123 msgid "Add MicroVia" msgstr "Aggiungi microvia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:124 msgid "Add Blind/Buried Via" msgstr "Aggiungi via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:125 msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via" msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/onrightclick.cpp:548 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:192 msgid "Switch Track Posture" msgstr "Commuta postura pista" #: pcbnew/hotkeys.cpp:128 msgid "Drag Track Keep Slope" msgstr "Trascina pista mantendo l'inclinazione" #: pcbnew/hotkeys.cpp:131 pcbnew/onrightclick.cpp:770 msgid "Edit with Footprint Editor" msgstr "Modifica con l'editor delle impronte" #: pcbnew/hotkeys.cpp:132 msgid "Flip Item" msgstr "Ribalta elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:134 msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)" msgstr "Ruota l'elemento in senso orario (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:137 msgid "Move Item Exactly" msgstr "Sposta elemento esattamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:138 msgid "Position Item Relative" msgstr "Posiziona elemento relativamente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:139 msgid "Duplicate Item" msgstr "Duplica elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:140 msgid "Duplicate Item and Increment" msgstr "Duplica elemento e incrementa" #: pcbnew/hotkeys.cpp:143 msgid "Copy Item" msgstr "Copia elemento" #: pcbnew/hotkeys.cpp:146 msgid "Lock/Unlock Footprint" msgstr "Blocca/sblocca impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:147 msgid "Delete Track or Footprint" msgstr "Cancella pista o impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:149 msgid "Toggle High Contrast Mode" msgstr "Commuta contrasto aumentato" #: pcbnew/hotkeys.cpp:151 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:152 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw Graphic Polygon" msgstr "Disegna poligono grafico" #: pcbnew/hotkeys.cpp:153 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 msgid "Draw Circle" msgstr "Disegna cerchio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 msgid "Draw Arc" msgstr "Disegna arco" #: pcbnew/hotkeys.cpp:155 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:181 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add Text" msgstr "Aggiungi testo" #: pcbnew/hotkeys.cpp:156 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add Dimension" msgstr "Aggiungi quota" #: pcbnew/hotkeys.cpp:157 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add Filled Zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/hotkeys.cpp:158 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add Vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add Keepout Area" msgstr "Aggiungi zona proibita" #: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a Zone Cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:161 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a Similar Zone" msgstr "Aggiungi una zona simile" #: pcbnew/hotkeys.cpp:162 msgid "Place DXF" msgstr "Piazza DXF" #: pcbnew/hotkeys.cpp:163 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 msgid "Place the Footprint Anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase Line Width" msgstr "Aumenta larghezza linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease Line Width" msgstr "Diminuisci larghezza linea" #: pcbnew/hotkeys.cpp:169 msgid "Set Grid Origin" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/hotkeys.cpp:172 msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available" msgstr "" "Passa agli strumenti tradizionali (non tutte le caratteristiche saranno " "disponibili)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:191 pcbnew/onrightclick.cpp:332 msgid "Fill or Refill All Zones" msgstr "Riempi o aggiorna tutte le zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:193 pcbnew/onrightclick.cpp:336 msgid "Remove Filled Areas in All Zones" msgstr "Elimina riempimenti in tute le zone" #: pcbnew/hotkeys.cpp:232 msgid "Switch Track Width To Next" msgstr "Cambia largezza pista alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:235 msgid "Switch Track Width To Previous" msgstr "Cambia larghezza pista alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:239 msgid "Switch Grid To Fast Grid1" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 1" #: pcbnew/hotkeys.cpp:242 msgid "Switch Grid To Fast Grid2" msgstr "Cambia griglia a griglia veloce 2" #: pcbnew/hotkeys.cpp:245 msgid "Switch Grid To Next" msgstr "Cambia griglia alla prossima" #: pcbnew/hotkeys.cpp:248 msgid "Switch Grid To Previous" msgstr "Cambia griglia alla precedente" #: pcbnew/hotkeys.cpp:253 msgid "Track Display Mode" msgstr "Modalità visualizzazione piste" #: pcbnew/hotkeys.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add Footprint" msgstr "Aggiungi impronta" #: pcbnew/hotkeys.cpp:260 msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Incrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:263 msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)" msgstr "Decrementa la trasparenza dello strato (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:267 msgid "Increment High Contrast" msgstr "Incrementa alto contrasto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:268 msgid "Decrement High Contrast" msgstr "Decrementa alto contrasto" #: pcbnew/hotkeys.cpp:270 msgid "Select Trivial Connection" msgstr "Selezione connessione semplice" #: pcbnew/hotkeys.cpp:272 msgid "Select Copper Connection" msgstr "Selezione connessione in rame" #: pcbnew/hotkeys.cpp:274 msgid "Routing Options" msgstr "Opzioni di sbroglio" #: pcbnew/hotkeys.cpp:276 msgid "Custom Track/Via Size" msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate" #: pcbnew/hotkeys.cpp:280 msgid "Increase Via Size" msgstr "Aumenta dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:282 msgid "Decrease Via Size" msgstr "Diminuisci dimensione via" #: pcbnew/hotkeys.cpp:284 msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)" msgstr "" "Commuta l'evidenziazione del collegamento selezionato (solo strumenti " "moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:308 msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)" msgstr "Commuta la visualizzazione del puntatore (solo strumenti moderni)" #: pcbnew/hotkeys.cpp:497 msgid "Board Editor" msgstr "Editor scheda" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:235 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:259 msgid "Error: No DXF filename!" msgstr "Errore: nessun nomefile DXF!" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center of page" msgstr "Centro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Upper left corner of page" msgstr "Angolo superiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Center left side of page" msgstr "Centrato lato sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "Lower left corner of page" msgstr "Angolo inferiore sinistro pagina" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42 msgid "User defined position" msgstr "Posizione personalizzata" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44 msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:" msgstr "Posiziona il punto d'origine DXF (0,0):" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54 msgid "User defined position:" msgstr "Posizione personalizzata:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:80 msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata X" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:100 msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate" msgstr "Origine DXF su griglia C.S., coordinata Y" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:115 msgid "Select PCB grid units" msgstr "Seleziona unità griglia C.S." #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:134 msgid "Import parameters:" msgstr "Parametri importazione:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:150 msgid "Default line width:" msgstr "Larghezza linea predefinita:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:163 msgid "Graphic layer:" msgstr "Strato grafico:" #: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:77 msgid "Import DXF File" msgstr "Importa file DXF" #: pcbnew/initpcb.cpp:47 msgid "" "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?" msgstr "" "La scheda corrente non sarà salvata e non si potrà ripristinarla. Continuare?" #: pcbnew/io_mgr.cpp:89 #, c-format msgid "UNKNOWN (%d)" msgstr "Sconosciuto (%d)" #: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:302 msgid "Clipboard content is not KiCad compatible" msgstr "I contenuti degli appunti non sono compatibili KiCad" #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253 #, c-format msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il componente con riferimento \"%s\" nella netlist." #: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:193 #, c-format msgid "Cannot create footprint library path \"%s\"" msgstr "Impossibile creare il percorso libreria impronte \"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:199 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" is read only" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" è in sola lettura" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:238 #, c-format msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\"" msgstr "" "Impossibile rinominare il file temporaneo \"%s\" nel file libreria impronte " "\"%s\"" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:266 #, c-format msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist" msgstr "Il percorso libreria impronte \"%s\" non esiste" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1294 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96 #, c-format msgid "unknown pad type: %d" msgstr "tipo piazzola sconosciuta: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1307 pcbnew/legacy_plugin.cpp:97 #, c-format msgid "unknown pad attribute: %d" msgstr "attributo piazzola sconosciuto: %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1615 #, c-format msgid "unknown via type %d" msgstr "tipo via sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1753 #, c-format msgid "unknown zone corner smoothing type %d" msgstr "tipo arrotondamento vertici zona sconosciuto %d" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1943 msgid "this file does not contain a PCB" msgstr "questo file non contiene un circuito stampato" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2076 #, c-format msgid "" "Library \"%s\" does not exist.\n" "Would you like to create it?" msgstr "" "La libreria \"%s\" non esiste.\n" "Vuoi crearla?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2079 #, c-format msgid "Create new library \"%s\"?" msgstr "Creare la nuova libreria \"%s\"?" #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2108 #, c-format msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid." msgstr "Il nome file impronta \"%s\" non è valido." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2114 #, c-format msgid "user does not have write permission to delete file \"%s\" " msgstr "Non si dispone dei permessi necessari per salvare il file \"%s\"." #: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2181 #, c-format msgid "cannot overwrite library path \"%s\"" msgstr "impossibile sovrascrivere il percorso libreria \"%s\"" #: pcbnew/layer_widget.cpp:130 msgid "Change Layer Color for " msgstr "Cambia colore strato per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:182 msgid "Change Render Color for " msgstr "Cambia colore render per " #: pcbnew/layer_widget.cpp:334 msgid "" "Left double click or middle click for color change, right click for menu" msgstr "" "Doppio clic del pulsante sinistro o clic del centrale per cambiare colore, " "pulsante destro per il menù" #: pcbnew/layer_widget.cpp:342 msgid "Enable this for visibility" msgstr "Abilitare per visibilità" #: pcbnew/layer_widget.cpp:408 msgid "Left double click or middle click for color change" msgstr "Doppio clic sinistro o clic centrale per cambiare colore" #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120 msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare la marcatura temporale nella sezione simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130 msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome impronta nalla sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144 msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il designatore di riferimento nella sezione simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154 msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist." msgstr "Impossibile elaborare il valore nella sezione simboli della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191 msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile analizzare il nome pin nella sezione reti di simboli della " "netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200 msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist." msgstr "" "Impossibile elaborare il nome collegamento nella sezione reti di simboli " "della netlist." #: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248 #, c-format msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist." msgstr "" "Impossibile trovare il simbolo \"%s\" nella sezione filtro impronte della " "netlist." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94 #, c-format msgid "" "File \"%s\" is format version: %d.\n" "I only support format version <= %d.\n" "Please upgrade Pcbnew to load this file." msgstr "" "Il formato del file \"%s\" è nella versione: %d.\n" "È supportato soltanto il formato nella versione <= %d.\n" "Aggiornare Pcbnew per poter caricare questo file." #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95 #, c-format msgid "unknown graphic type: %d" msgstr "tipo di grafico sconosciuto: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:730 #, c-format msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d" msgstr "Tipo di foglio \"%s\" sconosciuto alla riga: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1374 #, c-format msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\"" msgstr "Manca '$EndMODULE' nel MODULO \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1426 #, c-format msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\"" msgstr "" "Forma piazzola \"%c=0x%02x\" sconosciuta alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1632 #, c-format msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\"" msgstr "" "EDGE_MODULE \"%c=0x%02x\" sconosciuto alla riga: %d dell'impronta: \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2460 #, c-format msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\"" msgstr "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2542 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2553 #, c-format msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZAux per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570 #, c-format msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errato ZSmoothing per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2644 #, c-format msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\"" msgstr "Errata opzione piazzola ZClearance per CZONE_CONTAINER \"%s\"" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2992 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3029 #, c-format msgid "" "invalid float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile non valido nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3001 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3037 #, c-format msgid "" "missing float number in file: \"%s\"\n" "line: %d, offset: %d" msgstr "" "numero in virgola mobile mancante nel file: \"%s\"\n" "riga: %d, scostamento: %d" #: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3263 #, c-format msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library" msgstr "Il file \"%s\" è vuoto o non è una vecchia libreria" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:432 #, c-format msgid "" "No footprints could be read from library file(s):\n" "\n" "%s\n" "in any of the library search paths. Verify your system is configured " "properly so the footprint libraries can be found." msgstr "" "Impossibile leggere alcuna impronta dai file libreria:\n" "\n" "%s\n" "in nessuno dei percorsi di ricerca. Verificare che il sistema sia " "configurato in modo che possa trovare le librerie di impronte." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:487 #, c-format msgid "Footprints [%d items]" msgstr "Impronte [%d elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:501 msgid "No footprint found." msgstr "Nessuna impronta trovata." #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:523 msgid "Description: " msgstr "Descrizione: " #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:524 msgid "" "\n" "Key words: " msgstr "" "\n" "Parole chiave" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:540 #, c-format msgid "Footprints [%u items]" msgstr "Impronte [%u elementi]" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:606 #, c-format msgid "Footprint \"%s\" saved" msgstr "Impronta \"%s\" salvata" #: pcbnew/load_select_footprint.cpp:620 #, c-format msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"." msgstr "Libreria impronte \"%s\" salvata come \"%s\"." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:58 msgid "Set Acti&ve Library..." msgstr "Imposta la libreria atti&va..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:59 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:51 msgid "Select active library" msgstr "Seleziona la libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 msgid "&New Footprint..." msgstr "&Nuova impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:67 msgid "Create new footprint" msgstr "Crea una nuova impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70 msgid "&Open Footprint..." msgstr "Apri impr&onta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:72 msgid "Open a footprint from a library" msgstr "Apri una impronta da una libreria" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80 msgid "Save footprint" msgstr "Salva impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90 msgid "Footprint from &Current Board..." msgstr "Impronta dalla scheda &corrente..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 msgid "Import a footprint from the current board" msgstr "Importa una impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95 msgid "Footprint from &KiCad File..." msgstr "Impronta da un file &KiCad..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96 msgid "Import a footprint from an existing footprint file" msgstr "Importa una impronta da un file impronte esistente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100 msgid "Footprint Outlines from &DXF File..." msgstr "Contorni im&pronta da un file &DXF..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:101 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Footprint Editor on Drawings layer" msgstr "Importa da disegno DXF 2D nell'editor delle impronte su strato grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113 msgid "&Active Library..." msgstr "Libreria &attiva..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114 msgid "Export active library" msgstr "Esporta libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:118 msgid "&Footprint..." msgstr "&Impronta..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:119 msgid "Export current footprint to a file" msgstr "Esporta l'impronta corrente in un file" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 msgid "Print current footprint" msgstr "Stampa impronta corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:142 msgid "P&roperties..." msgstr "P&roprietà..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:143 msgid "Edit footprint properties" msgstr "Modifica le proprietà dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:151 msgid "Close footprint editor" msgstr "Chiudi editor impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:166 msgid "Redo last action" msgstr "Ripristina l'ultima azione" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:174 msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:189 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535 #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:495 msgid "Delete items" msgstr "Cancella elementi" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:196 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:591 msgid "&Library Browser" msgstr "Esploratore &librerie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:197 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:592 msgid "Open the Library Browser" msgstr "Apri l'esploratore librerie" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:200 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:595 msgid "&3D Viewer" msgstr "Visualizzatore &3D" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:228 pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:93 #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:156 msgid "Zoom to fit footprint" msgstr "Adatta zoom all'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Grid &Settings..." msgstr "Impo&stazioni griglia..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:641 msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions" msgstr "Imposta una griglia con dimensioni personalizzate" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:270 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:275 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:666 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:671 msgid "Full Window Crosshair" msgstr "Croce a pieno schermo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:703 msgid "Sketch &Pads" msgstr "Schizza &piazzole" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Sketch Footprint &Edges" msgstr "Schizza i bordi delle impront&e" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:290 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:721 msgid "Show footprint edges in outline mode" msgstr "Mostra i bordi delle impronte in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 msgid "Sketch Footprint Te&xt" msgstr "Schizza il &testo delle impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:293 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:725 msgid "Show footprint text in outline mode" msgstr "Mostra testo delle impronte in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:729 msgid "&Drawing Mode" msgstr "Modalità &disegno" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:298 #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:326 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:730 #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:758 msgid "Select how items are displayed" msgstr "Seleziona come mostrare gli elementi" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:736 msgid "&High Contrast Mode" msgstr "Modal&ità ad alto contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:739 msgid "Use high contrast display mode" msgstr "Usa la modalità di visualizzazione dello schermo ad alto contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:744 msgid "&Decrease Layer Opacity" msgstr "&Diminuisci l'opacità dello strato" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:315 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:747 msgid "Make the current layer more transparent" msgstr "Rende lo strato corrente più trasparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:318 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:750 msgid "&Increase Layer Opacity" msgstr "Aumenta l'opac&ità dello strato" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:753 msgid "Make the current layer less transparent" msgstr "Rende lo strato corrente meno trasparente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:325 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:757 msgid "&Contrast Mode" msgstr "Modalità &contrasto" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175 msgid "Te&xts and Drawings..." msgstr "Te&sti e grafica..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176 msgid "Adjust dimensions for texts and drawings" msgstr "Imposta larghezza di testi e disegni" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:345 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:180 msgid "Default &Pad Properties..." msgstr "&Proprietà predefinite piazzola..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:346 msgid "Edit settings for new pads" msgstr "Modifica impostazioni per le nuove piazzole" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:354 msgid "&Pad" msgstr "&Piazzola" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:360 msgid "&Text" msgstr "&Testo" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:362 msgid "Add graphic text" msgstr "Aggiungi testo grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:378 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:382 msgid "&Line" msgstr "&Linea" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:384 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386 msgid "&Polygon" msgstr "&Poligono" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:386 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:387 #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:178 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:481 #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:715 msgid "Add graphic polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:392 msgid "A&nchor" msgstr "A&ncoraggio" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:394 pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:185 msgid "Place footprint reference anchor" msgstr "Posiziona ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:399 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:407 msgid "&Grid Origin" msgstr "Origine &griglia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:400 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:408 msgid "Set grid origin point" msgstr "Imposta origine griglia" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:408 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:312 msgid "&Measure" msgstr "&Misura" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:417 msgid "&Update Footprint on PCB" msgstr "Aggiorna impronta s&u C.S." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:418 msgid "Push updated footprint through to current board" msgstr "Inserisce l'impronta aggiornata nella scheda corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:422 msgid "&Insert Footprint on PCB" msgstr "&Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:423 msgid "Insert footprint onto current board" msgstr "Inserisce l'impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:429 msgid "&Delete a Footprint in Active Library" msgstr "&Elimina un'impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:430 msgid "Choose and delete a footprint from the active library" msgstr "Seleziona e cancella una impronta dalla libreria attiva" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:336 msgid "Manage Footprint Li&braries..." msgstr "Gestione li&brerie di impronte..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:445 msgid "Configure footprint library table" msgstr "Configura la tabella librerie impronte" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "General &Settings..." msgstr "Impo&stazioni generali..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:450 msgid "Change footprint editor settings." msgstr "Cambia le impostazioni dell'editor impronte." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:456 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:212 msgid "&Display Options..." msgstr "Opzioni &di visualizzazione..." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:457 msgid "Graphics acceleration, grid and cursor settings." msgstr "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia e puntatore." #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:472 msgid "Modern Toolset (&Fallback)" msgstr "Strumenti moderni (di ripie&go)" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:492 msgid "Open the Pcbnew Manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:524 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141 msgid "&Setup" msgstr "Impo&sta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143 msgid "Ro&ute" msgstr "Sbr&oglia" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163 msgid "&Layers Setup..." msgstr "&Impostazione strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164 msgid "Enable and set layer properties" msgstr "Abilita e modifica proprietà livello" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168 msgid "&Design Rules..." msgstr "Regole &di progettazione..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169 msgid "Open design rules editor" msgstr "Apri l'editor delle regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181 msgid "Adjust default pad characteristics" msgstr "Modifica impostazioni predefinite della piazzola" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 msgid "Pads to &Mask Clearance..." msgstr "Distanza piazzole dalla &maschera..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask" msgstr "" "Regola le distanze globali tra le piazzole e la maschera di solder resist" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190 msgid "&Differential Pairs..." msgstr "Coppie &differenziali..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191 msgid "Define global gap/width for differential pairs." msgstr "Definisci lo spazio/larghezza globali per le coppie differenziali." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "&General Settings" msgstr "Impostazioni &generali" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:206 msgid "Select general options for Pcbnew" msgstr "Seleziona le opzioni generali per Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:213 msgid "" "Graphics acceleration, grid, cursor, annotation and clearance outline " "settings." msgstr "" "Impostazioni di accelerazione grafica, griglia, puntatore, annotazioni e " "contorni distanze." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:261 msgid "&Single Track" msgstr "Pista &singola" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264 msgid "Interactively route single track" msgstr "Sbroglia interattivamente una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267 msgid "&Differential Pair" msgstr "Coppia &differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:270 msgid "Interactively route differential pair" msgstr "Sbroglia interattivamente una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:275 msgid "&Tune Track Length" msgstr "Regola lunghezza pis&ta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:278 msgid "Tune length of single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281 msgid "Tune Differential Pair &Length" msgstr "Regola &lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284 msgid "Tune length of differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:287 msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase" msgstr "Accorda &skew/fase coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:290 msgid "Tune skew/phase of a differential pair" msgstr "Accorda lo skew/fase di una coppia differenziale" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296 msgid "&Interactive Router Settings..." msgstr "&Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:297 msgid "Configure interactive router" msgstr "Configura lo sbroglio interattivo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:308 msgid "&List Nets" msgstr "&Elenco collegamenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309 msgid "View list of nets with names and IDs" msgstr "Mostra l'elenco dei collegamenti con nomi e id" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:320 msgid "&Design Rules Checker" msgstr "Controllo regole &di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:321 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:305 msgid "Perform design rules check" msgstr "Esegui controllo regole di progettazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:337 msgid "Edit the global and project footprint library lists" msgstr "Modifica gli elencho librerie di simboli globale e del progetto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:342 msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..." msgstr "Assistente aggiunta librerie di forme &3D..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343 msgid "Download 3D shape libraries from GitHub" msgstr "Scaricamento librerie di forme 3D da GitHub" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:354 msgid "&Footprint" msgstr "&Impronta" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:358 msgid "&Via" msgstr "&Via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:359 msgid "Add via" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:362 msgid "&Zone" msgstr "&Zona" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:363 msgid "Add filled zone" msgstr "Aggiungi zona piena" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366 msgid "&Keepout Area" msgstr "&Zona proibita" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:367 msgid "Add keepout area" msgstr "Aggiungi area proibita" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370 msgid "Te&xt" msgstr "Te&sto" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:372 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:484 msgid "Add text on copper layers or graphic text" msgstr "Aggiungi testo sugli strati in rame o di testo" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:392 msgid "&Dimension" msgstr "&Dimensioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:396 msgid "La&yer Alignment Target" msgstr "Marcatore di allineamento strat&i" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:402 msgid "Drill and &Place Offset" msgstr "Scostamento foratura e &posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:403 msgid "Place origin point for drill and place files" msgstr "Piazza il punto di origine per i file di forature e posizionamento" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:417 msgid "Load &Netlist..." msgstr "Carica &netlist..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418 msgid "Read netlist and update board connectivity" msgstr "Legge la netlist e aggiorna i collegamenti della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:424 msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)" msgstr "" "Aggiorna il progetto del C. S. dallo schema corrente (forward annotation)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430 msgid "Update Footprints from Library..." msgstr "Aggiorna le impronte da libreria..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:431 msgid "Update footprints to include any changes from the library" msgstr "" "Aggiorna le impronte per includere qualunque cambiamento dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Set &Layer Pair..." msgstr "Imposta &le coppie di strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:437 msgid "Change active layer pair" msgstr "Cambia la coppia di strati attiva" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442 msgid "&Scripting Console" msgstr "&Scripting Console" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443 msgid "Show/Hide the Python scripting console" msgstr "Mostra/nascondi console scripting Python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453 msgid "&External Plugins..." msgstr "Plugin &esterni..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:454 msgid "Execute or reload python action plugins" msgstr "Esegui o ricarica plugin in python" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458 msgid "&Refresh Plugins" msgstr "Aggio&rna plugin" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459 msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus" msgstr "Ricarica tutti i plugin python e aggiorna i corrispontenti menu" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484 msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands" msgstr "Mostra l'elenco dei tasti correnti e dei comandi corrispondenti" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:545 pcbnew/onrightclick.cpp:610 msgid "Edit All Tracks and Vias..." msgstr "Impostazioni globali di piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:548 msgid "Set Footp&rint Field Sizes..." msgstr "Imposta dimensioni campi imp&ronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549 msgid "Set text size and width of footprint fields" msgstr "Imposta le dimensioni e lo spessore del testo dei campi delle impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553 msgid "Change Footprints..." msgstr "Cambia impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554 msgid "Assign different footprints from the library" msgstr "Assegna impronte diverse dalla libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558 msgid "&Move and Swap Layers..." msgstr "Sposta o sca&mbia strati..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:559 msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer" msgstr "Sposta piste o disegni da uno strato ad un altro strato" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564 msgid "&Global Deletions..." msgstr "Cancellazioni &globali..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:565 msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board" msgstr "Cancella piste, impronte ed elementi grafici dalla scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:569 msgid "&Cleanup Tracks and Vias..." msgstr "Pulis&ci piste e via..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:570 msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks" msgstr "" "Pulisci elementi incompleti, cancella punti di interruzione o piste non " "connesse" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581 msgid "Show La&yers Manager" msgstr "Mostra Gestione li&velli" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:586 msgid "Show Microwa&ve Toolbar" msgstr "Mostra barra str&umenti microonde" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:597 msgid "Show board in 3D viewer" msgstr "Mostra scheda nel visualizzatore 3D" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:679 msgid "Show Ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:680 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:379 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:142 msgid "Show board ratsnest" msgstr "Mostra ratsnest scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:689 msgid "&Fill Zones" msgstr "Riempi zon&e" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 msgid "&Wireframe Zones" msgstr "&Zone a reticolato" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:693 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:389 msgid "Show outlines of filled areas only in zones" msgstr "Mostra i contorni delle aree riempite solo nelle zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 msgid "&Sketch Zones" msgstr "&Schizza zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:697 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:386 msgid "Do not show filled areas in zones" msgstr "Mostra solo contorni delle zone" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 msgid "Sketch &Vias" msgstr "Schizza &via" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:707 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:398 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:152 msgid "Show vias in outline mode" msgstr "Mostra via in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:710 msgid "Sketch &Tracks" msgstr "Schizza &piste" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:713 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:402 #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:163 msgid "Show tracks in outline mode" msgstr "Mostra piste in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Sketch &Graphic Items" msgstr "Schizza elementi &grafici" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:717 msgid "Show graphic items in outline mode" msgstr "Mostra gli elementi grafici in modalità contorno" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:762 msgid "Flip &Board View" msgstr "Ri&balta vista scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:763 msgid "Flip (mirror) the board view" msgstr "Riflette (ribalta) la vista della scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:799 msgid "Create new board" msgstr "Crea una nuova scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:804 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:249 msgid "Open existing board" msgstr "Apri scheda esistente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:809 msgid "Open recently opened board" msgstr "Apri una scheda aperta recentemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:817 msgid "Save current board" msgstr "Salva scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:827 msgid "Sa&ve As..." msgstr "Sal&va con nome..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:829 msgid "Save current board with new name" msgstr "Salva la scheda corrente con un nuovo nome" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:836 msgid "Sa&ve Copy As..." msgstr "Sal&va copia con nome..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:838 msgid "Save copy of the current board" msgstr "Salva una copia della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:845 msgid "Resc&ue" msgstr "Rec&upera" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:846 msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew" msgstr "" "Cancella la scheda e recupera l'ultimo salvataggio automatico di Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:852 msgid "&Append Board..." msgstr "&Accoda scheda..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:853 msgid "Append another board to currently loaded board" msgstr "Accoda un'altra scheda nella scheda aperta correntemente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:857 msgid "Import Non-KiCad Board File..." msgstr "Importa file scheda non-KiCad..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:858 msgid "Import board file from other applications" msgstr "Importa un file scheda da altre applicazioni" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:863 msgid "Revert to Las&t Backup" msgstr "Ripristina all'ul&timo salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:864 msgid "Clear board and get previous backup version of board" msgstr "" "Cancella e recupera la versione precedente della scheda dall'ultimo " "salvataggio" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:873 msgid "&Specctra Session..." msgstr "&Specctra Session..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:874 msgid "Import routed \"Specctra Session\" (*.ses) file" msgstr "Importa un file di sbroglio \"Specctra Session\" (*.ses)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:878 msgid "&DXF File..." msgstr "File &DXF..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:879 msgid "Import 2D Drawing DXF file to Pcbnew on Drawings layer" msgstr "Importa disegno DXF 2D in Pcbnew sullo strato grafico" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:893 msgid "Export board" msgstr "Esporta scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:899 msgid "Footprint &Position (.pos) File..." msgstr "File &posizionamento impronte (.pos)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:900 msgid "Generate footprint position file for pick and place" msgstr "Genera file posizionamento impronte per il pick and place" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:904 msgid "&Drill (.drl) File..." msgstr "File forature (.&drl)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:905 msgid "Generate excellon2 drill file" msgstr "Genera file forature in Excellon2" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:909 msgid "&Footprint (.rpt) Report..." msgstr "File rapporto imp&ronte (.rpt)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:910 msgid "Create report of all footprints from current board" msgstr "Crea un rapporto di tutte le impronte della scheda corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:914 msgid "IPC-D-356 Netlist File..." msgstr "File netlist IPC-D-356..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:915 msgid "Generate IPC-D-356 netlist file" msgstr "Genera file netlist IPC-D-356" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:919 msgid "&BOM File..." msgstr "File Di&ba..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:920 msgid "Create bill of materials from current schematic" msgstr "Crea una distinta materiali dallo schema corrente" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:924 msgid "&Fabrication Outputs" msgstr "Genera per &fabbricazione" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:925 msgid "Generate files for fabrication" msgstr "Genera i file necessari per la fabbricazione di PCB" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:937 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:276 msgid "Print board" msgstr "Stampa scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:942 msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)" msgstr "Traccia scheda (in formato HPGL, PostScript o Gerber RS-274X)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:951 msgid "&Archive Footprints in Existing Library..." msgstr "&Archivia impronte in libreria esistente..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:952 msgid "" "Archive all footprints in existing library in footprint Lib table(does not " "remove other footprints in this library)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una libreria presente nella tabella librerie " "impronte (non rimuove le altre impronte presenti in questa libreria)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:957 msgid "&Create New Library and Archive Footprints..." msgstr "&Crea una nuova libreria e archivia le impronte..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:958 msgid "" "Archive all footprints in new library\n" "(if the library already exists it will be deleted)" msgstr "" "Archivia tutte le impronte in una nuova libreria\n" "(se questa libreria esiste già, verrà cancellata)" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:964 msgid "Arc&hive Footprints" msgstr "Ar&chivia impronte" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:965 msgid "Archive or add all footprints in library file" msgstr "Archivia o aggiunge tutte le impronte in un file libreria" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:969 msgid "Close Pcbnew" msgstr "Chiudi Pcbnew" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:977 msgid "S&pecctra DSN..." msgstr "S&pecctra DSN..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:978 msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file" msgstr "Esporta la scheda corrente in un file \"Spectra DSN\"" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "&GenCAD..." msgstr "&GenCAD..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:982 msgid "Export GenCAD format" msgstr "Esporta formato GenCAD" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:986 msgid "&VRML..." msgstr "&VRML..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:987 msgid "Export VRML board representation" msgstr "Esporta rappresentazione VRML scheda" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "I&DFv3..." msgstr "I&DFv3..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:991 msgid "IDFv3 board and symbol export" msgstr "Esporta scheda e simboli in IDFv3" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "S&TEP..." msgstr "S&TEP..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:995 msgid "STEP export" msgstr "Esporta STEP" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:999 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1000 msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format" msgstr "Esporta la scheda in un file formato SVG" #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1004 msgid "&Footprint Association (.cmp) File..." msgstr "&File di associazione impronte (.cmp)..." #: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:1005 msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation" msgstr "" "Esporta il file associazione impronte (*.cmp) per la back-annotation dello " "schema" #: pcbnew/microwave.cpp:246 msgid "Gap Size:" msgstr "Dimensione spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:252 msgid "Stub Size:" msgstr "Dimensione tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:259 msgid "Arc Stub Radius Value:" msgstr "Valore del raggio dell'arco di tronco:" #: pcbnew/microwave.cpp:270 pcbnew/microwave.cpp:288 msgid "Create microwave module" msgstr "Crea modulo Microonde" #: pcbnew/microwave.cpp:287 msgid "Angle in degrees:" msgstr "Angolo in gradi:" #: pcbnew/microwave.cpp:300 msgid "Incorrect number, abort" msgstr "Numero sbagliato, interrotto" #: pcbnew/microwave.cpp:440 msgid "Complex shape" msgstr "Forma complessa" #: pcbnew/microwave.cpp:461 msgid "Read Shape Description File..." msgstr "Leggi file di descrizione della forma..." #: pcbnew/microwave.cpp:466 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: pcbnew/microwave.cpp:469 msgid "Shape Option" msgstr "Opzioni forma" #: pcbnew/microwave.cpp:501 msgid "Read descr shape file" msgstr "Leggi file di descrione della forma" #: pcbnew/microwave.cpp:516 msgid "File not found" msgstr "File non trovato " #: pcbnew/microwave.cpp:604 msgid "Shape has a null size!" msgstr "La froma ha dimensione zero!" #: pcbnew/microwave.cpp:610 msgid "Shape has no points!" msgstr "La forma non ha punti!" #: pcbnew/microwave.cpp:706 msgid "No pad for this footprint" msgstr "L'impronta non ha piazzole" #: pcbnew/microwave.cpp:714 msgid "Only one pad for this footprint" msgstr "L'impronta ha soltanto una piazzola" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Gap:" msgstr "Spazio:" #: pcbnew/microwave.cpp:725 msgid "Create Microwave Gap" msgstr "Crea spazio Microonde" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:310 msgid "Length of Trace:" msgstr "Lunghezza della pista:" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321 msgid "Requested length < minimum length" msgstr "Misura impostata < della lunghezza minima" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:333 msgid "Requested length too large" msgstr "Lunghezza impostata eccessiva" #: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:339 msgid "Component Value:" msgstr "Valore componente:" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714 msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: troppi segmenti connessi" #: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785 msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments" msgstr "Impossibile trascinare questo segmento: due segmenti collimano" #: pcbnew/muwave_command.cpp:60 msgid "Add Line" msgstr "Aggiungi linea" #: pcbnew/muwave_command.cpp:64 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:144 msgid "Add Gap" msgstr "Aggiungi spazio" #: pcbnew/muwave_command.cpp:68 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:152 msgid "Add Stub" msgstr "Aggiungi spezzone" #: pcbnew/muwave_command.cpp:72 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Add Arc Stub" msgstr "Aggiungi spezzone di arco" #: pcbnew/muwave_command.cpp:76 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:168 msgid "Add Polynomial Shape" msgstr "Aggiungi forma polinomiale " #: pcbnew/netinfo_item.cpp:94 msgid "Net Name" msgstr "Nome collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:97 msgid "Net Code" msgstr "Codice collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:144 msgid "Net Length" msgstr "Lunghezza collegamento" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:148 msgid "On Board" msgstr "Sulla scheda" #: pcbnew/netinfo_item.cpp:152 msgid "In Package" msgstr "Nel Contenitore" #: pcbnew/netlist.cpp:100 #, c-format msgid "" "Error loading netlist.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della netlist.\n" "%s" #: pcbnew/netlist.cpp:208 msgid "Components" msgstr "Componenti" #: pcbnew/netlist.cpp:254 #, c-format msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n" msgstr "Nessuna impronta definita per il simbolo \"%s\".\n" #: pcbnew/netlist.cpp:276 #, c-format msgid "" "Footprint of symbol \"%s\" changed: board footprint \"%s\", netlist " "footprint \"%s\"\n" msgstr "" "L'impronta del simbolo \"%s\" è cambiata: impronta scheda \"%s\", " "collegamento impronta \"%s\"\n" #: pcbnew/netlist.cpp:306 #, c-format msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n" msgstr "Componente \"%s\" ID impronta \"%s\" non valido.\n" #: pcbnew/netlist.cpp:327 #, c-format msgid "" "Component \"%s\" footprint \"%s\" was not found in any libraries in the " "footprint library table.\n" msgstr "" "Componente \"%s\" impronta \"%s\" non trovato in nessuna libreria della " "tabella librerie impronte.\n" #: pcbnew/netlist_reader.cpp:181 #, c-format msgid "" "invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d" #: pcbnew/onleftclick.cpp:262 msgid "Graphic not allowed on Copper layers" msgstr "Grafica non consentita sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:286 pcbnew/router/router_tool.cpp:651 msgid "Tracks on Copper layers only" msgstr "Piste solo sugli strati in rame" #: pcbnew/onleftclick.cpp:345 msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer" msgstr "Testo non consentito sullo strato di ritaglio scheda" #: pcbnew/onleftclick.cpp:397 msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers" msgstr "Dimensioni non consentite sugli strati in rame o di taglio" #: pcbnew/onleftclick.cpp:450 msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Strumento via non disponibile con gli strumenti tradizionali" #: pcbnew/onleftclick.cpp:455 msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset" msgstr "Strumento di misura non disponibile con gli strumenti tradizionali" #: pcbnew/onrightclick.cpp:194 msgid "Delete All Drawings on Layer" msgstr "Cancella tutti gli elementi grafici dello strato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:201 msgid "Delete Zone Filling" msgstr "Elimina riempimento zone" #: pcbnew/onrightclick.cpp:208 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close Zone Outline" msgstr "Rimuovi contorni zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:210 msgid "Delete Last Corner" msgstr "Cancella ultimo vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:319 msgid "Get and Move Footprint..." msgstr "Ottieni e sposta impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:344 pcbnew/onrightclick.cpp:350 #: pcbnew/onrightclick.cpp:368 pcbnew/onrightclick.cpp:381 #: pcbnew/onrightclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:512 msgid "Select Working Layer..." msgstr "Seleziona lo strato di lavoro..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:358 pcbnew/onrightclick.cpp:410 #: pcbnew/onrightclick.cpp:459 msgid "Begin Track" msgstr "Inizia pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:364 pcbnew/onrightclick.cpp:414 #: pcbnew/onrightclick.cpp:583 msgid "Select Track Width" msgstr "Seleziona larghezza piste" #: pcbnew/onrightclick.cpp:370 msgid "Select Layer Pair for Vias..." msgstr "Seleziona coppia di strati per i via..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:389 msgid "Footprint Documentation" msgstr "Documentazione impronta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:398 msgid "Global Spread and Place" msgstr "Distribuzione e piazzamento globali" #: pcbnew/onrightclick.cpp:400 msgid "Spread out All Footprints" msgstr "Disponi tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:402 msgid "Spread out Footprints not Already on Board" msgstr "Disponi tutte le impronte non già presenti sulla scheda" #: pcbnew/onrightclick.cpp:404 msgid "Unlock All Footprints" msgstr "Sblocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:406 msgid "Lock All Footprints" msgstr "Blocca tutte le impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:439 pcbnew/onrightclick.cpp:759 #: pcbnew/onrightclick.cpp:961 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:862 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: pcbnew/onrightclick.cpp:466 msgid "Drag Via" msgstr "Sposta Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:481 msgid "Drag Segments, Keep Slope" msgstr "Sposta segmento mantendo inclinazione" #: pcbnew/onrightclick.cpp:486 msgid "Drag Segment" msgstr "Sposta segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:501 msgid "Create Track Array..." msgstr "Crea schiera di tracce..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:507 pcbnew/router/router_tool.cpp:122 msgid "Break Track" msgstr "Interrompi pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:517 msgid "Place Node" msgstr "Piazza nodo" #: pcbnew/onrightclick.cpp:524 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "End Track" msgstr "Finisci pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:528 pcbnew/router/router_tool.cpp:150 msgid "Place Through Via" msgstr "Piazza via passante" #: pcbnew/onrightclick.cpp:531 pcbnew/router/router_tool.cpp:171 msgid "Select Layer and Place Through Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via passante..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:538 pcbnew/router/router_tool.cpp:157 msgid "Place Blind/Buried Via" msgstr "Piazza via cieco/sepolto" #: pcbnew/onrightclick.cpp:542 pcbnew/router/router_tool.cpp:179 msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..." msgstr "Seleziona strato e piazza via cieco/sepolto..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:556 msgid "Place Micro Via" msgstr "Posiziona MicroVia" #: pcbnew/onrightclick.cpp:567 msgid "Change Via Size and Drill" msgstr "Cambia dimensioni Via e forature" #: pcbnew/onrightclick.cpp:573 msgid "Change Segment Width" msgstr "Cambia larghezza segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:577 msgid "Change Track Width" msgstr "Cambia larghezza pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Via" msgstr "Cancella Via" #: pcbnew/onrightclick.cpp:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Cancella segmento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:599 msgid "Delete Track" msgstr "Cancella pista" #: pcbnew/onrightclick.cpp:601 msgid "Delete Net" msgstr "Cancella collegamento" #: pcbnew/onrightclick.cpp:616 msgid "Set Flags" msgstr "Imposta blocchi" #: pcbnew/onrightclick.cpp:618 msgid "Locked: Yes" msgstr "Bloccato: Sì" #: pcbnew/onrightclick.cpp:619 msgid "Locked: No" msgstr "Bloccato: No" #: pcbnew/onrightclick.cpp:628 msgid "Track Locked: Yes" msgstr "Pista bloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:629 msgid "Track Locked: No" msgstr "Pista sbloccata" #: pcbnew/onrightclick.cpp:631 msgid "Net Locked: Yes" msgstr "Collegamento bloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:632 msgid "Net Locked: No" msgstr "Collegamento sbloccato" #: pcbnew/onrightclick.cpp:646 msgid "Place Edge Outline" msgstr "Piazza contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:652 msgid "Place Corner" msgstr "Piazza vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:655 msgid "Place Zone" msgstr "Piazza zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:662 msgid "Keepout Area" msgstr "Zona proibita" #: pcbnew/onrightclick.cpp:675 pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create Corner" msgstr "Crea vertice" #: pcbnew/onrightclick.cpp:676 msgid "Drag Outline Segment" msgstr "Trascina segmento contorno" #: pcbnew/onrightclick.cpp:684 msgid "Add Similar Zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/onrightclick.cpp:687 msgid "Add Cutout Area" msgstr "Aggiungi area ritaglio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:690 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate Zone onto Layer..." msgstr "Duplica zona su strato..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:695 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 msgid "Fill Zone" msgstr "Riempi zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:701 msgid "Remove Filled Areas in Zone" msgstr "Rimuovi aree riempite nella zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:704 msgid "Move Zone" msgstr "Sposta zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:707 msgid "Move Zone Exactly..." msgstr "Sposta zona esattamente..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:712 msgid "Edit Zone Properties..." msgstr "Modifica proprietà zona..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:722 msgid "Delete Cutout" msgstr "Elimina ritaglio" #: pcbnew/onrightclick.cpp:725 msgid "Delete Zone Outline" msgstr "Cancella contorno zona" #: pcbnew/onrightclick.cpp:765 msgid "Edit Parameters..." msgstr "Modifica parametri..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:800 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update Footprint..." msgstr "Aggiorna impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:803 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Change Footprint..." msgstr "Cambia impronta..." #: pcbnew/onrightclick.cpp:810 msgid "Lock Footprint" msgstr "Blocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:817 msgid "Unlock Footprint" msgstr "Sblocca impronte" #: pcbnew/onrightclick.cpp:861 pcbnew/onrightclick.cpp:968 msgid "Reset Size" msgstr "Reimposta dimensioni" #: pcbnew/onrightclick.cpp:904 msgid "Drag Pad" msgstr "Tracina piazzola" #: pcbnew/onrightclick.cpp:921 msgid "" "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar " "footprints)" msgstr "" "Copia le proprietà di questa piazzola a tutte le piazzole dell'impronta (o a " "impronte simili)" #: pcbnew/onrightclick.cpp:999 msgid "Auto Width" msgstr "Larghezza automatica" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1000 msgid "" "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track " "width" msgstr "Usa la larghezza pista se all'inizio, altrimenti la larghezza corrente" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1010 msgid "Use Netclass Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1011 msgid "Use track and via sizes from their Netclass values" msgstr "Usa per tutte le piste e i via i loro valori netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1017 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1020 pcbnew/onrightclick.cpp:1046 msgid " uses NetClass" msgstr " usa netclass" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1038 #, c-format msgid "Via %s" msgstr "Via %s" #: pcbnew/onrightclick.cpp:1042 #, c-format msgid "Via %s, drill %s" msgstr "Via %s, foro %s" #: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:171 #, c-format msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?" msgstr "Cancellare piazzola (impronta %s %s)?" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:192 msgid "Error loading project footprint libraries" msgstr "Errore durante il caricamento delle librerie impronte del progetto" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:613 msgid "Display rectangular coordinates" msgstr "Mostra coordinate rettangolari" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:626 msgid "Show pads in fill mode" msgstr "Mostra piazzole in modalità piena" #: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1023 msgid "Zoom " msgstr "Zoom " #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:403 msgid "Layers Manager" msgstr "Gestione livelli" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:709 #, c-format msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!" msgstr "Il file di salvataggio automatico \"%s\" non può essere rimosso!" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1112 msgid " [new file]" msgstr " [nuovo file]" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1116 msgid "Pcbnew" msgstr "PcbNew" #: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1227 msgid "" "Cannot update the PCB, because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In " "order to create or update PCBs from schematics, you need to launch the KiCad " "project manager and create a PCB project." msgstr "" "Impossibile aggiornare il circuito stampato, perché Kicad è aperto in " "modalità autonoma. Per creare/aggiornare un circuito stampato da uno schema " "elettrico, è necessario eseguire il gestore di progetti KiCad e creare un " "progetto di circuito stampato." #: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97 msgid "(not activated)" msgstr "(non attivato)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Footprints Front" msgstr "Impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68 msgid "Show footprints that are on board's front" msgstr "Mostra impronte presenti sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Footprints Back" msgstr "Impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69 msgid "Show footprints that are on board's back" msgstr "Mostra le impronte presenti sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70 msgid "Show footprint values" msgstr "Mostra i valori delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "References" msgstr "Riferimenti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71 msgid "Show footprint references" msgstr "Mostra i riferimenti delle impronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Footprint Text Front" msgstr "Testo impronte fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72 msgid "Show footprint text on board's front" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Footprint Text Back" msgstr "Testo impronte retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73 msgid "Show footprint text on board's back" msgstr "Mostra il testo delle impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Hidden Text" msgstr "Testo nascosto" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74 msgid "Show footprint text marked as invisible" msgstr "Mostra testo impronte marcato come invisibile" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Pads Front" msgstr "Piazzole fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75 msgid "Show footprint pads on board's front" msgstr "Mostra piazzole impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Pads Back" msgstr "Piazzole retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76 msgid "Show footprint pads on board's back" msgstr "Mostra piazzole impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Through Hole Pads" msgstr "Piazzole a fori passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77 msgid "Show through hole pads in specific color" msgstr "Mostra le piazzole a fori passanti con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79 msgid "Show tracks" msgstr "Mostra piste" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80 msgid "Show through vias" msgstr "Mostra Via passanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Bl/Buried Via" msgstr "Via coperti/interni" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81 msgid "Show blind or buried vias" msgstr "Mostra via ciechi o sepolti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82 msgid "Show micro vias" msgstr "Mostra i microvia" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Non Plated Holes" msgstr "Fori non metallizzati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83 msgid "Show non plated holes in specific color" msgstr "Mostra fori non metallizzati con uno specifico colore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Ratsnest" msgstr "Ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85 msgid "Show unconnected nets as a ratsnest" msgstr "Mostra i collegamenti non ancora connessi come ratsnest" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "No-Connects" msgstr "Non collegati" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86 msgid "Show a marker on pads which have no net connected" msgstr "Mostra un marcatore sulle piazzole che non hanno connessione" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Anchors" msgstr "Ancoraggi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87 msgid "Show footprint and text origins as a cross" msgstr "Mostra origine impronte e testi con una crocetta" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Worksheet" msgstr "Foglio di lavoro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:88 msgid "Show worksheet" msgstr "Mostra foglio di lavoro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "Cursor" msgstr "Puntatore" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:89 msgid "PCB Cursor" msgstr "Puntatore C.S." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Aux items" msgstr "Elementi ausiliari" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:90 msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)" msgstr "Elementi ausiliari (righelli, assistenti, assi, ecc.)" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:92 msgid "PCB Background" msgstr "Sfondo del C.S." #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:172 msgid "Show All Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175 msgid "Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178 msgid "Always Hide All Copper Layers But Active" msgstr "Nascondi sempre tutti gli strati in rame escluso quello attivo" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:181 msgid "Hide All Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:187 msgid "Show All Non Copper Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190 msgid "Hide All Non Copper Layers" msgstr "Nascondi tutti gli strati non in rame" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:202 msgid "Show All Front Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati frontali" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:205 msgid "Show All Back Layers" msgstr "Mostra tutti gli strati retrostanti" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:505 msgid "Front copper layer" msgstr "Strato in rame fronte" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:509 msgid "Back copper layer" msgstr "Strato in rame retro" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:513 msgid "Inner copper layer" msgstr "Strato in rame interno" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537 msgid "Adhesive on board's front" msgstr "Adesivo sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 msgid "Adhesive on board's back" msgstr "Adesivo sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539 msgid "Solder paste on board's front" msgstr "Pasta salda sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540 msgid "Solder paste on board's back" msgstr "Pasta salda sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541 msgid "Silkscreen on board's front" msgstr "Serigrafia sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542 msgid "Silkscreen on board's back" msgstr "Serigrafia sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543 msgid "Solder mask on board's front" msgstr "Maschera per saldatura sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544 msgid "Solder mask on board's back" msgstr "Maschera per saldatura sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545 msgid "Explanatory drawings" msgstr "Grafiche illustrative" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:546 msgid "Explanatory comments" msgstr "Commenti illustrativi" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:547 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:548 msgid "User defined meaning" msgstr "Per uso personalizzato" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:549 msgid "Board's perimeter definition" msgstr "Definizione del contorno della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:550 msgid "Board's edge setback outline" msgstr "Limite assoluto sporgenza scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:551 msgid "Footprint courtyards on board's front" msgstr "Ingombri impronte sul fronte della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:552 msgid "Footprint courtyards on board's back" msgstr "Ingombri impronte sul retro della scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:553 msgid "Footprint assembly on board's front" msgstr "Assemblaggio impronte sul fronte scheda" #: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:554 msgid "Footprint assembly on board's back" msgstr "Assemblaggio impronte sul retro scheda" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:135 #, c-format msgid "" "Invalid floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:144 #, c-format msgid "" "Missing floating point number in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Numero in virgola mobile mancante in\n" "file: \"%s\"\n" "riga: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:197 #, c-format msgid "Cannot interpret date code %d" msgstr "Impossibile interpretare il codice data %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:473 pcbnew/pcb_parser.cpp:578 #, c-format msgid "Unknown token \"%s\"" msgstr "Token sconosciuto \"%s\"" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:684 #, c-format msgid "Page type \"%s\" is not valid " msgstr "Tipo pagina \"%s\" non valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:916 #, c-format msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash" msgstr "" "Lo strato \"%s\" nel file \"%s\" alla riga %d, non presente nell'hash strati " "fisso" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:949 #, c-format msgid "%d is not a valid layer count" msgstr "%d non è un conteggio di strato valido " #: pcbnew/pcb_parser.cpp:980 #, c-format msgid "" "Layer \"%s\" in file\n" "\"%s\"\n" "at line %d, position %d\n" "was not defined in the layers section" msgstr "" "Strato \"%s\" nel file\n" "\"%s\"\n" "alla riga %d, posizione %d\n" "non è stato definito nella sezione strati" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1366 #, c-format msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d" msgstr "" "Nome NETCLASS \"%s\" duplicato nel file \"%s\" alla riga %d, scostamento %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:1802 #, c-format msgid "" "Invalid footprint ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "ID impronta non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot handle footprint text type %s" msgstr "Impossibile gestire testo impronta tipo %s" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2478 pcbnew/pcb_parser.cpp:2484 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2713 pcbnew/pcb_parser.cpp:2795 #: pcbnew/pcb_parser.cpp:2859 #, c-format msgid "" "Invalid net ID in\n" "file: \"%s\"\n" "line: %d\n" "offset: %d" msgstr "" "Net ID non valido in\n" "file: \"%s\"\n" "linea: %d\n" "scostamento: %d" #: pcbnew/pcb_parser.cpp:3185 #, c-format msgid "" "There is a zone that belongs to a not existing net\n" "\"%s\"\n" "you should verify and edit it (run DRC test)." msgstr "" "C'è una zona che appartiene ad un collegamento inesistente\n" "%s\n" "andrebbe verificato e modificato (ed eseguito un test DRC)." #: pcbnew/pcbnew.cpp:341 msgid "" "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table " "method for finding footprints.\n" "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the " "kicad configuration folder.\n" "You must first configure the library table to include all footprint " "libraries you want to use.\n" "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew " "documentation for more information." msgstr "" "È necessario eseguire CvPcb per la prima volta usando il nuovo metodo della " "tabella librerie impronte per trovare le impronte.\n" "CvPcb ha copiato la tabella predefinita o creato una tabella vuota nella " "cartella utente.\n" "Si deve prima configurare la tabella librerie per includere tutte le " "librerie impronte che si vuole usare.\n" "Consultare la sezione \"Tabella librerie impronte\" della documentazione di " "CvPcb o di Pcbnew per ulteriori informazioni." #: pcbnew/pcbnew.cpp:358 msgid "" "An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n" "Please edit this global footprint library table in Preferences menu" msgstr "" "Errore durante il caricamento della tabella librerie impronte globale:\n" "Modificare la tabella globale delle librerie impronte nel menu delle " "preferenze" #: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:317 #, c-format msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s" msgstr "La scheda ha un numero di strati errato per l'impronta %s " #: pcbnew/plugin.cpp:136 msgid "Enable debug logging for Footprint*() functions in this PLUGIN." msgstr "" "Abilita il log di debug per le funzioni Footprint*() in questo PLUGIN." #: pcbnew/plugin.cpp:140 msgid "Regular expression footprint name filter." msgstr "Filtro nome impronta espressione regolare." #: pcbnew/plugin.cpp:161 msgid "" "Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions." msgstr "" "Inserire il modulo python che implementa le funzioni PLUGIN::Footprint*()." #: pcbnew/printout_controler.cpp:103 msgid "Multiple Layers" msgstr "Strati multipli" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "New Track" msgstr "Nuova pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:140 msgid "Starts laying a new track." msgstr "Comincia la stesura di una nuova pista." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54 msgid "Stops laying the current meander." msgstr "Ferma la stesura del serpeggiamento corrente." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Length Tuning Settings..." msgstr "Impostazioni regolazione lunghezza..." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58 msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item." msgstr "" "Imposta i parametri di regolazione lunghezza per gli elementi correntemente " "sbrogliati." #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63 msgid "Increase Spacing" msgstr "Aumenta spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68 msgid "Decrease Spacing" msgstr "Diminuisci spaziatura" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:73 msgid "Increase Amplitude" msgstr "Aumenta ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:78 msgid "Decrease Amplitude" msgstr "Diminuisci ampiezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:93 msgid "Length Tuner" msgstr "Regola lunghezza" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:235 msgid "Tune Trace Length" msgstr "Regola la lunghezza della pista" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:242 msgid "Tune Diff Pair Length" msgstr "Regola lunghezza coppia differenziale" #: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:249 msgid "Tune Diff Pair Skew" msgstr "Regola skew coppia differenziale" #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450 msgid "" "Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of " "the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamenti complementari coppia differenziale. " "Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti ad una coppia " "differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471 msgid "" "Can't find a suitable starting point. If starting from an existing " "differential pair make sure you are at the end. " msgstr "" "Impossibile trovare un punto d'inizio adeguato. Se si parte da una coppia " "differenziale esistente, assicurarsi che ci si trovi alla fine di questa." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524 #, c-format msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"." msgstr "" "Impossibile trovare un punto iniziale adeguato per il collegamento " "accoppiato \"%s\"." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554 msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere." msgstr "Impossibile iniziare una coppia differenziale nel mezzo del nulla." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581 msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net." msgstr "" "Le impostazioni di spazio pista/via correnti violano le regole di " "progettazione per questo collegamento." #: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588 msgid "Current track width setting violates design rules." msgstr "" "Le impostazioni di larghezza pista correnti violano le regole di " "progettazione." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66 msgid "Please select a track whose length you want to tune." msgstr "Selezionare una pista di cui si vuole regolare la lunghezza." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione della lunghezza. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti " "appartenenti a una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243 msgid "Too long: " msgstr "Troppo lunga: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246 msgid "Too short: " msgstr "Troppo corta: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249 msgid "Tuned: " msgstr "Regolata: " #: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377 #: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252 #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163 msgid "?" msgstr "?" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:797 #, c-format msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)" msgstr "Zona di esclusione malformata in (%d, %d)" #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:800 #, c-format msgid "" "%s\n" "This zone cannot be handled by the track layout tool.\n" "Please verify it is not a self-intersecting polygon." msgstr "" "%s\n" "Questa zona non può essere gestita dallo strumento di disposizione piste.\n" "Verificare che non sia un poligono autointersecante." #: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1108 msgid "Added a track" msgstr "Aggiunta una pista" #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53 msgid "Please select a differential pair trace you want to tune." msgstr "Selezionare una coppia differenziale di piste che si vuole regolare." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72 msgid "" "Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make " "sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either " "_N/_P or +/-." msgstr "" "Impossibile trovare collegamento complementare coppia differenziale per la " "regolazione dello skew. Assicurarsi che i nomi dei collegamenti appartenenti " "ad una coppia differenziale non finiscano con _N/_P o con +/-." #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154 msgid "Too long: skew " msgstr "Troppo lungo: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157 msgid "Too short: skew " msgstr "Troppo corto: skew " #: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160 msgid "Tuned: skew " msgstr "Regolato: skew " #: pcbnew/router/pns_router.cpp:175 msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline." msgstr "" "Impossibile iniziare lo sbroglio dentro un'area proibita o un contorno " "scheda." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:84 msgid "Interactive Router (Single Tracks)" msgstr "Sbroglia interattivamente (piste singole)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 msgid "Run push & shove router (single tracks)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (pista singola)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:89 msgid "Interactive Router (Differential Pairs)" msgstr "Sbroglia interattivamente (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:90 msgid "Run push & shove router (differential pairs)" msgstr "Esegui sbroglio interattivo (P&S) (coppie differenziali)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:94 msgid "Interactive Router Settings..." msgstr "Impostazioni sbroglio interattivo..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:95 msgid "Open Interactive Router settings" msgstr "Apri impostazioni sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:99 msgid "Differential Pair Dimension Settings..." msgstr "Impostazioni dimensioni coppia differenziale..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:100 msgid "Open Differential Pair Dimension settings" msgstr "Apre le impostazioni dimensioni coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:105 msgid "Tune length of a single track" msgstr "Regola la lunghezza di una singola pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:109 msgid "Tune length of a differential pair" msgstr "Regola la lunghezza di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:113 msgid "Tune skew of a differential pair" msgstr "Regola lo skew di una coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drag Track/Via" msgstr "Trascina pista/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:117 msgid "Drags tracks and vias without breaking connections" msgstr "Trascina piste e via senza interrompere le connessioni" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:123 msgid "" "Splits the track segment into two segments connected at the cursor position." msgstr "" "Divide il segmento di pista in due segmenti connessi alla posizione del " "puntatore." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 msgid "Drag (45 degree mode)" msgstr "Trascina (modalità a 45 gradi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees." msgstr "" "Trascina il segmento di pista mentre mantiene le piste connesse a 45 gradi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:134 msgid "Drag (free angle)" msgstr "Trascina (angoli liberi)" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:135 msgid "" "Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle." msgstr "" "Trascina lo snodo più vicino nella pista senza limitare l'angolo della pista." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:143 msgid "Stops laying the current track." msgstr "Ferma la progettazione della pista corrente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Auto-end Track" msgstr "Auto-chiudi pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:146 msgid "Automagically finishes currently routed track." msgstr "Finisce automaticamente la pista in corso di sbroglio." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:151 msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiungi un foro passante alla fine della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:158 msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track." msgstr "" "Aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della pista sbrogliata " "correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Place Microvia" msgstr "Piazza microvia" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:164 msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track." msgstr "Aggiunge un microvia alla fine della pista correntemente sbrogliata." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:172 msgid "" "Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed " "track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un foro passante alla fine della pista " "sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:180 msgid "" "Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently " "routed track." msgstr "" "Seleziona uno strato, poi aggiunge un via cieco o sepolto alla fine della " "pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:186 msgid "Custom Track/Via Size..." msgstr "Dimensioni pista / via personalizzate..." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:187 msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size." msgstr "" "Mostra una finestra di dialogo per la modifica della larghezza piste e via." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:193 msgid "Switches posture of the currently routed track." msgstr "Commuta la postura della pista sbrogliata correntemente." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 msgid "Select Track/Via Width" msgstr "Seleziona larghezza piste/via" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:218 msgid "Custom Size" msgstr "Dimensioni personalizzate" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:221 msgid "Use Starting Track Width" msgstr "Usa larghezza iniziale della pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:222 msgid "Route using the width of the starting track." msgstr "Sbroglia usando la larghezza della pista iniziale." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 msgid "Use Net Class Values" msgstr "Usa i valori netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:225 msgid "Use track and via sizes from the net class" msgstr "Usa dimensioni piste e via dalla netclass" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:307 msgid "Interactive Router" msgstr "Sbroglio interattivo" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:527 msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I via ciechi/sepolti devono essere abilitati nelle impostazioni di " "progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:533 msgid "Microvias have to be enabled in the design settings." msgstr "" "I microvia devono essere abilitati nelle impostazioni di progettazione." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:540 msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards." msgstr "Solo via passanti sono consentiti su schede a due strati." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:547 msgid "" "Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the " "ones directly adjacent to them." msgstr "" "I microvia possono essere piazzati sono tra gli strati esterni (F.Cu/B.Cu) e " "quelli direttamente adiacenti a questi." #: pcbnew/router/router_tool.cpp:822 msgid "Route Track" msgstr "Sbroglia pista" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:829 msgid "Router Differential Pair" msgstr "Sbroglia coppia differenziale" #: pcbnew/router/router_tool.cpp:929 pcbnew/router/router_tool.cpp:1078 msgid "The item is locked. Do you want to continue?" msgstr "Questo elemento è bloccato. Continuare?" #: pcbnew/sel_layer.cpp:303 msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same." msgstr "Attenzione: lo strato superiore e quello inferiore sono identici." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157 msgid "BOARD exported OK." msgstr "Scheda esportata correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162 msgid "Unable to export, please fix and try again" msgstr "Impossibile esportare, correggere e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:934 #, c-format msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id." msgstr "Il simbolo con valore \"%s\" ha l'id di riferimento vuoto." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:942 #, c-format msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"." msgstr "Più simboli hanno lo stesso id di riferimento \"%s\"." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:78 msgid "Merge Specctra Session file:" msgstr "Fondi il file Specctra Session:" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:110 msgid "" "Board may be corrupted, do not save it.\n" "Fix problem and try again" msgstr "" "La scheda potrebbe essere corrotta, non salvarla.\n" "Risolvere il problema e riprovare" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:140 msgid "Session file imported and merged OK." msgstr "Il file della sessione è stato importato e fuso correttamente." #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:212 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:323 #, c-format msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\"" msgstr "" "Il file della sessione usa un'identificazione dello strato non valida \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:264 msgid "Session via padstack has no shapes" msgstr "I Via della sessione non hanno forma definita" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:289 #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:314 #, c-format msgid "Unsupported via shape: %s" msgstr "Forma dei Via non supportata: %s" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:370 msgid "Session file is missing the \"session\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sessione\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:378 msgid "Session file is missing the \"routes\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"sbroglio\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381 msgid "Session file is missing the \"library_out\" section" msgstr "Il file della sessione ha smarrito la sezione \"libreria\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:407 #, c-format msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\"" msgstr "Il file di sessione fa \"Riferimento\" al simbolo inesistente \"%s\"" #: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:546 #, c-format msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\"" msgstr "" "Un collegamento ad un Via si riferisce al gruppo di piazzole \"%s\" " "inesistenti" #: pcbnew/swap_layers.cpp:90 msgid "Move Layers:" msgstr "Sposta strati:" #: pcbnew/swap_layers.cpp:238 pcbnew/swap_layers.cpp:245 #: pcbnew/swap_layers.cpp:322 msgid "No Change" msgstr "Invariato" #: pcbnew/swap_layers.cpp:279 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: pcbnew/swap_layers.cpp:284 msgid "&Cancel" msgstr "&Annulla" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:76 msgid "Exception on python action plugin code" msgstr "Eccezione su codice plugin di azione python" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:88 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82 #, c-format msgid "Method \"%s\" not found, or not callable" msgstr "Metodo \"%s\" non trovato, o non chiamabile" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89 #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83 msgid "Unknown Method" msgstr "Metodo sconosciuto" #: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:304 #, c-format msgid "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled" msgstr "" "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) è incompleto: BOARD_ITEM tipo (%d) non " "gestito" #: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69 msgid "Exception on python footprint wizard code" msgstr "Eccezione su codice assistente impronte python" #: pcbnew/target_edit.cpp:155 msgid "Modified alignment target" msgstr "Obiettivo di allineamento modificato" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:54 msgid "Save footprint in active library" msgstr "Salva impronta nella libreria attiva" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:58 msgid "Create new library and save current footprint" msgstr "Crea una nuova libreria e salva l'impronta corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:61 pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:266 msgid "Open footprint viewer" msgstr "Apri visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:65 msgid "Delete part from active library" msgstr "Cancella unità dalla libreria attiva" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:69 msgid "New footprint" msgstr "Nuova impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:74 msgid "New footprint using footprint wizard" msgstr "Nuova impronta usando l'assistente impronte" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:80 msgid "Load footprint from library" msgstr "Carica impronta da libreria" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:85 msgid "Load footprint from current board" msgstr "Carica impronta dalla scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:89 msgid "Update footprint into current board" msgstr "Aggiorna impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:93 msgid "Insert footprint into current board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda corrente" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:97 msgid "Import footprint" msgstr "Importa impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:100 msgid "Export footprint" msgstr "Esporta impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:107 msgid "Redo last undo command" msgstr "Ripristina l'ultimo comando annullato" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:112 msgid "Footprint properties" msgstr "Proprietà impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:116 msgid "Print footprint" msgstr "Stampa impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:143 msgid "Check footprint" msgstr "Controlla impronta" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:219 msgid "Display Polar Coord ON" msgstr "Mostra coordinate polari " #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:243 msgid "Show Pads Sketch" msgstr "Mostra piazzole in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:247 msgid "Show Texts Sketch" msgstr "Mostra testo in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_editor.cpp:251 msgid "Show Edges Sketch" msgstr "Mostra contorni in modalità schizzo" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:54 msgid "Select library to browse" msgstr "Seleziona libreria da esplorare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:58 msgid "Select footprint to browse" msgstr "Seleziona impronte da esplorare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:64 msgid "Display previous footprint" msgstr "Mostra impronta precedente" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:68 msgid "Display next footprint" msgstr "Mostra impronta successiva" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:103 msgid "Insert footprint in board" msgstr "Inserisci impronta nella scheda" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:133 msgid "Set Active Library..." msgstr "Imposta libreria attiva..." #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:134 msgid "Select library to be displayed" msgstr "Seleziona libreria da visualizzare" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:140 msgid "Close footprint viewer" msgstr "Chiudi il visualizzatore impronte" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:154 msgid "&Fit on Screen" msgstr "&Adatta allo schermo" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:166 msgid "3&D Viewer" msgstr "Visualizzatore 3&D" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:176 msgid "Open the Pcbnew manual" msgstr "Apri manuale di Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:187 msgid "&About Pcbnew" msgstr "Inform&azioni su Pcbnew" #: pcbnew/tool_footprint_viewer.cpp:188 msgid "About Pcbnew PCB designer" msgstr "Informazioni su Pcbnew progettazione circuiti stampati" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:55 msgid "" "Show active layer selections\n" "and select layer pair for route and place via" msgstr "" "Mostra le selezioni strati attive\n" "e seleziona la coppia di strati per sbroglio e piazzamento via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:247 msgid "New board" msgstr "Nuova scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:253 msgid "Save board" msgstr "Salva scheda" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:257 msgid "Page settings for paper size and texts" msgstr "Impostazioni pagina per la dimensione carta e testi" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:262 msgid "Open footprint editor" msgstr "Apri editor impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:278 msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)" msgstr "Traccia (in formato Hpgl, PostScript o Gerber)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:303 msgid "Read netlist" msgstr "Apri la netlist" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:331 msgid "Show/Hide the Python Scripting console" msgstr "Mostra/Nascondi Console scripting Python " #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:352 msgid "Enable design rule checking" msgstr "Abilita controllo regole" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:450 msgid "Display local ratsnest" msgstr "Mostra singoli collegamenti" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:454 msgid "Add footprints" msgstr "Aggiungi impronte" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:457 msgid "Route tracks" msgstr "Sbroglia piste" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1685 msgid "Add vias" msgstr "Aggiungi via" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:463 msgid "Add filled zones" msgstr "Aggiungi zone piene" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:467 msgid "Add keepout areas" msgstr "Aggiungi zone proibite" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:472 msgid "Add graphic lines" msgstr "Aggiungi linee grafiche" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:500 msgid "" "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n" "and for drill and place files" msgstr "" "Piazza l'origine dell'asse ausiliario per alcuni formati di file di " "tracciatura,\n" "di foratura e di piazzamento" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:506 msgid "Set the origin point for the grid" msgstr "Imposta l'origine della griglia" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:534 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Create line of specified length for microwave applications" msgstr "Crea linea di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:539 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 msgid "Create gap of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spazio di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:546 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 msgid "Create stub of specified length for microwave applications" msgstr "Crea spezzone di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:551 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77 msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications" msgstr "" "Crea spezzone (curvo) di specifica lunghezza per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:556 msgid "Create a polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:609 msgid "" "Auto track width: when starting on an existing track use its width\n" "otherwise, use current width setting" msgstr "" "Larghezza pista automatica: quando si prosegue una pista usa la sua " "larghezza\n" "altrimenti usa la larghezza corrente" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:654 #, c-format msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)" msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:657 #, c-format msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)" msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:692 #, c-format msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)" msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:695 #, c-format msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)" msgstr "Via: %.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:708 #, c-format msgid "%.2f mm (%.1f mils)" msgstr "%.2f mm (%.1f mils)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:711 #, c-format msgid "%.1f mils (%.2f mm)" msgstr "%.1f mils (%.2f mm)" #: pcbnew/tool_pcb_editor.cpp:736 msgid "+/- to switch" msgstr "+/- per commutare" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:132 msgid "" "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Disabilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n" "Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:133 msgid "" "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy " "Toolset.\n" "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset." msgstr "" "Abilita il controllo regole elettriche durante lo sbroglio/modifica delle " "piste mentre si usano gli strumenti tradizionali.\n" "Usa Sbroglio > Impostazioni sbroglio interattivo... per strumenti moderni." #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:141 msgid "Hide board ratsnest" msgstr "Nascondi ratsnest scheda" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:153 msgid "Show vias in fill mode" msgstr "Mostra via in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:164 msgid "Show tracks in fill mode" msgstr "Mostra piste in modalità piena" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:174 msgid "Normal contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto normale" #: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:175 msgid "High contrast display mode" msgstr "Visualizza con contrasto aumentato" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:71 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1097 msgid "Draw a line" msgstr "Disegna una linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75 msgid "Draw a graphic polygon" msgstr "Disegna un poligono grafico" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:278 msgid "Draw a circle" msgstr "Disegna un cerchio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:83 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:310 msgid "Draw an arc" msgstr "Disegna un arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87 msgid "Add a text" msgstr "Aggiungi un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:91 msgid "Add a dimension" msgstr "Aggiungi una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95 msgid "Add a filled zone" msgstr "Aggiungi una zona piena" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:99 msgid "Add free-standing vias" msgstr "Aggiungi via indipendenti" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:103 msgid "Add a keepout area" msgstr "Aggiungi una zona proibita" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107 msgid "Add a cutout area of an existing zone" msgstr "Aggiungi un'area di ritaglio all'interno di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:112 msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone" msgstr "Aggiungi una zona con le stesse impostazioni di una zona esistente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:921 msgid "Place the footprint anchor" msgstr "Piazza l'ancoraggio impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126 msgid "Increase the line width" msgstr "Aumenta la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130 msgid "Decrease the line width" msgstr "Diminuisci la larghezza linea" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch Arc Posture" msgstr "Commuta postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:134 msgid "Switch the arc posture" msgstr "Commuta la postura arco" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete Last Point" msgstr "Cancella ultimo punto" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:142 msgid "Delete the last point added to the current item" msgstr "Elimina l'ultimo punto aggiunto all'elemento corrente" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:147 msgid "Close the outline of a zone in progress" msgstr "Chiude il contorno di una zona in elaborazione" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:241 msgid "Draw a line segment" msgstr "Disegna un segmento" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445 msgid "Place a text" msgstr "Piazza un testo" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:619 msgid "Draw a dimension" msgstr "Disegna una quota" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:701 msgid "Add zone cutout" msgstr "Aggiungi zona ritaglio" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:725 msgid "Add similar zone" msgstr "Aggiungi zona simile" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:898 msgid "Place a DXF drawing" msgstr "Piazza un elemento DXF" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:941 msgid "Move the footprint reference anchor" msgstr "Sposta l'ancoraggio di riferimento dell'impronta" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1328 pcbnew/tools/point_editor.cpp:237 msgid "Self-intersecting polygons are not allowed" msgstr "I poligoni autointersecanti non permessi" #: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1687 msgid "Place via" msgstr "Piazza via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:82 msgid "Open in Footprint Editor" msgstr "Apri nell'editor impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:83 msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor" msgstr "Apre l'impronta selezionata nell'editor delle impronte" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:88 msgid "Copy Pad Properties to Default Pad Properties" msgstr "Copia proprietà piazzola nelle predefinite" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89 msgid "" "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties." msgstr "" "Copia le proprietà della piazzola selezionata nelle impostazioni predefinite " "delle piazzole." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:93 msgid "Copy Default Pad Properties to Pads" msgstr "Copia proprietà predefinite nelle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94 msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)." msgstr "" "Copia le proprietà predefinite delle piazzole sulle piazzole selezionate." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:98 msgid "Push Pad Settings..." msgstr "Applica impostazioni piazzola..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99 msgid "" "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or " "similar footprints)." msgstr "" "Copia le impostazioni della piazzola selezionata a tutte le piazzole " "dell'impronta (o di impronte simili)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104 msgid "Edit Activate" msgstr "Modifica attivata" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:108 msgid "Moves the selected item(s)" msgstr "Sposta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:112 msgid "Duplicates the selected item(s)" msgstr "Duplica gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:116 msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers" msgstr "Duplica gli elementi selezionati incrementando i numeri delle piazzole" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:120 msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount" msgstr "Sposta gli elementi selezionati di un valore esatto" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:125 msgid "Create array" msgstr "Crea schiera" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 msgid "Rotates selected item(s) clockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso orario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134 msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise" msgstr "Ruota gli elementi selezionati in senso antiorario" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139 msgid "Flips selected item(s)" msgstr "Ribalta gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:143 msgid "Mirrors selected item" msgstr "Rispecchia elemento selezionato" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:147 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Deletes selected item(s)" msgstr "Elimina gli elementi selezionati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:152 msgid "Delete (Alternative)" msgstr "Elimina (alternativo)" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:157 msgid "Update the footprint from the library" msgstr "Aggiorna l'impronta dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:162 msgid "Assign a different footprint from the library" msgstr "Assegna un'impronta diversa dalla libreria" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:167 msgid "Displays item properties dialog" msgstr "Mostra la finestra delle proprietà dell'elemento" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:175 msgid "Measuring Tool" msgstr "Strumento metro" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:180 msgid "Copy selected content to clipboard" msgstr "Copia il contenuto selezionato sugli appunti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:185 msgid "Cut selected content to clipboard" msgstr "Taglia in contenuto selezionato sugli appunti" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:635 msgid "Edit track width/via size" msgstr "Larghezza piste/dimensioni via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:662 msgid "Edit track/via properties" msgstr "Modifica le proprietà pista/via" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:957 msgid "Move exact" msgstr "Sposta esattamente" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1032 #, c-format msgid "Duplicated %d item(s)" msgstr "%d elementi duplicati" #: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1391 msgid "Select reference point for the block being copied..." msgstr "Selezionare il punto di riferimento per il blocco da copiare..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add Pad" msgstr "Aggiungi piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:63 msgid "Add a pad" msgstr "Aggiungi una piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:67 #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:472 msgid "Create Pad from Selected Shapes" msgstr "Crea piazzola dalle forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:68 msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes" msgstr "" "Crea piazzole di forma personalizzata da un insieme di forme selezionate" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:73 msgid "Explode Pad to Graphic Shapes" msgstr "Esplodi piazzola in forme grafiche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:74 msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes" msgstr "" "Coverti una piazzola di forma personalizzata in un inseme di forme " "geometriche" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber Pads..." msgstr "Rinumera piazzole..." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:79 msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order" msgstr "Rinumera le piazzole facendo clic su di esse nell'ordine desiderato" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:114 msgid "Add pads" msgstr "Aggiungi piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:118 msgid "Place pad" msgstr "Piazza piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:152 msgid "Click on successive pads to renumber them" msgstr "Fare clic sulle piazzole successive per rinumerarle" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:238 msgid "Renumber pads" msgstr "Rinumera piazzole" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:313 msgid "Explode pad to shapes" msgstr "Esplodi forme piazzola" #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:381 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains more than one reference pad." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene più di una piazzola di riferimento." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:389 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selection contains unsupported items.\n" "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "la selezione contiene elementi non supportati.\n" "Sono permessi solo linee grafiche, cerchi, archi e poligoni." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:435 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "unable to determine the anchor point position.\n" "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "impossibile determinare la posizione del punto di ancoraggio.\n" "Aggiungere una piccola piazzola di ancoraggio alla selezione e riprovare." #: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:458 msgid "" "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n" "selected items do not form a single solid shape." msgstr "" "Impossibile convertire gli elementi in una piazzola personalizzata:\n" "gli elementi selezionati non formano una forma solida singola." #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 msgid "Create polynomial shape for microwave applications" msgstr "Crea forma polinomiale per applicazioni a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89 msgid "Add Microwave Line" msgstr "Aggiungi linea a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:160 msgid "Add Stub (Arc)" msgstr "Aggiungi spezzone (arco)" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:229 msgid "Place microwave feature" msgstr "Piazza elemento a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:278 msgid "Add microwave inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:300 msgid "Add Microwave Inductor" msgstr "Aggiungi induttore a microonde" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:51 msgid "Copy current pad's properties to the default pad properties" msgstr "" "Copia le impostazioni della piazzola corrente nelle impostazioni piazzola " "predefinite" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:57 msgid "Copy the default pad properties to the current pad" msgstr "Copia le impostazioni predefinite nella piazzola corrente" #: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:63 msgid "Copy the current pad settings to other pads" msgstr "Copia impostazioni piazzola correnti su altre piazzole" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 msgid "Merge Zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96 #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:752 msgid "Merge zones" msgstr "Fondi zone" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:100 msgid "Duplicate zone outline onto a different layer" msgstr "Duplica la delimitazione zona su uno strato diverso" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add Layer Alignment Target" msgstr "Aggiungi marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106 msgid "Add a layer alignment target" msgstr "Aggiungi un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:110 msgid "Add a footprint" msgstr "Aggiungi un'impronta" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:126 msgid "Lock" msgstr "Blocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:217 msgid "Locking" msgstr "Blocco" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:484 msgid "Place a module" msgstr "Piazza un modulo" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:636 msgid "Place a layer alignment target" msgstr "Piazza un marcatore di allineamento strati" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:807 msgid "Duplicate zone" msgstr "Duplica zona" #: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1103 msgid "Pick Components for Local Ratsnest" msgstr "Preleva componenti per le ratsnest locali" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:243 msgid "Paste content from clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:906 msgid "Invalid clipboard contents" msgstr "Contenuto appunti non valido" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1089 #, c-format msgid "" "Error loading board.\n" "%s" msgstr "" "Errore nel caricamento della scheda.\n" "%s" #: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1127 msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases." msgstr "Non disponibile con schermo OpenGL/Cairo." #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:42 msgid "Align to Top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43 msgid "Aligns selected items to the top edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo superiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:47 msgid "Align to Bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48 msgid "Aligns selected items to the bottom edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo inferiore" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:52 msgid "Align to Left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53 msgid "Aligns selected items to the left edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo sinistro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:57 msgid "Align to Right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58 msgid "Aligns selected items to the right edge" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al bordo destro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:62 msgid "Align to Middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63 msgid "Aligns selected items to the vertical center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67 msgid "Align to Center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68 msgid "Aligns selected items to the horizontal center" msgstr "Allinea gli elementi selezionati al centro orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:72 msgid "Distribute Horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73 msgid "Distributes selected items along the horizontal axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse orizzontale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:77 msgid "Distribute Vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78 msgid "Distributes selected items along the vertical axis" msgstr "Distribuisce gli elementi selezionati lungo l'asse verticale" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106 msgid "Align/Distribute" msgstr "Allinea/distribuisci" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:240 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:728 msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?" msgstr "Le selezione contiene elementi bloccati. Continuare?" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:286 msgid "Align to top" msgstr "Allinea in alto" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326 msgid "Align to bottom" msgstr "Allinea in basso" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:381 msgid "Align to left" msgstr "Allinea a sinistra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:436 msgid "Align to right" msgstr "Allinea a destra" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:477 msgid "Align to middle" msgstr "Allinea a metà" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:518 msgid "Align to center" msgstr "Allinea al centro" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:569 msgid "Distribute horizontally" msgstr "Distribuisci orizzontalmente" #: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:656 msgid "Distribute vertically" msgstr "Distribuisci verticalmente" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:54 msgid "Create a corner" msgstr "Crea un vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove Corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:58 msgid "Remove corner" msgstr "Elimina vertice" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:358 msgid "Drag a corner" msgstr "Sposta un angolo" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:945 msgid "Add a zone corner" msgstr "Aggiungi un vertice alla zona" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:984 msgid "Split segment" msgstr "Dividi segmento" #: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1057 msgid "Remove a zone/polygon corner" msgstr "Elimina zona/vertice poligono" #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:44 msgid "Position Relative To..." msgstr "Posiziona relativamente a..." #: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45 msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another" msgstr "" "Posiziona gli elementi selezionati di un valore esatto relativamente ad un " "altro elemento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Trivial Connection" msgstr "Connessione banale" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:97 msgid "Selects a connection between two junctions." msgstr "Seleziona una connessione tra due giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Copper Connection" msgstr "Connessione in rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:101 msgid "Selects whole copper connection." msgstr "Seleziona l'intero collegamento rame" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105 msgid "Expand Selected Connection" msgstr "Espandi collegamento selezionato" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106 msgid "" "Expands the current selection to select a connection between two junctions." msgstr "" "Espande la selezione corrente per selezionare una connessione tra due " "giunzioni." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Whole Net" msgstr "Intera net" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110 msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net." msgstr "Seleziona tutte le piste e via appartenenti allo stesso collegamento." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:114 msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nel foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:118 msgid "Items in Same Hierarchical Sheet" msgstr "Elementi nello stesso foglio gerarchico" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:119 msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet" msgstr "Seleziona tutti i moduli e piste nello stesso foglio dello schema" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Find Item..." msgstr "Trova elemento..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123 msgid "Searches the document for an item" msgstr "Cerca un elemento nel documento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128 msgid "" "Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving" msgstr "" "Seleziona una impronta per riferimento e la piazza sotto il puntatore per lo " "spostamento" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter Selection..." msgstr "Filtra selezione..." #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:133 msgid "Filter the types of items in the selection" msgstr "Filtra i tipi di elementi nella selezione" #: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1335 msgid "Filter selection" msgstr "Filtra selezione" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:130 msgid "Track " msgstr "Pista " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:133 msgid "net class width" msgstr "Larghezza netclass" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:146 msgid "Via " msgstr "Via " #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:150 msgid "net class size" msgstr "dimensione netclass" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:159 msgid ", drill: default" msgstr ", foro: predefinito" #: pcbnew/tools/size_menu.cpp:163 msgid ", drill: " msgstr ", foro: " #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:156 msgid "Add a zone cutout" msgstr "Aggiungi una zona ritaglio" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:171 msgid "Add a zone" msgstr "Aggiungi una zona" #: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:184 msgid "Add a graphical polygon" msgstr "Aggiungi un poligono grafico" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47 msgid "Fill zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill All" msgstr "Riempi tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:51 msgid "Fill all zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill" msgstr "Svuota" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:55 msgid "Unfill zone(s)" msgstr "Svuota le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill All" msgstr "Svuota tutto" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:59 msgid "Unfill all zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116 msgid "Fill All Zones" msgstr "Riempi tutte le zone" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:145 msgid "Unfill Zone" msgstr "Svuota zona" #: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:163 msgid "Unfill All Zones" msgstr "Svuota tutte le zone" #: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:169 pcbnew/tracks_cleaner.cpp:741 msgid "Board cleanup" msgstr "Pulizia scheda" #: pcbnew/zone_filler.cpp:114 msgid "Checking zone fills..." msgstr "Controllo riempimenti zone..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:161 msgid "Removing insulated copper islands..." msgstr "Rimozione isole di rame isolate..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:188 msgid "Zone fills are out-of-date. Re-fill?" msgstr "Riempimenti zone scaduti. Ri-riempire?" #: pcbnew/zone_filler.cpp:215 msgid "Performing polygon fills..." msgstr "Esecuzione riempimento poligoni..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:267 msgid "Performing segment fills..." msgstr "Esecuzione riempimento segmenti..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:294 msgid "Committing changes..." msgstr "Inserimeno cambiamenti..." #: pcbnew/zone_filler.cpp:301 msgid "Fill Zone(s)" msgstr "Riempimento zone" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:139 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:145 msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone." msgstr "" "La zona duplicata non può stare sullo stesso strato della zona originale." #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:177 msgid "Warning: The new zone fails DRC" msgstr "Attenzione: la nuova zona non passa i DRC" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:379 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:438 #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:831 msgid "Area: DRC outline error" msgstr "Area: errore DRC nei bordi" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:553 msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers" msgstr "Errore: le aree proibite sono consentite solo sugli strati in rame" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:701 msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area" msgstr "" "Errore DRC: questo punto iniziale è dentro o troppo vicino ad un'altra zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:769 msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area" msgstr "Errore DRC: chiudere quest'area crea un errore DRC con un'altra area" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:927 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:991 msgid "Modify zone properties" msgstr "Modifica proprietà della zona" #: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:982 #, c-format msgid "Refill %d Zones" msgstr "Ri-riempi %d zone" #: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:120 msgid "Checking Zones" msgstr "Controllo zone" #~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols" #~ msgstr "Avvia CvPcb per associare le impronte ai simboli" #~ msgid "Figure out what's best" #~ msgstr "Trova la soluzione migliore" #~ msgid "Routing Options..." #~ msgstr "Opzioni sbroglio..." #~ msgid "Shows a dialog containing router options." #~ msgstr "Mostra una finestra di dialogo contenente le opzioni di sbroglio." #~ msgid "Differential Pair Dimensions..." #~ msgstr "Dimensioni coppia differenziale..." #~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair." #~ msgstr "" #~ "Imposta la larghezza e la spaziatura della coppia differenziale " #~ "sbrogliata correntemente."